﻿1
00:00:14,540 --> 00:00:18,900
‫"بعد مرور عام"‬

2
00:01:37,460 --> 00:01:42,500
‫(حكيم)، سنوزع الأسلحة غداً‬
‫اطلب من رجالك البقاء وحراستها الآن‬

3
00:01:48,220 --> 00:01:52,380
‫(ماركو)، (مهدي)، أنتما ستمكثان‬
‫سيتصل بكما (باسم) في الصباح الباكر‬

4
00:01:52,980 --> 00:01:56,180
‫سأبقى أيضاً، لا توجد مشكلة‬

5
00:02:01,340 --> 00:02:03,540
‫اذهب من هنا‬

6
00:02:22,860 --> 00:02:24,820
‫افعل هذا مثل العم (باسم)، هيّا‬

7
00:02:24,940 --> 00:02:30,500
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

8
00:02:30,740 --> 00:02:32,380
‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

9
00:02:40,540 --> 00:02:44,060
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

10
00:02:45,500 --> 00:02:47,220
‫انظرا، انظرا، انظرا‬

11
00:02:47,540 --> 00:02:49,740
‫ستجمعها ثانية؟‬

12
00:02:50,380 --> 00:02:51,700
‫لا؟ لم أعتقد ذلك...‬

13
00:02:52,420 --> 00:02:54,340
‫يا للعجب!‬

14
00:03:08,980 --> 00:03:11,060
‫اجلسوا في أماكنكم‬

15
00:03:25,700 --> 00:03:31,500
‫حسناً، حسناً، أرى أنكم مشغولون أيها الجزائريون‬
‫وسيستغرق هذا بضعة دقائق فقط‬

16
00:03:52,100 --> 00:03:56,100
‫يستطيع أحدكم أن ينجو، حسناً؟‬

17
00:03:58,860 --> 00:04:00,660
‫أنت، يمكنك الذهاب‬

18
00:04:26,940 --> 00:04:28,340
‫من باعكم هذا؟‬

19
00:04:31,660 --> 00:04:33,860
‫لا؟ حسناً‬

20
00:04:49,980 --> 00:04:52,580
‫ابتلعها من فضلك‬

21
00:05:05,580 --> 00:05:09,380
‫ابتلعها، حسناً؟‬

22
00:05:19,940 --> 00:05:22,220
‫ثانية من فضلك‬

23
00:05:34,700 --> 00:05:36,140
‫واحدة أخرى فقط‬

24
00:05:42,900 --> 00:05:44,660
‫نعم...‬

25
00:05:54,420 --> 00:05:56,860
‫لا بأس، لا بأس‬

26
00:05:59,580 --> 00:06:02,820
‫اسأله إن كان يعرف من باعكم الأسلحة‬

27
00:06:02,940 --> 00:06:07,420
‫إن لم يجب، فأطلق النار‬
‫وسأطلق سراحك، أعدك‬

28
00:06:12,900 --> 00:06:16,180
‫لا نعرف شيئاً، أقسم أننا لا نعرف‬

29
00:06:16,820 --> 00:06:18,580
‫أطلق النار إذن‬

30
00:06:19,060 --> 00:06:20,700
‫- ٣...‬
‫- لا نعرف شيئاً‬

31
00:06:20,820 --> 00:06:23,340
‫٢، ١...‬

32
00:06:38,580 --> 00:06:43,820
‫اسمع، أنا هنا لوضع القوانين الآن‬
‫والأسرار هي شيء سيئ‬

33
00:06:43,940 --> 00:06:47,340
‫إنها سيئة جداً‬

34
00:06:51,420 --> 00:06:57,220
‫اذهب وأخبر العم (باسم)‬
‫قل له إن (كوبا) قال ذلك‬

35
00:06:59,540 --> 00:07:00,860
‫اذهب‬

36
00:07:01,740 --> 00:07:04,420
‫اذهب، اذهب!‬

37
00:07:29,860 --> 00:07:35,540
‫"(إسطنبول)"‬

38
00:08:15,900 --> 00:08:17,460
‫تباً لك!‬

39
00:10:59,540 --> 00:11:01,540
‫"السيدة (كين)، تأكيد لقتل (عبد الله شافاك)"‬

40
00:11:52,220 --> 00:11:55,780
‫"(أليكس دوماني)"‬

41
00:11:57,060 --> 00:11:59,140
‫"هذه مدينتي"‬

42
00:12:05,860 --> 00:12:07,900
‫هذه مدينتي‬

43
00:12:10,700 --> 00:12:12,780
‫هذه مدينتي‬

44
00:12:23,820 --> 00:12:25,460
‫هذه مدينتي‬

45
00:12:25,660 --> 00:12:29,060
‫لقد وُلدت في هذه الشوارع‬
‫وهي تعيش في داخلي‬

46
00:12:29,260 --> 00:12:31,860
‫رأيتها تتغير من سنة إلى أخرى‬

47
00:12:32,060 --> 00:12:35,940
‫وأعرف نبض هذه المدينة‬
‫لأنه هنا، أنا أشعر به‬

48
00:12:37,060 --> 00:12:40,860
‫شركتكم الناشئة تريد مئة مليون، صحيح؟‬

49
00:12:41,060 --> 00:12:43,980
‫منافسيّ سيعرضون عليكم الكثير‬
‫والبعض سيعطونكم المزيد‬

50
00:12:44,100 --> 00:12:48,260
‫لكنني الوحيد الذي يستطيع ضمّ هذا...‬
‫لهذا‬

51
00:12:49,780 --> 00:12:54,540
‫إضافة إلى ذلك، شراء حصة بـ٢٠٠ مليون‬

52
00:12:55,540 --> 00:12:57,220
‫- شكراً، أشكركم على ثقتكم‬
‫- في صحتك‬

53
00:12:57,340 --> 00:12:59,260
‫شكراً، شكراً‬

54
00:13:08,460 --> 00:13:11,060
‫دقيقتان، تناولوا ما تشاؤون من المشروبات‬

55
00:13:15,180 --> 00:13:16,860
‫جئت باكراً‬

56
00:13:22,500 --> 00:13:26,620
‫"(عبد الله شافاك)، أحد عملائي‬
‫قُتل في (تركيا) الليلة الماضية"‬

57
00:13:26,820 --> 00:13:29,900
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- الـ٢٠٠ مليون التي غسلتها لـ(شافاك)‬

58
00:13:30,020 --> 00:13:33,580
‫لم تكن له ليعطيها لك‬
‫ولم تكن لك لتستثمرها في مكان آخر‬

59
00:13:33,700 --> 00:13:35,820
‫يريد مستثمرونا استعادتها‬

60
00:13:36,060 --> 00:13:37,740
‫هل يسبب ذلك متاعب؟‬

61
00:13:40,180 --> 00:13:42,060
‫لا شيء يفوق قدرتي‬

62
00:13:44,500 --> 00:13:50,260
‫أنت قلق، أصدقاؤك الجدد‬
‫سيرون مع من يتعاملون‬

63
00:13:50,780 --> 00:13:54,300
‫إنهم يتعاملون مع (دوماني) للموارد المالية‬

64
00:13:54,980 --> 00:13:58,300
‫- تمويل سليم باستمرار‬
‫- الجهل نعمة‬

65
00:13:58,420 --> 00:13:59,740
‫لا أحب المفاجآت‬

66
00:13:59,860 --> 00:14:03,260
‫في المرة القادمة، إن أردت شيئاً كهذا‬
‫فعليك أن تخبرني‬

67
00:14:03,380 --> 00:14:05,500
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- طلب معقول‬

68
00:14:06,300 --> 00:14:10,860
‫لكن تذكر، اعتقد الجميع أن عائلة (واليس)‬
‫ستقضي عليك معها‬

69
00:14:10,980 --> 00:14:14,620
‫لكنني لم أشك بك قط‬

70
00:14:16,540 --> 00:14:19,260
‫أنا أتذكر كل شيء‬

71
00:14:27,700 --> 00:14:30,580
‫أخبرني حين تحوّل المبالغ‬

72
00:14:53,460 --> 00:14:54,900
‫(أليكس)...‬

73
00:14:57,020 --> 00:15:00,460
‫(أليكس)، ساعدني‬

74
00:15:12,340 --> 00:15:14,180
‫المعذرة‬

75
00:16:25,020 --> 00:16:26,860
‫أيمكنك إصلاح هذا يا (إيد)؟‬

76
00:16:27,780 --> 00:16:29,900
‫ألا تظن الأوان فات على ذلك؟‬

77
00:16:30,460 --> 00:16:32,460
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

78
00:16:38,700 --> 00:16:40,620
‫(لوان)‬

79
00:16:48,420 --> 00:16:54,540
‫أشكركم على وجودكم هنا‬
‫لنحل هذه المشاكل التي لا داعي لها‬

80
00:16:54,860 --> 00:16:56,980
‫من اختار هذا المكان الخرب؟‬

81
00:16:57,860 --> 00:17:01,500
‫أظن أنكم جميعاً تعرفون الآن‬

82
00:17:04,060 --> 00:17:05,540
‫(كوبا)‬

83
00:17:06,340 --> 00:17:09,660
‫لا تنسوا سبب دعوته إلى (لندن)‬

84
00:17:09,940 --> 00:17:12,820
‫لو لم تتزايد جرائم القتل في الشوارع‬

85
00:17:14,380 --> 00:17:19,140
‫لو أصغيتم إلى التحذيرات‬
‫لما كانت هناك حاجة إلى (كوبا)‬

86
00:17:20,140 --> 00:17:22,180
‫لقد أعطيتهم وعداً‬

87
00:17:23,060 --> 00:17:29,180
‫"المستثمرون" طلبوا النظام‬
‫وأنا سأوفّر لهم ذلك‬

88
00:17:31,380 --> 00:17:35,420
‫أتوقع منكم جميعاً التعاون‬

89
00:18:12,060 --> 00:18:14,380
‫هلاّ تقف من فضلك؟‬

90
00:18:21,380 --> 00:18:24,020
‫ربما يعرف بعضكم السيد (سوداني)‬

91
00:18:24,140 --> 00:18:29,180
‫لم تروه على هذه الطاولة من قبل‬
‫لكنه اليوم، جاء لمساعدتنا‬

92
00:18:29,820 --> 00:18:31,620
‫من باعك هذا؟‬

93
00:18:34,660 --> 00:18:40,020
‫- كانت صفقة مجهولة المصدر‬
‫- هذا مثير، حدّثني عن ذلك‬

94
00:18:41,380 --> 00:18:46,060
‫بلا أسماء أو وجوه‬
‫وتم تحويل الدفعة إلى الخارج‬

95
00:18:46,260 --> 00:18:48,300
‫جيد، جيد جداً‬

96
00:18:48,740 --> 00:18:53,300
‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط‬
‫لو أردت إهانة السيد (أفريدي)‬

97
00:18:53,980 --> 00:18:58,780
‫ولو أردت جعل نفسي أضحوكة‬
‫ذلك ما كنت سأفعله‬

98
00:19:01,020 --> 00:19:03,900
‫رئيسي هنا قال هذا...‬

99
00:19:04,540 --> 00:19:09,620
‫لا أحد يبيع الأسلحة في هذه المدينة سواي‬

100
00:19:13,260 --> 00:19:17,100
‫ما الذي لم يكن واضحاً في ذلك؟‬
‫ما الذي لم يكن مفهوماً؟‬

101
00:19:19,460 --> 00:19:24,020
‫أن مدين لي وللسيد (أفريدي)، حسناً؟‬

102
00:19:31,620 --> 00:19:33,940
‫لكن سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬

103
00:19:38,980 --> 00:19:42,300
‫العمل له قوانين‬

104
00:19:43,180 --> 00:19:45,180
‫وأنا أتأكد من تنفيذها‬

105
00:19:46,900 --> 00:19:52,100
‫صديقنا هنا أخطأ، وهو يعرف ذلك‬

106
00:19:52,340 --> 00:19:55,220
‫لكنّ من باع هذه الأسلحة‬
‫لا يريد قوانين‬

107
00:19:55,340 --> 00:20:00,540
‫يظن نفسه مميزاً‬
‫هل أخبركم من أيضاً ظن نفسه مميزاً؟‬

108
00:20:01,700 --> 00:20:06,100
‫(فين واليس)، ابنه المعتوه‬

109
00:20:07,460 --> 00:20:09,660
‫هل يجلسان معنا الآن؟‬

110
00:20:12,660 --> 00:20:15,780
‫(إيد دوماني) يعرف ما أقوله‬

111
00:20:15,900 --> 00:20:19,380
‫هل ارتكب أخطاء في ذلك الوقت؟ ربما‬

112
00:20:20,260 --> 00:20:24,260
‫لكنه يفهم أنه يجب أن تتغير الأمور‬

113
00:20:25,420 --> 00:20:28,260
‫هناك مستقبل لك، صحيح يا (إدوارد)؟‬

114
00:20:28,460 --> 00:20:31,500
‫وابنك (أليكس)‬

115
00:20:35,460 --> 00:20:41,020
‫شخص ما هنا يريد إشعال حرب...‬
‫حرب لا يمكنه الانتصار فيها‬

116
00:20:41,340 --> 00:20:44,340
‫لقد قطعت وعداً للسيد (أفريدي)‬

117
00:20:46,100 --> 00:20:48,340
‫سأجدك‬

118
00:20:50,700 --> 00:20:55,380
‫وستدفع الثمن‬

119
00:21:25,180 --> 00:21:28,020
‫إنه لا يعرف شيئاً عن هذه المدينة‬

120
00:21:28,220 --> 00:21:32,500
‫لماذا تظن أنني اخترته؟ ليست له علاقات‬

121
00:21:33,060 --> 00:21:35,500
‫- إنه جديد‬
‫- إنه مصدر إزعاج‬

122
00:21:35,620 --> 00:21:39,340
‫ساعدني لأعرف من يقف خلف موضوع الأسلحة‬

123
00:21:41,340 --> 00:21:47,220
‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يصغون إلى (إيد دوماني)‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:22:11,700 --> 00:22:14,220
‫إنها مأساة، عائلته تنتظر‬

125
00:22:19,380 --> 00:22:23,220
‫بوركتم، كان (ماركو) شاباً صالحاً‬

126
00:22:28,620 --> 00:22:30,940
‫(فاز)، ساعدني على نقل هذا‬

127
00:22:31,220 --> 00:22:32,540
‫(فاز)‬

128
00:22:42,700 --> 00:22:44,500
‫شكراً يا (صبا)‬

129
00:22:58,460 --> 00:23:00,460
‫يقولون إنه كان حادث سيارة‬

130
00:23:03,460 --> 00:23:05,700
‫لم يكن كذلك، صحيح؟‬

131
00:23:32,940 --> 00:23:34,260
‫(فاز)‬

132
00:23:39,100 --> 00:23:40,940
‫ماذا يحدث؟‬

133
00:23:41,260 --> 00:23:42,580
‫ماذا؟‬

134
00:23:43,140 --> 00:23:46,220
‫- كنت تعرف، أليس كذلك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

135
00:23:46,340 --> 00:23:49,060
‫عرفت أن (كوبا) سيأتي‬
‫لذلك لم ترد أن أكون هناك‬

136
00:23:49,180 --> 00:23:50,500
‫- لأنك عرفت‬
‫- حسناً‬

137
00:23:50,780 --> 00:23:52,940
‫فلنذهب ونخبر بنات (ماركو) بما حدث‬

138
00:23:53,060 --> 00:23:57,340
‫بأن (فاز) الرائع قتل (ماركو) لينقذ نفسه‬

139
00:23:58,500 --> 00:24:00,100
‫انظر إليّ‬

140
00:24:00,580 --> 00:24:06,220
‫(باسم) لا يعرف شيئاً‬
‫وقادنا إلى المكان الخطأ‬

141
00:24:07,740 --> 00:24:10,220
‫والآن علينا أن نتستّر عليك‬
‫وعلى ذلك الألباني القذر‬

142
00:24:10,340 --> 00:24:14,380
‫وصلنا للتو، نعم، عمال النقل هنا أيضاً‬

143
00:24:15,300 --> 00:24:18,140
‫حسناً، تعالوا الليلة، سنسعد برؤيتكم‬

144
00:24:18,980 --> 00:24:22,740
‫لا توجد مشكلة، لا‬

145
00:24:24,260 --> 00:24:28,500
‫لا تمشي على الدرج من دون جوارب‬
‫وصلنا للتو‬

146
00:24:33,860 --> 00:24:36,940
‫اتصلت (ساراندا)، سيأتون بعد الظهر‬

147
00:24:37,060 --> 00:24:38,780
‫لكننا اتفقنا على الغد، صحيح؟‬

148
00:24:38,900 --> 00:24:42,660
‫هل أقول لها ألاّ تأتي؟ إنها متحمسة جداً‬

149
00:24:42,860 --> 00:24:45,220
‫سيحضر (زامير) غيتاره‬

150
00:24:47,340 --> 00:24:49,300
‫حبيبتي‬

151
00:25:20,900 --> 00:25:23,100
‫أخت زوجتي صنعت ذلك‬

152
00:25:24,460 --> 00:25:25,780
‫شكراً‬

153
00:25:31,540 --> 00:25:34,260
‫- منزل جميل‬
‫- شكراً‬

154
00:25:38,420 --> 00:25:41,060
‫قام (باسم) بعمل رائع في التغطية‬

155
00:25:53,660 --> 00:25:55,580
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:25:57,020 --> 00:26:02,740
‫(لوان)، أعرف أنك أنت من باعه هذه الأسلحة‬

157
00:26:02,860 --> 00:26:05,620
‫- وتتحدث إليّ بصفتك من؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك‬

158
00:26:06,780 --> 00:26:11,380
‫مساعدتي أم مساعدة نفسك؟‬

159
00:26:12,180 --> 00:26:15,980
‫- أنت تختار في صف من ستقف بسرعة‬
‫- هذه النوعية من الأسلحة غير مسبوقة‬

160
00:26:16,100 --> 00:26:19,500
‫يحتاج شركائي إلى الدفاع عن أنفسهم‬

161
00:26:20,220 --> 00:26:23,500
‫- وأنا أحتاج إلى الدفاع عن نفسي‬
‫- هل تخطط لحرب إذن؟‬

162
00:26:23,820 --> 00:26:28,260
‫أعرف مدى خطورة الأمور حالياً‬
‫لكن ذلك ليس مفيداً لأعمال أي منا‬

163
00:26:31,060 --> 00:26:37,540
‫تجارتي الآن هي الهيروين الآن‬
‫ولطالما تعاملت مع مزوّدين أعرفهم‬

164
00:26:38,340 --> 00:26:41,980
‫أناس أثق بهم وبإنتاجهم من الديار‬

165
00:26:42,300 --> 00:26:48,700
‫والآن، يريدني (كوبا) أن أشتري من (آسيف)‬

166
00:26:49,700 --> 00:26:51,940
‫منه فقط‬

167
00:26:53,460 --> 00:26:58,100
‫أتدري لماذا؟ ليستطيع التحكم بي‬

168
00:26:58,700 --> 00:27:00,100
‫لن أفعل ذلك‬

169
00:27:02,620 --> 00:27:07,580
‫لأنه حين يأتي في المرة القادمة‬
‫لن يطالب ببضاعتي‬

170
00:27:08,180 --> 00:27:10,220
‫بل سيريد أرباحي‬

171
00:27:10,820 --> 00:27:14,260
‫وسيكون قد سيطر عليّ فعلاً‬

172
00:27:16,700 --> 00:27:21,540
‫ليست هذه طريقتنا في العمل في هذه المدينة‬

173
00:27:24,100 --> 00:27:28,980
‫- ماذا لو قدّمت إليك ضمانات؟‬
‫- من (كوبا)؟ هراء‬

174
00:27:29,100 --> 00:27:30,420
‫من "المستثمرين"‬

175
00:27:30,740 --> 00:27:32,860
‫لن أستسلم لهم كالآخرين‬

176
00:27:32,980 --> 00:27:35,340
‫عليك إذن أن تعطيهم شيئاً في المقابل يا (لوان)‬

177
00:27:35,460 --> 00:27:38,460
‫من باع هذه الأسلحة؟‬

178
00:27:42,060 --> 00:27:44,380
‫الأهم فالمهم‬

179
00:27:45,500 --> 00:27:48,620
‫تحدث إلى "المستثمرين"، أحتاج إلى ضمانات‬

180
00:27:51,060 --> 00:27:53,700
‫أنا سعيد لأنك تصغي‬

181
00:27:55,660 --> 00:27:57,700
‫وتفكر في كل هذا‬

182
00:28:00,220 --> 00:28:02,580
‫هذا ما يجعلني أقاتل‬

183
00:28:49,740 --> 00:28:51,620
‫"ماذا يحدث يا (إيليوت)؟"‬

184
00:28:53,940 --> 00:28:57,140
‫قيل لك أن تقتل السيد (شافاك)‬
‫حين يصل في سيارته‬

185
00:28:59,540 --> 00:29:04,140
‫"وصلت متأخراً وكنت ثملاً‬
‫ولفتّ إلينا انتباهاً غير مرغوب به"‬

186
00:29:05,500 --> 00:29:11,780
‫نحن نخطط لهذه الأمور، وأنت تنفذ الخطة‬
‫وإلاّ فستكون هناك عواقب‬

187
00:29:15,500 --> 00:29:19,380
‫"نحن نمتلكك أنت ووالدك يا (إيليوت)"‬

188
00:29:19,700 --> 00:29:22,100
‫"هل لديك مشكلة في ذلك؟"‬

189
00:29:24,500 --> 00:29:25,820
‫لا‬

190
00:29:28,580 --> 00:29:29,900
‫جيد‬

191
00:29:31,180 --> 00:29:35,340
‫سيتم تحويل الأجر إلى الحسابات المعتادة‬
‫انتظر لحظة واحدة‬

192
00:29:41,580 --> 00:29:43,820
‫"هل وصلك مسار الرحلة؟"‬

193
00:29:44,500 --> 00:29:47,100
‫"(إيليوت كارتر)، خذ لقطة شاشة لتذكرتك‬
‫لتسهيل إيجادها، كن هناك في الـ٦:٣٠ صباحاً"‬

194
00:29:47,220 --> 00:29:48,580
‫"والإقلاع في الـ٧:٣٠، البوابة ٢،‬
‫ستُغلق قبل ١٠ دقائق"‬

195
00:29:48,700 --> 00:29:50,860
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

196
00:29:51,420 --> 00:29:53,860
‫"أخبرت معارفنا بأنك ستصل"‬

197
00:29:54,780 --> 00:29:58,100
‫"تغير ترتيب الأمور بعد زيارتك الأخيرة"‬

198
00:29:59,340 --> 00:30:00,700
‫(إيليوت)‬

199
00:30:01,340 --> 00:30:05,140
‫"أعرف أن الأمر كان صعباً حين رحلت‬
‫لكن عليك أن تركز"‬

200
00:30:05,260 --> 00:30:07,900
‫"لا تترك الماضي يشغلك"‬

201
00:30:32,260 --> 00:30:33,980
‫وقعي هنا‬

202
00:30:36,980 --> 00:30:41,300
‫لا تخبري عائلتي بشيء، مفهوم؟‬

203
00:30:48,660 --> 00:30:50,420
‫قاتلة شرطي!‬

204
00:31:10,100 --> 00:31:11,940
‫إسبريسو من فضلك‬

205
00:31:15,020 --> 00:31:19,740
‫إذن، (لوان) يوزع الأسلحة‬
‫أتمنى لو كنت أستطيع القول إنني فوجئت‬

206
00:31:19,860 --> 00:31:22,900
‫إنها حيلة لاكتساب النفوذ‬
‫يحتاج إلى السلام لإدارة أعماله‬

207
00:31:23,020 --> 00:31:26,460
‫يريد الحفاظ على مؤونته بنفسه‬
‫ولا يريد أن يشتري منك‬

208
00:31:26,620 --> 00:31:28,900
‫- الثمن جيد‬
‫- في الوقت الحالي‬

209
00:31:29,220 --> 00:31:33,500
‫لكن (لوان) ليس غبياً‬
‫لديه مكانة كبيرة في هذه المدينة الآن‬

210
00:31:33,620 --> 00:31:36,980
‫رجال وحلفاء، عليك ألاّ تستهين به‬

211
00:31:37,780 --> 00:31:41,700
‫- ما الذي سيرضيه؟‬
‫- ضمان من "المستثمرين"‬

212
00:31:42,260 --> 00:31:47,340
‫شيء من الاستقلال مقابل ولائه‬

213
00:31:47,460 --> 00:31:51,780
‫وكل هذه الحماقات‬
‫بالنسبة إلى الأسلحة ستتوقف؟‬

214
00:31:52,100 --> 00:31:55,140
‫- وسيخبرنا من زوده بها‬
‫- سيفعل‬

215
00:31:56,140 --> 00:31:58,740
‫- ثق بي‬
‫- بالطبع‬

216
00:31:58,940 --> 00:32:01,340
‫"سأطلب من (كوبا) أن يتراجع في الوقت الحالي"‬

217
00:32:01,460 --> 00:32:06,100
‫"لكن إلى أن يخبرنا باسم مزوده‬
‫سيبقى (لوان) في خطر"‬

218
00:32:10,940 --> 00:32:13,220
‫"أشكرك على التحقيق في هذا يا (إيد)"‬

219
00:32:13,380 --> 00:32:17,300
‫كان (فين واليس) عجوزاً أحمق‬

220
00:32:17,980 --> 00:32:21,780
‫لكنه كان ذكياً حين اختارك‬

221
00:32:41,540 --> 00:32:43,420
‫تباً!‬

222
00:33:52,420 --> 00:33:53,860
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا (داني)‬

223
00:33:59,340 --> 00:34:00,940
‫- فلنسرع‬
‫- أعطني هذه، سأحملها‬

224
00:34:01,380 --> 00:34:02,940
‫كيف كانت كرة القدم؟‬

225
00:34:13,260 --> 00:34:15,420
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

226
00:34:15,900 --> 00:34:19,140
‫آسفة، عفواً، آنسة (دوماني)‬

227
00:34:28,220 --> 00:34:30,260
‫- نعم‬
‫- "سيد (دوماني)"‬

228
00:34:30,500 --> 00:34:33,460
‫"ابنتك... لقد أخذت (داني)"‬

229
00:34:36,100 --> 00:34:39,500
‫- "شكراً يا (جاميا)"‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد...‬

230
00:34:39,660 --> 00:34:41,100
‫سأهتم بالأمر من هنا‬

231
00:34:52,700 --> 00:34:54,140
‫خرجت (شانون)‬

232
00:34:56,460 --> 00:35:00,980
‫"تحدثت إلى محاميتها‬
‫أخطأ الشرطة في إجراءات الأدلة ضدها"‬

233
00:35:01,100 --> 00:35:04,060
‫- كانت قضيتها ستفشل في المحاكمة‬
‫- هذا خبر رائع‬

234
00:35:04,180 --> 00:35:07,420
‫طلبت من محاميتها ألاّ تتصل بالعائلة‬

235
00:35:08,380 --> 00:35:11,780
‫"قلت لها إنني سأخرجها حين تهدأ الأمور"‬

236
00:35:12,100 --> 00:35:17,060
‫لقد قتلت شرطية يا (أليكس)، لا أمتلك عصا سحرية‬
‫كانت تعرف أنني لا أستطيع فعل شيء‬

237
00:35:17,580 --> 00:35:20,060
‫قالت لك إنها تفهم، وقالت لي ذلك أيضاً‬

238
00:35:20,180 --> 00:35:23,180
‫- ذلك كل ما أردنا سماعه‬
‫- ماذا؟‬

239
00:35:24,020 --> 00:35:27,580
‫قتلت تلك الشرطية لحمايتنا‬
‫ومضينا قدماً في حياتنا كالعادة‬

240
00:35:27,740 --> 00:35:30,780
‫اسمع، ستأتي إلى المنزل‬

241
00:35:32,140 --> 00:35:33,820
‫علينا أن نحتفل‬

242
00:35:36,020 --> 00:35:39,300
‫- فعلت كل ما بوسعي‬
‫- نعم‬

243
00:35:39,420 --> 00:35:40,980
‫يا له من يوم!‬

244
00:35:42,500 --> 00:35:47,380
‫لقد عادت، لقد عادت إلينا‬

245
00:35:48,940 --> 00:35:51,700
‫هذا يعني أننا نستطيع أن نكون عائلة من جديد‬

246
00:36:08,180 --> 00:36:09,740
‫- خالي (أليكس)‬
‫- كيف حالك أيها الشاب؟‬

247
00:36:09,860 --> 00:36:11,860
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

248
00:36:11,980 --> 00:36:16,140
‫(داني)، أريد التحدث إلى خالك (أليكس)‬
‫احمل هذه لي‬

249
00:36:17,540 --> 00:36:18,860
‫وداعاً‬

250
00:36:20,580 --> 00:36:25,060
‫- "أخبرتني محاميتك بأنك هنا"‬
‫- "لقد دفعت لها، هذا لطيف"‬

251
00:36:25,780 --> 00:36:27,700
‫كان عليّ أن أراك، أنا آسف‬

252
00:36:29,140 --> 00:36:31,540
‫- يمكنك أن تضربيني إن أردت‬
‫- لا، لا تفعل‬

253
00:36:31,780 --> 00:36:33,100
‫لا تفعل، لن أفعل ذلك‬

254
00:36:33,220 --> 00:36:35,540
‫- سأفعل ما تريدينه‬
‫- أريد أن أكون مع (داني)‬

255
00:36:36,700 --> 00:36:42,020
‫لذا يمكنك العودة إلى برجك‬
‫وإلى ما تفعله أياً كان‬

256
00:36:42,260 --> 00:36:43,980
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وأبي قررتما‬

257
00:36:44,100 --> 00:36:47,220
‫أن ذلك الموقع أهم من حياتي‬

258
00:36:48,180 --> 00:36:50,100
‫- اسمعي...‬
‫- كانت تلك هي الصفقة التي عقدتماها‬

259
00:36:55,660 --> 00:36:58,820
‫أنت محقة، لقد استسلمنا‬

260
00:36:59,620 --> 00:37:01,380
‫من أعمل معهم، "المستثمرون"‬

261
00:37:01,540 --> 00:37:04,860
‫لا يريدون أن ينجو أحد من عائلة (دوماني)‬
‫بعد قتل شرطية‬

262
00:37:04,980 --> 00:37:08,860
‫- أنا أسيئ لاسم العائلة‬
‫- سأخلّصنا‬

263
00:37:09,620 --> 00:37:13,980
‫من كل هذا، وقد اقتربت كثيراً يا (شانون)‬

264
00:37:14,100 --> 00:37:17,060
‫قريباً سنخرج من هذا العالم، أعدك‬

265
00:37:17,220 --> 00:37:21,220
‫سنتخلص من غسيل الأموال ومن "المستثمرين"‬
‫سأعتني بنا جميعاً‬

266
00:37:21,340 --> 00:37:22,900
‫كل ما أفعله...‬

267
00:37:25,020 --> 00:37:29,540
‫أستطيع جعل حياتنا أفضل، أفضل بكثير‬
‫أقسم لك‬

268
00:37:29,940 --> 00:37:31,740
‫إنها مسؤوليتي الآن‬

269
00:37:36,140 --> 00:37:38,580
‫أنا سأعتني بنفسي‬

270
00:37:39,860 --> 00:37:45,180
‫إن كنت تريد المساعدة، فاتركنا وشأننا‬

271
00:38:00,620 --> 00:38:04,580
‫"سمعت أنك ستلتقي بـ"المستثمرين" الليلة‬
‫للتحدث عن وضع خطة تمويلية"‬

272
00:38:04,700 --> 00:38:09,140
‫- "أتظن حقاً أن ذلك تصرف حكيم؟"‬
‫- كما قلت من قبل‬

273
00:38:09,980 --> 00:38:15,100
‫هذا النموذج مناسب جداً‬
‫لما أفعله لـ"المستثمرين"‬

274
00:38:16,580 --> 00:38:19,740
‫في الواقع، كلما حصلت على وقت أطول‬
‫سأصبح شريكاً أفضل لهم ولتجارتهم‬

275
00:38:19,860 --> 00:38:21,420
‫حتى متى؟‬

276
00:38:22,900 --> 00:38:27,820
‫حين أنظر إلى وجهتك‬
‫هل خطتك أن تهرب منهم تماماً؟‬

277
00:38:28,780 --> 00:38:32,260
‫تحتاج إلى ٢٠٠ مليون لعملك الجديد، صحيح؟‬

278
00:38:32,700 --> 00:38:36,820
‫قيل لي إن المستثمر المذكور‬
‫يريد أن ينتقل المشروع إليه‬

279
00:38:36,940 --> 00:38:38,260
‫لا تتأخر‬

280
00:38:38,380 --> 00:38:40,620
‫جلبت لهم أرباحاً أكثر من أي شخص آخر‬
‫في هذه المدينة‬

281
00:38:40,740 --> 00:38:45,060
‫تعرضنا لهجوم اليوم يا (أليكس)‬
‫ليس الوقت مناسباً للتفاوض‬

282
00:38:45,460 --> 00:38:49,380
‫أنا متأكد أنني أعرف طريقة تفكيرهم‬
‫ربما أكثر منك حتى‬

283
00:38:50,420 --> 00:38:52,300
‫مع احترامي‬

284
00:38:58,100 --> 00:38:59,620
‫سامحني‬

285
00:39:00,380 --> 00:39:06,460
‫تظن أن الأموال النظيفة تعني راحة البال‬
‫ما حدث لـ(شانون) ولعائلتك...‬

286
00:39:06,580 --> 00:39:09,020
‫- كان مجرد عمل‬
‫- تباً لك!‬

287
00:39:09,980 --> 00:39:14,500
‫إن عضضت اليد التي تطعمك‬
‫فلا تتفاجأ إن ردت عليك‬

288
00:39:18,580 --> 00:39:20,980
‫كان عليك أن تتركني أتعامل مع هذا‬

289
00:39:29,020 --> 00:39:31,340
‫حظاً طيباً في اجتماعك‬

290
00:40:31,580 --> 00:40:35,220
‫أخّر الشحنة القادمة، لديّ مشكلة حالياً‬

291
00:40:35,340 --> 00:40:39,420
‫كل شيء بخير‬
‫لكن... سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد‬

292
00:40:42,060 --> 00:40:46,460
‫أرجوك أن تؤكّد لي عدم توصيل البضائع‬
‫سأنتظر اتصالاً‬

293
00:41:10,060 --> 00:41:12,020
‫حبيبي‬

294
00:41:32,340 --> 00:41:33,660
‫اسمع‬

295
00:41:46,340 --> 00:41:48,100
‫تفضل‬

296
00:41:51,780 --> 00:41:53,620
‫اترك لي قطعة، حسناً؟‬

297
00:42:45,220 --> 00:42:48,340
‫أنا أنتظر ضيوفاً، أرسليهم إلى الشرفة‬

298
00:42:48,460 --> 00:42:50,060
‫"حاضر يا سيد (دوماني)"‬

299
00:43:32,860 --> 00:43:34,820
‫- (آسيف)‬
‫- "(إيد)"‬

300
00:43:36,820 --> 00:43:39,020
‫وضّح "المستثمرون" الأمر‬

301
00:43:39,660 --> 00:43:42,900
‫"سيتم التعامل مع كل من يتجاوز حدوده"‬

302
00:43:43,460 --> 00:43:45,260
‫"لا تسامح"‬

303
00:43:47,780 --> 00:43:50,060
‫"آسف، لكنّني لا أستطيع فعل شيء"‬

304
00:43:50,580 --> 00:43:52,340
‫(لوان)، ما الخطب؟‬

305
00:44:21,580 --> 00:44:23,420
‫"بروتوكول الهدف، الموقع"‬

306
00:44:27,460 --> 00:44:29,140
‫عمّن نتحدث؟‬

307
00:44:51,620 --> 00:44:55,020
‫ضعه من يدك فحسب وسنتحدث‬

308
00:44:58,340 --> 00:44:59,940
‫اجلس‬

309
00:45:32,180 --> 00:45:33,940
‫هل تعمل لحسابهم؟‬

310
00:45:37,060 --> 00:45:39,100
‫يكاد يكون ذلك مضحكاً‬

311
00:45:40,100 --> 00:45:41,420
‫تباً!‬

312
00:45:47,540 --> 00:45:51,380
‫قتلتَ (شون) لأجلهم؟ أيها المخادع‬

313
00:45:51,500 --> 00:45:52,820
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬
‫- يا لـ(إيليوت) المسكين!‬

314
00:45:52,940 --> 00:45:58,180
‫أنت هنا فقط لأنهم أرادوك أن تكون هنا‬

315
00:45:59,340 --> 00:46:03,540
‫لكنهم لا يريدونك الآن‬
‫فأنت تشكّل عائقاً‬

316
00:46:09,740 --> 00:46:11,660
‫ماذا تنتظر بحق السماء؟‬

317
00:46:33,140 --> 00:46:39,260
‫رؤساؤنا، سنوات من الجرائم والأخطاء‬

318
00:46:39,460 --> 00:46:41,060
‫كل شيء هنا‬

319
00:46:45,220 --> 00:46:46,700
‫هل أعطاك (شون) هذا؟‬

320
00:46:46,820 --> 00:46:51,980
‫لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة أو المحكمة‬
‫أو الإعلام، كل ذلك ملك لـ"المستثمرين"‬

321
00:46:52,540 --> 00:46:59,300
‫لكن معك، هذه... هذه هي وسيلتنا للخلاص‬

322
00:46:59,620 --> 00:47:03,420
‫- أتريد ابتزاز "المستثمرين"؟‬
‫- أنت تعرف الطريقة، أفضل من أي شخص آخر‬

323
00:47:05,580 --> 00:47:09,900
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي يا (أليكس)‬
‫لقد حاولت‬

324
00:47:11,500 --> 00:47:15,780
‫لكنك تعرف بمن عليك أن تتصل‬
‫اعقد صفقة، فكر في الأمر‬

325
00:47:17,380 --> 00:47:21,980
‫والدي، عائلتك، كلانا‬

326
00:47:22,100 --> 00:47:25,620
‫هذا ما سيحمينا، حسناً؟‬

327
00:47:31,700 --> 00:47:36,780
‫هل كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لإنقاذ (شون)؟‬

328
00:47:38,540 --> 00:47:39,860
‫لا‬

329
00:47:42,340 --> 00:47:43,660
‫لا‬

330
00:47:47,060 --> 00:47:50,060
‫افتح حاسوبك، واطّلع على هذه الملفات‬

331
00:47:57,420 --> 00:48:01,100
‫- أرجوك يا (أليكس)‬
‫- سيجدونني‬

332
00:48:02,100 --> 00:48:03,700
‫سيقتلون عائلتي‬

333
00:48:06,940 --> 00:48:09,700
‫لا أستطيع السماح بحدوث ذلك‬

334
00:48:20,020 --> 00:48:24,380
‫- اذهب إلى (شانون)، إنها بحاجة إليك‬
‫- ماذا؟‬

335
00:48:25,780 --> 00:48:28,020
‫اعتن بأبي‬

336
00:48:32,820 --> 00:48:34,940
‫لا يا (أليكس)! توقف!‬

337
00:48:35,900 --> 00:48:39,300
‫- لا تستطيع التغلب عليهم‬
‫- لا! لا، لا، لا، لا يا (أليكس)!‬

338
00:49:10,460 --> 00:49:13,260
‫"ليست لديك رسائل جديدة"‬

339
00:50:32,380 --> 00:50:35,860
‫(زيوس)، ما الأمر يا صغيري؟‬

340
00:50:36,980 --> 00:50:42,980
‫أتريد الجبن؟ تعال، تعال، تعال‬

341
00:50:44,540 --> 00:50:46,420
‫أتريد التبول؟‬

342
00:50:47,980 --> 00:50:51,460
‫تعال، اخرج‬

343
00:52:00,260 --> 00:52:03,820
‫- استيقظا أيتها الفتاتان، استيقظا بسرعة‬
‫- أبي، ماذا حدث؟‬

344
00:52:06,780 --> 00:52:10,020
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:52:10,140 --> 00:52:11,460
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اذهبن إلى الداخل‬

346
00:52:11,580 --> 00:52:14,340
‫- ثمة خطب ما‬
‫- خذي الفتاتين أولاً‬

347
00:52:15,300 --> 00:52:17,540
‫هيا يا حبيبتي، هيا، أمك تحبك‬

348
00:52:20,100 --> 00:52:21,900
‫"تم تعطيل الطابق"‬

349
00:52:23,140 --> 00:52:25,820
‫أرجوك، أخبرني بما يحدث‬
‫بهدوء، خذي أختك‬

350
00:52:26,060 --> 00:52:27,380
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

351
00:52:27,500 --> 00:52:29,940
‫- لا تقل "لا شيء"...‬
‫- اسمعيني، اسمعيني‬

352
00:52:30,380 --> 00:52:33,300
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الرقم السري للخزنة، ما هو؟‬

353
00:52:33,420 --> 00:52:38,260
‫الرقم السري، إنه عيد ميلادك‬
‫لكن أخبرني بما يحدث...‬

354
00:52:38,700 --> 00:52:40,940
‫- كل شيء بخير، ابقي مع الفتاتين‬
‫- (لوان)، (لوان)!‬

355
00:57:31,980 --> 00:57:33,940
‫(كوبا)!‬

356
00:57:41,820 --> 00:57:43,140
‫(كوبا)‬

357
00:57:43,540 --> 00:57:46,420
‫لقد أصبتك، أليس كذلك؟‬

358
00:59:37,540 --> 00:59:39,220
‫تغلبت عليك يا (كوبا)‬

359
00:59:47,260 --> 00:59:48,940
‫تغلبت عليك‬

360
00:59:51,980 --> 00:59:56,900
‫- فات الأوان‬
‫- أمي!‬

361
01:00:01,140 --> 01:00:04,980
‫(ميرلاندا)! (ميرلاندا)‬

362
01:00:15,460 --> 01:00:17,580
‫(ميرلاندا)، حبيبتي‬

363
01:00:17,700 --> 01:00:19,260
‫"تم تعطيل الرمز"‬

364
01:00:31,740 --> 01:00:35,060
‫أين أمكما؟ أين أمكما؟‬

365
01:00:52,220 --> 01:00:57,260
‫"رسالة صوتية من رقم مجهول"‬

366
01:00:57,860 --> 01:01:01,780
‫"أنا (لوان دوشاي)‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن"‬

367
01:01:01,900 --> 01:01:05,860
‫"اترك رسالة من فضلك‬
‫وسأعاود الاتصال بك، شكراً"‬

368
01:01:49,060 --> 01:01:53,060
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

