﻿1
00:00:10,870 --> 00:00:13,999
‫{\an8}"(ريديانس)، زيت لوجه وجسد متألقين"

2
00:00:51,452 --> 00:00:52,829
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

3
00:00:52,911 --> 00:00:53,912
‫- رباه يا أمي.
‫- ماذا؟

4
00:00:53,997 --> 00:00:56,373
‫أخبريني بأنك لم تعودي تفعلين
‫ذلك الشيء بوجهك.

5
00:00:56,458 --> 00:00:59,251
‫بالطبع لا، لم ينجح على أي حال.
‫أظن أنه أعطاني بقعًا أكثر.

6
00:00:59,335 --> 00:01:01,920
‫حتى إن جعلك تبدين في سن 16، فهو مقرف.

7
00:01:02,005 --> 00:01:05,258
‫يمكنك قول ذلك
‫لأنك ما زلت في ثلاثينيات عمرك.

8
00:01:05,340 --> 00:01:09,637
‫أجل، أنا في الثلاثينيات وفي المحاضرات
‫طوال اليوم محاطة بطلاب في العشرينيات.

9
00:01:11,221 --> 00:01:14,434
‫- مهلًا، ما ذاك؟
‫- إنه عصير الشمندر والهليون.

10
00:01:14,516 --> 00:01:17,895
‫يومان من حمية مضادة للأكسدة.

11
00:01:17,978 --> 00:01:20,439
‫عليك تخطي هذا الهوس بالتقدم في السن.

12
00:01:22,733 --> 00:01:25,820
‫سبب أنك تدرسين في سنك

13
00:01:25,903 --> 00:01:29,573
‫هو أنك نسيت أحد أهم قواعد الحياة.

14
00:01:29,657 --> 00:01:32,618
‫لا تتزوجي شخصًا لا يمكنه دفع النفقة.

15
00:01:32,702 --> 00:01:34,996
‫لم أتزوج "تيم" من أجل أمواله.

16
00:01:35,079 --> 00:01:36,706
‫وترين إلى أين أوصلك ذلك.

17
00:01:36,789 --> 00:01:38,373
‫التحقت بكلية الحقوق،

18
00:01:38,458 --> 00:01:41,878
‫لأنني أردت أن أفعل شيئًا لنفسي
‫على سبيل التغيير.

19
00:01:41,960 --> 00:01:43,379
‫هذا جدير بالإعجاب.

20
00:01:43,462 --> 00:01:46,507
‫سنرى مدى جدارته بالإعجاب
‫حين أرسب في اختبار السنة الأولى.

21
00:01:46,590 --> 00:01:48,967
‫لن ترسبي في اختبار السنة الأولى.

22
00:01:51,638 --> 00:01:52,638
‫أنا مؤمنة بقدراتك.

23
00:02:04,776 --> 00:02:05,902
‫أمي؟

24
00:02:08,153 --> 00:02:10,823
‫في الواقع، "بيرني" سيتطلق.

25
00:02:10,906 --> 00:02:14,327
‫- حقًا؟ كانا يبدوان سعيدين جدًا دومًا.
‫- أظن أنهما لم يكونا كذلك.

26
00:02:16,371 --> 00:02:18,956
‫وأعرف أنك كنت معجبة به دومًا.

27
00:02:19,040 --> 00:02:21,918
‫قلت ذات مرة إنني أظن أنه ليس رجلًا قبيحًا.

28
00:02:22,000 --> 00:02:24,670
‫واصل أبوك تذكيري بذلك لسنوات.

29
00:02:24,754 --> 00:02:27,714
‫حسنًا. لنقبل الأمر فحسب.

30
00:02:27,798 --> 00:02:31,427
‫لم لا تذهبين إلى هناك الآن وتلقين التحية؟

31
00:02:31,510 --> 00:02:33,512
‫- لا!
‫- "مرحبًا يا (بيرني)."

32
00:02:33,595 --> 00:02:36,266
‫مهلًا. لا. فجأةً هكذا؟ لا.

33
00:02:36,348 --> 00:02:40,185
‫يجب أن تلتقي شخصًا في السياق الطبيعي لليوم.

34
00:02:40,270 --> 00:02:42,563
‫حقًا؟ حسنًا، ربما سمعت شيئًا

35
00:02:42,646 --> 00:02:45,065
‫من الموظف في متجر نبيذ "كامدن واي".

36
00:02:45,149 --> 00:02:46,650
‫وما ذاك؟

37
00:02:46,734 --> 00:02:47,985
‫أن بعد ظهر كل يوم جمعة،

38
00:02:48,069 --> 00:02:50,404
‫يحضر "بيرني" ليشتري زجاجة
‫من أجل عطلة الأسبوع.

39
00:02:51,905 --> 00:02:52,906
‫أنت غير معقولة.

40
00:03:36,742 --> 00:03:38,660
‫"شد الوجه"

41
00:03:53,967 --> 00:03:55,052
‫هل كل شيء بخير؟

42
00:03:55,762 --> 00:03:56,762
‫أجل.

43
00:03:56,845 --> 00:04:00,098
‫لأنك هنا منذ فترة يا سيدة "ميلون".

44
00:04:00,182 --> 00:04:02,726
‫ظننت أن بوسعي مساعدتك على إيجاد شيء.

45
00:04:04,145 --> 00:04:05,604
‫ألقي نظرة فحسب.

46
00:04:05,688 --> 00:04:07,439
‫ابقي بقدر ما تشائين.

47
00:04:07,522 --> 00:04:09,692
‫وأعلميني رجاءً إن كان بوسعي
‫أن أوصي بأي شيء.

48
00:04:10,525 --> 00:04:12,861
‫سأفعل بالتأكيد.

49
00:04:22,371 --> 00:04:24,623
‫"فرجينيا"!

50
00:04:25,207 --> 00:04:29,378
‫- سُررت برؤيتك.
‫- "بيرني"! يا لها من مفاجأة.

51
00:04:30,796 --> 00:04:32,422
‫مرّ وقت طويل.

52
00:04:32,506 --> 00:04:36,177
‫- كيف حالك منذ وفاة "بيل"؟
‫- ما زلت أتعامل مع كل يوم على حدة.

53
00:04:36,260 --> 00:04:39,055
‫تبدين مدهشة بصورة أكيدة.

54
00:04:39,639 --> 00:04:42,557
‫أشكرك. وأنت أيضًا.

55
00:04:45,310 --> 00:04:46,688
‫كيف حال "أنيتا"؟

56
00:04:47,604 --> 00:04:49,690
‫أخشى أننا افترقنا لبعض الوقت.

57
00:04:50,357 --> 00:04:52,651
‫يؤسفني كثيرًا سماع ذلك.

58
00:04:52,734 --> 00:04:56,738
‫أجل، كان هذا متوقعًا منذ فترة.

59
00:04:56,822 --> 00:04:59,284
‫لكنني لا أريد الإسهاب في الأمور المحزنة.

60
00:05:00,367 --> 00:05:02,744
‫- في الواقع، كنت…
‫- "بيرن بيرن".

61
00:05:02,828 --> 00:05:06,290
‫- وصل نبيذ "أوليفيتا". أخذت آخر زجاجة.
‫- مدهش.

62
00:05:06,373 --> 00:05:08,458
‫- هذه "كاسي".
‫- مرحبًا.

63
00:05:08,542 --> 00:05:09,793
‫نعرف بعضنا بعضًا.

64
00:05:09,876 --> 00:05:11,753
‫- حقًا؟
‫- أنا "كاسي بروكس".

65
00:05:13,213 --> 00:05:14,214
‫"كاسي"…

66
00:05:15,091 --> 00:05:17,676
‫- رباه، أنت…
‫- كنا في المهجع الجامعي نفسه.

67
00:05:17,760 --> 00:05:21,471
‫لا أصدّق أنكما كنتما في الجامعة معًا.

68
00:05:21,555 --> 00:05:23,308
‫على بعد 3 أبواب حسبما أتذكّر.

69
00:05:25,100 --> 00:05:28,020
‫يجب أن تزورينا الأسبوع القادم.
‫سيسعدني أن نحكي ما فاتنا.

70
00:05:29,313 --> 00:05:31,691
‫مهلًا، سنكون في "تاهو".

71
00:05:31,773 --> 00:05:35,277
‫أخشى ذلك، لكن يمكنك أن تأتي في وقت آخر.

72
00:05:35,861 --> 00:05:39,990
‫لا أريد مقاطعة تسوّقكما للنبيذ والجبن.

73
00:05:40,074 --> 00:05:42,993
‫أجل. سأجلب نبيذ كلاريت.

74
00:05:43,076 --> 00:05:46,121
‫- سُررت برؤيتك يا "فرجينيا".
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

75
00:05:47,080 --> 00:05:51,209
‫عليّ أن أسأل…

76
00:05:52,044 --> 00:05:56,214
‫- كيف… ما سرك؟
‫- الحمية والتمارين فحسب.

77
00:05:56,299 --> 00:06:00,635
‫كفي عن الهراء. هذا لا يحدث فجأةً.

78
00:06:00,719 --> 00:06:02,179
‫ماذا تفعلين؟

79
00:06:02,929 --> 00:06:04,307
‫سأخبرك بشرط واحد.

80
00:06:04,389 --> 00:06:06,767
‫- ما هو؟
‫- ابقي بعيدة عن "بيرني".

81
00:06:07,851 --> 00:06:09,436
‫لا أعرف ما تقصدينه.

82
00:06:09,519 --> 00:06:13,357
‫- كان هذا لقاءً عابرًا بريئًا وأنا…
‫- لم لا تكفّي أنت عن الهراء؟

83
00:06:14,609 --> 00:06:15,984
‫سأبتعد عنه.

84
00:06:20,030 --> 00:06:22,074
‫اتصلي وحددي موعدًا.

85
00:06:22,157 --> 00:06:23,658
‫{\an8}"(إينيد بيرل) طبيبة"

86
00:06:23,742 --> 00:06:26,828
‫{\an8}أنا بشعة. على الأقل هذا ما أشعر به.

87
00:06:29,122 --> 00:06:34,127
‫لم أفهم لفترة طويلة أين اختفى الوقت.

88
00:06:34,211 --> 00:06:38,548
‫ذات لحظة كنت شابة وأسافر
‫وأحب أن تُلتقط لي الصور،

89
00:06:38,632 --> 00:06:42,677
‫وأذهب إلى حفلات وفي اللحظة التالية
‫أصبحت هكذا.

90
00:06:43,678 --> 00:06:45,931
‫لم أكن لأفكر قط

91
00:06:46,014 --> 00:06:49,309
‫في زيارة جرّاح تجميل
‫لكن بعدما رأيت "كاسي"، أنا…

92
00:06:49,393 --> 00:06:52,312
‫ها أنا ذي. جاهزة لتقنعيني.

93
00:06:52,396 --> 00:06:54,106
‫أظن أنك أتيت إلى المكان الخطأ.

94
00:06:55,399 --> 00:06:56,567
‫ماذا؟

95
00:06:56,650 --> 00:06:59,653
‫لا أظن أنك مناسبة لي ولما أفعله.

96
00:06:59,736 --> 00:07:00,987
‫أعرف هذه اللعبة.

97
00:07:01,071 --> 00:07:02,322
‫- لعبة؟
‫- أجل.

98
00:07:02,406 --> 00:07:05,242
‫تتظاهرين بأنك أفضل من العمل معي
‫لذا سأرغب فيك أكثر.

99
00:07:05,325 --> 00:07:09,287
‫هذه ليست استراتيجية بيع يا سيدة "ميلون".
‫هل أبدو مثل بائعة سيارات مستعملة؟

100
00:07:09,371 --> 00:07:10,873
‫ما كنت لأقول ذلك.

101
00:07:10,956 --> 00:07:15,001
‫إذًا أنا لست أعمل في مجال
‫تحويل البشعين إلى جميلين.

102
00:07:15,085 --> 00:07:20,298
‫إن كنت تعتقدين بأنك بشعة،
‫فلن يستطيع أي شخص تغيير ذلك.

103
00:07:20,382 --> 00:07:22,801
‫هل ستخبرينني بأن الجمال يبدأ من الداخل؟

104
00:07:22,885 --> 00:07:26,972
‫ربما عليك التوقف عن توقّع تفكيري
‫وبدء التركيز على تفكيرك.

105
00:07:27,597 --> 00:07:28,932
‫أشكرك على حضورك.

106
00:07:29,015 --> 00:07:31,518
‫حسنًا يا "بيرل"، توقّفي.

107
00:07:33,187 --> 00:07:37,941
‫أيًا كان الخطأ الذي قلته، لم أقصده.

108
00:07:38,608 --> 00:07:41,236
‫لا أظن حقًا أنني بشعة.

109
00:07:42,237 --> 00:07:45,323
‫أمرّ بأسبوع سيئ حقًا.

110
00:07:48,368 --> 00:07:52,456
‫أريد فحسب أن أنظر إلى المرآة
‫ويسعدني ما أراه.

111
00:07:52,956 --> 00:07:55,542
‫أنا وحيدة.

112
00:07:56,751 --> 00:07:59,588
‫ليس لديّ أصدقاء وأبعدت مدبرة منزلي.

113
00:08:00,964 --> 00:08:03,425
‫لا أريد أن تنتهي حياتي بهذه الطريقة.

114
00:08:05,260 --> 00:08:07,220
‫يمكنك فهم ذلك، أليس كذلك؟

115
00:08:09,639 --> 00:08:12,100
‫لست في الأصل من "بيفرلي هيلز"، صحيح؟

116
00:08:12,976 --> 00:08:15,437
‫لا. من "ويتشيتا"، "كانساس".

117
00:08:16,438 --> 00:08:20,942
‫أتيت إلى هنا للدراسة الجامعية
‫وقلت لنفسي إنني سأغيّر حياتي وغيّرتها،

118
00:08:21,026 --> 00:08:23,612
‫تزوجت رجلًا ثريًا جدًا.

119
00:08:24,946 --> 00:08:26,656
‫وريث لعائلة ثرية في "بيفرلي هيلز".

120
00:08:27,657 --> 00:08:32,787
‫أحببته لكنني لم أمنح نفسي الفرصة قط
‫لأكون على طبيعتي

121
00:08:32,871 --> 00:08:36,416
‫وأخشى الآن أن الأوان قد فات.

122
00:08:40,837 --> 00:08:42,297
‫لم يفت الأوان.

123
00:08:44,424 --> 00:08:47,260
‫أولًا، لا أعتبر نفسي جرّاحة تجميل.

124
00:08:47,344 --> 00:08:50,639
‫هذا مصطلح طبي اختُرع للحصول على رخصة.

125
00:08:51,681 --> 00:08:53,558
‫لست فنانة أيضًا.

126
00:08:54,559 --> 00:08:56,061
‫لست نحاتة.

127
00:08:56,728 --> 00:08:57,812
‫لست شافية.

128
00:08:59,147 --> 00:09:00,398
‫أنا متعبدة.

129
00:09:01,650 --> 00:09:05,529
‫أتعبّد للهيئة البشرية بكل مجدها.

130
00:09:06,112 --> 00:09:10,742
‫الزمن مخرّب يشوه عمل الآلهة.

131
00:09:11,576 --> 00:09:13,370
‫أنا أنظّف التشويه فحسب.

132
00:09:15,080 --> 00:09:21,044
‫إن أردت مساعدتي،
‫فعليك أن تؤمني بأنك مستحقة للعبادة.

133
00:09:21,126 --> 00:09:22,128
‫هل أنت كذلك؟

134
00:09:24,755 --> 00:09:26,049
‫سأكون صادقة معك.

135
00:09:28,510 --> 00:09:31,304
‫لست أومن بذلك حاليًا. لا أُحب نفسي.

136
00:09:33,265 --> 00:09:35,767
‫أريد أن أكون شخصًا يمكنني أن أُحبه.

137
00:09:38,770 --> 00:09:41,022
‫هذه إجابة صادقة.

138
00:09:48,196 --> 00:09:49,197
‫اتبعيني.

139
00:10:01,209 --> 00:10:03,169
‫أول ما ينبغي عليك فعله

140
00:10:03,253 --> 00:10:07,424
‫هو نسيان كل أفكارك المسبقة عما نفعله هنا.

141
00:10:07,507 --> 00:10:11,970
‫لست أقطّع وأمدّ الجلد كأنني أصنع سجقًا.

142
00:10:12,554 --> 00:10:15,348
‫أستخدم أسلوبًا مملوكًا لرأب الوجه

143
00:10:15,432 --> 00:10:18,435
‫وتجديد البشرة والذي حسّنته

144
00:10:18,518 --> 00:10:21,646
‫بعد الكثير من الدراسات والأسفار.

145
00:10:23,148 --> 00:10:25,525
‫لا أحد يفعل ما أفعله بطريقتي.

146
00:10:25,608 --> 00:10:27,986
‫- يبدو هذا غامضًا.
‫- إنه سرّي.

147
00:10:28,068 --> 00:10:29,987
‫- لكن يُوجد سبب لذلك.
‫- وما هو؟

148
00:10:30,071 --> 00:10:32,782
‫السبب نفسه لعدم معرفة أحد
‫صيغة "كوكا كولا".

149
00:10:35,160 --> 00:10:36,328
‫انتهيت.

150
00:10:44,002 --> 00:10:46,921
‫لا يبدون كأنهم الأشخاص أنفسهم.

151
00:10:47,005 --> 00:10:48,923
‫بطريقة ما، ليسوا كذلك.

152
00:10:49,007 --> 00:10:52,761
‫بعد زيارتي،
‫اختبر هؤلاء الأشخاص تغيرًا عميقًا.

153
00:10:53,260 --> 00:10:55,721
‫في حياتهم وفي مهنهم.

154
00:10:56,598 --> 00:11:00,018
‫في علاقاتهم وفي سعادتهم.

155
00:11:02,812 --> 00:11:04,773
‫ما الذي سيحدث تاليًا إذًا؟

156
00:11:04,856 --> 00:11:08,901
‫هل أنظر إلى رسومات
‫وأخبرك كيف أريد أن أبدو؟

157
00:11:08,985 --> 00:11:10,362
‫لا أعمل بتلك الطريقة.

158
00:11:10,445 --> 00:11:13,156
‫قرر الكون بالفعل ما ستبدين عليه.

159
00:11:13,740 --> 00:11:16,618
‫أنا أزيل تشويه الزمن فحسب. أتتذكّرين؟

160
00:11:22,039 --> 00:11:23,458
‫هذا أجري.

161
00:11:26,795 --> 00:11:30,047
‫ستحصلين على خدمة
‫لا يمكنك الحصول عليها في أي مكان آخر.

162
00:11:30,131 --> 00:11:31,466
‫إنها تستحق شيئًا.

163
00:11:33,009 --> 00:11:34,010
‫فكّري في الأمر.

164
00:11:41,059 --> 00:11:43,853
‫أريد هذا حقًا يا "غريدي".

165
00:11:44,396 --> 00:11:46,480
‫يجب أن نحاول إنجاح هذا.

166
00:11:46,564 --> 00:11:48,732
‫تحققت من التكلفة مرتين يا "فرجينيا".

167
00:11:48,817 --> 00:11:51,444
‫لا يمكنني نصحك بأخذ هذا الدين الإضافي.

168
00:11:52,237 --> 00:11:53,529
‫أقود سيارة "بينتلي".

169
00:11:54,197 --> 00:11:58,076
‫لديّ قصر في "بيفرلي هيلز".
‫لا يمكنني أن أكون بهذا الإفلاس.

170
00:11:58,159 --> 00:12:00,078
‫أجل، وإن أردت الاحتفاظ بالسيارة والقصر،

171
00:12:00,161 --> 00:12:01,912
‫فواصلي بأخذ نصيحتي إذًا.

172
00:12:02,496 --> 00:12:04,581
‫اسمعي يا "فرجينيا"، الحقيقة البسيطة

173
00:12:04,666 --> 00:12:07,335
‫هي أن "بيل" ترك ديونًا كثيرة حين تُوفي.

174
00:12:07,419 --> 00:12:10,004
‫وجزء كبير من ذلك الدين باسميكما.

175
00:12:10,088 --> 00:12:12,048
‫ويجب تسديد الدائنين.

176
00:12:12,132 --> 00:12:13,133
‫حسنًا.

177
00:12:13,883 --> 00:12:16,136
‫فليكن، يمكنني تقليص نفقاتي.

178
00:12:16,218 --> 00:12:18,303
‫بع سيارة الـ"بينتلي"،
‫بوسعي قيادة "مرسيدس".

179
00:12:18,388 --> 00:12:20,473
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "فرجينيا".

180
00:12:21,266 --> 00:12:22,267
‫حسنًا،

181
00:12:22,934 --> 00:12:28,356
‫ربما أحتاج إلى مدير أعمال آخر.

182
00:12:28,439 --> 00:12:33,820
‫أي مدير أعمال آخر
‫كان ليجعلك تبيعين كل شيء بالفعل

183
00:12:33,903 --> 00:12:35,071
‫وتنتقلين إلى حي فقير.

184
00:12:35,155 --> 00:12:37,907
‫هلا تتصرفين بذكاء وتكفّين عن التهديدات.

185
00:12:37,991 --> 00:12:40,493
‫لا يمكنك تحمّل تلك التكلفة يا "فرجينيا".
‫اقبلي بذلك.

186
00:13:02,640 --> 00:13:04,893
‫إلى أين تذهبين؟

187
00:13:07,812 --> 00:13:09,731
‫عودي إلى هنا.

188
00:13:45,265 --> 00:13:46,851
‫{\an8}"توقيع المريضة - (فرجينيا ميلون)"

189
00:13:51,439 --> 00:13:52,440
‫جيد جدًا.

190
00:13:56,944 --> 00:13:58,530
‫أيمكنني رؤية يديك؟

191
00:13:58,612 --> 00:14:01,074
‫- يداي؟
‫- أجل.

192
00:14:02,367 --> 00:14:04,619
‫يداك جميلتان.

193
00:14:05,203 --> 00:14:08,248
‫ذات مرة. في السبعينيات.

194
00:14:08,330 --> 00:14:09,833
‫لكن ما زال الجمال موجودًا.

195
00:14:09,915 --> 00:14:12,252
‫إنه ينتظر أن يظهره أحد فحسب.

196
00:14:13,002 --> 00:14:14,587
‫كما ترين، لن يكون هناك تناغم

197
00:14:14,670 --> 00:14:17,714
‫إن كان وجهك في حقبة ويداك في حقبة أخرى.

198
00:14:18,424 --> 00:14:22,094
‫لم أسمع بأحد يعمل على اليدين.

199
00:14:22,178 --> 00:14:25,056
‫"العمل" الذي تتحدثين عنه
‫لا يحدث على اليدين عادةً،

200
00:14:25,138 --> 00:14:27,057
‫لكن طريقتي مختلفة.

201
00:14:27,892 --> 00:14:31,396
‫ليديك صوت، وهما تصرخان لي.

202
00:14:31,979 --> 00:14:34,523
‫إنهما تجعلانني أبكي.

203
00:14:36,651 --> 00:14:38,277
‫سأكون صريحة معك يا د. "بيرل".

204
00:14:38,361 --> 00:14:41,865
‫كان عليّ تدبير المال من مصادر عديدة
‫لأتمكن من دفع جراحة وجهي،

205
00:14:41,947 --> 00:14:44,992
‫- لذا لا يمكنني…
‫- لن يكلفك هذا شيئًا.

206
00:14:45,076 --> 00:14:46,411
‫لن يكلفني؟

207
00:14:46,493 --> 00:14:48,121
‫ستقدّمين لي خدمة.

208
00:14:48,203 --> 00:14:51,665
‫قد تجدين هذا صعب التصديق،
‫لكنني لا أفعل هذا من أجل المال فحسب.

209
00:14:51,749 --> 00:14:53,750
‫أبثّ الحياة في تصوري.

210
00:14:53,835 --> 00:14:56,795
‫ويؤلمني إن لم يكن ذلك التصور كاملًا.

211
00:14:58,673 --> 00:15:01,592
‫يداي بين يديك.

212
00:15:01,676 --> 00:15:03,011
‫ممتاز.

213
00:15:06,431 --> 00:15:08,599
‫سمعت عن التفاني للشركة،

214
00:15:08,683 --> 00:15:13,897
‫لكن وشم شعار الشركة على عنقك وذراعه و…

215
00:15:22,822 --> 00:15:25,366
‫لا أُحب التخدير.

216
00:15:25,449 --> 00:15:28,369
‫سيدة "ميلون"، نحن على وشك البدء.
‫لا تتحركي.

217
00:16:08,367 --> 00:16:09,369
‫مرحبًا؟

218
00:16:11,912 --> 00:16:12,913
‫أمي؟

219
00:16:17,501 --> 00:16:18,711
‫هل هذه أنت؟

220
00:16:27,010 --> 00:16:28,221
‫أمي؟

221
00:16:30,597 --> 00:16:32,600
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي. ماذا حدث؟

222
00:16:32,684 --> 00:16:36,395
‫تركت المسكنات في حقيبتي.

223
00:16:36,479 --> 00:16:39,107
‫- أيمكنك إحضارها رجاءً؟
‫- أجل.

224
00:16:39,189 --> 00:16:40,941
‫- وكوب ماء.
‫- حسنًا.

225
00:16:41,025 --> 00:16:44,403
‫- هذا مؤلم جدًا.
‫- رباه، حسنًا.

226
00:16:44,487 --> 00:16:46,155
‫حسنًا. أخبريني. ماذا حدث؟

227
00:16:46,238 --> 00:16:50,617
‫ذهبت إلى د. "بيرل". إنها جرّاحة تجميل.

228
00:16:51,243 --> 00:16:53,413
‫حسنًا. فهمت.

229
00:16:53,495 --> 00:16:55,288
‫أيمكنك أن تسرعي رجاءً؟

230
00:16:55,373 --> 00:16:58,960
‫أريد التأكد من عدم أخذك جرعة زائدة.
‫هل تناولت أي شيء في آخر أربع ساعات؟

231
00:16:59,042 --> 00:17:02,005
‫لا، لهذا أشعر بأنني أريد الموت الآن.

232
00:17:02,087 --> 00:17:03,923
‫حسنًا، أنا قادمة.

233
00:17:04,006 --> 00:17:06,508
‫أرجوك.

234
00:17:07,217 --> 00:17:08,720
‫ماذا فعلوا بيديك؟

235
00:17:09,262 --> 00:17:11,430
‫ضعي القرص في فمي فحسب.

236
00:17:17,894 --> 00:17:18,895
‫يا إلهي.

237
00:17:22,357 --> 00:17:24,443
‫إلى متى ستظلين هكذا يا أمي؟

238
00:17:24,944 --> 00:17:26,237
‫أسبوع تقريبًا.

239
00:17:26,319 --> 00:17:27,739
‫أسبوع تقريبًا.

240
00:17:27,821 --> 00:17:29,699
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا بنفسك.

241
00:17:29,781 --> 00:17:33,744
‫إنه جسدي يا "فاي".
‫يمكنني فعل أي شيء أريده.

242
00:17:33,828 --> 00:17:35,287
‫لا يتعلق هذا بك وحدك.

243
00:17:36,497 --> 00:17:39,208
‫ليس كذلك. اتصل "غريدي"، مدير أعمالك

244
00:17:39,291 --> 00:17:40,459
‫- وهو…
‫- رباه.

245
00:17:40,543 --> 00:17:42,795
‫- أخبرني بمقدار دينك.
‫- لم…

246
00:17:42,878 --> 00:17:45,380
‫أمي، لم أكن أعرف أن الأمور بذلك السوء
‫حين مات أبي.

247
00:17:45,465 --> 00:17:47,050
‫ولا أنا.

248
00:17:48,384 --> 00:17:52,846
‫كانت مفاجأة غير مرحب بها وغير مرغوب فيها.

249
00:17:52,930 --> 00:17:54,973
‫قال "غريدي" إننا قد نخسر المنزل.

250
00:17:55,058 --> 00:17:56,099
‫لا.

251
00:17:56,184 --> 00:17:57,392
‫- بلى، قال ذلك.
‫- لا.

252
00:17:57,476 --> 00:17:59,437
‫- لن أتمكن من دفع مصروفاتي الدراسية.
‫- لا.

253
00:17:59,519 --> 00:18:03,899
‫لا. إنه يبالغ. لن يحدث أي من هذا.

254
00:18:03,983 --> 00:18:08,196
‫وإن حدث، خذي قرضًا دراسيًا مثل الجميع.

255
00:18:08,278 --> 00:18:10,781
‫حسنًا، لطيف جدًا أن تفكري في ابنتك.

256
00:18:10,865 --> 00:18:11,948
‫ابنة زوجي.

257
00:18:15,453 --> 00:18:16,828
‫عجبًا.

258
00:18:16,912 --> 00:18:18,205
‫- رباه.
‫- هل قلت ذلك حقًا؟

259
00:18:18,289 --> 00:18:20,874
‫يا إلهي، أنا آسفة. أنا لست…

260
00:18:20,958 --> 00:18:24,086
‫- في كل شجاراتنا لم تناديني بذلك.
‫- لا، لم أقصد ذلك.

261
00:18:24,169 --> 00:18:26,421
‫- آسفة. أيمكننا ألّا نبالغ؟
‫- لست أبالغ.

262
00:18:26,506 --> 00:18:28,256
‫- سأرحل عن هنا فحسب.
‫- لا.

263
00:18:28,340 --> 00:18:31,302
‫بحق السماء. ابقي يا "فاي" رجاءً.
‫أحتاج إليك الليلة.

264
00:18:31,384 --> 00:18:33,012
‫- لا.
‫- لا، أرجوك.

265
00:18:33,095 --> 00:18:34,763
‫تحتاجين إلى بعض المسكنات فحسب.

266
00:18:36,224 --> 00:18:37,432
‫ها هي ذي. بالتوفيق.

267
00:18:37,516 --> 00:18:39,893
‫لا. أرجوك.

268
00:18:39,976 --> 00:18:41,562
‫لا تتركيني.

269
00:18:42,270 --> 00:18:45,148
‫أرجوك لا تتركيني.

270
00:19:04,209 --> 00:19:05,253
‫يا إلهي.

271
00:19:12,844 --> 00:19:13,844
‫لا.

272
00:19:14,886 --> 00:19:16,388
‫لا.

273
00:19:53,592 --> 00:19:56,011
‫- لا بأس. أنا هنا.
‫- ابتعدي!

274
00:19:56,094 --> 00:19:57,305
‫لا بأس.

275
00:20:15,822 --> 00:20:16,823
‫مستعدة؟

276
00:20:19,619 --> 00:20:20,660
‫هل دخل فمك؟

277
00:20:20,745 --> 00:20:22,495
‫حسنًا.

278
00:20:23,789 --> 00:20:25,081
‫هذا مؤلم، صحيح؟

279
00:20:28,668 --> 00:20:29,836
‫شكرًا.

280
00:20:30,629 --> 00:20:34,007
‫كنت منتشية جدًا ليلة أمس.

281
00:20:34,799 --> 00:20:37,052
‫أريدك أن تظلي في الفراش طوال اليوم.

282
00:20:40,722 --> 00:20:42,432
‫ما الذي جعلك تعودين؟

283
00:20:47,354 --> 00:20:51,149
‫تذكّرت شيئًا فعلته في المدرسة الثانوية.

284
00:20:51,233 --> 00:20:55,737
‫أردت حلق جانب رأسي لأبدو عصرية ونسوية.

285
00:20:55,821 --> 00:20:58,240
‫وأبي وأمي البيولوجية…

286
00:21:00,450 --> 00:21:02,535
‫رفضا رفضًا باتًا. لكنني حلقته على أي حال.

287
00:21:02,619 --> 00:21:05,413
‫شعرا بالهلع وأخذا مني هاتفي وحاسوبي

288
00:21:05,497 --> 00:21:06,748
‫حتى نما شعري من جديد.

289
00:21:06,831 --> 00:21:08,042
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

290
00:21:08,626 --> 00:21:11,419
‫كنت غاضبة جدًا. دمرت غرفة نومي.

291
00:21:11,504 --> 00:21:14,340
‫حتى ذلك العقد الموروث الذي أعطته أمي إليّ

292
00:21:14,422 --> 00:21:16,050
‫والذي ورثته عن جدتي.

293
00:21:16,132 --> 00:21:18,635
‫لم أعرف أن ذلك حدث.

294
00:21:18,719 --> 00:21:20,220
‫لدينا جميعًا أمور نريدها،

295
00:21:20,303 --> 00:21:23,765
‫وتبدو أحيانًا مهمة جدًا
‫حتى إننا نفعل أمورًا لا ينبغي فعلها.

296
00:21:25,226 --> 00:21:26,226
‫أظن…

297
00:21:26,309 --> 00:21:27,811
‫أظن أن ذلك حقيقي.

298
00:21:30,897 --> 00:21:34,276
‫ما أحاول قوله هو إنني لا أعرف ما تخوضينه،

299
00:21:35,193 --> 00:21:37,362
‫لكن يجب ألّا أنتقدك.

300
00:21:38,488 --> 00:21:39,823
‫عنيت ما قلته.

301
00:21:40,615 --> 00:21:43,285
‫لم تشعريني قط بأنني ابنة زوجك.

302
00:21:43,868 --> 00:21:44,870
‫جيد.

303
00:21:45,412 --> 00:21:47,038
‫لذا، أريد المساعدة.

304
00:21:47,707 --> 00:21:48,748
‫حسنًا.

305
00:21:48,832 --> 00:21:49,958
‫جيد.

306
00:21:55,046 --> 00:21:56,965
‫لكن لديّ سؤالًا واحدًا.

307
00:21:58,550 --> 00:21:59,552
‫ما هو؟

308
00:21:59,634 --> 00:22:02,387
‫الجراحة التي حصلت عليها،

309
00:22:03,596 --> 00:22:05,473
‫ما هي بالضبط؟

310
00:22:07,142 --> 00:22:09,436
‫هذا سؤال غريب.

311
00:22:09,519 --> 00:22:11,688
‫إنها شدّ للوجه.

312
00:22:12,772 --> 00:22:14,233
‫حسنًا. لكن…

313
00:22:15,275 --> 00:22:17,819
‫تبدو هذه الضمادات…

314
00:22:18,653 --> 00:22:22,282
‫- تبدو سميكة قليلًا.
‫- قالت إنه سيكون هناك تورّم.

315
00:22:22,365 --> 00:22:23,366
‫حسنًا.

316
00:22:23,450 --> 00:22:25,827
‫لست ممرضة ووعدت نفسي بأن أكون داعمة،

317
00:22:25,910 --> 00:22:28,663
‫ما دمت تتحدثين إلى طبيبتك
‫وتقول إن كل شيء بخير،

318
00:22:28,747 --> 00:22:29,874
‫ما الذي أعرفه؟

319
00:22:33,294 --> 00:22:36,172
‫أعلميني إن شعرت بأي ضغط.

320
00:22:36,254 --> 00:22:38,798
‫لماذا لا يستخدم الأطباء كلمة "ألم"…

321
00:22:38,882 --> 00:22:41,176
‫شعرت ببعض الضغط هناك.

322
00:22:41,259 --> 00:22:42,261
‫آسفة.

323
00:22:44,679 --> 00:22:46,598
‫ماذا عما قالته ابنتي؟

324
00:22:46,681 --> 00:22:49,894
‫تعرفين الإجابة بالفعل. قلت ذلك بنفسك.

325
00:22:49,976 --> 00:22:53,063
‫تسبب جراحة كهذه صدمة للأنسجة.

326
00:22:53,147 --> 00:22:58,735
‫سيحدث تورّم دومًا،
‫لكن الخبر الجيد أنه يقلّ بالفعل.

327
00:22:58,818 --> 00:23:01,696
‫إلى متى عليّ ارتداء هذه؟

328
00:23:01,780 --> 00:23:04,491
‫من الصعب جدًا ألّا أتمكن من استخدام يديّ.

329
00:23:04,575 --> 00:23:08,620
‫أظن أن الضمادات ستُنزع خلال يوم تقريبًا.

330
00:23:09,621 --> 00:23:13,500
‫أشعر بأنك عملت على أكثر من مجرد البشرة.

331
00:23:14,000 --> 00:23:16,127
‫أشعر بأن العظام مختلفة.

332
00:23:16,212 --> 00:23:20,173
‫لست "أعمل على البشرة" فحسب. أعمل عليك ككل.

333
00:23:20,256 --> 00:23:22,801
‫الشعور الذي تشعرين به هو عملية الشفاء.

334
00:23:22,885 --> 00:23:25,970
‫خلاياك العصبية تترجم الإشارات بطريقة خطأ.

335
00:23:26,054 --> 00:23:27,931
‫لا داعي للقلق.

336
00:23:28,014 --> 00:23:29,183
‫حسنًا، انتهينا.

337
00:23:34,687 --> 00:23:37,315
‫تعافيك أبطأ مما كنت آمله،

338
00:23:37,399 --> 00:23:40,485
‫لكنه يتقدّم، لذا أنا مسرورة جدًا.

339
00:23:43,988 --> 00:23:45,990
‫أيمكنني مصارحتك يا "فرجينيا"؟

340
00:23:46,074 --> 00:23:47,242
‫أرجوك.

341
00:23:47,951 --> 00:23:52,539
‫لا أظن أن لابنتك تأثيرًا إيجابيًا
‫على تعافيك.

342
00:23:52,622 --> 00:23:54,416
‫أعرف أنها كانت مفيدة جدًا لك،

343
00:23:54,499 --> 00:23:57,961
‫لكن أي طبيب متمرس سيخبرك بأن في التعافي

344
00:23:58,044 --> 00:24:01,005
‫الحالة العقلية بالغة الأهمية.

345
00:24:01,089 --> 00:24:02,424
‫وهي تؤثّر على حالتك العقلية.

346
00:24:02,507 --> 00:24:06,386
‫تواجه "فاي" مشكلات بهذا الأمر،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتها.

347
00:24:08,721 --> 00:24:12,642
‫ماذا إن أخبرتك بأن هناك مكانًا
‫يمكنك الذهاب إليه

348
00:24:12,725 --> 00:24:15,103
‫حيث تُلبّى كافة احتياجاتك،

349
00:24:15,186 --> 00:24:17,313
‫وستكونين محاطة بأشخاص داعمين

350
00:24:17,397 --> 00:24:19,441
‫لا يريدون سوى الأفضل لك؟

351
00:24:20,109 --> 00:24:21,776
‫هل لهذا المكان وجود؟

352
00:24:23,820 --> 00:24:26,531
‫لديّ معتزل صغير في جبال "سانتا مونيكا".

353
00:24:26,614 --> 00:24:30,493
‫سأقيم حفلًا صغيرًا في عطلة هذا الأسبوع
‫من أجل المرضى والزملاء،

354
00:24:30,577 --> 00:24:32,328
‫وأود أن تنضمي إلينا.

355
00:24:32,412 --> 00:24:35,290
‫طاقمي مدرّب طبيًا وسيلبّون كافة احتياجاتك.

356
00:24:35,373 --> 00:24:39,419
‫وسيتزامن ذلك مع إزالة ضماداتك
‫ويمكنني فعل ذلك هناك.

357
00:24:40,003 --> 00:24:43,381
‫يبدو هذا رائعًا، لكنني لا أستطيع…

358
00:24:43,465 --> 00:24:47,260
‫هذا مجاني لكل مرضاي.

359
00:24:51,890 --> 00:24:55,185
‫- لا يعجبني عدم معرفة مكانك.
‫- تحب إبقاء الموقع سرًا.

360
00:24:55,268 --> 00:24:58,563
‫كنت أظن أنك ستسعدين لأنني سأكفّ عن إزعاجك.

361
00:24:58,646 --> 00:25:01,733
‫حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا.

362
00:25:07,155 --> 00:25:08,531
‫لا أثق بتلك الطبيبة يا أمي.

363
00:25:08,615 --> 00:25:10,700
‫بحثت في قاعدة البيانات القانونية للجامعة

364
00:25:10,783 --> 00:25:13,995
‫ولا يُوجد سجلّ لحصولها على شهادة طبية،
‫على الأقل ليس في "أمريكا".

365
00:25:14,078 --> 00:25:15,914
‫تحمل شهادة علوم طبية،

366
00:25:15,997 --> 00:25:20,043
‫أيًا كان ذلك، ومن جامعة لم أسمع بها قط
‫في بلد لا يمكنني نطق اسمه.

367
00:25:20,126 --> 00:25:23,129
‫- ماذا حدث لدعمك؟
‫- أنا أدعمك هكذا يا أمي.

368
00:25:23,213 --> 00:25:25,590
‫لديها 3 قضايا إهمال طبي
‫من "أوريغون" و"واشنطن"،

369
00:25:25,673 --> 00:25:28,301
‫واختفت كلها قبل انتقالها إلى "بيفرلي هيلز"
‫وافتتاحها شركتها.

370
00:25:28,384 --> 00:25:29,385
‫تلك المرأة مريبة.

371
00:25:29,469 --> 00:25:32,013
‫كل ما تقولينه وكل تلك الأفكار السلبية،

372
00:25:32,096 --> 00:25:33,556
‫إنها ليست مفيدة.

373
00:25:35,225 --> 00:25:37,685
‫سأرحل.

374
00:26:07,340 --> 00:26:08,341
‫شكرًا.

375
00:26:13,263 --> 00:26:16,182
‫يمكنني شم المحيط. أشعر بتحسن بالفعل.

376
00:26:16,683 --> 00:26:17,684
‫أهلًا.

377
00:26:18,518 --> 00:26:19,519
‫شكرًا.

378
00:26:47,547 --> 00:26:49,047
‫لقد وصلت.

379
00:26:50,174 --> 00:26:51,968
‫تسعدني رؤيتك.

380
00:26:52,719 --> 00:26:53,845
‫مرحبًا.

381
00:26:53,928 --> 00:26:57,390
‫أظن أنني الوحيدة التي ترتدي ضمادات.

382
00:26:57,473 --> 00:26:58,974
‫هذا محرج قليلًا.

383
00:26:59,058 --> 00:27:00,935
‫لا. على الإطلاق.

384
00:27:01,019 --> 00:27:03,353
‫معظم الناس هنا مرّوا بما تمرّين به الآن.

385
00:27:03,438 --> 00:27:04,647
‫- حقًا؟
‫- أجل.

386
00:27:04,731 --> 00:27:08,610
‫لا أحد ينتقد أحدًا. إنها إحدى القواعد هنا.

387
00:27:08,692 --> 00:27:10,278
‫يعجبني ذلك.

388
00:27:10,945 --> 00:27:13,740
‫أظن أنه تُوجد أمور كثيرة ستعجبك
‫في هذا المكان.

389
00:27:13,823 --> 00:27:16,534
‫تذكّري، أنت بين أصدقاء وداعمين.

390
00:27:16,618 --> 00:27:17,619
‫تعالي.

391
00:27:18,202 --> 00:27:21,706
‫لا داعي للتوتر. هذا المكان الوحيد
‫الذي أجري فيه زيارات منزلية.

392
00:27:24,834 --> 00:27:25,918
‫هل تشعرين بأي عدم راحة؟

393
00:27:26,002 --> 00:27:27,545
‫لا، على الإطلاق.

394
00:27:28,046 --> 00:27:30,423
‫أظن أن الضمادات جاهزة لنزعها.

395
00:27:31,799 --> 00:27:32,717
‫الليلة.

396
00:27:33,468 --> 00:27:34,469
‫إن أذنت لي،

397
00:27:34,552 --> 00:27:37,847
‫أود أن أنزع الضمادات
‫في حفل صغير أقيمه الليلة.

398
00:27:38,431 --> 00:27:40,808
‫هل تريدين فعل هذا أمام آخرين؟

399
00:27:40,892 --> 00:27:42,977
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا

400
00:27:43,061 --> 00:27:46,439
‫لكنني أعتبر الجميع هنا عائلة كبيرة.

401
00:27:47,065 --> 00:27:49,025
‫وأظن أن هذا سيكون مفيدًا لك.

402
00:27:49,108 --> 00:27:52,070
‫قد يساعدك على تخطّي

403
00:27:52,153 --> 00:27:54,989
‫أي قلق متبق لديك بشأن مظهرك.

404
00:27:55,573 --> 00:27:59,369
‫لم أكن أتوقّع نزعها أمام جمهور.

405
00:27:59,452 --> 00:28:01,788
‫ينبغي أن تشعري بالاطمئنان.

406
00:28:01,871 --> 00:28:03,997
‫اطمئنان؟

407
00:28:04,082 --> 00:28:08,294
‫ما كنت لأطلب منك هذا
‫لو لم أعلم أنك ستبدين مذهلة.

408
00:28:09,003 --> 00:28:11,089
‫أظن أنك تنتمين إلى هنا يا "فرجينيا".

409
00:28:11,673 --> 00:28:14,467
‫أريدك حقًا أن تأخذي مكانك وسطنا.

410
00:28:54,507 --> 00:28:59,011
‫يصعب تصديق هذا، أليس كذلك؟ مرّت سنة أخرى.

411
00:28:59,095 --> 00:29:01,097
‫لكن ها نحن أولاء.

412
00:29:01,889 --> 00:29:05,143
‫ورغم أن بقية العالم قد عانى المرض

413
00:29:05,225 --> 00:29:08,062
‫والحرب والتقلبات الاقتصادية،

414
00:29:08,146 --> 00:29:11,607
‫نحن ازدهرنا في الصحة والثراء.

415
00:29:12,900 --> 00:29:15,570
‫لم أر مجموعة بشر أفضل منكم قط.

416
00:29:15,653 --> 00:29:17,237
‫نخب د. "بيرل"!

417
00:29:19,740 --> 00:29:22,660
‫شكرًا. سيكون هناك وقت لذلك لاحقًا.

418
00:29:22,744 --> 00:29:28,123
‫الآن أريدكم أن تلتقوا بضيفتنا المميزة،
‫"فرجينيا ميلون".

419
00:29:30,208 --> 00:29:33,880
‫كما ترون، خضعت "فرجينيا" للجراحة مؤخرًا.

420
00:29:33,963 --> 00:29:35,631
‫تهانيّ.

421
00:29:37,383 --> 00:29:38,967
‫أهلًا بك في العائلة.

422
00:29:39,635 --> 00:29:43,848
‫ولحسن حظنا، ستُنزع الضمادات الليلة.

423
00:29:44,347 --> 00:29:47,477
‫ووافقت على أن نتشارك جميعًا في تلك اللحظة.

424
00:29:51,605 --> 00:29:54,065
‫أظن أننا وجدنا عضوة جديدة

425
00:29:54,150 --> 00:29:58,029
‫لعائلتنا المتنامية والمميزة جدًا.

426
00:29:58,529 --> 00:30:01,616
‫وهي مستعدة لتأخذ مكانها بيننا.

427
00:30:10,750 --> 00:30:14,212
‫أشكركم جميعًا. يسعدني كثيرًا أن أكون هنا.

428
00:30:14,294 --> 00:30:18,883
‫لم أشعر بهذه السعادة منذ…

429
00:30:20,550 --> 00:30:21,885
‫لا أتذكّر متى.

430
00:30:24,763 --> 00:30:27,599
‫للأسف، قبل أن نبدأ،

431
00:30:27,683 --> 00:30:30,310
‫يجب أن نتعامل مع أمر مزعج.

432
00:30:31,854 --> 00:30:33,272
‫"فاي"؟

433
00:30:33,355 --> 00:30:35,065
‫- أمي.
‫- يجب أن أسألك يا "فرجينيا"،

434
00:30:35,149 --> 00:30:37,443
‫هل لك علاقة بوجودها هنا؟

435
00:30:37,526 --> 00:30:39,444
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

436
00:30:39,529 --> 00:30:42,697
‫اختبأت في صندوق السيارة.
‫كنت قلقة عليك يا أمي.

437
00:30:42,782 --> 00:30:46,410
‫انتهكت قواعدنا وهذا الحفل.

438
00:30:46,493 --> 00:30:48,371
‫- يجب أن تُعاقب على هذا.
‫- قواعد؟

439
00:30:48,454 --> 00:30:50,373
‫عمّ تتحدث؟

440
00:30:50,456 --> 00:30:52,582
‫- ثمة شيء ليس صائبًا هنا.
‫- "فاي"…

441
00:30:53,917 --> 00:30:55,293
‫لا تحتاجين إلى هذا يا أمي.

442
00:30:55,378 --> 00:30:56,586
‫أرجوك.

443
00:30:56,671 --> 00:30:58,589
‫- لست أمها الحقيقية.
‫- أمي، أرجوك.

444
00:30:58,673 --> 00:30:59,840
‫أنا زوجة أبيها.

445
00:30:59,924 --> 00:31:01,925
‫"فاي"، ما كان ينبغي أن تأتي.

446
00:31:07,139 --> 00:31:08,516
‫أيتها السافلة.

447
00:31:08,598 --> 00:31:09,851
‫ماذا فعلت بها؟

448
00:31:09,933 --> 00:31:12,186
‫- لا…
‫- اتركاني.

449
00:31:12,269 --> 00:31:13,812
‫- سيهتم الأمن بها.
‫- أمي!

450
00:31:13,896 --> 00:31:15,147
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

451
00:31:15,231 --> 00:31:18,942
‫لنركّز الآن عليك وعلى نزع هذه الضمادات.

452
00:31:19,652 --> 00:31:20,736
‫اجلسي.

453
00:31:21,820 --> 00:31:23,948
‫أغمضي عينيك رجاءً.

454
00:31:24,532 --> 00:31:26,659
‫ولا تتحركي.

455
00:31:43,550 --> 00:31:44,635
‫ممتاز.

456
00:31:58,649 --> 00:31:59,650
‫يا إلهي.

457
00:32:00,150 --> 00:32:01,193
‫هل هذه مزحة؟

458
00:32:02,695 --> 00:32:05,113
‫- توقّفي. ستؤذين نفسك.
‫- أوذي نفسي؟

459
00:32:05,615 --> 00:32:07,157
‫ماذا فعلت بي؟

460
00:32:09,117 --> 00:32:12,204
‫باسم "إيتين"، المشرق،

461
00:32:12,288 --> 00:32:15,249
‫الذي يأخذ هيئة الشمس والفراشة،

462
00:32:15,333 --> 00:32:17,376
‫ستأخذين مكانك وسطنا

463
00:32:17,459 --> 00:32:19,253
‫- بصفتك أضحية.
‫- ماذا؟

464
00:32:19,337 --> 00:32:21,047
‫نعقد مسابقة جمال في كل سنة،

465
00:32:21,129 --> 00:32:25,801
‫في اليوم الذي قتل فيه مانح الجمال القبح
‫على هيئة خنزير.

466
00:32:25,884 --> 00:32:27,427
‫تعالي أيتها الخنزيرة.

467
00:32:27,511 --> 00:32:30,348
‫بحسب التقليد، يجب أن يكون هذا منهكًا.

468
00:32:31,056 --> 00:32:32,475
‫تحدّ.

469
00:32:32,557 --> 00:32:33,725
‫صيد.

470
00:32:35,686 --> 00:32:39,899
‫يقع المحيط على بُعد ثلاثة كيلومترات.
‫بيننا وبينه غابة.

471
00:32:39,981 --> 00:32:42,610
‫إن وصلت إلى الماء، فستكونين حرة.

472
00:32:42,692 --> 00:32:44,527
‫هذه الفرصة التي نعرضها عليك.

473
00:32:44,612 --> 00:32:46,197
‫هل تفهمين؟

474
00:32:46,279 --> 00:32:49,075
‫- لا!
‫- أمامك دقيقتان لتسبقينا…

475
00:32:49,157 --> 00:32:50,241
‫هذا ليس حقيقيًا. أرجوك.

476
00:32:50,325 --> 00:32:52,786
‫…دقيقة لكل جناح للفراشة المقدسة.

477
00:32:52,870 --> 00:32:54,205
‫أظن…

478
00:32:54,287 --> 00:32:55,706
‫لا أستطيع…

479
00:32:55,789 --> 00:32:58,500
‫من أنتم بحق السماء؟

480
00:32:58,584 --> 00:32:59,961
‫"الجميلون".

481
00:33:00,043 --> 00:33:03,339
‫وبهذا نحافظ على جمالنا.

482
00:33:03,421 --> 00:33:04,756
‫- رباه.
‫- اذهبي الآن.

483
00:33:05,757 --> 00:33:07,969
‫- اذهبي!
‫- لا. رباه.

484
00:33:21,940 --> 00:33:25,861
‫نخب عام آخر من الرخاء والصحة والجمال.

485
00:33:25,944 --> 00:33:28,196
‫بعنا أرواحنا من أجل هذا.

486
00:33:28,279 --> 00:33:29,406
‫لا يُعقل أن هذا يحدث…

487
00:33:32,743 --> 00:33:34,787
‫لا. إنهم قادمون من أجلي.

488
00:34:39,685 --> 00:34:40,811
‫هيا.

489
00:34:50,987 --> 00:34:52,031
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

490
00:34:54,909 --> 00:34:56,285
‫"بيرني"؟

491
00:34:58,746 --> 00:34:59,746
‫هل هذا أنت؟

492
00:35:00,747 --> 00:35:02,541
‫أرجوك ساعدني.

493
00:35:02,624 --> 00:35:04,209
‫أرجوك ساعدني. إنهم مجانين.

494
00:35:05,293 --> 00:35:07,003
‫لا.

495
00:35:19,725 --> 00:35:21,726
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

496
00:35:32,987 --> 00:35:33,989
‫لا.

497
00:35:34,072 --> 00:35:38,244
‫يقولون إنه لا يمكن صنع حقيبة حريرية
‫من أذن الخنزير…

498
00:35:39,912 --> 00:35:41,831
‫لكن دماء الخنزير،

499
00:35:42,872 --> 00:35:44,291
‫تلك قصة أخرى.

500
00:35:52,465 --> 00:35:57,637
‫باسم الخنزير، بينما نضحي للآلهة
‫من أجل صحتنا وجمالنا.

501
00:35:57,720 --> 00:35:58,721
‫هيا.

502
00:36:17,031 --> 00:36:18,868
‫ماذا فعلتم بأمي؟

503
00:36:19,618 --> 00:36:21,828
‫سمعتها يا "فاي". إنها ليست أمك.

504
00:36:22,620 --> 00:36:26,124
‫كانت أمك الحقيقية واحدة منا.

505
00:36:26,207 --> 00:36:28,877
‫- لا.
‫- وهذه هديتها لك.

506
00:36:31,004 --> 00:36:32,672
‫أنت واحدة منا أيضًا.

507
00:36:33,340 --> 00:36:35,550
‫كان مقدرًا لك أن تعيشي تحت بركات "إيتين"،

508
00:36:35,634 --> 00:36:37,302
‫حافظ الجميلين.

509
00:36:38,928 --> 00:36:40,346
‫حاولي أن تتذكري.

510
00:37:02,869 --> 00:37:05,288
‫أحببناك منذ يوم ولادتك.

511
00:37:07,458 --> 00:37:09,876
‫كنا ننتظر هذا اليوم منذ وقت طويل.

512
00:37:14,715 --> 00:37:16,341
‫لماذا؟

513
00:37:17,258 --> 00:37:18,885
‫لم تستحق هذا.

514
00:37:19,844 --> 00:37:21,137
‫ألا ترين؟

515
00:37:21,222 --> 00:37:23,098
‫لم تنتم إلى هنا قط.

516
00:37:24,224 --> 00:37:25,308
‫لكنك تنتمين.

517
00:37:38,529 --> 00:37:43,743
‫حان الوقت لتخرجي من شرنقتك وتفردي جناحيك.

518
00:37:44,870 --> 00:37:46,871
‫أظهري هيئتك الحقيقية.

519
00:37:55,129 --> 00:37:57,466
‫العالم مليء بالقبح يا "فاي"،

520
00:37:57,548 --> 00:37:59,884
‫لكن الجميلين يعودون.

521
00:37:59,968 --> 00:38:02,095
‫يأخذون مكانتهم في العالم من جديد.

522
00:38:12,147 --> 00:38:13,147
‫وشم جميل.

523
00:38:13,815 --> 00:38:15,066
‫شكرًا.

524
00:38:20,947 --> 00:38:23,616
‫أيمكنك إخباري أين مكتب قبول كلية الحقوق؟

525
00:38:23,700 --> 00:38:26,245
‫تريدين مبنى "سميث". إنه من ذلك الاتجاه.

526
00:38:26,995 --> 00:38:29,247
‫يمكنني مرافقتك.

527
00:38:29,330 --> 00:38:32,250
‫لا بأس. يمكنني أن أجده…

528
00:38:37,131 --> 00:38:38,131
‫في الواقع،

529
00:38:39,716 --> 00:38:41,467
‫لا أمانع الرفقة.

530
00:40:02,465 --> 00:40:04,468
‫ترجمة "ناجي بهنان"

