﻿1
00:00:46,446 --> 00:00:47,488
‫رائع!

2
00:00:50,992 --> 00:00:52,284
‫هل تريدين التدخين؟

3
00:00:54,787 --> 00:00:57,123
‫لا، لا أريد.

4
00:00:57,707 --> 00:00:59,666
‫أتملك هذا المكان؟

5
00:00:59,750 --> 00:01:01,043
‫ألا تدخنين؟

6
00:01:01,127 --> 00:01:03,170
‫لا، لا بأس بالجعة.

7
00:01:03,254 --> 00:01:05,047
‫أحب أن أشرب.

8
00:01:05,131 --> 00:01:06,757
‫أحب أن أشرب أيضًا،

9
00:01:07,508 --> 00:01:08,551
‫أيعجبك المكان؟

10
00:01:09,135 --> 00:01:11,096
‫نعم، هل تمازحني؟

11
00:01:11,178 --> 00:01:13,472
‫هذا مذهل، هذا رائع جدًا.

12
00:01:13,556 --> 00:01:15,349
‫يا للهول، كم أنت لطيفة.

13
00:01:15,433 --> 00:01:16,350
‫أنا...

14
00:01:18,269 --> 00:01:19,353
‫هل أنت فنانة؟

15
00:01:19,437 --> 00:01:23,066
‫لا، أنا أحب الفن فحسب.

16
00:01:24,400 --> 00:01:25,527
‫في الواقع، أنا...

17
00:01:26,401 --> 00:01:28,780
‫محب لمحبي الفن.

18
00:01:29,906 --> 00:01:31,406
‫هل هذا يُحتسب على الإطلاق أم...

19
00:01:33,283 --> 00:01:35,577
‫تلك هي تماثيلي هناك في المقدمة.

20
00:01:36,703 --> 00:01:37,663
‫حقًا؟

21
00:01:38,498 --> 00:01:41,917
‫أحبها، تماثيل جذع المرأة؟

22
00:01:42,000 --> 00:01:43,461
‫- إنها جميلة جدًا.
‫- نعم، حسنًا.

23
00:01:43,544 --> 00:01:45,380
‫هذه ترهات، لكنها تُباع.

24
00:01:45,462 --> 00:01:46,672
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

25
00:01:46,756 --> 00:01:47,841
‫مرحبًا.

26
00:01:48,466 --> 00:01:50,092
‫مرحبًا.

27
00:01:52,928 --> 00:01:54,931
‫أريد أن أعرّفك على صديقي "روسكو".

28
00:01:55,013 --> 00:01:56,266
‫- حسنًا يا عزيزتي.
‫- هيا بنا.

29
00:01:58,560 --> 00:01:59,977
‫سُررت بلقائك.

30
00:02:00,061 --> 00:02:01,980
‫وأنا سُررت أيضًا، نعم.

31
00:02:02,062 --> 00:02:03,939
‫- استمتعي بالجعة.
‫- أستمتع بها بالفعل.

32
00:02:04,022 --> 00:02:05,315
‫شكرًا لك.

33
00:02:09,821 --> 00:02:10,780
‫نعم.

34
00:02:12,364 --> 00:02:15,659
‫"روسكوز تشيكن آند وافلز".

35
00:02:16,410 --> 00:02:18,120
‫حسنًا...

36
00:02:21,082 --> 00:02:23,083
‫حسنًا، لا بأس.

37
00:02:25,127 --> 00:02:26,628
‫لا بأس.

38
00:02:36,180 --> 00:02:38,307
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

39
00:02:38,891 --> 00:02:40,350
‫ماذا حدث؟

40
00:02:42,477 --> 00:02:45,022
‫هل أخبرت زوجته أنك مثليّ؟

41
00:02:45,106 --> 00:02:46,857
‫لا أظن أنني كنت مضطرًا لذلك.

42
00:02:49,026 --> 00:02:53,030
‫وفي الوقت نفسه، وفي أخبار أخرى،
‫حظرت ابنتي عليّ مواعدة الآخرين.

43
00:02:55,657 --> 00:02:56,658
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

44
00:02:56,743 --> 00:02:57,826
‫- نعم.
‫- حسنًا.

45
00:02:57,910 --> 00:02:58,828
‫نعم.

46
00:03:01,580 --> 00:03:03,165
‫لا أحب هذا.

47
00:03:03,916 --> 00:03:05,250
‫أحب عملك.

48
00:03:07,169 --> 00:03:08,420
‫هيا الآن.

49
00:03:09,213 --> 00:03:11,089
‫انظر، أخيرًا بات لي نهدان.

50
00:03:12,633 --> 00:03:15,469
‫هل تذكر عندما تزوج "بول مكارتني"...

51
00:03:16,136 --> 00:03:20,265
‫عارضة الأزياء المراهقة
‫ذات الساق الواحدة تلك لخمس دقائق؟

52
00:03:20,350 --> 00:03:24,144
‫ومقابل ذلك حظيت
‫بكل نقوده من فرقة الـ"بيتلز"؟

53
00:03:24,228 --> 00:03:28,399
‫لمجرد أنه أراد أن يضاجعها،

54
00:03:28,482 --> 00:03:31,151
‫تمكنت من الاحتفاظ بنصف مال عبقريته.

55
00:03:31,236 --> 00:03:33,738
‫ثم تزوج سيدة تصغره بعشر سنوات،

56
00:03:33,820 --> 00:03:35,113
‫وكان الجميع يقولون،

57
00:03:35,197 --> 00:03:38,408
‫"يا له من مقرف!
‫ما سر ولعه بالنساء المسنات؟"

58
00:03:42,537 --> 00:03:44,040
‫استيقظ أيها الوغد.

59
00:03:44,915 --> 00:03:45,917
‫ماذا؟

60
00:03:46,541 --> 00:03:49,337
‫أنت نائم، أنا أصارحك بما أشعر.

61
00:03:49,419 --> 00:03:50,462
‫حقًا؟

62
00:03:51,129 --> 00:03:52,256
‫ماذا فاتني؟

63
00:03:54,258 --> 00:03:56,093
‫لا أصدق كم أصبحنا عجوزين.

64
00:03:56,176 --> 00:03:57,762
‫لا أصدق كم نبدو رائعين.

65
00:04:00,722 --> 00:04:02,099
‫هذا جنوني جدًا.

66
00:04:02,182 --> 00:04:05,143
‫حاليًا، أشعر...

67
00:04:05,894 --> 00:04:09,774
‫حفلات عيد الميلاد الـ50،
‫وزفاف المثليّين والجنازات.

68
00:04:10,774 --> 00:04:11,900
‫أعني...

69
00:04:13,735 --> 00:04:17,281
‫كنت أعتقد أن الجزء المخيف
‫في التقدم بالعمر هو الموت،

70
00:04:18,073 --> 00:04:20,993
‫واتضح أن الجزء المخيف في التقدم بالسن

71
00:04:21,076 --> 00:04:22,161
‫هم الشباب.

72
00:04:22,828 --> 00:04:27,749
‫وكأننا نحن الهنود، وهم المستوطنون البيض،

73
00:04:27,833 --> 00:04:31,129
‫ويستمرون في المجيء وأخذ كل مواردنا،

74
00:04:31,211 --> 00:04:34,715
‫ولم يتبق لنا سوى بطانيات مليئة بالأمراض.

75
00:04:37,843 --> 00:04:39,177
‫أنا خائف من الموت.

76
00:04:40,804 --> 00:04:42,015
‫حقًا؟

77
00:04:45,726 --> 00:04:47,520
‫فلنحتس كأس نبيذ آخر يا "إد".

78
00:04:48,228 --> 00:04:49,439
‫أجل يا "باتس".

79
00:04:53,692 --> 00:04:54,651
‫عزيزي...

80
00:04:56,445 --> 00:04:58,280
‫عليك أن تبدأ بالكتابة.

81
00:04:58,363 --> 00:05:00,532
‫متى ستؤلف كتابًا؟

82
00:05:00,615 --> 00:05:03,201
‫أعلم، لديّ الكثير
‫من الأمور التي عليّ فعلها.

83
00:05:03,285 --> 00:05:05,954
‫عليّ الإسراع والتزوج
‫كمثليّ حتى أُطلق كمثليّ

84
00:05:06,039 --> 00:05:07,581
‫ثم أتقاعد كمثليّ.

85
00:05:07,664 --> 00:05:09,834
‫أريد أن أتزوج كمثليّة.

86
00:05:11,002 --> 00:05:13,211
‫أنت كذلك...بالنسبة لي.

87
00:05:16,341 --> 00:05:17,549
‫ناوليني سيجارة.

88
00:05:17,632 --> 00:05:18,925
‫نعم.

89
00:05:19,010 --> 00:05:20,511
‫أنت شرير.

90
00:05:48,789 --> 00:05:51,708
‫- هيا، أريد أن أرى.
‫- لا يا أمي.

91
00:05:53,127 --> 00:05:54,628
‫- هل أعجبك؟
‫- لا.

92
00:05:54,711 --> 00:05:56,005
‫أيمكنني أخذه بما أنه لا يعجبك؟

93
00:05:56,088 --> 00:05:58,507
‫- لا!
‫- يا للهول.

94
00:05:59,549 --> 00:06:01,344
‫أريد أن أرى يا "ماكس".

95
00:06:01,426 --> 00:06:03,178
‫أنا أجربه! كفّي عن الطرق.

96
00:06:03,261 --> 00:06:04,679
‫مرحبًا يا "سيري"، ما الفرق

97
00:06:04,764 --> 00:06:07,099
‫بين عبء الرجل الأبيض وعبء الرجل الأسود؟

98
00:06:07,182 --> 00:06:08,558
‫هذا ما وجدته على الإنترنت،

99
00:06:08,642 --> 00:06:10,852
‫عن "ما الفرق بين عبء الرجل الأبيض

100
00:06:10,936 --> 00:06:12,062
‫وعبء الرجل الأسود؟"

101
00:06:12,145 --> 00:06:15,023
‫هيا يا "ماكس"، أريد أن أرى.

102
00:06:15,650 --> 00:06:18,026
‫لا بأس، ليس عليك أن تريه،
‫عليك أن تشتريه فحسب.

103
00:06:18,652 --> 00:06:21,948
‫من الرائع أن لديك ثلاث فتيات.

104
00:06:22,030 --> 00:06:24,324
‫- ملائكة.
‫- شكرًا لك.

105
00:06:24,408 --> 00:06:26,034
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

106
00:06:26,743 --> 00:06:27,702
‫مزيفة.

107
00:06:28,912 --> 00:06:29,830
‫مزيفة.

108
00:06:32,374 --> 00:06:34,084
‫سيداتي، استمتعن بالوجبة من فضلكنّ.

109
00:06:34,167 --> 00:06:36,586
‫- شكرًا لك يا سيدي.
‫- شكرًا لك أيها الطاهي "داريا".

110
00:06:36,670 --> 00:06:38,588
‫جميل جدًا، مفعم بحيوية الشباب.

111
00:06:38,672 --> 00:06:40,799
‫- فوق السن القانوني.
‫- إنه جميل حقًا.

112
00:06:41,466 --> 00:06:43,302
‫- "جوي"، شمي هذا.
‫- نعم، إنه رائع.

113
00:06:43,385 --> 00:06:44,928
‫- لا، لا بأس، شميه.
‫- لا بأس.

114
00:06:45,012 --> 00:06:46,596
‫- لا يمكنني شم الأشياء.
‫- لديها حساسية.

115
00:06:46,680 --> 00:06:48,974
‫لا، السبب هو جراحة المخ.

116
00:06:49,057 --> 00:06:51,059
‫- تبًا! أنا آسفة، نسيت.
‫- نعم.

117
00:06:51,143 --> 00:06:52,769
‫عفوًا، هل أجريت جراحة في المخ؟

118
00:06:52,853 --> 00:06:54,813
‫نعم، أجرت جراحة في المخ.

119
00:06:54,896 --> 00:06:58,568
‫أعني، فتحوا رأسها،
‫وعادت إلى العمل بعد شهر.

120
00:06:58,650 --> 00:07:01,570
‫لا بأس، حسنًا؟ لم يكن سرطانًا أو ما شابه.

121
00:07:01,653 --> 00:07:04,406
‫كان في الفص الجبهي،
‫من السهل جدًا استئصاله.

122
00:07:04,489 --> 00:07:08,326
‫قال لي أحدهم، "هذا أفضل ورم دماغي محتمل."

123
00:07:08,410 --> 00:07:09,494
‫وأنا لا أتباهى.

124
00:07:09,578 --> 00:07:11,621
‫أتعلمن؟ لم يُضطروا حتى لحلاقة رأسي.

125
00:07:11,705 --> 00:07:14,916
‫ما فعلوه هو أنهم سحبوه من أنفي بقشة.

126
00:07:15,000 --> 00:07:16,626
‫بواسطة قشة طبية.

127
00:07:16,710 --> 00:07:19,212
‫هل ظننت أنك ستموتين أو ما شابه؟

128
00:07:19,296 --> 00:07:21,465
‫لا، ليس تمامًا، ليس جديًا.

129
00:07:21,548 --> 00:07:24,176
‫- ولا حتى عندما أخبروك أول مرة؟
‫- لا.

130
00:07:24,801 --> 00:07:27,596
‫طبيب الأذن والأنف والحنجرة هو من اكتشفه.

131
00:07:27,679 --> 00:07:29,306
‫عندما اتصل بي، كان يقول،

132
00:07:29,389 --> 00:07:33,602
‫"ثمة شيء في صورة الرنين المغناطيسي،
‫يكون حميدًا بنسبة 95 بالمئة.

133
00:07:33,685 --> 00:07:35,812
‫سأحولك إلى جراح مخ."

134
00:07:35,896 --> 00:07:40,358
‫في الواقع، أرسل لي رسالة نصية
‫منذ قليل، أعني جراح الدماغ.

135
00:07:40,442 --> 00:07:41,985
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

136
00:07:42,068 --> 00:07:43,778
‫أظن أننا صديقان الآن.

137
00:07:43,862 --> 00:07:45,947
‫يريدني أن أدبر له موعدًا مع إحداهنّ.

138
00:07:46,031 --> 00:07:50,785
‫يبدو أنك تعافيت سريعًا من جراحة المخ.

139
00:07:50,869 --> 00:07:53,038
‫صحيح، نعم، هذا ما أظنه.

140
00:07:53,121 --> 00:07:54,164
‫مهلًا...

141
00:07:54,248 --> 00:07:57,334
‫هل راسلك جراح دماغك للتو؟

142
00:07:57,417 --> 00:07:59,711
‫- نعم.
‫- لتدبري له موعدًا غراميًا؟

143
00:07:59,794 --> 00:08:01,588
‫هذا غريب، صحيح؟

144
00:08:01,671 --> 00:08:04,591
‫ولا أريد تدبير مواعيد لأحد
‫بعد الآن، حسنًا؟ أكره ذلك.

145
00:08:04,674 --> 00:08:07,093
‫لماذا لا يواعدك فحسب؟ أعني، أنت عزباء.

146
00:08:09,304 --> 00:08:11,389
‫ما مشكلتك؟ ماذا تفعلين؟

147
00:08:14,351 --> 00:08:15,477
‫ماذا؟

148
00:08:22,526 --> 00:08:23,693
‫يا للهول.

149
00:08:24,486 --> 00:08:27,030
‫هل "جيف" مشترك في "تيندر"؟ ماذا؟

150
00:08:27,113 --> 00:08:30,617
‫لا، تبًا! أنا آسفة، هذا هراء.

151
00:08:30,700 --> 00:08:32,494
‫هل يستخدم زوجك "تيندر"؟

152
00:08:32,577 --> 00:08:35,497
‫- "جوي"، لا أقصد الإهانة، لا تعلّقي.
‫- آسفة.

153
00:08:39,543 --> 00:08:41,545
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأتصل بـ"جيف".

154
00:08:41,628 --> 00:08:44,965
‫- لا، لا تفعلي!
‫- لا! لنكف عن هذا الهراء يا "صاني"!

155
00:09:06,695 --> 00:09:08,071
‫عزيزتي، لا أستطيع.

156
00:09:11,074 --> 00:09:13,535
‫لا تستطيعين...إنها حياتي.

157
00:09:13,618 --> 00:09:15,120
‫من الصعب مشاهدة هذا.

158
00:09:15,996 --> 00:09:17,289
‫أحبك.

159
00:09:17,998 --> 00:09:20,833
‫أتظنين أن مشاهدتها أصعب من عيشها؟

160
00:09:20,917 --> 00:09:22,502
‫نعم، قد يكون كذلك.

161
00:09:24,879 --> 00:09:27,382
‫هذا قول بغيض.

162
00:09:27,966 --> 00:09:28,883
‫أعلم.

163
00:09:29,884 --> 00:09:32,429
‫وهذا كل ما لديّ لك حاليًا.

164
00:09:33,888 --> 00:09:35,056
‫لا أعرف ماذا أقول.

165
00:09:35,139 --> 00:09:38,310
‫يا للهول، أكرهه كثيرًا.

166
00:09:39,227 --> 00:09:40,312
‫أشعر...

167
00:09:40,395 --> 00:09:42,897
‫حسنًا، لقد أنهيت زواجك، لكن أنا...

168
00:09:43,565 --> 00:09:46,443
‫ليس الجميع مستعدين
‫حين نريدهم أن يكونوا مستعدين.

169
00:09:48,110 --> 00:09:49,195
‫أنت محقة.

170
00:09:53,783 --> 00:09:55,493
‫آسفة، أنا حقًا...

171
00:09:56,578 --> 00:09:57,746
‫أنا آسفة.

172
00:09:57,828 --> 00:09:59,080
‫آسفة.

173
00:10:14,137 --> 00:10:15,930
‫الغداء جاهز.

174
00:10:19,100 --> 00:10:20,060
‫شكرًا يا أمي.

175
00:10:20,810 --> 00:10:21,686
‫لك ذلك.

176
00:10:21,770 --> 00:10:23,855
‫"جيسي"، تعال وخذ غداءك.

177
00:10:24,939 --> 00:10:26,316
‫لا أتناول الغداء.

178
00:10:27,233 --> 00:10:28,610
‫عزيزي، أنت تنمو.

179
00:10:28,693 --> 00:10:30,487
‫بالمناسبة، توقف رجاءً.

180
00:10:31,779 --> 00:10:33,031
‫صباح الخير أيتها العائلة.

181
00:10:35,909 --> 00:10:37,827
‫أنا متحمس جدًا لبدء يوم جديد.

182
00:10:37,911 --> 00:10:40,664
‫- لست كذلك.
‫- يرفض تناول غدائه.

183
00:10:41,247 --> 00:10:43,166
‫هذا هو ابني، أنت لا تتناول غداءك.

184
00:10:43,249 --> 00:10:45,001
‫تأكل غداء الرجل الآخر، أليس كذلك؟

185
00:10:45,085 --> 00:10:46,835
‫نعم، لا يهم يا أبي.

186
00:10:46,920 --> 00:10:49,589
‫هذا هو ابني ثانيةً،
‫لا تنصت إلى من هم فوق الـ30.

187
00:10:51,508 --> 00:10:52,634
‫وأوقفوا التصوير.

188
00:10:55,929 --> 00:10:57,263
‫نحتاج إلى شيء مضحك أكثر.

189
00:10:57,346 --> 00:11:00,600
‫نحتاج إلى استراحة، لكننا سنعمل على ذلك.

190
00:11:00,684 --> 00:11:01,685
‫حسنًا.

191
00:11:03,144 --> 00:11:05,689
‫- "سامي"، رائعة كالعادة.
‫- حسنًا يا "غريغ".

192
00:11:17,366 --> 00:11:18,827
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

193
00:11:18,910 --> 00:11:20,745
‫أيمكنك مراجعة المشهد التالي معي؟

194
00:11:20,829 --> 00:11:21,996
‫بالطبع.

195
00:11:22,664 --> 00:11:26,000
‫هيا، أنهي بعض الأمور الخاصة بالأطفال فحسب.

196
00:11:27,210 --> 00:11:28,169
‫حسنًا.

197
00:11:30,797 --> 00:11:32,340
‫إذًا أنت أم حقيقية؟

198
00:11:33,925 --> 00:11:35,676
‫نعم يا سيدي.

199
00:11:37,429 --> 00:11:39,889
‫من الغريب جدًا أنك تلعبين دور أمي.

200
00:11:41,182 --> 00:11:42,142
‫لماذا؟

201
00:11:42,809 --> 00:11:44,059
‫لأنك مثيرة.

202
00:11:44,643 --> 00:11:46,146
‫قد أواعدك.

203
00:11:54,279 --> 00:11:55,696
‫أي مشهد تريد مراجعته؟

204
00:11:56,531 --> 00:11:59,116
‫حسنًا، أول مشهد نمثله اليوم، إنه "2 إيه".

205
00:12:00,618 --> 00:12:01,661
‫حسنًا.

206
00:12:03,872 --> 00:12:04,914
‫مرحبًا.

207
00:12:04,998 --> 00:12:06,166
‫هذا كابوس.

208
00:12:07,000 --> 00:12:09,418
‫- هل سيحتفظون بالجمهور؟
‫- أظن أننا سنطلق سراحهم.

209
00:12:09,502 --> 00:12:10,670
‫عجبًا.

210
00:12:10,753 --> 00:12:13,422
‫أرجوك، أتعرفين كم حلقة تجريبية
‫مثلتها ولم تُبث قط؟

211
00:12:13,506 --> 00:12:14,841
‫لم أعد أهتم.

212
00:12:14,924 --> 00:12:15,924
‫نعم.

213
00:12:16,968 --> 00:12:20,513
‫- أنت مضحكة بالمناسبة.
‫- شكرًا، وأنت أيضًا.

214
00:12:21,181 --> 00:12:22,598
‫وأنت مثيرة.

215
00:12:22,682 --> 00:12:24,726
‫لو حصلت على نهدين كبيرين
‫فستكونين طرازي المفضل.

216
00:12:25,977 --> 00:12:26,895
‫نعم.

217
00:12:26,977 --> 00:12:28,480
‫لا بد أن هذا أسهل لك، صحيح؟

218
00:12:28,563 --> 00:12:30,648
‫تأتين وتؤدين أحد فروض يومك،

219
00:12:31,356 --> 00:12:33,401
‫ثم تمضين قدمًا، أنا مجرد...

220
00:12:34,152 --> 00:12:36,738
‫- أرزح تحت ضغط كوني البطل.
‫- نعم.

221
00:12:37,405 --> 00:12:39,282
‫- إنه مسلسلي.
‫- نعم.

222
00:12:39,364 --> 00:12:40,867
‫كل شيء مسؤوليتي، لذا...

223
00:12:41,701 --> 00:12:43,495
‫نعم، أفهمك.

224
00:12:43,577 --> 00:12:47,123
‫مثلت في أربع حلقات تجريبية فاشلة
‫مع بلوغي سن الـ13.

225
00:12:47,206 --> 00:12:48,875
‫- تبًا، هذا قاس.
‫- نعم.

226
00:12:48,958 --> 00:12:50,293
‫يسعدني أنني لم أبدأ في سن مبكرة.

227
00:12:51,294 --> 00:12:53,046
‫بالمناسبة، سيطردون الفتى "جيسي".

228
00:12:53,838 --> 00:12:55,131
‫- حقًا؟
‫- نعم.

229
00:12:55,840 --> 00:12:57,508
‫الأمر يحدث الآن، أنصحك بمشاهدته.

230
00:12:59,593 --> 00:13:01,346
‫تبًا!

231
00:13:01,971 --> 00:13:02,972
‫حسنًا.

232
00:13:10,605 --> 00:13:13,524
‫- مرحبًا يا "جيسي".
‫- مرحبًا يا "سام".

233
00:13:13,608 --> 00:13:14,567
‫يا صديقي...

234
00:13:15,234 --> 00:13:16,820
‫هذا مهين.

235
00:13:19,029 --> 00:13:21,532
‫أعلم، اسمع، لا يمكنك أن تبكي.

236
00:13:21,616 --> 00:13:23,284
‫لا يمكنك البكاء.

237
00:13:23,368 --> 00:13:26,204
‫لن تنجح أبدًا ما لم تتعلم كيف تُطرد.

238
00:13:29,082 --> 00:13:30,583
‫هل يمكنك توصيلي إلى المنزل؟

239
00:13:32,293 --> 00:13:35,087
‫الأمر هو أن صديقي أوصلني
‫بالسيارة، لا أملك سيارة.

240
00:13:35,171 --> 00:13:37,131
‫لا أظن أنه يمكنني
‫تحمّل تكلفة العيش الآن حتى.

241
00:13:37,215 --> 00:13:38,174
‫حسنًا.

242
00:13:39,008 --> 00:13:41,302
‫نعم، بالطبع.

243
00:13:41,385 --> 00:13:43,513
‫- بالطبع، هيا.
‫- حسنًا.

244
00:13:48,643 --> 00:13:51,645
‫تابع حضور دروسك واستمر في المحاولة.

245
00:13:51,729 --> 00:13:53,648
‫لا تستسلم، اخترت أن تكون ممثلًا.

246
00:13:53,730 --> 00:13:54,858
‫هذا ليس سهلًا.

247
00:13:55,567 --> 00:13:57,734
‫نعم، أنت في غاية الروعة.

248
00:13:58,360 --> 00:13:59,571
‫لا بأس.

249
00:14:01,322 --> 00:14:02,906
‫أيمكنني قول شيء غريب؟

250
00:14:04,409 --> 00:14:05,285
‫ماذا؟

251
00:14:05,827 --> 00:14:06,661
‫نعم.

252
00:14:06,743 --> 00:14:08,245
‫أنا مُستثار تمامًا الآن.

253
00:14:08,329 --> 00:14:09,914
‫تبًا يا رجل.

254
00:14:09,997 --> 00:14:11,416
‫أنا آسف، الأمر فقط...

255
00:14:11,498 --> 00:14:14,167
‫أنت حقًا تجعلينني أشعر بالإثارة،
‫لديّ انتصاب قوي.

256
00:14:14,252 --> 00:14:16,421
‫- هل يمكنني إخراجه؟ أرجوك، عليّ ذلك.
‫- لا.

257
00:14:16,504 --> 00:14:19,048
‫- يجب أن أخرجه.
‫- توقف! اخرج!

258
00:14:19,131 --> 00:14:21,259
‫- احتفظ بالسترة.
‫- لا تخبري أحدًا.

259
00:14:22,594 --> 00:14:25,012
‫يا للهول.

260
00:14:42,404 --> 00:14:44,949
‫مرحبًا، آسفة لتأخري.

261
00:14:45,032 --> 00:14:46,284
‫لا بأس.

262
00:14:48,118 --> 00:14:49,704
‫- هل طلبت الطعام؟
‫- نعم.

263
00:14:49,787 --> 00:14:50,872
‫حسنًا.

264
00:14:50,954 --> 00:14:52,706
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

265
00:14:52,790 --> 00:14:54,249
‫سأتناول بعض الشمندر فحسب.

266
00:14:54,334 --> 00:14:56,085
‫- رائع.
‫- الشمندر، شكرًا.

267
00:14:58,504 --> 00:15:00,672
‫كيف حالك؟

268
00:15:01,840 --> 00:15:03,301
‫أنا بخير، نعم.

269
00:15:03,383 --> 00:15:05,011
‫جيد.

270
00:15:06,888 --> 00:15:08,138
‫تبدين بخير.

271
00:15:11,016 --> 00:15:12,226
‫كيف حال الفتيات؟

272
00:15:12,309 --> 00:15:14,729
‫إنهنّ...

273
00:15:16,856 --> 00:15:18,023
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

274
00:15:19,108 --> 00:15:21,652
‫نعم يا "زاندر"، كل شيء على ما يُرام.

275
00:15:21,736 --> 00:15:23,738
‫بناتك بخير، أنت بخير.

276
00:15:27,616 --> 00:15:30,578
‫كان يومًا طويلًا، يجب ألّا...

277
00:15:30,661 --> 00:15:32,664
‫هناك أمر أردت مناقشته معك فحسب.

278
00:15:32,746 --> 00:15:33,831
‫حسنًا.

279
00:15:35,791 --> 00:15:37,125
‫وسوف أطلب منك...

280
00:15:38,669 --> 00:15:41,672
‫قبل أن أبدأ، أن تكوني متفتحة الذهن.

281
00:15:42,340 --> 00:15:45,218
‫حسنًا، نعم، ذهني متفتح.

282
00:15:45,300 --> 00:15:47,387
‫إنه متفتح تمامًا، لا أطيق الانتظار.

283
00:15:51,473 --> 00:15:53,350
‫أنا أعمل على مشروع،

284
00:15:53,977 --> 00:15:56,521
‫مما يعني أنني سأكون في المدينة طوال الصيف.

285
00:15:57,312 --> 00:15:58,189
‫حسنًا.

286
00:15:58,271 --> 00:16:03,110
‫وسبق أن رأيت مكانًا في الوادي
‫ليس بعيدًا عن منزلنا.

287
00:16:04,278 --> 00:16:06,279
‫أعني عن...منزل الفتيات.

288
00:16:07,656 --> 00:16:08,573
‫منزلك.

289
00:16:12,452 --> 00:16:16,248
‫خطر لي أن نتحدث عن مسار الصيف.

290
00:16:18,418 --> 00:16:21,003
‫إن أردت قضاء الوقت

291
00:16:21,087 --> 00:16:23,130
‫مع الفتيات هذا الصيف، فسيكون هذا رائعًا.

292
00:16:23,214 --> 00:16:25,466
‫هل تريدهن خلال الصيف؟

293
00:16:25,549 --> 00:16:26,675
‫هناك مخيمات وما شابه،

294
00:16:26,758 --> 00:16:29,262
‫لكن يسعدني أن أساعدك في حل كل ذلك.

295
00:16:29,846 --> 00:16:31,096
‫في الواقع، الأمر هو...

296
00:16:31,680 --> 00:16:35,351
‫سيستغرق هذا العمل الكثير من الوقت.

297
00:16:36,268 --> 00:16:40,940
‫أولئك الناس يعتمدون عليّ حقًا
‫لتحديد شكل المشروع بأكمله.

298
00:16:41,606 --> 00:16:43,985
‫أعني، إنه مسؤوليتي حقًا.

299
00:16:44,067 --> 00:16:45,819
‫إنه مشروع ضخم.

300
00:16:46,863 --> 00:16:48,573
‫الأمر مثير فعلًا.

301
00:16:50,532 --> 00:16:51,993
‫حسنًا، إذًا...

302
00:16:52,659 --> 00:16:54,454
‫ماذا تطلب مني؟

303
00:16:54,536 --> 00:16:58,999
‫هل تريد رؤية الفتيات هذا الصيف أم لا؟

304
00:16:59,083 --> 00:17:02,002
‫قد يكون الأمر محرجًا
‫لأنني سأكون بالقرب من هنا،

305
00:17:02,086 --> 00:17:03,879
‫لكن لن يكون لديّ متسع من الوقت.

306
00:17:03,963 --> 00:17:04,964
‫حسنًا.

307
00:17:05,715 --> 00:17:06,674
‫فهمت.

308
00:17:06,757 --> 00:17:11,553
‫تريد أن أساعدك في جعل الفتيات لا ينزعجن

309
00:17:11,637 --> 00:17:15,015
‫لأنهنّ لن يتمكنّ من رؤيتك
‫على الرغم من أنك ستكون في الجوار.

310
00:17:16,349 --> 00:17:19,228
‫إنها...إنها فرصة كبيرة حقًا.

311
00:17:20,438 --> 00:17:22,106
‫"زاندر"، لا يهمهنّ ذلك.

312
00:17:22,690 --> 00:17:23,523
‫انتظري...

313
00:17:23,608 --> 00:17:25,859
‫ما أقوله لك هو نبأ طيب.

314
00:17:25,943 --> 00:17:28,528
‫ليس عليك القلق حيال ذلك،
‫إنهنّ يعشن حيواتهن.

315
00:17:28,613 --> 00:17:31,156
‫سيسعدهنّ رؤيتك،

316
00:17:31,240 --> 00:17:33,450
‫لكنهنّ لا يتوقعن شيئًا منك.

317
00:17:35,495 --> 00:17:36,870
‫هذا ليس عدلًا.

318
00:17:37,496 --> 00:17:38,873
‫أنت محق، ليس كذلك.

319
00:17:41,000 --> 00:17:42,502
‫أنت متفوقة دائمًا.

320
00:17:43,376 --> 00:17:44,462
‫شكرًا لك.

321
00:17:45,213 --> 00:17:46,254
‫حسنًا.

322
00:17:52,344 --> 00:17:54,138
‫أريد أن أموت الآن.

323
00:17:59,935 --> 00:18:00,977
‫كما تعلم، أنا...

324
00:18:01,062 --> 00:18:03,188
‫لن آكل هذا الشمندر.

325
00:18:03,271 --> 00:18:04,690
‫سأرحل.

326
00:18:05,524 --> 00:18:07,693
‫حسنًا، نعم، رائع.

327
00:18:07,776 --> 00:18:08,985
‫شكرًا على مساعدتك.

328
00:18:09,569 --> 00:18:11,322
‫شكرًا لك على مساعدتك.

329
00:18:38,348 --> 00:18:39,976
‫أمي، جدتي.

330
00:18:41,560 --> 00:18:43,020
‫الصوت من منزل جدتي.

331
00:18:46,481 --> 00:18:47,775
‫سأتوقف.

332
00:18:47,858 --> 00:18:48,859
‫ستهتم بالأمر.

333
00:18:57,660 --> 00:19:00,412
‫سأعود حالًا، انتبهي للموقد.

334
00:19:31,902 --> 00:19:32,987
‫أمي؟

335
00:19:38,659 --> 00:19:39,868
‫أمي؟

336
00:19:47,709 --> 00:19:49,711
‫نعم، مرحبًا؟

337
00:19:49,794 --> 00:19:50,754
‫مرحبًا.

338
00:19:51,464 --> 00:19:52,423
‫نعم.

339
00:19:53,048 --> 00:19:54,382
‫كل شيء على ما يُرام.

340
00:19:55,008 --> 00:19:56,843
‫كلمة السر هي "تويدلدي".

341
00:19:57,427 --> 00:19:59,137
‫- نعم، شكرًا لك.
‫- لماذا بابي مفتوح؟

342
00:19:59,221 --> 00:20:00,347
‫- مرحبًا، أمي؟
‫- مرحبًا؟

343
00:20:00,431 --> 00:20:03,225
‫- أمي، مرحبًا، أنا هنا.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

344
00:20:03,309 --> 00:20:06,102
‫مرحبًا، كان منبهك معطلًا.

345
00:20:06,186 --> 00:20:08,313
‫- حقًا؟ يا للهول.
‫- نعم.

346
00:20:08,981 --> 00:20:09,982
‫نعم.

347
00:20:10,065 --> 00:20:12,108
‫أمي، لماذا تضبطينه حتى؟

348
00:20:12,192 --> 00:20:14,737
‫من سيأتي إلى هنا؟
‫سيخافون من كل تلك الأكوام.

349
00:20:14,819 --> 00:20:17,447
‫إنه يعجبني، وهذا يريحني، وأنا أحب أغراضي.

350
00:20:18,073 --> 00:20:18,950
‫حسنًا.

351
00:20:19,991 --> 00:20:21,159
‫أمي؟

352
00:20:21,244 --> 00:20:25,039
‫ماذا لو دفعت لك لتنظيف سطح واحد في منزلك؟

353
00:20:25,121 --> 00:20:27,333
‫- سطح واحد فقط.
‫- حسنًا، ليكن في علمك،

354
00:20:27,415 --> 00:20:29,751
‫كنت أنظف، تخلصت من عدة أوراق البارحة،

355
00:20:29,834 --> 00:20:32,212
‫ولديّ حقيبة في المرأب جاهزة للتبرّع.

356
00:20:32,296 --> 00:20:33,338
‫أتريدين رؤية ما اشتريت؟

357
00:20:33,422 --> 00:20:36,216
‫حسنًا، رائع،
‫إن كانت لديك حقيبة جاهزة للتبرع

358
00:20:36,300 --> 00:20:39,094
‫فهل يمكنك أن تعطيني إياها
‫كي أتخلص منها من أجلك اليوم؟

359
00:20:39,177 --> 00:20:40,762
‫لا يا عزيزتي، سأضيف عليها.

360
00:20:40,846 --> 00:20:42,305
‫لست مستعدة لأخذك لها بعد.

361
00:20:42,390 --> 00:20:44,891
‫- تبدين جميلة جدًا بهذا اللون.
‫- حسنًا.

362
00:20:44,975 --> 00:20:47,102
‫أتريدين المجيء لتناول العشاء؟ أنا أطهو.

363
00:20:47,644 --> 00:20:50,022
‫سيكون هذا رائعًا، لكن لديّ لعبة البريدج.

364
00:20:50,897 --> 00:20:53,276
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.
‫- قبل أن تذهبي،

365
00:20:53,358 --> 00:20:55,277
‫أيمكنك أن تلقي نظرة على طابعتي؟

366
00:20:55,361 --> 00:20:56,987
‫لأنني أواجه صعوبة

367
00:20:57,071 --> 00:20:58,947
‫أثناء محاولة طباعة بعض الأوراق المهمة.

368
00:20:59,030 --> 00:21:01,408
‫- حسنًا، بالتأكيد.
‫- إنها هنا.

369
00:21:04,369 --> 00:21:06,205
‫"فيل"، أين طابعتك؟

370
00:21:06,288 --> 00:21:08,748
‫إنها هناك يا عزيزتي، ابحثي هناك.

371
00:21:09,958 --> 00:21:12,794
‫حسنًا، سأزيل هذه عنها.

372
00:21:12,878 --> 00:21:14,170
‫نعم، ضعيها هناك.

373
00:21:20,468 --> 00:21:22,512
‫حسنًا، لم تشغليها.

374
00:21:23,638 --> 00:21:25,099
‫- حقًا؟
‫- نعم.

375
00:21:25,181 --> 00:21:26,933
‫أليس هذا غريبًا؟ كانت تعمل.

376
00:21:27,018 --> 00:21:28,685
‫هل أنت واثقة أنك لم تطفئيها؟

377
00:21:30,271 --> 00:21:32,605
‫أو ربما هذا هو سبب انطلاق الإنذار.

378
00:21:33,148 --> 00:21:36,192
‫ربما كان شخص ما هنا وأوقف طابعتي.

379
00:21:37,235 --> 00:21:38,236
‫حسنًا.

380
00:21:38,987 --> 00:21:41,781
‫حسنًا، عليّ الذهاب.

381
00:21:42,949 --> 00:21:44,909
‫ألديك أي فودكا؟

382
00:21:44,993 --> 00:21:47,912
‫لديّ الفودكا دائمًا،
‫إنها في المجمد الموجود في المرأب.

383
00:21:47,997 --> 00:21:50,582
‫- حسنًا.
‫- هذا غريب جدًا.

384
00:22:02,552 --> 00:22:06,389
‫إنها تُدعى "بلو آيس"، وهي فودكا جيدة جدًا،

385
00:22:06,473 --> 00:22:08,308
‫وهي صناعة أمريكية، وهذا مهم.

386
00:22:08,392 --> 00:22:09,642
‫أعلم.

387
00:22:12,021 --> 00:22:14,439
‫يداي اللعينتان.

388
00:22:15,023 --> 00:22:18,485
‫يا للهول، هل سألت طبيبك
‫إن كان يمكنه تأمين الحشيش لك؟

389
00:22:18,568 --> 00:22:21,529
‫بلى فعلت، لكنه قال إنه
‫لا يستطيع أن يصفه لي،

390
00:22:21,613 --> 00:22:23,114
‫يوصف لمرضى السرطان فحسب.

391
00:22:23,198 --> 00:22:24,366
‫يا للهول.

392
00:22:25,283 --> 00:22:27,160
‫سأطلب من "ماسي" أن تحضر لك بعضًا منه.

393
00:22:27,911 --> 00:22:29,580
‫- حسنًا يا عزيزتي.
‫- الأمر سهل جدًا.

394
00:22:30,331 --> 00:22:32,123
‫لكنني لا أحب تدخينه.

395
00:22:32,207 --> 00:22:35,126
‫لا أمانع تناول بعضه، لكنني لا أحب تدخينه.

396
00:22:35,210 --> 00:22:38,046
‫قيل لي إن هناك حلوى أو ما شابه.

397
00:22:38,129 --> 00:22:40,215
‫- ليست حلوة جدًا.
‫- نعم.

398
00:22:41,008 --> 00:22:44,511
‫نعم، لديهم كل تلك الأشياء،
‫سأحضرها لك مع "ماسي".

399
00:22:44,594 --> 00:22:46,763
‫- اتفقنا؟ "شنابس".
‫- حسنًا يا عزيزتي.

400
00:22:48,223 --> 00:22:50,308
‫شاركت في هيئة محلفين هذا الأسبوع.

401
00:22:50,392 --> 00:22:52,727
‫صدّقي أو لا تصدّقي، كنت ضمن هيئة محلّفين.

402
00:22:52,811 --> 00:22:56,606
‫وكان ذلك لمدة يومين فقط،
‫لكنه كان مذهلًا بالنسبة إليّ.

403
00:22:56,689 --> 00:22:59,527
‫استُدعيت لأول مرة، وكان الاختيار

404
00:22:59,609 --> 00:23:01,612
‫قد وقع عليّ عشوائيًا لهيئة المحلفين.

405
00:23:01,694 --> 00:23:04,572
‫واختاروني لأكون الرئيسة.

406
00:23:07,033 --> 00:23:09,411
‫- حسنًا، وداعًا.
‫- هيا.

407
00:23:09,494 --> 00:23:10,620
‫حسنًا.

408
00:23:10,703 --> 00:23:12,789
‫أمي، أرجوك لا تلمسي شعري.

409
00:23:12,872 --> 00:23:15,166
‫لا يمكنني الفوز، فتاة سيئة.

410
00:23:15,250 --> 00:23:17,127
‫أمي؟

411
00:23:17,210 --> 00:23:19,963
‫هل يمكننا التخلص من بعض هذه الأشياء؟

412
00:23:20,046 --> 00:23:21,756
‫أرجوك.

413
00:23:22,340 --> 00:23:24,175
‫ألا تفقدك الأكوام صوابك؟

414
00:23:24,259 --> 00:23:25,927
‫أيمكننا التخلص من بعض الأكوام؟

415
00:23:26,011 --> 00:23:27,345
‫هل ترين الأكوام؟

416
00:23:27,429 --> 00:23:28,889
‫لا أريد التحدث عن الأمر!

417
00:23:28,972 --> 00:23:31,724
‫أرجوك! هذا يزعجني.

418
00:23:32,642 --> 00:23:35,728
‫مررت بيوم طويل جدًا،
‫وأريد أن أستريح قليلًا قبل أن أخرج فحسب.

419
00:23:35,812 --> 00:23:38,481
‫حسنًا، أنا آسفة، حسنًا، هيا بنا.

420
00:23:38,565 --> 00:23:40,066
‫سنتناول العشاء، ستأتين.

421
00:23:40,150 --> 00:23:41,443
‫لا أستطيع، لأنه يوم البريدج.

422
00:23:41,526 --> 00:23:43,319
‫لا، يوم البريدج غدًا.

423
00:23:43,903 --> 00:23:45,655
‫- ما اليوم؟
‫- اليوم هو الثلاثاء.

424
00:23:45,738 --> 00:23:48,283
‫- البريدج يوم الأربعاء.
‫- إذًا هو كذلك.

425
00:23:48,366 --> 00:23:50,452
‫حسنًا، حدثيني عن مهام هيئة المحلفين.

426
00:23:50,535 --> 00:23:53,413
‫ظننتها قضية قاتل،

427
00:23:53,496 --> 00:23:56,708
‫لأن الرجل الذي كان في قفص الاتهام
‫كان له حاجبان يلتقيان ببعضهما،

428
00:23:56,791 --> 00:23:58,209
‫وكان وجهه متجهمًا جدًا.

429
00:23:58,293 --> 00:24:01,129
‫- مهلًا، انتظري.
‫- لذا اعتقدت أنه كان القاتل بالتأكيد.

430
00:24:01,212 --> 00:24:05,383
‫وقلت لزملائي
‫أعضاء هيئة المحلفين، "دعونا ندينه."

431
00:24:05,467 --> 00:24:08,845
‫لأنني ما كنت لأثق برجل كهذا.

432
00:24:09,554 --> 00:24:12,807
‫ربما كان شخصًا لطيفًا جدًا.

433
00:25:07,487 --> 00:25:09,447
‫ترجمة "مي جمال"

