﻿1
00:00:15,300 --> 00:00:19,740
‫"بعد مرور أسبوع"‬

2
00:00:37,180 --> 00:00:38,700
‫هل هم هؤلاء؟‬

3
00:01:03,820 --> 00:01:05,460
‫لماذا يستديرون؟‬

4
00:04:06,340 --> 00:04:10,500
‫- (لوان)‬
‫- "تم الأمر، هيروين (آسيف) معنا"‬

5
00:04:11,060 --> 00:04:13,420
‫"الـ١٤٠ مليون كلها"‬

6
00:04:25,180 --> 00:04:27,780
‫"تعرف معنى الشعور بالعجز"‬

7
00:04:30,220 --> 00:04:33,860
‫أن تكون بيدقاً في لعبة شخص آخر‬

8
00:04:36,300 --> 00:04:38,180
‫الأشياء التي يجعلك هذا تفعلها‬

9
00:04:39,660 --> 00:04:41,820
‫"فقط لتتمسك بنوع من الحياة"‬

10
00:04:42,300 --> 00:04:44,380
‫"هذا كل ما عرفه أبي"‬

11
00:04:45,820 --> 00:04:50,900
‫تنظيم مباريات قتال لأجل النقود‬
‫ليلة تلو أخرى‬

12
00:04:51,260 --> 00:04:55,300
‫(إيليوت)، ماذا أقول دائماً؟‬

13
00:04:56,420 --> 00:04:57,980
‫- البيادق لا يمكن أن تكون ملوكاً‬
‫- البيادق لا يمكن أن تكون ملوكاً‬

14
00:05:00,100 --> 00:05:02,900
‫"كان أبي، لذلك صدقته"‬

15
00:05:03,020 --> 00:05:05,580
‫"لكني استغرقت سنوات لأفهم"‬

16
00:05:06,700 --> 00:05:08,620
‫"أن تلك هي الطريقة التي وجد بها كرامته"‬

17
00:05:09,260 --> 00:05:13,820
‫- يا إلهي!‬
‫- لكني لم أستطع تقبّل ذلك‬

18
00:05:14,620 --> 00:05:16,380
‫"كنت بحاجة إلى أن أعرف"‬

19
00:05:18,260 --> 00:05:19,620
‫ما هو...‬

20
00:05:22,700 --> 00:05:26,660
‫ما هو شعور أن تكون ملكاً؟‬

21
00:05:56,740 --> 00:06:01,100
‫- ألو؟‬
‫- "(شون)، سُرقت شحنة (آسيف)"‬

22
00:06:01,660 --> 00:06:03,500
‫"الهيروين سُرق"‬

23
00:06:04,100 --> 00:06:05,980
‫"شخص ما خاننا"‬

24
00:06:09,300 --> 00:06:10,620
‫"(شون)؟"‬

25
00:06:30,300 --> 00:06:32,500
‫- اللعنة!‬
‫- (شون)، ماذا يحدث؟‬

26
00:06:32,740 --> 00:06:36,740
‫سُرق الهيروين، الـ١.٣ طن كلها‬

27
00:06:39,300 --> 00:06:42,060
‫- إنها شحنة واحدة فقط‬
‫- لا، لا، لا، إنها أكثر من ذلك‬

28
00:06:42,220 --> 00:06:43,900
‫أنا و(كوبا) أعلنّا أمراً‬

29
00:06:44,020 --> 00:06:47,740
‫أوضحنا للجميع أن (لندن) لنا‬
‫وشخص ما قرر أنها ليست كذلك‬

30
00:06:47,860 --> 00:06:49,740
‫من كان يعرف الطرق؟‬

31
00:06:51,780 --> 00:06:53,300
‫- (مروان) و(كوبا)‬
‫- حسناً، إنه (مروان) إذن‬

32
00:06:53,420 --> 00:06:55,220
‫- انتقاماً لـ(لالي)‬
‫- لا، لا، إنه لا يعرف‬

33
00:06:55,340 --> 00:06:58,620
‫إنه لا يعرف أن... إنه لا يعرف‬

34
00:06:59,460 --> 00:07:01,900
‫وهو قد عقد الصلح معنا‬
‫مستخدماً هيروين (آسيف)‬

35
00:07:02,020 --> 00:07:04,620
‫- يعرف أن تلك ضرورة‬
‫- إنه (كوبا) إذن‬

36
00:07:06,260 --> 00:07:09,180
‫(كوبا) لن يجني شيئاً من إضعاف موقفنا‬

37
00:07:09,300 --> 00:07:12,540
‫لكنه سيجني الكثير‬
‫من إضعاف موقفك أنت‬

38
00:07:16,660 --> 00:07:18,980
‫أنا مدرك لوضعي‬

39
00:07:21,900 --> 00:07:23,220
‫(شون)‬

40
00:07:25,780 --> 00:07:28,020
‫(كوبا)، لدينا مشكلة‬

41
00:07:30,540 --> 00:07:32,300
‫(كوبا) و(مروان)‬

42
00:07:33,300 --> 00:07:36,020
‫ليسا الوحيدين اللذين كانا يعرفان الطرق‬

43
00:07:37,620 --> 00:07:40,940
‫- أنت تعرفينها‬
‫- ماذا قلت؟‬

44
00:07:41,460 --> 00:07:43,620
‫- قلت إنك تعرفين الطرق‬
‫- لا‬

45
00:07:44,660 --> 00:07:46,980
‫اتهمتني للتو بخيانة ابني‬

46
00:07:47,100 --> 00:07:49,300
‫لم يعجبك الاتفاق‬
‫الذي عقده (شون) مع (كوبا)‬

47
00:07:49,700 --> 00:07:52,260
‫تريدين رؤية آل (واليس) في القمة، وحدهم‬

48
00:07:52,580 --> 00:07:57,180
‫أسألك فقط إن كنت لست صادقة كلياً‬
‫بشأن مَن من آل (واليس) تريدينه هناك‬

49
00:08:00,060 --> 00:08:01,900
‫يا إلهي يا (بيلي)!‬

50
00:08:09,820 --> 00:08:12,540
‫لقد خذلتك حقاً، أليس كذلك؟‬

51
00:08:26,180 --> 00:08:30,940
‫"نحن لا نتحدث عن أيام بل عن أسابيع‬
‫٣ أسابيع على الأقل"‬

52
00:08:31,060 --> 00:08:35,740
‫- اللعنة!‬
‫- كيف سمحتما بحدوث هذا؟‬

53
00:08:36,820 --> 00:08:39,300
‫نحن لم نسمح بحدوث شيء‬

54
00:08:39,620 --> 00:08:42,100
‫شخص ما من طرفك خاننا‬

55
00:08:42,660 --> 00:08:44,860
‫"أو أحدكما خان الآخر"‬

56
00:08:50,020 --> 00:08:52,260
‫يجب أن نصلح هذا الآن يا (آسيف)‬

57
00:08:52,740 --> 00:08:55,500
‫ليس بعد ٣ أسابيع، الآن‬

58
00:08:56,100 --> 00:08:58,460
‫"هذه مشكلتك بقدر ما هي مشكلتنا"‬

59
00:08:58,740 --> 00:09:02,700
‫- كيف؟‬
‫- بسبب الثمن الذي دفعته لك‬

60
00:09:03,580 --> 00:09:05,100
‫ولأنني أعطيتك (لالي)‬

61
00:09:06,060 --> 00:09:09,660
‫لا يمكننا احتكار تجارة المخدرات‬
‫إن لم يكن لدينا مخدرات نبيعها‬

62
00:09:09,780 --> 00:09:12,860
‫أنا في (لاهور)، وليس لديّ منتج بعد‬

63
00:09:12,980 --> 00:09:14,740
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

64
00:09:18,660 --> 00:09:22,100
‫أعطني سبباً كي لا أرسل (مروان)‬
‫وفريق من الأكراد إلى (لاهور)‬

65
00:09:22,220 --> 00:09:24,540
‫لإبادتك أنت وعائلتك‬

66
00:09:27,660 --> 00:09:29,580
‫"الوقت يمضي يا (آسيف)"‬

67
00:09:34,300 --> 00:09:38,740
‫حسناً، سلّمت شحنة‬
‫لـ(بيبي أغوستيني) في (باريس)‬

68
00:09:39,140 --> 00:09:40,700
‫"ربما قبل أسبوع"‬

69
00:09:41,220 --> 00:09:44,020
‫"مستحيل أن تكون تصرفت‬
‫حتى بـ٢٠ بالمئة منها"‬

70
00:09:44,700 --> 00:09:48,220
‫إذن، نذهب إلى (باريس)‬
‫ونأخذ البقية من هذه الفرنسية‬

71
00:09:49,460 --> 00:09:52,180
‫(أغوستيني) واحدة من أكبر التجار‬
‫في (فرنسا)‬

72
00:09:52,820 --> 00:09:54,700
‫لا يمكنك أن تأخذ من (أغوستيني)‬

73
00:09:55,300 --> 00:09:57,420
‫بل تعقد اتفاقاً‬

74
00:10:05,940 --> 00:10:07,300
‫ما الأمر؟‬

75
00:10:09,580 --> 00:10:11,980
‫خذي، هذا لك‬

76
00:10:18,540 --> 00:10:20,700
‫"(رشا زيدان)"‬

77
00:10:22,100 --> 00:10:23,620
‫ما الغرض من هذا؟‬

78
00:10:25,980 --> 00:10:27,700
‫ستعودين إلى الديار بضعة أيام‬

79
00:10:30,140 --> 00:10:31,500
‫(باريس)؟ لماذا؟‬

80
00:10:36,780 --> 00:10:38,780
‫(كوبا) طلبك مرة أخرى‬

81
00:10:38,900 --> 00:10:44,140
‫سيذهب هو و(شون واليس) لعقد اتفاق مهم‬
‫ويريدانك معهما كمترجمة‬

82
00:10:45,620 --> 00:10:47,260
‫هل هذه مزحة؟‬

83
00:10:47,860 --> 00:10:49,860
‫تخبرني بأنك ستجعل (شون)‬
‫يدفع ثمن ما فعله بـ(باسم)‬

84
00:10:49,980 --> 00:10:51,900
‫والآن تريدني أن أعمل عنده؟‬

85
00:11:01,780 --> 00:11:05,420
‫أنت تعملين عندي يا (صبا)، هل تفهمين؟‬

86
00:11:06,740 --> 00:11:09,060
‫ويعني ذلك أنك تعملين‬
‫عند (شون واليس) الآن‬

87
00:11:12,340 --> 00:11:14,180
‫هكذا تسير الأمور‬

88
00:11:16,020 --> 00:11:18,020
‫لا تنظري إليه‬
‫انظري إليّ‬

89
00:11:20,220 --> 00:11:23,220
‫طلب (كوبا) مساعدتنا، مفهوم؟‬

90
00:11:26,660 --> 00:11:28,580
‫هل تفهمينني؟‬

91
00:11:30,060 --> 00:11:31,580
‫هذا جيد لنا‬

92
00:11:40,260 --> 00:11:41,580
‫(صبا)‬

93
00:11:44,620 --> 00:11:46,740
‫لا تفسدي هذا الأمر‬

94
00:12:17,540 --> 00:12:19,540
‫حصلنا على هيروين (شون) و(كوبا)‬

95
00:12:20,980 --> 00:12:24,180
‫اعترض (لوان) طريق الشحنة‬
‫وسنقوم بتوزيعها‬

96
00:12:25,260 --> 00:12:28,220
‫(ماريان) أخبرت أبي بأن (شون) و(كوبا)‬
‫سيذهبان إلى (باريس)‬

97
00:12:29,020 --> 00:12:31,220
‫لشراء المزيد من تاجرة مخدرات هناك‬

98
00:12:31,460 --> 00:12:33,660
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

99
00:12:33,780 --> 00:12:35,100
‫أين؟‬

100
00:12:37,020 --> 00:12:38,340
‫أين؟‬

101
00:12:38,860 --> 00:12:40,980
‫في مكتبها أم ناديها أم مطعمها؟‬

102
00:12:41,100 --> 00:12:43,580
‫- في منزل (أغوستيني)؟ أين؟‬
‫- لا أعرف، سأتحرى عن ذلك‬

103
00:12:43,700 --> 00:12:45,020
‫شكراً‬

104
00:12:47,420 --> 00:12:49,180
‫(إيليوت)، هل تنام؟‬

105
00:12:50,420 --> 00:12:52,100
‫أنت لا تفكر بوضوح‬

106
00:12:52,220 --> 00:12:54,300
‫ماذا ستفعل بعد أن تقتل (شون)؟‬

107
00:12:55,300 --> 00:12:57,500
‫أريدك أن تخرج من هذا الأمر حياً‬

108
00:12:58,460 --> 00:13:03,580
‫عندما تكتشف (ماريان واليس)‬
‫أن ابنها مات بسببك، ماذا ستفعلين؟‬

109
00:13:11,980 --> 00:13:17,260
‫إذا فعلنا هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫فلن ينتهي بموت (شون) و(كوبا) فقط‬

110
00:13:19,300 --> 00:13:22,980
‫أنا وأنت يمكننا بناء شيء معاً‬

111
00:13:30,740 --> 00:13:32,820
‫لكن إن لم تكن مستعداً لعمل ذلك‬
‫فعلينا أن ننتظر...‬

112
00:13:32,940 --> 00:13:35,740
‫لا يمكنهما عبور حدود دولية‬
‫ومعهما جيش من المرتزقة‬

113
00:13:36,060 --> 00:13:37,860
‫سيكونان في موقف ضعيف هناك‬

114
00:13:37,980 --> 00:13:41,460
‫وأنا لديّ معارف في (باريس)‬
‫سيتفاجآن بي‬

115
00:13:58,140 --> 00:14:01,140
‫ينبغي أن نبدأ التصرف بها بسرعة‬
‫ما خطتنا؟‬

116
00:14:04,780 --> 00:14:07,340
‫علينا التعامل مع مشكلة (أغوستيني)‬

117
00:14:07,700 --> 00:14:11,220
‫(لوان)، اتصل برجالك لينقلوا هذه الآن‬

118
00:14:34,500 --> 00:14:39,940
‫لإضعاف موقف (كوبا)‬
‫سنبيع للعصابات بنصف السعر‬

119
00:14:40,300 --> 00:14:43,580
‫نغرق السوق بالهيروين‬
‫قبل أن يفعل (شون) و(كوبا) هذا‬

120
00:14:44,500 --> 00:14:45,860
‫- موافق‬
‫- نعم‬

121
00:14:45,980 --> 00:14:47,940
‫- حسناً، فلنبدأ العمل‬
‫- نعم‬

122
00:16:25,820 --> 00:16:27,220
‫"جارى الاتصال بـ(شون)"‬

123
00:16:43,780 --> 00:16:45,100
‫الهاتف‬

124
00:17:13,180 --> 00:17:15,140
‫- (بيلي)‬
‫- "أنا (لوان)"‬

125
00:17:15,620 --> 00:17:17,460
‫- "(بيلي) وجد الهيروين"‬
‫- ماذا؟‬

126
00:17:25,340 --> 00:17:29,100
‫(ماريان)، ماذا تريدينني أن أفعل به؟‬

127
00:17:36,900 --> 00:17:39,460
‫"ضعه في الشاحنة وانتظر حتى أصل"‬

128
00:17:39,740 --> 00:17:41,060
‫مفهوم‬

129
00:17:42,940 --> 00:17:44,340
‫ادخل‬

130
00:17:46,220 --> 00:17:48,860
‫لا يمكنك حبسي في شاحنة‬
‫مليئة بالهيروين يا (لوان)‬

131
00:17:49,140 --> 00:17:52,220
‫لست أنا من أفعل بل أمك، ادخل‬

132
00:18:05,580 --> 00:18:10,100
‫(لوان)، أياً كان الثمن الذي تدفعه لك‬
‫(شون) سيضاعفه‬

133
00:18:10,580 --> 00:18:12,860
‫سوف... سوف يضاعفه‬

134
00:18:13,540 --> 00:18:18,540
‫(لوان)، (لوان)، أرجوك! (لوان)!‬

135
00:18:18,860 --> 00:18:20,180
‫"سيضاعفه لك يا (لوان)"‬

136
00:18:20,460 --> 00:18:23,100
‫"لا تتركني هنا، أرجوك"‬

137
00:18:37,500 --> 00:18:39,220
‫"أرجوك!"‬

138
00:18:39,660 --> 00:18:41,260
‫"(لوان)!"‬

139
00:18:43,820 --> 00:18:46,900
‫"(باريس)"‬

140
00:19:05,740 --> 00:19:07,500
‫مدينة جميلة‬

141
00:19:07,980 --> 00:19:09,700
‫هل أنت مسرورة بالعودة إلى الديار؟‬

142
00:19:09,820 --> 00:19:13,300
‫أنا من (ساني)‬
‫هذه ليست دياري، مثل قصر (باكنغهام)‬

143
00:19:32,420 --> 00:19:33,740
‫حسناً‬

144
00:19:34,460 --> 00:19:35,900
‫ماذا دهاك؟‬

145
00:19:36,060 --> 00:19:37,940
‫هذه مهمة استطلاعية‬
‫لا يمكنك عمل هذا الآن‬

146
00:19:38,060 --> 00:19:42,460
‫السياح والشرطة في كل مكان‬

147
00:19:55,660 --> 00:19:56,980
‫شكراً‬

148
00:20:13,700 --> 00:20:15,100
‫شكراً‬

149
00:20:15,620 --> 00:20:16,940
‫شكراً‬

150
00:20:18,420 --> 00:20:19,740
‫شكراً‬

151
00:20:29,460 --> 00:20:31,140
‫(بيبي أغوستيني)‬

152
00:20:37,500 --> 00:20:39,700
‫يمكننا أن نطلب، هذا مطعمها‬

153
00:20:44,860 --> 00:20:47,100
‫تشرفنا بلقائك يا (بيبي)‬

154
00:20:47,860 --> 00:20:49,300
‫أظن أنك تعرفين لم نحن هنا‬

155
00:20:55,100 --> 00:20:58,020
‫أحدهم سرق مخدراتكما‬
‫وتريدان بعض مخدراتها لتعويض النقص‬

156
00:20:58,140 --> 00:21:00,700
‫إذن، ما رأيك بذلك؟‬

157
00:21:04,500 --> 00:21:05,820
‫أنا لا أحب الهدر‬

158
00:21:08,100 --> 00:21:10,020
‫لذلك أطلب فقط ما أحتاج إليه‬

159
00:21:11,300 --> 00:21:13,020
‫مما يعني أنني أحتاج إلى ما أطلبه‬

160
00:21:13,140 --> 00:21:15,500
‫إنه إجراء مؤقت، سنعطيك بدلاً منها‬
‫قبل أن تحتاجي إليها‬

161
00:21:19,860 --> 00:21:22,620
‫إلا إذا سرقوا الحمولة التالية‬

162
00:21:29,300 --> 00:21:31,460
‫أهذا جوابك إذن؟ الوداع؟‬

163
00:21:40,260 --> 00:21:43,540
‫(فين واليس) كان سيحرق هذا المكان‬
‫لو كان هنا‬

164
00:21:43,660 --> 00:21:45,540
‫تبدو تلك طباعه‬

165
00:21:53,580 --> 00:21:56,100
‫بعد قضاء ساعة في محاولة مضاجعتها‬

166
00:21:56,780 --> 00:21:58,580
‫يبدو ذلك طبعه بالتأكيد‬

167
00:21:59,180 --> 00:22:01,660
‫لكن من حسن حظي أنني ورثت طباع أمي‬

168
00:22:02,180 --> 00:22:03,940
‫ليس كثيراً كما آمل‬

169
00:22:04,100 --> 00:22:05,420
‫إذن...‬

170
00:22:09,420 --> 00:22:12,700
‫الهيروين، كم تريدان؟‬
‫وكم لديكما استعداد للدفع مقابله؟‬

171
00:22:14,420 --> 00:22:17,100
‫نريد نصفه ولن ندفع شيئاً‬

172
00:22:21,500 --> 00:22:23,060
‫لا بد أن اليوم عيد ميلادي!‬

173
00:22:23,660 --> 00:22:25,820
‫نحن نعرض شراكة‬

174
00:22:26,300 --> 00:22:28,580
‫مدينتانا لم تعملا معاً قط‬

175
00:22:35,740 --> 00:22:37,500
‫ليس لدينا رؤساء يدفعون لنا‬

176
00:22:39,900 --> 00:22:43,460
‫إنه نظام متقدم يعمل على تدفق المال‬
‫بشكل أسرع وفي اتجاه واحد‬

177
00:22:47,940 --> 00:22:51,380
‫نمتلك السيطرة على الموانئ والطرق‬
‫والبنية التحتية‬

178
00:23:03,460 --> 00:23:05,260
‫إنها مرتبطة بموعد آخر‬

179
00:23:14,580 --> 00:23:18,540
‫يمكننا اللقاء في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫في ناديها، الساعة الـ٩ مساءً والتحدث أكثر‬

180
00:23:18,900 --> 00:23:20,220
‫حسناً؟‬

181
00:23:26,020 --> 00:23:30,420
‫(بيبي)، أنا متحمس للتحدث أكثر‬

182
00:23:32,060 --> 00:23:33,460
‫سُررت بمعرفتك‬

183
00:23:35,420 --> 00:23:36,780
‫سُررت بلقائك‬

184
00:23:38,940 --> 00:23:40,700
‫أنت تشبه والدك‬

185
00:23:54,820 --> 00:23:56,140
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

186
00:23:56,260 --> 00:23:57,580
‫وداعاً يا (دويل)‬

187
00:23:58,260 --> 00:23:59,580
‫مساء سعيد‬

188
00:23:59,980 --> 00:24:01,300
‫سُررت بلقائك‬

189
00:24:03,140 --> 00:24:04,580
‫لقد أعجبتني‬

190
00:24:06,180 --> 00:24:08,500
‫فلنر ماذا تريد في المقابل‬

191
00:24:19,700 --> 00:24:21,580
‫(أغوستيني) تغادر‬

192
00:24:33,300 --> 00:24:35,140
‫أنا و(شون) نريد التحدث‬

193
00:24:35,260 --> 00:24:38,420
‫اذهبي وقابلي أصدقاءك القدامى‬
‫لكن كوني في المكان الساعة الـ٨:٣٠‬

194
00:24:38,540 --> 00:24:40,500
‫لا تتأخري يا (صبا)‬

195
00:24:47,420 --> 00:24:49,020
‫إنهم يغادرون‬

196
00:24:49,860 --> 00:24:51,540
‫أتريدني أن ألحق بهم؟‬

197
00:25:20,380 --> 00:25:22,140
‫أيتها الكاذبة‬

198
00:25:24,300 --> 00:25:26,700
‫أفعل هذا لأجل (شون)‬

199
00:25:28,100 --> 00:25:31,100
‫هراء‬
‫هذا هراء‬

200
00:25:31,780 --> 00:25:34,100
‫اتفاق (شون) مع (كوبا)‬
‫ينتهي بطريقة واحدة‬

201
00:25:34,380 --> 00:25:37,100
‫بـ(شون) ميتاً و(كوبا) في القمة‬

202
00:25:37,420 --> 00:25:39,260
‫وبعائلة (واليس) كشيء من الماضي‬

203
00:25:39,380 --> 00:25:41,420
‫وأنا لست مستعدة للوقوف متفرجة‬
‫والسماح بحدوث ذلك‬

204
00:25:41,540 --> 00:25:43,300
‫هذا هراء‬

205
00:25:46,060 --> 00:25:47,980
‫أتريدين أن تعرفي ماذا أظن؟‬

206
00:25:49,180 --> 00:25:51,300
‫أظن أنك وجدت ما تدمنينه‬

207
00:25:52,460 --> 00:25:53,780
‫السلطة‬

208
00:25:55,700 --> 00:25:59,020
‫عندما كان (شون) ميتاً‬
‫ظننت أنك ستكونين كبيرة عائلة (واليس)‬

209
00:26:00,180 --> 00:26:02,140
‫ظننت أن دورك حان أخيراً‬

210
00:26:03,300 --> 00:26:06,420
‫لكن عودته أفسدت الأمور كلها عليك‬
‫أليس كذلك؟‬

211
00:26:09,420 --> 00:26:11,340
‫تتمنين لو أنه لم يعد إطلاقاً‬

212
00:26:25,900 --> 00:26:28,180
‫أنت لا تعرف التفسير لكل شيء يا (بيلي)‬

213
00:26:40,460 --> 00:26:42,540
‫لا يمكنك إبقائه محبوساً هناك إلى الأبد‬

214
00:26:42,980 --> 00:26:45,140
‫- إذن، الأفضل أن نتحرك بسرعة‬
‫- (ماريان)‬

215
00:26:46,820 --> 00:26:48,220
‫(ماريان)!‬

216
00:27:16,580 --> 00:27:17,900
‫ما هذا؟‬

217
00:27:21,220 --> 00:27:22,540
‫اللعنة!‬

218
00:27:25,060 --> 00:27:26,780
‫هل تتذكرينني؟‬

219
00:27:27,820 --> 00:27:29,620
‫من سوق السمك‬

220
00:27:32,420 --> 00:27:35,100
‫أنت تعرفينني، أخرجتك من هناك‬
‫هل تتذكرين؟‬

221
00:27:35,940 --> 00:27:38,220
‫نعم، لكنك تعمل مع (كوبا)‬
‫أنا جئت معه...‬

222
00:27:38,340 --> 00:27:42,340
‫لا، لا! أنا هنا لأقتل (كوبا) و(شون)‬

223
00:27:43,140 --> 00:27:45,540
‫أريد أن تساعديني في عمل ذلك‬

224
00:27:46,740 --> 00:27:48,620
‫(شون) قتل (باسم) تلك الليلة‬

225
00:27:48,740 --> 00:27:52,660
‫- أعرف أنك أنت أيضاً تريدينه ميتاً‬
‫- دعني وشأني وحسب‬

226
00:27:54,140 --> 00:27:56,260
‫لم لا تدعونني وشأني كلكم؟‬

227
00:27:56,380 --> 00:28:00,300
‫(شون) و(كوبا) أمسكا بك‬

228
00:28:01,260 --> 00:28:04,060
‫ولن يدعاك تفلتين أبداً‬

229
00:28:04,420 --> 00:28:06,220
‫إنهما يملكانك الآن‬

230
00:28:14,860 --> 00:28:16,220
‫إلام تحتاج؟‬

231
00:28:18,420 --> 00:28:22,700
‫فقط أخبريني ماذا سيفعلان وأين ومتى‬

232
00:28:24,060 --> 00:28:25,820
‫لا أعرف عن هذا النهار‬

233
00:28:25,940 --> 00:28:29,860
‫لكننا سنلتقي الليلة في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫في نادي (أغوستيني)‬

234
00:28:29,980 --> 00:28:31,740
‫إنها في القسم الآسيوي، هذا كل ما أعرفه‬

235
00:28:31,860 --> 00:28:34,740
‫- متى؟‬
‫- التاسعة مساءً‬

236
00:28:35,020 --> 00:28:37,260
‫لديهم حراس أمن مسلحون عند الباب‬

237
00:28:37,380 --> 00:28:38,740
‫- وفي الداخل؟‬
‫- على الأرجح‬

238
00:28:38,860 --> 00:28:40,900
‫لكن لن يُسمح لك بالدخول ومعك مسدس‬

239
00:28:42,180 --> 00:28:43,500
‫لا‬

240
00:28:47,340 --> 00:28:51,180
‫لكن هي تستطيع، إنها ضيفة‬

241
00:28:52,140 --> 00:28:55,340
‫- تريدني أن أحمل مسدساً؟‬
‫- اسمعيني‬

242
00:28:58,620 --> 00:29:02,500
‫إذا لم تحملي مسدساً الآن‬
‫فستحملينه بقية حياتك‬

243
00:29:35,840 --> 00:29:37,480
‫- شكراً‬
‫- مساء الخير‬

244
00:29:38,000 --> 00:29:39,480
‫- مساء الخير‬
‫- مرحباً بكم أيها السادة‬

245
00:29:42,040 --> 00:29:46,080
‫- أنا معهم‬
‫- أيمكنني رؤية حقيبتك من فضلك؟‬

246
00:29:47,000 --> 00:29:49,240
‫جئت مع هؤلاء الناس‬

247
00:29:50,560 --> 00:29:51,880
‫الحقيبة‬

248
00:30:06,280 --> 00:30:08,120
‫(شون)، الفتاة‬

249
00:30:08,240 --> 00:30:10,120
‫إنها معنا‬

250
00:30:25,080 --> 00:30:27,760
‫أعتذر لكم، من هنا‬

251
00:30:48,760 --> 00:30:51,840
‫(صبا)، أحسنت في التعامل مع (بيبي)‬

252
00:30:53,440 --> 00:30:56,200
‫أخفيت توترك وآراءك‬

253
00:30:57,800 --> 00:31:00,400
‫أنت فتاة ذكية، وقوية‬

254
00:31:02,640 --> 00:31:07,520
‫لا تعرفين أنك تريدين هذا بعد‬
‫لكن في المستقبل، يمكنك تحقق الكثير‬

255
00:31:14,800 --> 00:31:16,720
‫أريد الذهاب إلى الحمّام‬

256
00:31:20,840 --> 00:31:22,160
‫اذهبي‬

257
00:31:26,680 --> 00:31:28,280
‫لا تطيلي الغياب‬

258
00:31:55,840 --> 00:31:59,360
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، أين غرفة الشخصيات المهمة؟‬

259
00:31:59,560 --> 00:32:02,440
‫الدور الثاني في القبو، استخدمي المصعد‬

260
00:32:02,560 --> 00:32:04,200
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

261
00:32:45,280 --> 00:32:48,680
‫كانت تضاجع والدك‬
‫لذلك الأفضل أن تتولى أنت الحوار‬

262
00:32:49,760 --> 00:32:51,080
‫نعم‬

263
00:32:56,680 --> 00:32:59,280
‫غرفة (بيبي) للشخصيات المهمة جاهزة لكم‬

264
00:32:59,920 --> 00:33:02,600
‫حان وقت الذهاب‬
‫(تاماز)، اذهب وأحضر (صبا)‬

265
00:33:07,480 --> 00:33:11,120
‫- أظن أن هذا مؤشر جيد، صحيح؟‬
‫- نعم‬

266
00:33:30,520 --> 00:33:31,840
‫(صبا)!‬

267
00:33:34,720 --> 00:33:36,040
‫(صبا)!‬

268
00:33:40,360 --> 00:33:42,400
‫- (صبا)!‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

269
00:33:42,520 --> 00:33:44,800
‫- اخرج من هنا‬
‫- تعال‬

270
00:33:44,920 --> 00:33:46,960
‫- أمهلني ثانية، أنا قادمة‬
‫- حسناً، هيّا بنا‬

271
00:33:47,080 --> 00:33:48,480
‫- اخرج‬
‫- أسرعي‬

272
00:33:55,680 --> 00:33:57,760
‫"المسدس تحت حوض السمك في الحجرة ٤٤‬
‫القبو، الدور ٢"‬

273
00:34:03,920 --> 00:34:06,960
‫"المسدس تحت حوض السمك في الحجرة ٤٤‬
‫القبو، الدور ٢"‬

274
00:34:09,600 --> 00:34:12,160
‫- حان الوقت‬
‫- فلنذهب‬

275
00:34:12,320 --> 00:34:13,640
‫انطلق‬

276
00:35:26,040 --> 00:35:27,520
‫أغاني (كاريوكي)؟‬

277
00:35:28,760 --> 00:35:31,960
‫سنناقش العمل خلال غناء مجموعة‬
‫لأغنية (هي جود)؟‬

278
00:35:32,400 --> 00:35:33,960
‫(صبا)، ترجمي‬

279
00:35:38,160 --> 00:35:39,520
‫مرحباً بكم‬

280
00:35:46,400 --> 00:35:50,080
‫هاتان صديقتاها‬
‫اللتان ستعتنيان بنا هذا المساء‬

281
00:35:54,160 --> 00:35:57,280
‫والغرفة تم تفتيشها‬
‫لذلك يمكننا التحدث بحرية‬

282
00:36:08,800 --> 00:36:10,120
‫(صبا)‬

283
00:36:10,960 --> 00:36:14,680
‫- شكراً يا عزيزتي، في صحتكم‬
‫- في صحتك‬

284
00:36:14,800 --> 00:36:17,320
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

285
00:36:44,200 --> 00:36:46,120
‫أين الطلب؟‬

286
00:36:47,640 --> 00:36:49,640
‫العربة ٥٦، كانت هنا للتو‬

287
00:36:56,840 --> 00:36:58,160
‫ارفع يديك‬

288
00:37:02,200 --> 00:37:05,400
‫- أين تذهب؟‬
‫- غرفة الشخصيات المهمة، الدور ٢‬

289
00:37:07,200 --> 00:37:08,800
‫يمكنك الذهاب‬

290
00:37:25,800 --> 00:37:28,920
‫رشوة المسؤولين إما أن تصيب أو تخيب‬

291
00:37:29,200 --> 00:37:31,520
‫نجعلهم في خدمتنا مقابل مبلغ‬

292
00:37:31,640 --> 00:37:33,720
‫لذلك، نمتلك الموانئ‬

293
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
‫الموانئ تهمني‬

294
00:37:59,000 --> 00:38:01,120
‫تجارة المخدرات جزء كبير من تجارتنا‬

295
00:38:01,240 --> 00:38:04,320
‫لكن لدينا مصالح أخرى تتعلق بالتجارة‬

296
00:38:04,440 --> 00:38:07,960
‫- الأسلحة؟‬
‫- الناس‬

297
00:39:28,920 --> 00:39:31,960
‫أسرع العائدات نمواً لدينا‬
‫هي الاتجار بالناس‬

298
00:39:39,560 --> 00:39:43,480
‫أكبر شيء يحدّ نمونا‬
‫هو عدم قدرتنا على دخول سوق (المملكة المتحدة)‬

299
00:39:46,360 --> 00:39:48,720
‫أتح لنا نقل الناس إلى (المملكة المتحدة)‬

300
00:39:49,080 --> 00:39:54,640
‫والدك رفض هذا دائماً‬
‫لكن إذا وافقت على نقل فتياتي هناك...‬

301
00:39:57,080 --> 00:39:58,400
‫فربما...‬

302
00:39:59,040 --> 00:40:01,080
‫ربما نعقد اتفاقاً‬

303
00:40:08,600 --> 00:40:10,400
‫ما رأيك يا (شون)؟‬

304
00:40:16,320 --> 00:40:17,880
‫حسناً، (شون)؟‬

305
00:40:31,120 --> 00:40:33,080
‫يمكننا ترتيب ذلك‬

306
00:40:35,240 --> 00:40:39,880
‫إذن، ستحصلون على الهيروين‬
‫وعلى شريكة عمل جديدة... (بيبي)‬

307
00:40:40,160 --> 00:40:41,600
‫جميل‬

308
00:41:02,680 --> 00:41:04,080
‫هل من مشكلة؟‬

309
00:41:04,960 --> 00:41:09,440
‫- لا، مجرد تفتيش سريع‬
‫- نعم، بالطبع‬

310
00:41:09,560 --> 00:41:12,920
‫أيها السيد‬

311
00:41:16,760 --> 00:41:18,520
‫هذه عربتي‬

312
00:41:24,040 --> 00:41:26,440
‫أنا لا أتحدث الكورية‬

313
00:42:26,600 --> 00:42:27,920
‫أين هم؟‬

314
00:42:30,520 --> 00:42:32,040
‫فلنشرب الشمبانيا‬

315
00:42:33,080 --> 00:42:35,320
‫- "إنها الغرفة الخطأ، أوقف التنفيذ"‬
‫- سُررنا بالعمل معك يا (بيبي)‬

316
00:42:35,440 --> 00:42:38,040
‫هذا يسعدني كثيراً، نعم‬

317
00:42:38,560 --> 00:42:43,400
‫فلنبدأ، الجميع يريدون شمبانيا‬
‫هيّا، فلنشرب‬

318
00:42:44,040 --> 00:42:45,960
‫يمكننا رؤية مواقع المدينة‬

319
00:42:46,720 --> 00:42:48,520
‫اتفاق بين بلدين‬

320
00:42:49,640 --> 00:42:50,960
‫- في صحتكم‬
‫- في صحتكم‬

321
00:42:51,080 --> 00:42:54,080
‫- في صحتكم‬
‫- تباً! هل سمعت ذلك؟‬

322
00:42:56,600 --> 00:42:58,160
‫هوجم حراس الأمن‬
‫في غرفة الشخصيات المهمة‬

323
00:42:58,280 --> 00:43:01,120
‫أنا سأبقى هنا، أغلقا كل شيء، هيّا‬

324
00:43:01,240 --> 00:43:02,840
‫ماذا يحدث؟‬

325
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
‫- قُتل عميل في غرفة الشخصيات المهمة‬
‫- ماذا يحدث؟‬

326
00:43:05,640 --> 00:43:07,160
‫يوجد مهاجم مسلح في المبنى‬

327
00:43:07,280 --> 00:43:09,560
‫هوجم حراس الأمن في غرفة الشخصيات المهمة‬

328
00:43:09,800 --> 00:43:13,640
‫- ظننت أن هذه غرفة الشخصيات المهمة‬
‫- هذه غرفة الشخصيات المهمة الخاصة بي‬

329
00:43:14,320 --> 00:43:15,880
‫اطمئني‬

330
00:43:18,720 --> 00:43:20,160
‫أرجوك‬

331
00:44:08,600 --> 00:44:10,080
‫ابتعد من هنا، أسرع!‬

332
00:45:46,120 --> 00:45:48,200
‫(شون ويليس)، أين هو؟‬

333
00:45:53,480 --> 00:45:55,360
‫إنه هو‬

334
00:46:08,560 --> 00:46:11,800
‫أخبرني، في أي دور توجد‬
‫غرفة الشخصيات المهمة الأخرى؟‬

335
00:46:12,560 --> 00:46:13,920
‫لا أعرف‬

336
00:46:15,080 --> 00:46:16,400
‫تعال‬

337
00:46:18,760 --> 00:46:20,440
‫"أرجوك، لا يمكنني مساعدتك"‬

338
00:46:21,840 --> 00:46:23,240
‫(شون)‬

339
00:46:25,080 --> 00:46:26,960
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

340
00:46:29,640 --> 00:46:32,880
‫لا تكذب، سأعرف‬

341
00:46:33,520 --> 00:46:34,840
‫نعم‬

342
00:46:37,120 --> 00:46:39,480
‫اغربوا عن وجهي!‬

343
00:46:40,000 --> 00:46:44,280
‫اذهبوا وخذوا مشاكلكم معكم إلى (لندن)‬

344
00:46:44,960 --> 00:46:47,320
‫لهذا لم نرد العمل مع (لندن)‬

345
00:46:47,440 --> 00:46:49,080
‫- تنح جانباً‬
‫- الاتفاق لاغٍ‬

346
00:46:49,200 --> 00:46:50,520
‫هيّا بنا، فلنذهب‬

347
00:46:50,640 --> 00:46:52,200
‫- اللعنة!‬
‫- هيّا بنا‬

348
00:47:12,480 --> 00:47:13,840
‫ها هو‬

349
00:47:32,920 --> 00:47:35,320
‫إنه هناك، أسرع، أسرع، أسرع‬

350
00:47:58,120 --> 00:48:00,920
‫ماذا حدث؟ أين الفتاة؟‬

351
00:48:01,440 --> 00:48:02,760
‫اللعنة!‬

352
00:48:08,880 --> 00:48:10,840
‫أعطيني هاتفك‬

353
00:48:16,200 --> 00:48:18,640
‫هيّا، هيّا‬

354
00:48:20,560 --> 00:48:23,400
‫انظري إليه، انظري إليه‬

355
00:48:29,840 --> 00:48:31,600
‫"إنها الغرفة الخطأ، أوقف التنفيذ"‬

356
00:48:33,040 --> 00:48:34,680
‫أتعملين مع (إيليوت)؟‬

357
00:48:38,720 --> 00:48:40,800
‫مع من أيضاً تعملين؟‬

358
00:48:41,400 --> 00:48:43,960
‫لا أحد، هو فقط‬

359
00:48:44,080 --> 00:48:45,840
‫لا أتوقع أن أضطر إلى السؤال مرتين‬

360
00:48:46,400 --> 00:48:48,960
‫مع من أيضاً تعملين؟‬

361
00:48:50,040 --> 00:48:52,480
‫أقسم لك، أنا حتى لا أعرفه‬

362
00:48:52,720 --> 00:48:54,320
‫أنا حتى لا أعرف...‬

363
00:48:57,080 --> 00:48:58,400
‫أرجوك‬

364
00:48:59,600 --> 00:49:01,720
‫(شون)، ليس هنا‬

365
00:49:06,120 --> 00:49:11,160
‫الهيروين سُرق منا ونُفذت محاولة لقتلنا‬
‫خلال يومين‬

366
00:49:13,640 --> 00:49:15,400
‫لدينا خائن‬

367
00:49:17,240 --> 00:49:18,800
‫صدقني‬

368
00:49:19,240 --> 00:49:22,480
‫ستخبرني من هو‬

369
00:49:30,080 --> 00:49:32,240
‫الإنجليز اللعينون‬

370
00:49:56,520 --> 00:49:59,160
‫"(إيليوت)"‬

371
00:50:06,280 --> 00:50:07,920
‫فشلت الخطة يا (شانون)، لقد فشلت‬

372
00:50:08,040 --> 00:50:10,640
‫سيكون (شون) قد عرف الآن أنني أنا‬
‫وسيعرف أنك أنت أخبرتني‬

373
00:50:10,760 --> 00:50:12,440
‫خذي (داني) واهربي‬

374
00:50:14,320 --> 00:50:15,760
‫لن أبارح مكاني‬

375
00:50:16,760 --> 00:50:20,560
‫لا، لا يا (شانون)، سأصلح الأمر، أعدك‬
‫أريد فقط التفكير في طريقة‬

376
00:50:22,560 --> 00:50:24,120
‫أنا أعرف كيف‬

377
00:50:24,680 --> 00:50:28,520
‫أعرف كيف تصل إلى (شون) يا (إيليوت)‬
‫الليلة‬

378
00:50:49,920 --> 00:50:53,040
‫هل تؤمن بأن هذا العالم فيه قواعد؟‬

379
00:50:55,360 --> 00:50:56,800
‫أنا أعرف قاعدة واحدة فقط‬

380
00:51:03,320 --> 00:51:08,440
‫الناس يعانون لأنهم لا يعنون شيئاً للأقوياء‬

381
00:51:09,440 --> 00:51:12,600
‫أبي‬
‫أنت‬

382
00:51:13,480 --> 00:51:15,120
‫إنه العالم نفسه‬

383
00:51:15,760 --> 00:51:18,760
‫لا تشعر حتى بأنهم تضحيات‬

384
00:51:18,920 --> 00:51:21,840
‫لا يعنون شيئاً‬

385
00:51:25,000 --> 00:51:26,480
‫أخبرني بأنني مخطئ‬

386
00:51:26,920 --> 00:51:29,160
‫أخبرني بأنهم يدفعون ثمن خطاياهم‬

387
00:51:32,000 --> 00:51:35,200
‫أريدهم أن يعرفوا الخوف‬

388
00:51:37,160 --> 00:51:43,400
‫وأن يكونوا عاجزين‬
‫وأن يشعروا بذلك في قرارة أنفسهم‬

389
00:51:54,760 --> 00:51:56,600
‫لكن كيف تفعل ذلك؟‬

390
00:52:02,200 --> 00:52:07,680
‫كيف تحوّل ملكاً إلى بيدق؟‬

391
00:52:36,760 --> 00:52:41,360
‫كانت الأمور تسير جيداً‬
‫حتى اقتحم (إيليوت) المبنى وحاول اغتيالنا‬

392
00:52:50,480 --> 00:52:52,240
‫بطريقة ما، عرف أننا في (باريس)‬

393
00:53:06,800 --> 00:53:08,600
‫لدينا خائن يا أمي‬

394
00:53:09,840 --> 00:53:12,600
‫شخص لديه معلومات من الداخل‬
‫عن الطرق والاجتماع‬

395
00:53:53,720 --> 00:53:55,600
‫من أرسل (إيليوت) إلى (باريس)‬

396
00:53:58,520 --> 00:54:01,720
‫من الواضح أن الفتاة الجزائرية‬
‫كانت تعمل معه‬

397
00:54:02,880 --> 00:54:05,280
‫لكن كيف عرفا أننا سنكون هناك‬

398
00:54:10,880 --> 00:54:13,760
‫أمي، هل لديك ما تقولينه؟‬

399
00:54:21,320 --> 00:54:22,640
‫أمي‬

400
00:54:32,520 --> 00:54:33,840
‫حسناً؟‬

401
00:54:37,200 --> 00:54:38,560
‫(شون)‬

402
00:54:57,920 --> 00:54:59,240
‫(شون)‬

403
00:55:26,040 --> 00:55:27,520
‫"(شون)"‬

404
00:55:28,280 --> 00:55:32,280
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

