﻿1
00:00:28,523 --> 00:00:30,817
‫"(ماتشياسبورت)، (مين)، 1998"

2
00:00:34,739 --> 00:00:36,657
‫{\an8}"(كرانشي لوت)"

3
00:01:44,767 --> 00:01:47,685
‫"(ويتير)، (كاليفورنيا)، 2022"

4
00:02:06,162 --> 00:02:07,832
‫{\an8}"كنيسة"

5
00:02:07,914 --> 00:02:09,124
‫"سام".

6
00:02:09,708 --> 00:02:10,834
‫هل لي بكلمة معك؟

7
00:02:12,211 --> 00:02:13,754
‫هل انتهيت في ثلاث ساعات؟

8
00:02:13,837 --> 00:02:15,256
‫أجريتها في ساعتين.

9
00:02:15,338 --> 00:02:17,550
‫كانت في حالة سيئة عندما أحضروها.

10
00:02:18,550 --> 00:02:19,551
‫أحسنت.

11
00:02:20,594 --> 00:02:22,053
‫هل نمرّ بلحظة مميزة الآن؟

12
00:02:22,138 --> 00:02:24,807
‫حين بدأت العمل هنا،
‫لم أظن أنك ستصمدين أسبوعًا.

13
00:02:24,889 --> 00:02:27,225
‫أجل، والآن لا يمكنك الاستغناء عني.

14
00:02:27,308 --> 00:02:29,602
‫لا تدفع لي ما يكفي،

15
00:02:30,729 --> 00:02:32,772
‫لكن لحسن حظك أنا أُحب عملي.

16
00:02:34,232 --> 00:02:35,441
‫أرى ذلك.

17
00:02:36,151 --> 00:02:37,361
‫هذا واضح في عملك.

18
00:02:37,443 --> 00:02:39,071
‫أنت تهتمين حقًا.

19
00:02:40,072 --> 00:02:43,950
‫أظن أن ذلك يستحق علاوة.

20
00:02:48,413 --> 00:02:50,166
‫شكرًا. أجل، أنا أهتم.

21
00:02:50,248 --> 00:02:53,835
‫أعتقد أن ما نفعله هنا مميز جدًا.

22
00:02:53,918 --> 00:02:57,006
‫ركزي على العمل يا "سام".
‫أمامك مستقبل مشرق هنا.

23
00:02:57,088 --> 00:02:58,131
‫شكرًا.

24
00:03:03,512 --> 00:03:04,554
‫"جيسي".

25
00:03:07,892 --> 00:03:08,933
‫"جيسي".

26
00:03:10,769 --> 00:03:11,769
‫مرحبًا.

27
00:03:11,853 --> 00:03:13,439
‫- مرحبًا.
‫- لم أرك ليلة أمس.

28
00:03:13,938 --> 00:03:16,608
‫آسفة. ليتك استطعت رؤية ما حدث.

29
00:03:17,317 --> 00:03:20,069
‫شكرتني العائلة. رباه، كان الموقف عاطفيًا.

30
00:03:20,153 --> 00:03:22,697
‫حتى "هندرسون"
‫اعترف أنني أديت عملًا رائعًا. ثم…

31
00:03:25,033 --> 00:03:26,619
‫عرض عليّ علاوة.

32
00:03:30,830 --> 00:03:32,540
‫يبدو أنك حظيت بيوم جيد.

33
00:03:34,083 --> 00:03:35,961
‫عليك إخباري بكل شيء عنه الليلة.

34
00:03:36,544 --> 00:03:38,338
‫يجب أن أذهب. تأخرت على المحكمة.

35
00:03:38,922 --> 00:03:40,590
‫بحقك أيها المحام.

36
00:03:41,341 --> 00:03:43,010
‫يمكنك التأخر بضع دقائق.

37
00:03:44,761 --> 00:03:47,347
‫أحيانًا من الممتع فعل أمور لم نخطط لها.

38
00:03:49,140 --> 00:03:51,476
‫ربما سيفاجئك الكون.

39
00:03:54,647 --> 00:03:56,272
‫يُوجد أناس يعتمدون عليّ.

40
00:03:57,774 --> 00:03:59,026
‫ضحايا لأثأر لهم.

41
00:03:59,108 --> 00:04:00,401
‫مجرمون لأسجنهم.

42
00:04:00,903 --> 00:04:03,405
‫حسنًا، اذهب وأنقذ العالم أو أيًا يكن.

43
00:04:06,199 --> 00:04:09,577
‫لم لا تأخذين حمامًا ساخنًا ولطيفًا

44
00:04:10,787 --> 00:04:13,164
‫مع بعض من زيت الخزامي الراقي
‫الذي اشتريته لك؟

45
00:04:14,123 --> 00:04:17,043
‫استحممت مرتين قبل مغادرة العمل، لكن…

46
00:04:18,753 --> 00:04:21,381
‫ربما هذا بسبب جيوبي الأنفية
‫بالغة الحساسية،

47
00:04:21,464 --> 00:04:25,218
‫لكن رائحة الفورمالين قوية حقًا.

48
00:04:25,719 --> 00:04:27,638
‫- أجل.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

49
00:05:11,389 --> 00:05:13,308
‫"الموتى"

50
00:05:18,855 --> 00:05:21,691
‫اسمعي، ربما كانت رائحتك
‫مثل اللحم المقدد والموت.

51
00:05:21,775 --> 00:05:23,110
‫لا أحد يرغب في مضاجعة ذلك.

52
00:05:23,192 --> 00:05:24,235
‫تعرفن، أنا…

53
00:05:24,319 --> 00:05:25,903
‫شعرت بأن الأمر غريب.

54
00:05:26,404 --> 00:05:27,530
‫أجل، إنه غريب.

55
00:05:28,282 --> 00:05:30,743
‫إن رفض رجل ممارسة الجنس، فثمة خطب شديد.

56
00:05:30,825 --> 00:05:36,497
‫لا أعرف. حتى عندما نمارس الجنس،
‫كأن أمرًا ناقص.

57
00:05:37,665 --> 00:05:39,125
‫يُوجد شيء غريب.

58
00:05:39,208 --> 00:05:42,420
‫كأننا في طريقين منفصلين
‫ونتجه في اتجاهين مختلفين.

59
00:05:42,503 --> 00:05:43,796
‫ولن يقولها،

60
00:05:43,880 --> 00:05:46,341
‫لكنني أعرف أنه لا يحب عملي في دار الجنائز.

61
00:05:46,424 --> 00:05:49,261
‫وأحيانًا أتساءل إن كان يفهمني على الإطلاق.

62
00:05:49,344 --> 00:05:52,221
‫يا فتاة، أنت تتحدثين إلى الموتى. حرفيًا.

63
00:05:53,097 --> 00:05:55,725
‫جوهر العلاقات هو الوصول إلى حل وسط.
‫لا شيء مثالي.

64
00:05:55,808 --> 00:05:57,560
‫ما الذي فعلته من أجل "جيسي" مؤخرًا؟

65
00:05:57,644 --> 00:05:58,644
‫أنا…

66
00:05:59,729 --> 00:06:01,564
‫أغسل الأطباق أحيانًا.

67
00:06:02,523 --> 00:06:03,567
‫أغسل الملابس.

68
00:06:03,649 --> 00:06:04,734
‫حين أتذكّر.

69
00:06:04,817 --> 00:06:07,236
‫قبل أيام ابتعدت عن مسار عودتي المعتاد
‫لـ10 دقائق

70
00:06:07,320 --> 00:06:08,654
‫لأشتري مثلجاته المفضلة.

71
00:06:08,738 --> 00:06:10,073
‫- عجبًا.
‫- رائع.

72
00:06:10,156 --> 00:06:16,204
‫إن طلب منك "جيسي" مباشرةً،
‫"إما تتركين الوظيفة وإما سأرحل"،

73
00:06:17,121 --> 00:06:18,289
‫فماذا ستختارين؟

74
00:06:21,626 --> 00:06:22,960
‫أنت ترددت.

75
00:06:23,461 --> 00:06:24,879
‫- "جيسي" المسكين.
‫- لا.

76
00:06:24,962 --> 00:06:27,882
‫لا، الأمر معقّد فحسب.

77
00:06:28,758 --> 00:06:29,842
‫ما الذي يفوتني؟

78
00:06:30,968 --> 00:06:33,846
‫أُحب وظيفتي حقًا وأنا بارعة فيها.

79
00:06:33,930 --> 00:06:37,683
‫ويعلّمنا الموتى شيئًا جديدًا في كل يوم.

80
00:06:38,434 --> 00:06:39,560
‫كيف؟

81
00:06:40,520 --> 00:06:41,854
‫إنهم أموات.

82
00:06:43,940 --> 00:06:45,526
‫ذلك هو السر.

83
00:06:45,608 --> 00:06:48,778
‫الناس أكثر إثارة للاهتمام
‫بعد موتهم مباشرةً.

84
00:06:50,405 --> 00:06:53,157
‫ذات مرة، بدأت امرأة تتأوه.

85
00:06:53,741 --> 00:06:55,743
‫هل كانت ما زالت حية؟

86
00:06:55,827 --> 00:06:56,994
‫كانت ميتة تمامًا.

87
00:06:57,078 --> 00:06:59,956
‫يمكن للغازات أن تزداد في أثناء التحلل
‫وحين تحاول الخروج،

88
00:07:00,039 --> 00:07:02,083
‫تصطدم بالحبال الصوتية
‫في طريقها للخروج من الفم.

89
00:07:02,166 --> 00:07:04,168
‫أحيانًا يندفع الدم إلى الأسفل.

90
00:07:04,252 --> 00:07:06,087
‫ويصل الميت وعضوه منتصب.

91
00:07:06,712 --> 00:07:09,090
‫- "سام".
‫- الجسد البشري مذهل.

92
00:07:09,173 --> 00:07:12,718
‫ولا نفهم إلا القدر القليل مما يحدث داخله.

93
00:07:12,802 --> 00:07:15,054
‫لذا يُوجد شيء جديد لنكتشفه دومًا.

94
00:07:16,389 --> 00:07:19,684
‫لكن الأهم من ذلك أنني أساعد الناس.

95
00:07:21,144 --> 00:07:24,397
‫أتمكن من إحضار أحبائهم إليهم
‫لفترة وجيزة فحسب.

96
00:07:24,981 --> 00:07:26,732
‫ما أفعله مهم.

97
00:07:28,818 --> 00:07:31,487
‫تحمست كثيرًا حين تحدثت عن الموتى

98
00:07:31,571 --> 00:07:33,573
‫أكثر من أي وقت تحدثت فيه عن "جيسي".

99
00:07:34,198 --> 00:07:35,741
‫ربما هو ليس المشكلة.

100
00:07:37,702 --> 00:07:39,370
‫يا للهول. ماذا حدث لك؟

101
00:07:39,454 --> 00:07:42,290
‫"ريجنالد غلوفر". 55 سنة.

102
00:07:42,373 --> 00:07:45,543
‫سبب الوفاة. طلق ناري في الرأس.

103
00:07:46,919 --> 00:07:48,004
‫هذا بديهي.

104
00:07:50,506 --> 00:07:52,550
‫مرحبًا يا سيد "غلوفر". أنا "سام".

105
00:07:53,217 --> 00:07:55,136
‫سأعتني بك اليوم.

106
00:07:55,720 --> 00:07:59,307
‫يبدو أن عائلتك تريد جنازتك بنعش مفتوح،

107
00:07:59,390 --> 00:08:01,309
‫لذا أريدك أن تتعاون معي،

108
00:08:01,392 --> 00:08:04,103
‫لنجعلك تبدو أنيقًا في يوم جنازتك.

109
00:08:06,063 --> 00:08:08,149
‫أنجبت ستة أولاد. جميل.

110
00:08:08,232 --> 00:08:10,651
‫يبدو أنهم اشتروا لك نعشًا
‫من خشب الماهوغاني.

111
00:08:10,735 --> 00:08:12,236
‫هذا أغلى نعوشنا ثمنًا.

112
00:08:13,321 --> 00:08:14,780
‫لا بد أنك كنت والدًا صالحًا.

113
00:08:16,699 --> 00:08:17,867
‫والآن…

114
00:08:23,664 --> 00:08:25,249
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

115
00:08:25,333 --> 00:08:27,460
‫هذه منطقة محظورة. أيمكنك الخروج؟

116
00:08:28,294 --> 00:08:30,838
‫أنا "تشارلي"،
‫حفار القبور الجديد وفني نقل الموتى.

117
00:08:35,176 --> 00:08:36,636
‫لم أقصد إخافتك.

118
00:08:37,136 --> 00:08:38,596
‫أخبريني أين أتركها فحسب.

119
00:08:39,847 --> 00:08:42,433
‫هناك. سأعمل عليها حين أنتهي هنا.

120
00:09:20,012 --> 00:09:22,472
‫اسمع، ماذا قلت للمتوفية في الأسفل؟

121
00:09:24,016 --> 00:09:25,141
‫شكرتها فحسب.

122
00:09:25,935 --> 00:09:27,061
‫علام شكرتها؟

123
00:09:27,144 --> 00:09:28,563
‫هذا أمر شخصي.

124
00:09:28,646 --> 00:09:32,608
‫آسفة لأنني احتددت في كلامي معك.
‫لكن لم يكن يُفترض بك أن تكون في الأسفل.

125
00:09:32,692 --> 00:09:33,818
‫أفهمك.

126
00:09:33,901 --> 00:09:35,027
‫لن يتكرر ذلك.

127
00:09:38,322 --> 00:09:39,615
‫أنا "سام".

128
00:09:40,533 --> 00:09:41,701
‫سُررت بلقائك يا "سام".

129
00:09:44,870 --> 00:09:48,749
‫ما سبب ارتداء البدلة والقبعة

130
00:09:49,250 --> 00:09:50,376
‫والسيارة الفارهة؟

131
00:09:51,252 --> 00:09:55,881
‫معظم فنيي نقل الجثث لا يصلون
‫بهذه الأناقة والأبهة.

132
00:09:56,465 --> 00:09:58,926
‫أظن أننا نستحق جميعًا
‫أن نُنقل إلى قبورنا بأناقة.

133
00:09:59,467 --> 00:10:02,305
‫من يريد أن يذهب إلى الآخرة
‫في سيارة "كيا سورينتو"؟

134
00:10:03,264 --> 00:10:04,348
‫هذا منصف.

135
00:10:09,437 --> 00:10:12,189
‫شكرت المتوفية لسماحها لي بمرافقتها إليك.

136
00:10:17,986 --> 00:10:18,988
‫جديًا؟

137
00:10:20,239 --> 00:10:23,159
‫إنه شرف أن أكون جزءًا من رحلة موت شخص.

138
00:10:23,242 --> 00:10:24,368
‫في "مصر" القديمة،

139
00:10:24,452 --> 00:10:27,788
‫الكهنة المختارون من الآلهة وحدهم

140
00:10:27,872 --> 00:10:29,789
‫هم من عُهد إليهم التعامل مع الموتى.

141
00:10:29,874 --> 00:10:33,461
‫كانوا يستغرقون قرابة 70 يومًا في العمل
‫على جثة واحدة لتجهيزها للآخرة.

142
00:10:34,045 --> 00:10:35,129
‫كنت أعرف ذلك.

143
00:10:47,266 --> 00:10:48,517
‫"خزامي"

144
00:11:02,948 --> 00:11:03,948
‫عجبًا.

145
00:11:05,283 --> 00:11:06,577
‫تبدين مدهشة.

146
00:11:09,455 --> 00:11:10,539
‫ما سبب كل هذا؟

147
00:11:12,041 --> 00:11:13,918
‫أردت أن أبدو جميلة لرجلي.

148
00:11:15,461 --> 00:11:19,005
‫ظننت أنه ربما يمكننا الخروج لتناول العشاء.

149
00:11:22,927 --> 00:11:24,303
‫أفضّل البقاء في المنزل.

150
00:11:58,713 --> 00:12:00,881
‫هل تؤمن بالآخرة إذًا؟

151
00:12:01,966 --> 00:12:03,300
‫لا.

152
00:12:03,384 --> 00:12:06,387
‫أظن أن الهندوس محقين.
‫تناسخ الأرواح والسامسارا.

153
00:12:07,470 --> 00:12:10,224
‫إن تسنّى لك العودة في هيئة أي كائن حي،
‫فأي كائن ستختارين؟

154
00:12:10,850 --> 00:12:12,392
‫لا أرغب في العودة.

155
00:12:12,893 --> 00:12:14,812
‫أعتقد أنها حياة واحدة وتنتهي.

156
00:12:16,229 --> 00:12:17,982
‫إذًا تريدين الموت مثل التبتيين.

157
00:12:18,065 --> 00:12:21,444
‫تُقطّع جثتك إلى قطع تُنثر على الجبل
‫لتأكلها الطيور.

158
00:12:21,527 --> 00:12:23,529
‫تعودين إلى الأرض فحسب وما شابه فحسب؟

159
00:12:23,612 --> 00:12:26,322
‫دفن السماء يبدو مروعًا بشكل غير ضروري.

160
00:12:26,407 --> 00:12:29,869
‫لكن قد أوافق على طريقة قبائل "الأمازون".

161
00:12:30,619 --> 00:12:33,998
‫حرق الجثة، ثم نثر الرماد
‫في حساء تتناوله القبيلة بأكملها.

162
00:12:34,081 --> 00:12:36,458
‫بالإضافة إلى أنك تردّ شيئًا للمجتمع.

163
00:12:38,586 --> 00:12:40,212
‫قبل 1500 سنة في "الصين"،

164
00:12:40,296 --> 00:12:42,381
‫دفنت امرأة نفسها حية مع زوجها المتوفي

165
00:12:42,465 --> 00:12:44,216
‫ليصلا إلى الخلود.

166
00:12:44,300 --> 00:12:45,425
‫هذا درامي بعض الشيء.

167
00:12:46,260 --> 00:12:47,386
‫ذلك حُب حقيقي.

168
00:12:49,555 --> 00:12:52,308
‫أُعيدت جثة لورد "نيلسون" إلى الوطن
‫في برميل براندي.

169
00:12:53,184 --> 00:12:55,603
‫حتى إن البحارة
‫اختلسوا رشفات منه في الرحلة.

170
00:12:56,395 --> 00:12:57,646
‫هل كنت لتختلس رشفة؟

171
00:13:00,399 --> 00:13:01,400
‫بالطبع، لم لا؟

172
00:13:02,276 --> 00:13:04,652
‫لا يمكنك تعلّم أي شيء إن لم تجرّبي كل شيء.

173
00:13:05,362 --> 00:13:06,864
‫أحب المغامرة،

174
00:13:08,114 --> 00:13:10,408
‫لكن تنتهي حدودي عند عصير "نيلسون" الميت.

175
00:13:10,493 --> 00:13:12,494
‫ما أكثر شيء مجازف أكلته؟

176
00:13:16,457 --> 00:13:17,457
‫مرّت فترة.

177
00:13:18,416 --> 00:13:21,921
‫لا يحب حبيبي أن يجرّب أمورًا جديدة.

178
00:13:23,798 --> 00:13:26,467
‫لذا نحن نفعل الأساسيات فحسب.

179
00:13:26,966 --> 00:13:30,304
‫لمجرد أنه لا يحب شيئًا
‫فهذا لا يعني أنه لا يمكنك تجربته.

180
00:13:31,554 --> 00:13:34,183
‫يعتبر "جيسي" طبق كارني أسادا غريبًا.

181
00:13:34,266 --> 00:13:35,684
‫يا إلهي.

182
00:13:35,767 --> 00:13:39,438
‫سيتحتم عليّ إنقاذك من حياتك البائسة.

183
00:13:39,522 --> 00:13:41,941
‫- رقائق الهالبينو ستنقذك!
‫- رباه…

184
00:13:42,023 --> 00:13:44,692
‫- حرري نفسك! وسّعي أفقك!
‫- توقّف!

185
00:13:46,487 --> 00:13:48,905
‫كان هذا الشاب محبوبًا من الكثيرين.

186
00:13:50,031 --> 00:13:53,035
‫هل قد تقيم عائلتك جنازة فارهة من أجلك؟

187
00:13:54,578 --> 00:13:55,578
‫لا.

188
00:13:56,580 --> 00:13:59,040
‫هل هم موافقون على هوسك بالموت؟

189
00:14:01,043 --> 00:14:02,044
‫آمل ذلك.

190
00:14:03,671 --> 00:14:04,754
‫ماتوا جميعًا.

191
00:14:06,840 --> 00:14:08,007
‫آسفة.

192
00:14:08,092 --> 00:14:09,093
‫لا بأس.

193
00:14:10,803 --> 00:14:12,137
‫أحب التحدث عنهم.

194
00:14:16,141 --> 00:14:18,352
‫كان أبي…

195
00:14:19,353 --> 00:14:21,105
‫كان جذابًا.

196
00:14:23,315 --> 00:14:27,861
‫كان يأخذنا إلى متنزه "زيون"
‫لأنه كان يحب تلك الصخور الكبيرة والسخيفة.

197
00:14:27,945 --> 00:14:29,655
‫كانت أمي تكره النزهات الخلوية.

198
00:14:29,737 --> 00:14:31,949
‫لم تكن تحتمل الحرارة والحشرات.

199
00:14:32,031 --> 00:14:33,617
‫لكنها أحبّت أبي.

200
00:14:34,284 --> 00:14:36,786
‫كانت "سادي" متعلقة بأبي كثيرًا.

201
00:14:37,705 --> 00:14:39,123
‫كانت تتبعه إلى كل مكان.

202
00:14:39,206 --> 00:14:40,206
‫"تشارلي"…

203
00:14:40,291 --> 00:14:42,418
‫كان أبي يلقي نكتته الغبية.

204
00:14:42,500 --> 00:14:43,794
‫كانت نكاته مبتذلة جدًا.

205
00:14:43,877 --> 00:14:45,629
‫تلك النكتة أضحكتني. كانت عن…

206
00:14:47,630 --> 00:14:49,382
‫قرد وضبع.

207
00:14:56,264 --> 00:14:57,932
‫بطريقة ما، كانت نعمة.

208
00:15:01,227 --> 00:15:03,063
‫لا أفهم.

209
00:15:04,023 --> 00:15:07,150
‫الاحتكاك بالموت جعل كل شيء واضحًا.

210
00:15:08,110 --> 00:15:09,737
‫فهمت أن الحياة ثمينة جدًا.

211
00:15:11,405 --> 00:15:15,867
‫وأننا الأحياء مدينون للأموات
‫بالاعتناء بهم.

212
00:15:16,368 --> 00:15:18,078
‫والحياة بجسارة.

213
00:15:24,001 --> 00:15:26,128
‫أفهم شعورك بالضبط.

214
00:15:26,794 --> 00:15:29,882
‫هل قتل سائق ثمل عائلتك بأكملها أيضًا،

215
00:15:29,964 --> 00:15:31,216
‫في أوج المجد؟

216
00:15:37,890 --> 00:15:39,140
‫إن الصدمة…

217
00:15:45,229 --> 00:15:46,564
‫الأمر معقّد.

218
00:15:50,068 --> 00:15:51,070
‫إنها…

219
00:15:56,908 --> 00:15:59,160
‫تعبث بأفكارك.

220
00:16:01,538 --> 00:16:04,332
‫ظننت أننا كنا نتحدث عن عائلتي الميتة.

221
00:16:06,752 --> 00:16:08,796
‫لا أتحدّث عن عائلتي على الإطلاق.

222
00:16:11,214 --> 00:16:14,718
‫لا إلى "جيسي" ولا إلى أي شخص.

223
00:16:18,555 --> 00:16:20,139
‫لكن الآن، أنا…

224
00:16:26,479 --> 00:16:27,690
‫أريد هذا.

225
00:16:37,907 --> 00:16:38,909
‫مرحبًا.

226
00:16:38,993 --> 00:16:41,578
‫مرحبًا، أين أنت؟ كنت أماطل،
‫بدأ أبواي يشعران بالجوع.

227
00:16:41,662 --> 00:16:42,662
‫سحقًا، لا.

228
00:16:43,663 --> 00:16:45,624
‫آسفة. لا، نسيت تمامًا. نحن…

229
00:16:48,335 --> 00:16:49,919
‫نجهّز لجنازة…

230
00:16:51,880 --> 00:16:53,756
‫سأرحل الآن، اتفقنا؟ سأصل خلال 10 دقائق.

231
00:16:53,841 --> 00:16:55,342
‫حسنًا. إلى اللقاء.

232
00:16:58,429 --> 00:17:00,054
‫يجب أن أذهب.

233
00:17:00,555 --> 00:17:02,473
‫حضر والدا "جيسي" من "سينسيناتي".

234
00:17:02,558 --> 00:17:03,808
‫نسيت تمامًا.

235
00:17:03,892 --> 00:17:04,893
‫لا تقلقي بشأن هذا.

236
00:17:05,477 --> 00:17:06,728
‫يمكنني الانتهاء هنا.

237
00:17:08,271 --> 00:17:09,273
‫شكرًا.

238
00:17:11,400 --> 00:17:12,442
‫انتظري.

239
00:17:15,111 --> 00:17:18,615
‫هل أردت أن تخبريني بشيء؟

240
00:17:20,909 --> 00:17:21,909
‫سوف…

241
00:17:22,869 --> 00:17:23,870
‫سأخبرك لاحقًا.

242
00:17:31,211 --> 00:17:32,211
‫مرحبًا.

243
00:17:32,755 --> 00:17:35,256
‫آسفة لتأخري. كيف كانت الرحلة؟

244
00:18:21,219 --> 00:18:22,220
‫أمي.

245
00:18:23,472 --> 00:18:24,472
‫أمي؟

246
00:18:29,852 --> 00:18:31,729
‫لا بأس يا أمي.

247
00:18:35,191 --> 00:18:36,776
‫لا بأس.

248
00:18:37,485 --> 00:18:38,486
‫لا بأس.

249
00:18:38,569 --> 00:18:39,570
‫لا بأس.

250
00:18:40,239 --> 00:18:41,240
‫ما الأمر؟

251
00:18:43,074 --> 00:18:44,451
‫"هل تقبلين الزواج بي؟"

252
00:18:46,370 --> 00:18:49,747
‫كنت تخبئين صندوقًا من هذه الحبوب دومًا.
‫ظننت أنها ستكون رومانسية.

253
00:18:51,582 --> 00:18:52,583
‫أمهلونا دقيقة.

254
00:18:54,502 --> 00:18:55,504
‫اقتربي.

255
00:18:57,005 --> 00:18:58,089
‫ما الأمر؟

256
00:18:58,173 --> 00:18:59,382
‫تحدّثي إليّ.

257
00:18:59,465 --> 00:19:00,591
‫إنها…

258
00:19:01,092 --> 00:19:02,885
‫إنها أمي.

259
00:19:02,970 --> 00:19:05,888
‫قُتلت. اقتحم رجل المنزل وحطّم رأسها.

260
00:19:05,973 --> 00:19:08,475
‫وكان المطبخ تغطيه الدماء…

261
00:19:10,309 --> 00:19:11,769
‫كانت هذه حبوب فطورها المفضلة.

262
00:19:12,271 --> 00:19:13,855
‫لهذا احتفظت بصندوق منها دومًا.

263
00:19:14,480 --> 00:19:16,316
‫تجعلني أشعر بالقرب منها.

264
00:19:20,654 --> 00:19:24,615
‫أنا مضطربة تمامًا.

265
00:19:24,700 --> 00:19:26,410
‫لن ترغب في الزواج بي.

266
00:19:26,492 --> 00:19:28,953
‫- بالطبع أريد الزواج بك.
‫- أنت لطيف جدًا،

267
00:19:29,830 --> 00:19:31,706
‫وتستحق فتاة لطيفة وطبيعية.

268
00:19:31,789 --> 00:19:34,333
‫- لست تلك الفتاة. لا أستطيع…
‫- لا. لا تفعلي هذا.

269
00:19:34,418 --> 00:19:36,627
‫- لا يمكنني أن أكون كما تريدني.
‫- لا تفعلي هذا.

270
00:19:36,712 --> 00:19:38,797
‫- "سام"، أرجوك.
‫- لا، أنا آسفة.

271
00:19:54,854 --> 00:19:55,855
‫مرحبًا يا "جون".

272
00:19:56,899 --> 00:19:57,900
‫أنا "سام".

273
00:19:58,691 --> 00:20:00,693
‫سأعتني بك اليوم.

274
00:20:03,070 --> 00:20:05,448
‫جرعة مفرطة. 26 سنة.

275
00:20:07,074 --> 00:20:08,075
‫يافع جدًا.

276
00:20:13,332 --> 00:20:15,666
‫آمل أنك استمتعت بحياتك.

277
00:20:40,107 --> 00:20:42,360
‫اللعنة، أنت غبي جدًا.

278
00:21:10,221 --> 00:21:11,597
‫كنت الوحيد…

279
00:21:14,642 --> 00:21:18,146
‫كنت الوحيد الذي فهم معنى التعايش مع هذه…

280
00:21:20,773 --> 00:21:23,776
‫مع هذه الهوة المظلمة في الداخل.

281
00:21:31,117 --> 00:21:32,368
‫رأيتها في داخلي.

282
00:21:39,667 --> 00:21:41,085
‫ولم تخيفك.

283
00:21:44,922 --> 00:21:46,340
‫أنا أخيف الجميع.

284
00:21:49,885 --> 00:21:51,053
‫حتى نفسي.

285
00:21:58,769 --> 00:22:01,314
‫جعلتني أشعر بأنني لم أعد وحيدة.

286
00:22:06,028 --> 00:22:09,113
‫رباه، كنت وحيدة لوقت طويل جدًا.

287
00:25:20,930 --> 00:25:21,931
‫"تشارلي".

288
00:25:22,515 --> 00:25:23,516
‫"تشارلي"!

289
00:25:30,773 --> 00:25:31,857
‫"سام".

290
00:25:53,712 --> 00:25:54,713
‫أنت حي.

291
00:26:00,469 --> 00:26:01,971
‫تبًا لك.

292
00:26:03,973 --> 00:26:04,974
‫أنا آسف.

293
00:26:05,558 --> 00:26:08,769
‫- اسمعي، ارتكبت غلطة.
‫- لا تلمسني.

294
00:26:08,852 --> 00:26:09,853
‫ما كان ذلك؟

295
00:26:09,937 --> 00:26:12,439
‫- مقلب سخيف؟
‫- لا. ما كان يُفترض بالأمر التمادي.

296
00:26:12,523 --> 00:26:15,526
‫أعرف كيف تبدو جثة. وأنت لم تكن تتنفس.

297
00:26:15,609 --> 00:26:18,112
‫يمكنك أن تجدي قرصًا على الإنترنت
‫لأي شيء هذه الأيام.

298
00:26:18,195 --> 00:26:21,782
‫كان صدرك مشقوقًا. رأيت ندبة التشريح.

299
00:26:21,865 --> 00:26:25,494
‫- لديّ صديق بارع في…
‫- اخرس!

300
00:26:25,578 --> 00:26:27,371
‫كنت أحاول مساعدتك.

301
00:26:31,125 --> 00:26:32,334
‫أنت مختل.

302
00:26:32,418 --> 00:26:34,587
‫أنا مختل؟

303
00:26:35,336 --> 00:26:37,256
‫يمكنك أن تنعتيني بأي شيء تريدينه،

304
00:26:37,339 --> 00:26:40,050
‫لكن لن يغيّر هذا من حقيقة أنك ضاجعتني.

305
00:26:45,638 --> 00:26:47,391
‫وأعجبك أنني كنت ميتًا.

306
00:26:53,314 --> 00:26:54,315
‫تبًا لك.

307
00:26:55,899 --> 00:26:56,942
‫حسنًا.

308
00:26:57,026 --> 00:26:58,652
‫أنت خائفة. أنا خائف أيضًا.

309
00:26:59,528 --> 00:27:00,613
‫ألا ترين؟

310
00:27:01,989 --> 00:27:03,741
‫"سام". لا وجود للطبيعي.

311
00:27:03,824 --> 00:27:05,576
‫لا وجود للطبيعي لك أو لي.

312
00:27:05,658 --> 00:27:07,911
‫- هذه طبيعتنا.
‫- لا. تلك ليست طبيعتي.

313
00:27:07,995 --> 00:27:09,330
‫أنت مخطئ.

314
00:27:09,413 --> 00:27:11,081
‫أنت مخطئ.

315
00:27:20,007 --> 00:27:24,261
‫مسكرتنا الجديدة تزيد كثافة أهداب الجفن
‫ومضادة للماء، إنها معجزة.

316
00:27:24,344 --> 00:27:26,221
‫"بعد شهرين"

317
00:27:26,305 --> 00:27:27,473
‫"رواق الشفاه - فنون الأهداب"

318
00:27:27,556 --> 00:27:30,309
‫تُوضع كمية بسيطة.
‫يمكنك البكاء والرقص في المطر

319
00:27:30,392 --> 00:27:34,146
‫وممارسة رياضتك المائية من دون قلق
‫وستظلين تبدين كأنك وضعتها للتو.

320
00:27:34,229 --> 00:27:37,899
‫- لا لطخات ولا سواد حول العينين.
‫- هل أبدو كمن تمارس رياضة مائية؟

321
00:27:37,983 --> 00:27:39,568
‫يمكننا تجربة مكياج خفيف للشفة.

322
00:27:39,652 --> 00:27:42,112
‫"فابريجيه فيم" محبوب من الكثيرات.

323
00:27:43,864 --> 00:27:45,491
‫لم يكن عليكن فعل هذا.

324
00:27:45,574 --> 00:27:48,327
‫بالطبع كان علينا ذلك!
‫صديقتنا "سامي" ستتزوج.

325
00:27:48,410 --> 00:27:50,245
‫- هيا يا "جيسي"!
‫- أخيرًا.

326
00:27:50,996 --> 00:27:53,915
‫- أجل!
‫- رائع، من المستعدة لاحتساء الكحول؟

327
00:27:54,583 --> 00:27:55,584
‫نخب الموافقة.

328
00:27:55,668 --> 00:27:57,419
‫شكرًا.

329
00:27:57,503 --> 00:27:58,670
‫نخب "سامي".

330
00:27:58,754 --> 00:28:00,673
‫- نخب "سامي"!
‫- ستتزوج!

331
00:28:01,172 --> 00:28:02,925
‫سنلتقي بمخططة الزفاف الآن.

332
00:28:04,176 --> 00:28:06,511
‫أعدك بأنني سأذكر ذلك. سأتصل بك لاحقًا.

333
00:28:10,683 --> 00:28:12,184
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

334
00:28:12,893 --> 00:28:14,310
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكن…

335
00:28:14,978 --> 00:28:16,897
‫تراودني أحلام يقظة عن زفافنا.

336
00:28:18,023 --> 00:28:19,191
‫حسنًا.

337
00:28:19,273 --> 00:28:20,608
‫تبدين جميلة جدًا.

338
00:28:27,991 --> 00:28:29,409
‫تبًا.

339
00:28:39,086 --> 00:28:40,421
‫أحبك يا عزيزتي.

340
00:28:42,547 --> 00:28:44,383
‫لا يسعني الانتظار لتكوني زوجتي.

341
00:28:45,884 --> 00:28:46,885
‫وأنا أيضًا.

342
00:28:49,346 --> 00:28:50,681
‫تبدين جميلة.

343
00:28:54,643 --> 00:28:57,603
‫لم أر عروسًا في مثل حزنك قط.

344
00:28:59,522 --> 00:29:00,733
‫ما خطبك؟

345
00:29:00,816 --> 00:29:04,694
‫أنا بخير. إنه توتر فحسب.

346
00:29:04,778 --> 00:29:07,905
‫كنت تتصرفين بغرابة منذ استقلت من وظيفتك.

347
00:29:08,741 --> 00:29:11,702
‫تغيّرت تمامًا

348
00:29:11,785 --> 00:29:15,497
‫والآن أصبحت هذه الفتاة
‫التي تحب الألوان المشرقة وشاي بعد الظهيرة.

349
00:29:15,581 --> 00:29:19,167
‫أين صديقتي ذات الشعر الرائع
‫والتي أحبت التحدث إلى الموتى؟

350
00:29:19,251 --> 00:29:21,836
‫- حسنًا، هذا ليس مضحكًا.
‫- لست أمزح.

351
00:29:23,881 --> 00:29:25,716
‫أتريدين فعل هذا حقًا؟

352
00:29:26,341 --> 00:29:30,012
‫"جيسي" شاب رائع، لكن هل يسعدك؟

353
00:29:31,722 --> 00:29:33,639
‫بالطبع يسعدني، أنا…

354
00:29:35,893 --> 00:29:37,394
‫اسمعي، هذا ما أريده.

355
00:29:37,477 --> 00:29:43,358
‫أريد سياجًا أبيض مدببًا، طفلين
‫أو ثلاثة أطفال. أريد حياة مملة وعادية.

356
00:29:43,442 --> 00:29:46,235
‫لم تهتمي بالحياة المملة والعادية من قبل.

357
00:29:48,030 --> 00:29:49,823
‫اجتمعنا هنا اليوم

358
00:29:49,907 --> 00:29:53,243
‫للجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة
‫في رباط الزوجية المقدّس.

359
00:29:53,744 --> 00:29:59,124
‫"جيسي" و"سامانثا" كتبا نذورهما
‫للتعبير عن حبهما.

360
00:29:59,833 --> 00:30:01,043
‫"سامانثا"؟

361
00:30:03,504 --> 00:30:04,505
‫شكرًا.

362
00:30:07,382 --> 00:30:08,382
‫"جيسي".

363
00:30:11,386 --> 00:30:15,015
‫لم أحظ بعائلة في أثناء نشأتي.

364
00:30:17,100 --> 00:30:18,352
‫ولم أمانع ذلك.

365
00:30:18,435 --> 00:30:21,480
‫تعلّمت خوض الحياة من دون عائلة.

366
00:30:22,564 --> 00:30:24,274
‫لكنني التقيت بك.

367
00:30:25,108 --> 00:30:28,362
‫أنت كل ما أحتاج إليه.

368
00:30:30,030 --> 00:30:31,031
‫"سام".

369
00:30:32,282 --> 00:30:33,574
‫أول مرة رأيتك،

370
00:30:34,993 --> 00:30:37,745
‫كنت ترتدين قميص "غاربدج" وتشربين الجعة،

371
00:30:38,372 --> 00:30:40,290
‫فكرت، "سأتزوج تلك الفتاة."

372
00:30:41,708 --> 00:30:43,377
‫أنت الوحيدة من أجلي.

373
00:30:44,794 --> 00:30:46,171
‫وبعد سنوات من الآن،

374
00:30:46,672 --> 00:30:50,259
‫ونحن محاطون بأولادنا وأحفادنا،

375
00:30:50,759 --> 00:30:52,593
‫سنخبرهم عن هذا اليوم.

376
00:30:53,428 --> 00:30:56,515
‫وسنريهم قصتنا.

377
00:30:58,684 --> 00:31:02,855
‫- لم يكن هذا جزءًا من البرنامج.
‫- أحيانًا من الممتع فعل أمور لم نخطط لها.

378
00:31:10,736 --> 00:31:11,822
‫إنهما جميلان جدًا.

379
00:31:19,788 --> 00:31:20,872
‫هل تلك "سام"؟

380
00:31:21,373 --> 00:31:22,791
‫هل تلك جثة؟

381
00:31:24,960 --> 00:31:26,044
‫ما ذلك؟

382
00:31:26,128 --> 00:31:28,087
‫- "جيسي"، أنت…
‫- قولي إن هذه ليست أنت.

383
00:31:28,171 --> 00:31:29,839
‫"جيسي"، أنت لا تفهم.

384
00:31:29,923 --> 00:31:31,842
‫لن يفهمك أبدًا يا "سام".

385
00:31:31,924 --> 00:31:33,677
‫انظري إلى ما فعله،

386
00:31:33,760 --> 00:31:36,555
‫- دمر كل شيء مميز فيك…
‫- من هذا بحق السماء؟

387
00:31:36,638 --> 00:31:39,557
‫- كنا نعمل معًا.
‫- إنه الرجل في الفيديو.

388
00:31:40,183 --> 00:31:43,061
‫- إذًا ليست جثة؟
‫- لا. من الواضح أنه ليس ميتًا.

389
00:31:43,144 --> 00:31:44,646
‫إنها مقلب سخيف.

390
00:31:44,729 --> 00:31:47,148
‫- هذا…
‫- أجل، لكنك ظننتني ميتًا.

391
00:31:47,232 --> 00:31:50,360
‫أظن أن ذلك منحك الإذن
‫والموافقة على أن تكوني على طبيعتك.

392
00:31:50,443 --> 00:31:53,237
‫- أن تريدي ما تريدينه وأن تكوني معي.
‫- إنه موهوم.

393
00:31:53,322 --> 00:31:54,656
‫يُوجد شريط يا "سام"!

394
00:31:56,490 --> 00:31:58,869
‫تلك أنت، تعتلين جثة.

395
00:32:00,037 --> 00:32:01,788
‫سواء كانت جثة أم لا، كنت تضاجعين آخر.

396
00:32:01,871 --> 00:32:03,707
‫- حسنًا…
‫- من تكونين؟

397
00:32:03,789 --> 00:32:05,542
‫خُدعت. هذا الأمر بأكمله…

398
00:32:05,626 --> 00:32:07,502
‫إنه محض سوء تفاهم.

399
00:32:07,585 --> 00:32:09,086
‫- تبًا لك يا "سام".
‫- "جيسي"…

400
00:32:09,171 --> 00:32:11,756
‫- تبًا لك.
‫- "جيسي"، أنا آسفة.

401
00:32:12,381 --> 00:32:14,592
‫توقّف يا "جيسي"!

402
00:32:14,676 --> 00:32:16,970
‫- توقّفي يا "سام"!
‫- اتركني!

403
00:32:17,054 --> 00:32:19,055
‫- هل صورتنا؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

404
00:32:19,139 --> 00:32:20,307
‫حين تعيشين حقًا.

405
00:32:22,642 --> 00:32:24,478
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأنقذك.

406
00:32:26,021 --> 00:32:27,188
‫لأنني أُحبك.

407
00:32:28,397 --> 00:32:29,816
‫وأعرف أنك تحبينني أيضًا.

408
00:32:32,486 --> 00:32:34,905
‫لست أُحبك. أنا أكرهك.

409
00:32:34,988 --> 00:32:36,030
‫اتركني وشأني.

410
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
‫"(زابي ميدز)"

411
00:32:48,085 --> 00:32:50,503
‫أرى أن لديك خبرة كبيرة
‫في التخلص من النفايات.

412
00:32:50,587 --> 00:32:54,090
‫أجل، تعاملت مع كل أنواع الفوضى
‫التي يمكنك تخيلها.

413
00:32:54,715 --> 00:32:58,302
‫للقيء، هيبوكلوريت الصوديوم
‫ومحتوى صندوق فضلات القطط هما الأفضل.

414
00:32:58,387 --> 00:32:59,721
‫لبقعة دم على بساط،

415
00:32:59,804 --> 00:33:03,224
‫الحيلة هي نثر بعض نشاء البطاطا.

416
00:33:03,307 --> 00:33:06,102
‫معظم الناس لا يعرفون حتى
‫كيف يعقمون مرحاضًا.

417
00:33:06,186 --> 00:33:07,604
‫هذا سهل. بالخل.

418
00:33:09,314 --> 00:33:11,400
‫من الواضح أنه يمكنك أداء العمل.

419
00:33:11,482 --> 00:33:13,526
‫تجيدين تنظيف الفوضى.

420
00:33:15,444 --> 00:33:18,448
‫- آسف، اعذريني لدقيقة.
‫- أجل.

421
00:33:29,166 --> 00:33:33,546
‫أعتذر، يبدو أن الوظيفة شُغلت للتو.

422
00:33:34,755 --> 00:33:37,843
‫إن أصبحت أي وظيفة شاغرة،
‫فسيسعدني أن أقبل بوظيفة لا يريدها أحد.

423
00:33:37,926 --> 00:33:39,135
‫أنا عاملة مجتهدة و…

424
00:33:39,219 --> 00:33:40,219
‫يا آنسة…

425
00:33:42,055 --> 00:33:44,516
‫لا يمكننا إرسال مرتكبة جرائم جنسية
‫إلى منازل زبائننا.

426
00:33:44,599 --> 00:33:45,641
‫لا، لست…

427
00:33:47,727 --> 00:33:49,854
‫اسمع، ارتكبت غلطة واحدة.

428
00:33:50,396 --> 00:33:52,024
‫ألم ترتكب غلطة في حياتك؟

429
00:33:52,106 --> 00:33:54,150
‫أدفع ثمن غلطتي في كل يوم. أرجوك…

430
00:33:54,233 --> 00:33:56,737
‫أحتاج إلى النقود حقًا. امنحني فرصة فحسب.

431
00:33:56,819 --> 00:33:57,820
‫أنا…

432
00:34:20,676 --> 00:34:23,929
‫"حين تريدين إنجاب أطفاله لترثي أمواله"

433
00:34:35,566 --> 00:34:37,068
‫مضاجعة الموتى!

434
00:35:35,876 --> 00:35:37,629
‫دمرت حياتي.

435
00:35:42,174 --> 00:35:43,176
‫"سام".

436
00:35:45,511 --> 00:35:46,720
‫اتركي المسدس.

437
00:35:47,513 --> 00:35:49,598
‫- جعلتك تغضبين مني.
‫- اخرس!

438
00:35:51,475 --> 00:35:53,478
‫صديقاتي يرفضن التحدث إليّ.

439
00:35:53,978 --> 00:35:56,731
‫لا أحد يوظفني
‫لأن الجميع يظنون أنني مجرمة جنسية،

440
00:35:56,814 --> 00:35:58,275
‫بينما أنت من كذب.

441
00:35:59,733 --> 00:36:01,026
‫أنت خدعتني.

442
00:36:02,695 --> 00:36:05,990
‫سلبتني كل شيء.

443
00:36:08,160 --> 00:36:10,536
‫والآن تتمكن من متابعة العيش في سلام.

444
00:36:12,997 --> 00:36:14,206
‫هذا ليس صائبًا.

445
00:36:16,041 --> 00:36:18,752
‫- يجب أن تدفع ثمن ما فعلته.
‫- أنا آسف يا "سام".

446
00:36:19,796 --> 00:36:22,590
‫أرجوك. يمكننا التحدث بعقلانية.

447
00:36:22,674 --> 00:36:24,300
‫هذه ليست طبيعتك.

448
00:36:25,343 --> 00:36:27,053
‫أريد بعض الإجابات فحسب.

449
00:36:27,136 --> 00:36:29,430
‫أريد أن أعرف السبب.
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟

450
00:36:29,514 --> 00:36:32,516
‫- لماذا تكرهني إلى تلك الدرجة؟
‫- أيتها الحمقاء، لست أكرهك.

451
00:36:33,017 --> 00:36:35,228
‫كنت محتجزة. كنت أحاول تحريرك.

452
00:36:35,311 --> 00:36:37,062
‫لم أرغب في مساعدتك، لم أطلبها قط.

453
00:36:37,147 --> 00:36:38,690
‫- كنت بخير.
‫- لا، لم تكوني كذلك!

454
00:36:41,568 --> 00:36:42,610
‫تبًا يا "سام"!

455
00:36:43,110 --> 00:36:44,320
‫يوم وفاة عائلتي…

456
00:36:46,405 --> 00:36:48,241
‫اقتربت كثيرًا من الموت، إلى درجة تذوقه.

457
00:36:49,116 --> 00:36:50,201
‫غطتني دماؤهم.

458
00:36:51,327 --> 00:36:54,413
‫وشعرت بأنني مفعم بالحياة.

459
00:36:54,497 --> 00:36:56,582
‫كنت أفيق لأول مرة.

460
00:36:56,665 --> 00:36:58,335
‫وأرى العالم على حقيقته.

461
00:36:58,417 --> 00:37:01,545
‫لا مزيد من التظاهر بأن كل شيء بخير
‫بينما العالم ليس بخير.

462
00:37:02,046 --> 00:37:03,631
‫ظننت أنه إن استطعت أن أمنحك ذلك.

463
00:37:05,299 --> 00:37:07,886
‫احتكاك بالموت، سيصدمك لإفاقتك.

464
00:37:08,677 --> 00:37:11,055
‫كان يُفترض بهذا أن يدوم لبضع دقائق فحسب.

465
00:37:12,014 --> 00:37:13,265
‫لإفاقتك.

466
00:37:15,351 --> 00:37:19,605
‫لكن حينها كنت تبكين ولمستني.

467
00:37:21,732 --> 00:37:22,734
‫وأنا…

468
00:37:27,113 --> 00:37:28,322
‫لم أرغب في انتهاء الأمر.

469
00:37:28,989 --> 00:37:30,407
‫لم أرد إفساد اللحظة.

470
00:37:32,285 --> 00:37:34,828
‫لم أشعر بتلك الطريقة من قبل مع أي شخص.

471
00:37:37,289 --> 00:37:38,624
‫أنت مختل.

472
00:37:38,707 --> 00:37:39,709
‫حسنًا.

473
00:37:39,792 --> 00:37:43,087
‫لا أحتاج إلى رجل ليملي عليّ
‫كيف أفكر أو ما أريده حقًا.

474
00:37:43,171 --> 00:37:45,506
‫هذا سلوك متعال.

475
00:37:45,589 --> 00:37:47,216
‫وأعرف بشأن والدتك.

476
00:37:51,011 --> 00:37:53,555
‫- أقسم إن نبست بكلمة…
‫- ثلاثة أيام.

477
00:37:54,975 --> 00:37:58,310
‫كانت ميتة طوال ثلاثة أيام
‫قبل أن يعثروا عليك.

478
00:37:58,936 --> 00:38:00,354
‫لثلاثة أيام،

479
00:38:00,854 --> 00:38:03,399
‫- شربت حليب والدتك الميتة.
‫- اخرس!

480
00:38:04,901 --> 00:38:05,901
‫أنت مقزز.

481
00:38:07,737 --> 00:38:08,779
‫بل أنت مقززة.

482
00:38:09,571 --> 00:38:10,698
‫وجميلة.

483
00:38:10,781 --> 00:38:11,865
‫ومضطربة.

484
00:38:12,950 --> 00:38:14,285
‫ومذهلة.

485
00:38:15,119 --> 00:38:16,954
‫تتحلين بكل تلك الصفات في الوقت نفسه،

486
00:38:17,037 --> 00:38:18,289
‫ولهذا السبب أُحبك.

487
00:38:20,791 --> 00:38:22,043
‫أُحبك يا "سام".

488
00:38:22,668 --> 00:38:24,337
‫ليس عليك أن تختبئي بعد الآن.

489
00:38:27,840 --> 00:38:29,049
‫أظهري ذاتك الحقيقية.

490
00:38:29,134 --> 00:38:32,303
‫وأخبريني، ماذا شعرت
‫حين تذوقت الموت لأول مرة؟

491
00:38:40,978 --> 00:38:42,563
‫شعرت كأنه حُب.

492
00:38:45,482 --> 00:38:49,403
‫في البداية، ظننت أنها صدمت رأسها فحسب،

493
00:38:50,821 --> 00:38:52,406
‫وأنها نائمة.

494
00:38:59,038 --> 00:39:00,914
‫مشطت شعرها.

495
00:39:03,083 --> 00:39:04,543
‫أطعمتها حبوب الفطور.

496
00:39:06,504 --> 00:39:08,172
‫أنا وأمي فحسب.

497
00:39:15,472 --> 00:39:17,431
‫كانت آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

498
00:39:21,310 --> 00:39:23,480
‫لا عجب أنني مضطربة هكذا. تبًا.

499
00:39:25,147 --> 00:39:28,859
‫وظننت أنني لن أشعر بذلك الشعور مجددًا.

500
00:39:32,738 --> 00:39:34,073
‫حتى تلك الليلة.

501
00:39:36,784 --> 00:39:39,286
‫حتى كنت معك. هذا جنون.

502
00:39:40,371 --> 00:39:41,497
‫أفهم الأمر.

503
00:39:42,664 --> 00:39:43,707
‫أفهمك.

504
00:39:46,835 --> 00:39:48,212
‫لن أنتقدك أبدًا.

505
00:39:51,048 --> 00:39:53,008
‫كان عليك أن تتركني وشأني.

506
00:39:53,092 --> 00:39:55,052
‫كنت قد نسيت أنني محطمة.

507
00:39:57,721 --> 00:39:58,889
‫لكنني الآن أفهم.

508
00:40:01,225 --> 00:40:04,895
‫أظن أن ما أريده حقًا
‫هو أن أكون ميتة وحية في الوقت ذاته.

509
00:40:07,606 --> 00:40:09,149
‫ولا يمكنني تحقيق ذلك أبدًا.

510
00:40:11,777 --> 00:40:14,029
‫ولا سبيل إلى أن أعود طبيعية.

511
00:40:20,869 --> 00:40:22,246
‫لا أمل لي.

512
00:40:23,789 --> 00:40:24,790
‫"سام"…

513
00:40:27,167 --> 00:40:28,460
‫يُوجد أمل لنا.

514
00:40:31,839 --> 00:40:35,426
‫قد أفعل أي شيء لأكون معك.

515
00:40:37,052 --> 00:40:40,180
‫قد أموت مليون مرة لأقضي دقيقة معك.

516
00:40:41,849 --> 00:40:44,977
‫لألف سنة. للأبد.

517
00:40:48,564 --> 00:40:51,859
‫- تقصد ذلك حقًا، أليس كذلك؟
‫- كلانا غريب الأطوار.

518
00:40:54,194 --> 00:40:55,362
‫ننتمي إلى بعضنا بعضًا.

519
00:40:57,739 --> 00:40:58,991
‫بوسعنا أن نكون سعيدين.

520
00:41:00,534 --> 00:41:01,869
‫بوسعنا أن نكون سعيدين؟

521
00:41:20,262 --> 00:41:21,805
‫دعيني أُسعدك.

522
00:41:24,808 --> 00:41:25,809
‫أجل.

523
00:41:27,895 --> 00:41:29,938
‫أظن أنك الوحيد الذي يستطيع.

524
00:41:45,787 --> 00:41:47,206
‫"إلى الأعلى"

525
00:42:04,890 --> 00:42:09,061
‫لدقيقة، لألف سنة، للأبد.

526
00:42:12,731 --> 00:42:13,732
‫للأبد.

527
00:43:52,998 --> 00:43:55,000
‫ترجمة "ناجي بهنان"

