﻿1
00:00:12,980 --> 00:00:20,860
‫"قبل ٦ سنوات"‬

2
00:00:28,660 --> 00:00:34,140
‫أصغ إليّ يا (إيليوت)، أصغ الآن...‬

3
00:00:37,540 --> 00:00:40,580
‫لا تجعل هذا يدمرك‬

4
00:00:43,700 --> 00:00:47,500
‫إن شعرت بأنك تنهار، فتحدّث إليّ‬

5
00:00:50,580 --> 00:00:51,940
‫عدني‬

6
00:01:47,140 --> 00:01:49,340
‫لم ينته الأمر بعد‬

7
00:01:50,980 --> 00:01:56,380
‫لقد أوصلنا رسالة‬
‫لكننا الآن في أضعف حالاتنا‬

8
00:03:11,820 --> 00:03:14,380
‫أتدري كم خسرنا؟‬

9
00:03:14,820 --> 00:03:19,620
‫من المنتجات والرجال والأسلحة؟‬

10
00:03:20,220 --> 00:03:26,100
‫- يمكن تعويض كل ذلك‬
‫- بأموال من يا (كوبا)؟‬

11
00:03:27,060 --> 00:03:28,380
‫أموالك؟‬

12
00:03:29,660 --> 00:03:35,980
‫(شون واليس) وهؤلاء الأكراد القذرين‬
‫أفسدوا كل عملياتنا‬

13
00:03:37,420 --> 00:03:41,460
‫حتى أنني لم أعرف أين الجروح بعد‬

14
00:03:42,380 --> 00:03:44,860
‫ناهيك عن طريقة إيقاف النزيف‬

15
00:03:46,700 --> 00:03:49,820
‫والنفوذ والاحترام‬

16
00:03:50,460 --> 00:03:56,060
‫كم من كل ذلك انتزع منا (شون واليس)؟‬

17
00:03:56,180 --> 00:03:58,620
‫لا تقلق بشأن (شون واليس)‬

18
00:03:58,740 --> 00:04:03,060
‫يفترض ألاّ أقلق، هذه مهمتك‬

19
00:04:06,020 --> 00:04:10,180
‫عليك أن توجّه غضبك بعيداً عني‬

20
00:04:11,500 --> 00:04:14,700
‫حدث هذا تحت إشرافك‬

21
00:04:14,820 --> 00:04:19,820
‫أيفترض أن أعرف أن شاباً‬
‫اعتقد "المستثمرون" أنهم قتلوه يخطط لمهاجمتنا؟‬

22
00:04:20,980 --> 00:04:23,940
‫كيف سأتوقع ذلك؟ هل أنا مستبصر؟‬

23
00:04:25,060 --> 00:04:30,140
‫ليس عليك أن تكون مستبصراً‬
‫عليك فقط أن تقوم بعملك‬

24
00:04:33,420 --> 00:04:37,460
‫لقد فقدت التركيز يا (كوبا)‬
‫وتعرّضت لضربة‬

25
00:04:39,060 --> 00:04:43,340
‫وهل تعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنك لا تعرف ما الذي أصابك‬

26
00:04:44,220 --> 00:04:47,300
‫لقد نسيت مع من تتكلم‬

27
00:04:49,500 --> 00:04:53,900
‫أنت من نسيت عند من تعمل‬

28
00:04:56,540 --> 00:05:01,980
‫تحدثت إلى "المستثمرين"، اقتل (شون واليس)‬

29
00:05:02,820 --> 00:05:04,620
‫وإلاّ، فسيقتلونك‬

30
00:06:01,980 --> 00:06:07,540
‫قمت بعمل جيد الليلة الماضية‬
‫تضرّرت العصابات، و(كوبا) أيضاً‬

31
00:06:07,820 --> 00:06:10,380
‫وذلك يعني أن "المستثمرين" تضرروا أيضاً‬

32
00:06:12,180 --> 00:06:17,260
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬
‫هل ستجعل "المستثمرين" يختفون بهدوء؟‬

33
00:06:17,620 --> 00:06:21,700
‫لا، يريد المسؤولون تسجيل هذا الانتصار‬

34
00:06:22,060 --> 00:06:23,820
‫سيتم ذكره في الملفات‬

35
00:06:24,500 --> 00:06:27,940
‫وهل تظن أن (إيليوت)‬
‫سيحافظ على التزامه في الاتفاق؟‬

36
00:06:28,740 --> 00:06:33,580
‫سيرحلان اليوم، بلد جديد، وحياة جديدة‬

37
00:06:34,220 --> 00:06:37,100
‫حسناً، سأودّعك الآن إذن‬

38
00:06:44,060 --> 00:06:49,220
‫استرخ، لا يوجد قنّاص خلف النافذة‬

39
00:06:50,900 --> 00:06:53,180
‫لكن هذا ليس وداعاً‬

40
00:06:54,260 --> 00:06:57,900
‫نريد أن تعود عائلة (واليس) إلى القمة‬

41
00:06:59,340 --> 00:07:03,500
‫- لكنك لن تنال الحكم المطلق‬
‫- حسناً إذن...‬

42
00:07:03,740 --> 00:07:06,380
‫من سيمسك بزمام الأمور؟ أنت؟‬

43
00:07:08,740 --> 00:07:11,220
‫كل منا لديه من هو مسؤول عنه‬

44
00:07:52,580 --> 00:07:54,260
‫- (إيليوت)؟!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

45
00:07:54,700 --> 00:07:56,940
‫أبي، لم تحزم حقائبك حتى! هيّا‬

46
00:07:57,060 --> 00:08:01,780
‫اتصلت بي قبل نصف ساعة‬
‫لم أعد أتحرك بسرعة كما كنت في الماضي‬

47
00:08:02,660 --> 00:08:07,100
‫أنت تتحرك بسرعة يا بنيّ‬
‫لن تنطلق الرحلة قبل الـ١٢:٣٠‬

48
00:08:14,860 --> 00:08:17,540
‫اسمع، أنهِ تجهيز هذه، سأذهب إلى الحمام‬

49
00:08:17,660 --> 00:08:20,060
‫عليك الانتهاء قبل خروجي‬

50
00:09:30,020 --> 00:09:31,940
‫أهذا ما حدث لنا يا (لوان)؟‬

51
00:09:36,980 --> 00:09:40,780
‫- محطمين ومختبئين؟‬
‫- اصبري، لن يستمر هذا إلى الأبد‬

52
00:09:41,900 --> 00:09:46,500
‫نحتاج إلى وقت فحسب، حتى تتحسن حالتك‬
‫ونحدد خطوتنا التالية‬

53
00:10:00,100 --> 00:10:02,580
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين (لوان)؟‬

54
00:10:04,460 --> 00:10:06,900
‫لم... لم أسمع به قط‬

55
00:10:07,300 --> 00:10:10,740
‫سمعت به، وسمعت بي‬
‫والآن، أين هو بحق السماء؟‬

56
00:10:24,300 --> 00:10:27,340
‫- ضع سلاحك يا (لوان)‬
‫- ضع سلاحك أولاً‬

57
00:10:31,060 --> 00:10:32,820
‫لا تفعل هذا‬

58
00:10:33,060 --> 00:10:36,180
‫(لوان)، نحن هنا بدافع الصداقة‬

59
00:11:07,180 --> 00:11:11,940
‫المدينة في حالة حرب‬
‫لم يكن ما حدث الليلة الماضية عملاً عدائياً‬

60
00:11:12,060 --> 00:11:14,060
‫بل كان مخططاً له‬

61
00:11:14,180 --> 00:11:17,580
‫أعداؤنا يخافوننا الآن‬
‫ويعرف أصدقاؤنا أنه لا يوجد خيار آخر‬

62
00:11:17,700 --> 00:11:20,820
‫ليس لديك أصدقاء‬

63
00:11:20,980 --> 00:11:24,620
‫لا تريد أن يكون (كوبا) زعيم المدينة‬
‫كما لا أريده أنا‬

64
00:11:26,300 --> 00:11:29,980
‫تعاون معي، ومعاً سنقضي عليه‬

65
00:11:30,460 --> 00:11:33,460
‫أنت لا تعرف من هو هذا الرجل، صحيح؟‬

66
00:11:34,700 --> 00:11:37,860
‫لا أحد لديه الجرأة لمواجهة (كوبا)‬

67
00:11:40,420 --> 00:11:45,780
‫(إيد دوماني) تجرّأ على ذلك‬
‫لكن من يدري إن كان حياً أم لا؟‬

68
00:11:47,540 --> 00:11:49,380
‫أنت تستهين بي‬

69
00:11:51,700 --> 00:11:53,660
‫وبنفسك‬

70
00:11:55,260 --> 00:11:59,180
‫- معاً...‬
‫- ماذا سنفعل معاً؟‬

71
00:12:09,340 --> 00:12:13,220
‫لا تواجهه، لا تستطيع التغلب عليه‬

72
00:12:13,500 --> 00:12:16,780
‫سيعود مرة تلو الأخرى‬

73
00:12:16,900 --> 00:12:24,860
‫إلى أن تموت أنت وأخوك ووالدتك‬

74
00:12:31,260 --> 00:12:33,380
‫هذه هي حقيقته‬

75
00:12:37,100 --> 00:12:39,020
‫انتهى حديثنا‬

76
00:12:45,300 --> 00:12:46,660
‫هيا بنا‬

77
00:12:57,700 --> 00:12:59,900
‫(أليكسا)، اخفضي الصوت‬

78
00:13:01,540 --> 00:13:03,580
‫- (ماريان)‬
‫- "(شانون)"‬

79
00:13:04,020 --> 00:13:07,860
‫"حدث شيء لوالدك‬
‫عليك أنت و(داني) أن تغادرا الآن"‬

80
00:13:07,980 --> 00:13:09,740
‫"اذهبا إلى مكان آمن"‬

81
00:13:13,100 --> 00:13:14,820
‫(داني)، أطفئ ذلك، وارتد ملابسك الآن‬

82
00:13:14,940 --> 00:13:17,260
‫- أمي!‬
‫- الآن‬

83
00:14:31,500 --> 00:14:36,660
‫ظننت الحساء سيكون هو الأفضل‬
‫لن تحتاج إلى المضغ‬

84
00:14:40,780 --> 00:14:43,020
‫إنه حساء العدس والسبانخ‬

85
00:14:48,140 --> 00:14:51,660
‫ليس حاراً، لن يؤلم لثتك‬

86
00:14:56,100 --> 00:14:58,740
‫هيّا يا (إيد)‬

87
00:15:13,180 --> 00:15:15,060
‫لن أكذب عليك يا (إيد)‬

88
00:15:19,060 --> 00:15:21,540
‫ستموت في هذه الغرفة‬

89
00:15:24,420 --> 00:15:27,860
‫لكن ليس بعد‬

90
00:15:29,940 --> 00:15:32,100
‫أنت كنز من المعلومات‬

91
00:15:32,220 --> 00:15:38,460
‫لذا، سأسألك أسئلة، وستجيب عنها‬

92
00:15:38,660 --> 00:15:43,900
‫وتذكر أنك فور أن أشعر بأنك لم تعد‬
‫تزودني بمعلومات قيّمة‬

93
00:15:44,900 --> 00:15:46,220
‫سينتهي الأمر‬

94
00:15:50,140 --> 00:15:51,660
‫ولن تكون النهاية سريعة‬

95
00:15:53,780 --> 00:15:57,020
‫ولن أتوقف عند واحد من عائلة (دوماني)‬

96
00:16:17,780 --> 00:16:20,100
‫أخبرني عن (شون واليس)‬

97
00:16:20,620 --> 00:16:24,980
‫ما نقاط قوته وضعفه؟‬
‫ماذا يحب وماذا يكره؟‬

98
00:16:25,660 --> 00:16:27,580
‫ماذا يريد أن يكون؟‬

99
00:16:38,300 --> 00:16:39,620
‫والده‬

100
00:16:43,020 --> 00:16:45,460
‫هذه إجابة أيّ من الأسئلة؟‬

101
00:16:48,060 --> 00:16:49,380
‫كلها‬

102
00:17:25,800 --> 00:17:27,120
‫ألو؟‬

103
00:17:30,880 --> 00:17:32,800
‫نعم، سأعاود الاتصال بك‬

104
00:17:35,880 --> 00:17:38,520
‫(إيليوت)، إن كان (كوبا) يحتجز أبي‬
‫فأين سيكون؟‬

105
00:17:38,640 --> 00:17:42,920
‫اسمعي يا (شانون)‬
‫إن كان والدك قد جعل (كوبا) عدواً له...‬

106
00:17:44,680 --> 00:17:46,960
‫فهو لا يحتجزه في أي مكان‬

107
00:17:47,960 --> 00:17:53,600
‫- "آسف يا (شانون)"‬
‫- لم يمت يا (إيليوت)، لا يمكن أن يموت‬

108
00:17:56,040 --> 00:17:58,120
‫لا أستطيع أن أخسرهما‬

109
00:17:59,920 --> 00:18:02,080
‫"إن كان يحتجز أبي..."‬

110
00:18:04,000 --> 00:18:06,840
‫"فأين سيكون؟"‬

111
00:18:53,600 --> 00:18:55,120
‫هل سننطلق؟‬

112
00:19:02,640 --> 00:19:06,240
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه...‬

113
00:19:07,840 --> 00:19:10,640
‫جواز سفرك وترخيص القيادة الجديدين‬

114
00:19:11,440 --> 00:19:14,640
‫علينا أن نتخلص من جوازك وترخيصك القديمين‬
‫قبل أن نصل إلى المطار‬

115
00:19:20,240 --> 00:19:24,720
‫- (إيزرا فوكس)؟‬
‫- وأنا ابنك (مايلز)‬

116
00:19:25,080 --> 00:19:27,240
‫في الواقع، عليك أن تقول ذلك‬

117
00:19:27,600 --> 00:19:31,520
‫"أنا (إيزرا فوكس)، وهذا ابني (مايلز)"‬

118
00:19:33,080 --> 00:19:34,400
‫قل ذلك‬

119
00:19:36,720 --> 00:19:38,200
‫هيّا‬

120
00:19:39,720 --> 00:19:41,040
‫قله‬

121
00:19:47,880 --> 00:19:49,960
‫ماذا فعلت يا (إيليوت)؟‬

122
00:19:53,720 --> 00:19:55,040
‫ماذا فعلت؟‬

123
00:19:57,040 --> 00:20:02,840
‫إن أردتني أن أتخلى عن اسمي ومنزلي‬
‫فعليك أن تكون صريحاً معي‬

124
00:20:06,480 --> 00:20:07,880
‫الآن‬

125
00:20:11,400 --> 00:20:13,520
‫أنا أقتل الناس يا أبي‬

126
00:20:20,280 --> 00:20:26,200
‫إنهم يجبرونني على فعل ذلك، عليّ أن أفعل‬
‫وإلاّ فسيقتلونك‬

127
00:20:27,040 --> 00:20:28,960
‫سيقتلون كلينا‬

128
00:20:36,120 --> 00:20:38,800
‫لا، لا‬

129
00:20:41,200 --> 00:20:45,080
‫- لقد وعدت‬
‫- أعرف‬

130
00:20:52,640 --> 00:20:56,160
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

131
00:21:08,200 --> 00:21:09,600
‫يا إلهي!‬

132
00:21:19,960 --> 00:21:25,400
‫فلنستقلّ الطائرة وننسى هذا المكان اللعين‬
‫وسنصل هناك كرجلين جديدين‬

133
00:21:25,680 --> 00:21:29,520
‫أنا (إيزرا فوكس) وأنت ابني (مايلز)‬

134
00:21:31,760 --> 00:21:33,240
‫حسناً؟‬

135
00:21:45,760 --> 00:21:49,880
‫اسمع يا أبي، هناك شيء عليّ فعله‬
‫قبل أن نصعد إلى الطائرة‬

136
00:21:50,160 --> 00:21:53,000
‫هناك رجل اسمه (جوزيف سينغر)‬
‫سيأتي للتحدث إليك‬

137
00:21:53,120 --> 00:21:55,120
‫لا تقلق، إنه يعرف من أنت‬

138
00:21:55,520 --> 00:21:58,000
‫إن لم أعد في الوقت المحدد...‬

139
00:21:59,840 --> 00:22:03,200
‫فأعطه هذه، وهو سيتأكد‬
‫من أن تصعد إلى الطائرة‬

140
00:22:03,320 --> 00:22:09,000
‫لا يا (إيليوت)! عليك أن تخرج من هنا‬

141
00:22:09,120 --> 00:22:13,080
‫- فلنصعد إلى الطائرة فحسب‬
‫- إنها آخر مهمة يا أبي‬

142
00:22:16,360 --> 00:22:21,480
‫أعط هذه لـ(سينغر)‬
‫وأقسم لك أننا سنرحل من هنا‬

143
00:22:30,280 --> 00:22:32,360
‫فقدنا ٨ رجال الليلة الماضية‬

144
00:22:35,960 --> 00:22:38,160
‫لا أحد يشعر بذلك أكثر مني‬

145
00:22:41,320 --> 00:22:44,120
‫لكن حان الوقت الآن ليقوم كل منا بواجبه‬

146
00:22:49,120 --> 00:22:51,240
‫أتفهمونني؟‬

147
00:22:56,560 --> 00:22:58,400
‫عودوا إلى الخارج الآن‬

148
00:23:21,520 --> 00:23:23,600
‫أعرف أنك ستساندني‬

149
00:23:25,160 --> 00:23:27,280
‫أريدك أن تساعدني على قيادة هؤلاء الرجال‬

150
00:23:34,720 --> 00:23:36,680
‫هل ستقف معي؟‬

151
00:23:49,480 --> 00:23:54,640
‫تعازيّ، تعازيّ‬

152
00:23:56,520 --> 00:23:58,000
‫أنت‬

153
00:23:58,840 --> 00:24:02,480
‫أنت الفتاة التي أبلغتني برسالة (شون واليس)‬

154
00:24:07,120 --> 00:24:08,920
‫تعالي معي‬

155
00:24:14,280 --> 00:24:16,800
‫جئت للتحدث إلى (شون واليس)‬

156
00:24:41,920 --> 00:24:44,160
‫متى يريد اللقاء إذن؟‬

157
00:24:47,720 --> 00:24:51,120
‫- بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- (شون)، إنه فخ‬

158
00:24:51,560 --> 00:24:57,920
‫يقول (كوبا) إنك تستطيع اختيار المكان‬
‫موقع محايد، مطعم، مكان عام‬

159
00:24:59,440 --> 00:25:06,000
‫لكن ستكونان لوحدكما، سأرسل العنوان‬
‫ولديكما ٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬

160
00:25:07,560 --> 00:25:10,400
‫من دون أسلحة، وأيديكما على الطاولة‬

161
00:25:10,840 --> 00:25:15,320
‫إن رأى أحداً من أصدقائك، فسينتهي الأمر‬

162
00:25:20,200 --> 00:25:21,760
‫ستشتعل الحرب ثانية‬

163
00:25:35,560 --> 00:25:37,640
‫ناوليني هاتفك‬

164
00:25:46,240 --> 00:25:47,560
‫(شون)‬

165
00:26:08,440 --> 00:26:10,680
‫لا شك أنك تكرهينني‬

166
00:26:12,520 --> 00:26:16,160
‫بعد الأشياء التي رأيتني أفعلها‬

167
00:26:21,560 --> 00:26:24,640
‫أنا واثق بأنك ترغبين بقتلي، صحيح؟‬

168
00:26:29,800 --> 00:26:31,720
‫نعم‬

169
00:26:39,960 --> 00:26:41,280
‫يمكنك الذهاب‬

170
00:27:15,760 --> 00:27:17,520
‫"اتصال من مجهول"‬

171
00:27:18,760 --> 00:27:21,640
‫- ألو‬
‫- "لم يكن عليك فعل ذلك يا (إيليوت)"‬

172
00:27:21,760 --> 00:27:24,960
‫"أنصحك بإعادة والدك قبل مرور ساعة"‬

173
00:27:26,000 --> 00:27:31,600
‫"إن خذلتنا، فسنقتله، ثم سنقتلك"‬

174
00:28:27,000 --> 00:28:28,960
‫المفجّر‬

175
00:28:31,280 --> 00:28:34,200
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

176
00:28:35,320 --> 00:28:37,280
‫أرسلني الرؤساء‬

177
00:28:38,680 --> 00:28:41,040
‫لم يخبرني أحد عن ذلك‬

178
00:28:41,880 --> 00:28:44,440
‫لا شك أن ذلك يفوق رتبتك‬

179
00:28:46,480 --> 00:28:49,640
‫هناك... قرص صلب‬

180
00:28:50,280 --> 00:28:53,280
‫يريدون أن يعرفوا إن كان قد احترق‬
‫في الانفجار‬

181
00:28:53,760 --> 00:28:56,040
‫هل ستساعدني في البحث عنه؟‬

182
00:29:13,760 --> 00:29:18,000
‫- أين (إيد دوماني)؟‬
‫- عرفت أنه لم يكن على (كوبا) أن يثق بك‬

183
00:29:18,960 --> 00:29:23,240
‫أتريد الموت لأجل (كوبا)؟‬
‫إنه لا يهتم بك‬

184
00:29:23,360 --> 00:29:25,920
‫في اليوم التالي لهجوم (شون)‬
‫كلّفك بالتنظيف‬

185
00:29:26,040 --> 00:29:28,560
‫أنت لا شيء بالنسبة إليه‬

186
00:29:28,760 --> 00:29:32,320
‫والآن، أخبرني أين (إيد دوماني)‬

187
00:29:33,120 --> 00:29:36,160
‫أيها النجم، تباً لك!‬

188
00:31:17,440 --> 00:31:18,880
‫(إيد)!‬

189
00:31:24,120 --> 00:31:25,440
‫(إيد)!‬

190
00:34:39,000 --> 00:34:40,440
‫توقف!‬

191
00:35:39,520 --> 00:35:40,840
‫(إيد)‬

192
00:36:00,200 --> 00:36:02,360
‫توقف، انزل‬

193
00:36:12,920 --> 00:36:15,160
‫اجثُ على ركبتيك‬

194
00:36:32,720 --> 00:36:34,360
‫قيّد نفسك‬

195
00:38:38,260 --> 00:38:40,540
‫مكان مثير للاهتمام‬

196
00:38:42,380 --> 00:38:48,420
‫أرغب بأن أفسّر ما يعنيه هذا لك‬

197
00:38:50,180 --> 00:38:51,980
‫وما الذي توصّلت إليه؟‬

198
00:38:54,460 --> 00:38:58,940
‫أزواج وزوجات وأطفال وحفلات عيد ميلاد‬

199
00:39:01,180 --> 00:39:03,180
‫حياة طبيعية‬

200
00:39:03,700 --> 00:39:08,980
‫نعم، إنه شيء تتوق إليه، صحيح؟‬

201
00:39:09,860 --> 00:39:12,900
‫ماذا؟ وظيفة عادية في الإدارة الوسطى‬

202
00:39:13,820 --> 00:39:17,340
‫لا عيب في البحث عن الحياة الطبيعية يا (شون)‬

203
00:39:20,020 --> 00:39:24,020
‫وربما اخترت هذا المكان‬
‫فقط لأنني فكرت بأن قاتلاً جورجياً‬

204
00:39:24,140 --> 00:39:26,500
‫سيكون ظاهراً هنا‬

205
00:39:34,540 --> 00:39:35,860
‫نعم‬

206
00:39:40,060 --> 00:39:42,140
‫ماذا تريد يا (شون)؟‬

207
00:39:43,020 --> 00:39:47,140
‫- ما كان لي، وأخِذ...‬
‫- لا يا (شون)‬

208
00:39:48,540 --> 00:39:50,460
‫أعني ماذا تريد أن تطلب؟‬

209
00:39:51,300 --> 00:39:54,820
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- سأطلب كأس ماء آخر، شكراً‬

210
00:39:57,580 --> 00:39:59,220
‫سأطلب...‬

211
00:40:13,460 --> 00:40:15,500
‫أسياخ الدجاج‬

212
00:40:20,180 --> 00:40:24,860
‫إذن، حقاً هذه المرة‬

213
00:40:25,700 --> 00:40:27,260
‫ماذا تريد؟‬

214
00:40:29,420 --> 00:40:31,300
‫كل شيء‬

215
00:40:35,100 --> 00:40:37,420
‫وأنا أيضاً‬

216
00:40:41,940 --> 00:40:44,740
‫أنا المستقبل‬

217
00:40:49,780 --> 00:40:51,420
‫لا يا (كوبا)‬

218
00:40:52,860 --> 00:40:56,620
‫أنت مجرد عجلة في الشركة‬

219
00:40:56,740 --> 00:41:02,180
‫تعمل عند مالكين غير معروفين‬
‫ليسوا مستعدين لفعل شيء لمساعدتك‬

220
00:41:03,180 --> 00:41:08,460
‫أنت كالجميع في هذه الغرفة‬
‫إدارة وسطى‬

221
00:41:10,820 --> 00:41:13,820
‫لم تأت إلى هنا بصفقة حتى، صحيح؟‬

222
00:41:16,140 --> 00:41:21,260
‫تحاول كسب الوقت‬
‫بينما يقف رجالك في الخارج‬

223
00:41:24,540 --> 00:41:28,620
‫هل سأنهض وأذهب في نزهة؟‬

224
00:41:38,020 --> 00:41:41,020
‫ماذا لديك إذن؟‬

225
00:41:44,980 --> 00:41:46,420
‫صفقة‬

226
00:41:48,660 --> 00:41:51,460
‫حقاً؟ حسناً‬

227
00:41:52,380 --> 00:41:54,460
‫ما عرضك؟‬

228
00:42:00,220 --> 00:42:05,300
‫أعرف كيف سنقضي على "المستثمرين"‬
‫أعرف طريقة تدميرهم‬

229
00:42:06,100 --> 00:42:08,260
‫وأنت لديك العصابات‬

230
00:42:08,820 --> 00:42:13,180
‫عند جمع الأمرين معاً‬
‫سنمتلك المدينة كلها‬

231
00:42:26,940 --> 00:42:28,860
‫رباه! أدخله‬

232
00:42:31,100 --> 00:42:32,980
‫علينا أن نأخذك إلى طبيب‬
‫علينا أن...‬

233
00:42:33,100 --> 00:42:35,500
‫لا، أنا بخير‬

234
00:42:35,700 --> 00:42:37,260
‫أين ستذهب؟‬

235
00:42:38,460 --> 00:42:40,660
‫(إيليوت)، أين ستذهب؟‬

236
00:42:41,860 --> 00:42:43,780
‫هل ستعود؟‬

237
00:43:00,980 --> 00:43:03,900
‫أبي، أبي! تباً!‬

238
00:43:18,020 --> 00:43:19,460
‫(تشارلي)‬

239
00:43:20,260 --> 00:43:22,980
‫أظن أن معك شيء لي‬

240
00:43:28,460 --> 00:43:30,940
‫"مكالمة من مجهول"‬

241
00:43:43,900 --> 00:43:45,260
‫جيد‬

242
00:43:45,900 --> 00:43:48,700
‫سيصل (إيليوت) بعد دقائق‬

243
00:43:51,820 --> 00:43:57,940
‫- يمكنك تسليمي الطرد الآن‬
‫- قلت لك، لن أسلّمه قبل أن يصل ابني‬

244
00:45:25,980 --> 00:45:31,140
‫"أصغ إليّ يا (إيليوت)"‬

245
00:45:34,860 --> 00:45:38,460
‫"لا تسمح لهذا بأن يدمرك"‬

246
00:45:40,420 --> 00:45:42,660
‫"إن شعرت بأنك تنهار"‬

247
00:45:45,740 --> 00:45:47,380
‫"فتحدّث إليّ"‬

248
00:45:48,780 --> 00:45:50,540
‫أتعدني؟‬

249
00:46:32,140 --> 00:46:36,180
‫(إيليوت)، ماذا يحدث؟‬

250
00:46:37,220 --> 00:46:43,100
‫قتلتِ والدي...‬

251
00:46:44,060 --> 00:46:47,060
‫أيتها الحقيرة المتوحشة‬

252
00:46:47,180 --> 00:46:49,540
‫لم يصلني أي تقرير عن حدوث شيء لوالدك‬

253
00:46:49,660 --> 00:46:53,020
‫ها هو تقريرك، ها هو‬

254
00:46:53,940 --> 00:46:56,500
‫كنت هناك، رأيت ما حدث!‬

255
00:46:56,740 --> 00:46:59,460
‫ابنتي في المنزل‬
‫فلنذهب إلى مكان آخر لنتحدث‬

256
00:46:59,580 --> 00:47:03,460
‫أرسلتِ أناساً ليقتلوا أبي‬
‫وتريدين الآن التحدث عن الأمر؟‬

257
00:47:03,580 --> 00:47:08,340
‫اسمعني، أنا لا أتخذ القرارات‬
‫ولا أصدر الأوامر‬

258
00:47:08,460 --> 00:47:10,660
‫أنا أنقلها فحسب‬

259
00:47:12,020 --> 00:47:15,460
‫أنا مثلك تماماً‬
‫لا أريد أن أكون شريكة في هذا‬

260
00:47:15,580 --> 00:47:18,100
‫لكن ليس أمامي خيار آخر‬

261
00:48:36,340 --> 00:48:41,220
‫- هل مات (إيليوت)؟‬
‫- لا، لم يكن موجوداً‬

262
00:48:42,420 --> 00:48:44,620
‫(سينغر) والأب فقط‬

263
00:48:49,020 --> 00:48:50,340
‫حسناً‬

264
00:49:00,820 --> 00:49:07,300
‫كل عنوان وكل صفقة‬
‫وهوياتهم ومواقعهم وعلاقاتهم‬

265
00:49:07,420 --> 00:49:12,540
‫"المستثمرون" في ورطة‬

266
00:49:28,660 --> 00:49:31,260
‫المدينة ملك لنا الآن‬

267
00:49:44,860 --> 00:49:46,220
‫هيّا بنا‬

268
00:50:24,700 --> 00:50:28,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

