﻿1
00:00:02,450 --> 00:00:05,650
‫شبكة "إف إكس" تقدم...

2
00:00:34,612 --> 00:00:36,081
‫(فيكتور).

3
00:00:37,617 --> 00:00:39,687
‫(فيكتور).

4
00:00:41,726 --> 00:00:42,826
‫إستيقظ يا (فيكتور).

5
00:00:44,597 --> 00:00:46,869
‫كان ينتابك كابوسًا.

6
00:00:46,936 --> 00:00:49,008
‫ألم تقرأ كتابي؟

7
00:00:49,175 --> 00:00:52,548
‫لقد نهيت عن إيقاظ من ينتابه الكابوس.

8
00:02:04,491 --> 00:02:08,199
‫إنها أكثر حدّة مما تبدو.

9
00:02:08,266 --> 00:02:10,939
‫مقصدي، أنها أكثر قليلًا.

10
00:02:11,005 --> 00:02:13,276
‫رائع.

11
00:02:13,342 --> 00:02:18,954
‫ومن الطبيعي للغاية رغبتك في قتل
‫مريض ينقطع عن العلاج بوقتٍ سابق لأوانه.

12
00:02:24,297 --> 00:02:25,902
‫حلمك.

13
00:02:31,812 --> 00:02:34,083
‫بمعسكر "أوشفيتس".

14
00:02:34,151 --> 00:02:37,123
‫(فيكتور فرانكل) يرقد
‫بالسرير، ينتابه كابوسًا.

15
00:02:37,190 --> 00:02:42,166
‫أتتذكر ما نهى عنه بكتابه؟

16
00:02:42,233 --> 00:02:44,371
‫الحقيقة أسوء من الكابوس...

17
00:02:44,438 --> 00:02:48,312
‫عندما تكون بمعسكر "أوشفيتس"...
‫لا توقظه.

18
00:02:48,379 --> 00:02:50,349
‫لقد أيقظته.

19
00:02:54,924 --> 00:03:00,971
‫ربما الحلم يحاول أن يدلك على أنه
‫يمكن للروح البشرية فرض سطوتها.

20
00:03:01,338 --> 00:03:04,445
‫عليّك الإستمرار بالعمل، أن تستمر
‫بكونك معالجًا نفسيًا مهما يحدث.

21
00:03:04,911 --> 00:03:06,348
‫كيف يدلني على ذلك؟

22
00:03:07,415 --> 00:03:10,790
‫لا أعلم.
‫ذلك مذكورًا في كتابه.

23
00:03:11,156 --> 00:03:15,266
‫أو ربما يحثني على ألا أموت بدون مقاومة.

24
00:03:19,980 --> 00:03:26,980
‫//المريض\\
‫الحلقة التاسعة بعنوان: "معسكر (أوشفيتس)"

25
00:03:27,004 --> 00:03:37,004
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

26
00:03:46,628 --> 00:03:47,999
‫(سام)!

27
00:03:51,872 --> 00:03:53,143
‫(سام)!

28
00:03:56,881 --> 00:03:57,918
‫أعلم أن الوقت مبكرًا.

29
00:03:57,934 --> 00:04:02,934
‫ويؤسفني أن أيقظك، لكن
‫ثمة أمورًا عليّنا مناقشتها.

30
00:04:11,362 --> 00:04:13,901
‫عليّنا التحدث قبلّما تذهب للعمل.

31
00:04:14,018 --> 00:04:16,623
‫إجلس رجاءً.

32
00:04:24,355 --> 00:04:27,561
‫لا أعتقد أن عليّك مقابلة معالج نفسي جديد.

33
00:04:28,529 --> 00:04:31,601
‫أحيانًا يكون الأمر صحيحًا أن
‫المريض يحتاج لتجربة شخصًا أخر.

34
00:04:31,668 --> 00:04:34,876
‫لكن أحيانًا تكون طريقة للهرب.

35
00:04:35,243 --> 00:04:38,116
‫وأعتقد أن ذلك ما يحدث هنا.

36
00:04:38,182 --> 00:04:41,255
‫وأعتقد أننا نقوم بتقدم حقيقي بحالتك.

37
00:04:41,321 --> 00:04:45,797
‫أنت تخرج ما في كينونتك أكثر من ذي قبل.

38
00:04:45,864 --> 00:04:48,769
‫أنت تحاول الحدّ من نزعاتك،

39
00:04:48,836 --> 00:04:53,679
‫حتى إذا لم نجد شيئًا ينجح بعدّ.

40
00:04:53,746 --> 00:04:55,852
‫أعلم أن الأمور تسوء حاليًا.

41
00:04:57,218 --> 00:04:58,956
‫تلك جزئية من عملية العلاج.

42
00:04:59,023 --> 00:05:00,728
‫هذا مكمن الإبتذال،

43
00:05:01,195 --> 00:05:03,200
‫الأمور تسوء قبلّما تصبح أفضل.

44
00:05:05,770 --> 00:05:09,813
‫لقد أتيت للإعتناء بك يا (سام)،
‫كما أفعل دائمًا مع مرضاي.

45
00:05:10,480 --> 00:05:13,819
‫لقد جمعتنا علاقة أنا وأنت.

46
00:05:13,886 --> 00:05:17,260
‫بغض النظر عن غرابة الوضع،

47
00:05:17,327 --> 00:05:18,396
‫هذا بيت القصيد.

48
00:05:18,713 --> 00:05:23,556
‫ينمو بين الأطباء النفسيين
‫والمرضى مشاعر حقيقية.

49
00:05:23,623 --> 00:05:27,864
‫أعلم أن ثمة مشاعر، لكن...

50
00:05:31,405 --> 00:05:33,075
‫لقد أخبرتك، الأمر لا ينجح.

51
00:05:33,142 --> 00:05:36,682
‫وسأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل.

52
00:05:37,849 --> 00:05:39,388
‫ما يمنحنا إسبوعًا معًا.

53
00:05:40,055 --> 00:05:42,255
‫لنرى ما يمكننا تحقيقه بتلك الفترة، إتفقنا؟

54
00:05:42,861 --> 00:05:46,569
‫أجعلك تذهب إليه بأفضل
‫شكل ممكن على أقل تقدير.

55
00:05:48,435 --> 00:05:49,709
‫أفهم ما تحاول فعله.

56
00:05:51,326 --> 00:05:53,601
‫بالطبع، أنا إنسان.

57
00:05:54,517 --> 00:05:57,923
‫أنا لا أريدك أن تذهب لمعالج
‫نفسي أخر ومن ثم تقتلني.

58
00:05:59,427 --> 00:06:01,798
‫يمكنك مغادرة تلك الغرفة بأي وقت يا (سام)،

59
00:06:01,865 --> 00:06:03,336
‫أنت لست مقيدًا بالأرضية،

60
00:06:03,402 --> 00:06:05,339
‫لكن لديّ مواضيعًا أود طرحها عليّك.

61
00:06:06,876 --> 00:06:10,483
‫سأحدثك عن رجلًا يدعى (فيكتور فرانكل).

62
00:06:10,550 --> 00:06:14,859
‫كان طبيبًا نفسيًا بـ"النمسا"
‫بثلاثينات وأربعينات القرن الماضي.

63
00:06:15,326 --> 00:06:17,063
‫لقد نجا من معسكرات الإعتقال النازية،

64
00:06:18,230 --> 00:06:22,273
‫وألف كتابًا 
‫يدعى "بحث المرء عن المعنى لحياته".

65
00:06:22,540 --> 00:06:29,825
‫ونقطته الرئيسية هي أن الناس يريدون
‫معنى لحياتهم، ربما أكثر من أي شيء أخر.

66
00:06:31,091 --> 00:06:35,568
‫وأعتقد أن تلك الطريقة الصحيحة
‫لك لتأخذ الخطوة التالية بعلاجك.

67
00:06:36,485 --> 00:06:42,698
‫لذا، العلاقات هي أكثر
‫شيء تعطي معنى لحياتنا.

68
00:06:42,715 --> 00:06:48,026
‫نحن جميعًا بحاجة للأصدقاء
‫والرومانسية، أشخاص يكونوا عزيزين علينا..

69
00:06:48,092 --> 00:06:50,332
‫ذلك ما يجعلنا مكتملين، بالنسبة للجميع.

70
00:06:50,698 --> 00:06:53,537
‫ذلك ما يجعلنا مسرورين لأننا على قيد الحياة.

71
00:06:54,304 --> 00:06:58,679
‫وبدون ذلك، أي أحد يمكن
‫أن يكون بطريق الظلمات.

72
00:07:02,420 --> 00:07:03,756
‫تقصد شخصًا مثل (ماري).

73
00:07:03,757 --> 00:07:05,529
‫أجلّ، أقصد (ماري).

74
00:07:09,550 --> 00:07:12,524
‫عندما كنا بعلاقة، لم أشعر بأي شيء مختلف.

75
00:07:12,590 --> 00:07:15,263
‫أفهم ذلك، لكنك تتغيّر حاليًا.

76
00:07:16,529 --> 00:07:20,240
‫إذا كنت تحظى بخليلة حاليًا،
‫أنا متأكد أن شعورك سيكون مختلفًا.

77
00:07:20,706 --> 00:07:22,545
‫لسببٍ ما، أنا لست...

78
00:07:23,712 --> 00:07:25,712
‫أنا لست بارعًا فالتعرّف على النساء.

79
00:07:26,718 --> 00:07:28,222
‫كيف قابلت (ماري)؟

80
00:07:29,458 --> 00:07:31,458
‫إلتحقنا بالمدرسة الثانوية معًا.

81
00:07:32,163 --> 00:07:35,870
‫كنا صديقين أو شيئًا من هذا القبيل.

82
00:07:35,882 --> 00:07:38,990
‫وثم ذهبت أمي إليها لتقدّم العلاج الطبيعي...

83
00:07:40,056 --> 00:07:41,495
‫عندما إنكسر معصمها،

84
00:07:42,361 --> 00:07:45,568
‫وأعطتها أمي رقمي.

85
00:07:46,335 --> 00:07:47,439
‫هذا جيّد.

86
00:07:47,706 --> 00:07:50,511
‫أنت تعاملت معها جيّدًا
‫عندما إتصلت بك من الواضح.

87
00:07:50,578 --> 00:07:52,778
‫ربما أنت أكثر براعة فالتعامل
‫مع النساء أكثر مما تتخيل.

88
00:07:54,052 --> 00:07:56,823
‫ما الذي جذبك بـ(ماري)؟

89
00:08:02,535 --> 00:08:05,535
‫أيمكننا التوقف بالحديث عن (ماري)، رجاءً؟

90
00:08:05,976 --> 00:08:09,082
‫لماذا؟

91
00:08:20,604 --> 00:08:23,311
‫إنها لم ترد أن يحدث بيننا طلاقًا.

92
00:08:23,777 --> 00:08:26,317
‫لكنّها لم تعرف ما إذا كنت أحبها.

93
00:08:27,384 --> 00:08:29,855
‫ما إذا كنت مغرم بها حقًا.

94
00:08:32,995 --> 00:08:35,635
‫ربما يمكنني إضافة معنى لحياتي بسبب (هارا).

95
00:08:36,101 --> 00:08:37,138
‫طفلتنا بـ"بنغلاديش".

96
00:08:38,304 --> 00:08:39,876
‫كنّا نرقد أنا و (ماري) بالفراش...

97
00:08:40,242 --> 00:08:43,017
‫وأحيانًا كانت تتظاهر
‫بأننا جميعًا كنّا معًا.

98
00:08:43,104 --> 00:08:44,240
‫نحن و (هارا).

99
00:08:45,606 --> 00:08:46,845
‫يبدو ذلك لطيفًا.

100
00:08:47,242 --> 00:08:52,819
‫لكن بعدها، بلحظات أخرى، إذا لم تفهم
‫أو تتفق مع أمرًا أحاول أن أحدثها بشأنه،

101
00:08:52,836 --> 00:08:55,476
‫كانت تنزعج حقًا.

102
00:08:57,728 --> 00:09:02,973
‫أأخبرتك أنها كانت تشتكي طوال الوقت؟

103
00:09:03,190 --> 00:09:04,461
‫لم تكن...

104
00:09:06,797 --> 00:09:07,967
‫ماذا؟

105
00:09:09,336 --> 00:09:11,106
‫لا أعلم.

106
00:09:14,212 --> 00:09:17,212
‫ربما لم يكن هناك معنى لحياتها بما يكفيها.

107
00:09:21,491 --> 00:09:23,030
‫أتمنى لو يمكنني مقابلتها.

108
00:09:23,697 --> 00:09:25,166
‫لماذا؟

109
00:09:25,582 --> 00:09:30,194
‫إذا كان يمكنني رؤيتكما أنتما الإثنين معًا،
‫يمكنني المساعدة بإكتشاف...

110
00:09:30,211 --> 00:09:32,449
‫إذا كان ذلك الإتجاه الصحيح
‫الذي يجب أن تسلكه.

111
00:09:33,065 --> 00:09:36,206
‫يمكن للأطباء النفسيين إكتشاف
‫مَن الشخصيّن الذان يلائمان بعضهما؟

112
00:09:36,943 --> 00:09:38,943
‫من الصعب التنبؤ بنجاح علاقة ثنائي معينيّن.

113
00:09:39,078 --> 00:09:43,453
‫لكن أحيانًا يمكننا القيام بتخمين شبه
‫مؤكد حيال أي ثنائي لن تنجح علاقتهما.

114
00:09:45,588 --> 00:09:47,893
‫سيبدو ذلك غريبًا نوعًا ما.

115
00:09:48,310 --> 00:09:53,310
‫لكنني أتساءل، أثمَّة
‫طريقة تمكنني من مقابلتها؟

116
00:09:54,957 --> 00:09:56,957
‫لا أقصد شخصيًا، بل...

117
00:09:57,695 --> 00:09:58,697
‫عبّر الهاتف؟

118
00:09:58,964 --> 00:10:01,068
‫أجلّ، ربما، أو...

119
00:10:03,576 --> 00:10:08,554
‫ربما تستضيفها هنا لتناول
‫الغداء أو العشاء، بالطابق العلوي.

120
00:10:09,320 --> 00:10:13,320
‫يمكنك ترك الباب مفتوحًا،
‫وتتحدثوا بصوتٍ عالٍ.

121
00:10:14,503 --> 00:10:17,977
‫- تلك فكرة مريعة.
‫- أجلّ.

122
00:10:20,521 --> 00:10:22,092
‫أو، سأعلمك بأمر،

123
00:10:22,809 --> 00:10:26,985
‫لدى إبنتي تلك الكاميرا المربية
‫لمراقبة الأطفال.

124
00:10:27,681 --> 00:10:31,223
‫ويمكنها مشاهدة وسماع كل
‫شيء كانوا يفعلونه بغرفتهم.

125
00:10:31,890 --> 00:10:33,327
‫يمكنك إحضار كاميرا كهذه.

126
00:10:33,854 --> 00:10:37,395
‫ويمكنني المشاهدة والسماع لتفاعلكما معًا.

127
00:10:37,401 --> 00:10:40,407
‫وثم يمكنني أن أسديك رأيي المهني.

128
00:10:44,208 --> 00:10:46,382
‫ذلك سيبدو وكأنه...

129
00:10:47,199 --> 00:10:48,202
‫غير صادقًا.

130
00:10:50,120 --> 00:10:52,959
‫بالعادة التجسس على شخصٍ أخر ليس صحيًا،

131
00:10:53,446 --> 00:10:58,459
‫خصوصًا شخصٍ أنت تحاول
‫إستطلاع إمكانك إقامة علاقة ثقة معه.

132
00:10:59,225 --> 00:11:02,367
‫لكن نحن بظروف قاهرة.

133
00:11:11,216 --> 00:11:12,755
‫أمي؟

134
00:11:14,122 --> 00:11:16,328
‫أيمكنك القدوم للأسفل؟

135
00:11:24,692 --> 00:11:27,232
‫سأستضيف (ماري)
‫لتناول الفطور المتأخر.

136
00:11:27,798 --> 00:11:28,734
‫ماذا؟

137
00:11:29,351 --> 00:11:31,790
‫سأستضيف (ماري)
‫لتناول الفطور المتأخر.

138
00:11:31,807 --> 00:11:35,314
‫يريد الطبيب (ستراوس) مقابلتها،
‫سيشاهدنا عبر كاميرا المربية.

139
00:11:35,681 --> 00:11:38,887
‫أنا لست متأكدة أنني...

140
00:11:39,722 --> 00:11:41,926
‫أتريدنا أن نستضيف (ماري)؟

141
00:11:42,443 --> 00:11:49,260
‫كنت أخبر (سام) أنه عليه أن يكوّن
‫علاقات أكثر حتى يزيد من معنى حياته.

142
00:11:49,526 --> 00:11:54,736
‫أعتقد أن المعنى الناتج عنها
‫يمكن أن يبدء بإحلال محل هوسه.

143
00:11:55,504 --> 00:11:57,542
‫لكنّ... (ماري)؟

144
00:11:57,809 --> 00:12:01,283
‫- أليس من المفترض أن يجرّب شخصًا جديدًا؟
‫- ربما.

145
00:12:01,600 --> 00:12:06,910
‫لكن فكرتي تكون أنه بالفعل
‫تعمّق بعلاقته مع (ماري).

146
00:12:06,927 --> 00:12:10,233
‫- وبهذه المرحلة، لديه رغبة شديدة لـ...
‫- إنّها قادمة.

147
00:12:10,450 --> 00:12:13,990
‫غدًا بتمام الساعة العاشرة.

148
00:12:14,593 --> 00:12:16,463
‫في الواقع...

149
00:12:17,280 --> 00:12:19,350
‫لطالما أحببت (ماري).

150
00:12:51,148 --> 00:12:53,987
‫لقد تسببت بمقتل (إلياس) بالفعل.

151
00:12:54,754 --> 00:12:56,560
‫لم يكن ذلك خطأك بالكامل.

152
00:12:56,926 --> 00:12:59,032
‫لكن إذا قام (سام) بخنق (ماري) حتى الموت؟

153
00:12:59,698 --> 00:13:01,436
‫هذا خطأك بالكامل.

154
00:13:01,603 --> 00:13:02,840
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

155
00:13:03,007 --> 00:13:04,977
‫أنا لست قويًا مثل "الترميناتور".

156
00:13:05,443 --> 00:13:07,615
‫إذا طعنته بتلك الشفرة الضعيفة،

157
00:13:07,682 --> 00:13:11,390
‫ماذا سيحدث، سيستلقي على
‫الأرض وينزف حتى الموت فحسب؟

158
00:13:11,537 --> 00:13:13,573
‫سأكون محظوظًا إذا إخترقت جسده مرة واحدة.

159
00:13:14,340 --> 00:13:19,619
‫لكن بكون (ماري) فالطابق العلوي،
‫يمكنني طعنه وأصرخ، وهي ستتصل بالشرطة.

160
00:13:20,006 --> 00:13:22,212
‫إقتناعه بتلك الفكرة تعتبر معجزة.

161
00:13:22,428 --> 00:13:24,433
‫إنها هبة من القدير.

162
00:13:24,799 --> 00:13:27,037
‫إلا أنك تفترض أنه عندما تطعنه...

163
00:13:27,104 --> 00:13:30,211
‫بإستخدام أنبوب مرهم
‫قدمك وتصرخ طلبًا للمساعدة،

164
00:13:30,428 --> 00:13:33,967
‫والدته لن تضرب (ماري)
‫بمقلاة على رأسها فحسب.

165
00:13:34,533 --> 00:13:36,073
‫صحيح، هذا ما أفترضه.

166
00:13:36,539 --> 00:13:39,247
‫فليساعد الرب (ماري).

167
00:14:06,466 --> 00:14:07,468
‫أيمكنك سماعي؟

168
00:14:07,835 --> 00:14:09,805
‫يمكنني السماع!

169
00:14:18,756 --> 00:14:22,463
‫لم يخترعوا تلك الكاميرات
‫عندما كان أبنائي أطفالًا!

170
00:14:24,970 --> 00:14:26,208
‫يا الطبيب (ستراوس).

171
00:14:28,275 --> 00:14:30,114
‫أنت لن...

172
00:14:32,317 --> 00:14:36,126
‫ربما تعتقد أنني لن أؤذي
‫(ماري) لأنني يهمني أمرها.

173
00:14:37,395 --> 00:14:38,865
‫وذلك حقيقي.

174
00:14:43,105 --> 00:14:48,686
‫لكن إذا قمت بأي شيء غبي
‫وإكتشفت أنك بالأسفل هنا...

175
00:14:49,752 --> 00:14:53,225
‫إذا تسببت بخلق موقف
‫ليس لديّ به أي خيار أخر، أنا...

176
00:14:53,442 --> 00:14:59,688
‫(سام)، هدفي الوحيد هو أن يسير
‫موعد الفطور المتأخر بشكل جيّد من أجلك.

177
00:15:06,165 --> 00:15:07,269
‫ما الطعام الذي ستقدمه؟

178
00:15:07,336 --> 00:15:08,974
‫طعام هندي من مطعم "ماروتي".

179
00:15:09,140 --> 00:15:10,578
‫أتحب (ماري) الطعام الهندي؟

180
00:15:11,146 --> 00:15:12,281
‫كلّا، ليس بذلك القدر.

181
00:15:13,247 --> 00:15:18,060
‫أتعلم أمرًا يا (سام)، أنا أشجعك
‫لتفكر بما قد تحب أن تأكله هي.

182
00:15:18,627 --> 00:15:22,301
‫أنت المستضيف، وتريدها أن
‫تحظى بوقتٍ رائع، أليس كذلك؟

183
00:15:23,803 --> 00:15:24,973
‫أجلّ.

184
00:15:26,743 --> 00:15:28,145
‫تلك فكّرة سديدة.

185
00:15:36,845 --> 00:15:38,083
‫بماذا أخبرها؟

186
00:15:38,500 --> 00:15:43,376
‫لنرى... لقد إعتدتم الحديث معًا، أليس كذلك؟

187
00:15:44,043 --> 00:15:45,547
‫أجلّ.

188
00:15:46,917 --> 00:15:48,989
‫أستكون مرتاحًا إذا جربنا
‫القيام بلعبة تقمص الأدوار؟

189
00:15:49,255 --> 00:15:52,262
‫ذلك حيث تتدّرب على موقف ستمرّ به.

190
00:15:52,628 --> 00:15:56,605
‫يمكنني أن أؤدي دور (ماري)،
‫ويمكننا محاولة إجراء محادثة فحسب.

191
00:15:58,371 --> 00:16:01,915
‫- أتقصد محادثة حقيقية؟
‫- أجلّ.

192
00:16:02,982 --> 00:16:06,357
‫ما رأيك أن تجرّب قول، "كيف حالك؟"

193
00:16:08,494 --> 00:16:10,197
‫كيف حالك؟

194
00:16:10,264 --> 00:16:13,704
‫كيف، كيف...
‫كيف حالك؟

195
00:16:14,871 --> 00:16:16,443
‫كيف حالك؟

196
00:16:17,409 --> 00:16:19,715
‫بخير حال، ماذا عنك؟

197
00:16:21,986 --> 00:16:24,792
‫بخير حال، بخير حال.

198
00:16:25,388 --> 00:16:28,263
‫بخير حال، أنا بخير...
‫أنا بخير حال.

199
00:16:28,330 --> 00:16:30,301
‫أنا بخير حال...
‫أيمكنني أن أؤدي دور (ماري)؟

200
00:16:30,818 --> 00:16:32,422
‫أجلّ، بالطبع.

201
00:16:32,688 --> 00:16:34,461
‫لنجرّب ذلك.

202
00:16:35,778 --> 00:16:39,352
‫أنا مسرور برؤيتك مجددًا
‫يا (ماري)، كيف حالك؟

203
00:16:43,276 --> 00:16:45,581
‫بخير حال، ماذا عنك؟

204
00:16:45,647 --> 00:16:48,320
‫أنا بخير.

205
00:16:48,387 --> 00:16:50,458
‫أمرّ بالكثير من المشاغل في العمل.

206
00:16:50,574 --> 00:16:52,879
‫كيف حال عملك؟

207
00:16:55,167 --> 00:16:57,604
‫بخير حال.

208
00:17:00,861 --> 00:17:02,531
‫لا أريد الإستمرار بذلك.

209
00:17:16,543 --> 00:17:17,912
‫يا الطبيب (ستراوس).

210
00:17:19,581 --> 00:17:21,184
‫إذا...

211
00:17:21,936 --> 00:17:24,909
‫إذا أنجبت طفلًا مع (ماري)...

212
00:17:26,977 --> 00:17:29,782
‫أسيكون مثلي؟

213
00:17:33,122 --> 00:17:36,929
‫لا أحد يعلم كيف سيصبح أبنائهم يا (سام).

214
00:19:32,027 --> 00:19:34,465
‫هذه سلطة "والدروف" من مطعم "مايلو".

215
00:19:35,132 --> 00:19:36,838
‫أنا أحبها.

216
00:19:38,055 --> 00:19:40,094
‫لكنّ لم يكنّ عليّك إحضار طعامًا مميزًا.

217
00:19:40,160 --> 00:19:43,132
‫أنت تصدري الغازات عندما
‫تأكلي الطعام الهندي.

218
00:20:51,503 --> 00:20:52,871
‫السلطة شهية.

219
00:21:09,716 --> 00:21:12,190
‫حُكم على يهودي بالإعدام.

220
00:21:13,259 --> 00:21:16,066
‫فيقول رجل بريطاني...

221
00:21:16,333 --> 00:21:17,601
‫بلّ إنه فرنسي.

222
00:21:17,668 --> 00:21:18,938
‫رجل فرنسي.

223
00:21:19,605 --> 00:21:23,046
‫قال رجل فرنسي أن يقتلوه بالمقصلة.

224
00:21:23,112 --> 00:21:25,250
‫لقد حُكم عليه بالإعدام أيضًا.

225
00:21:25,317 --> 00:21:28,389
‫هذا ما يكون...
‫إذًا، الرجل البريطاني...

226
00:21:28,456 --> 00:21:30,160
‫ثمَّة رجل بريطاني أخر هناك، و...

227
00:21:30,227 --> 00:21:34,735
‫حُكم على الرجل البريطاني بالإعدام...

228
00:21:34,802 --> 00:21:39,879
‫أراد أن يُردى برأسه قتيلًا، إنه يقول...

229
00:21:40,215 --> 00:21:41,786
‫"أردوني قتيلًا."

230
00:21:41,853 --> 00:21:43,355
‫لذا، يردوه برأسه قتيلًا.

231
00:21:43,422 --> 00:21:48,098
‫والرجل اليهودي...
‫لقد أخبروه، "كيف؟"

232
00:21:48,165 --> 00:21:49,165
‫لقد أخبروه، "كيف؟"

233
00:21:49,169 --> 00:21:54,245
‫وثم يقول الرجل اليهودي، 
‫"الموت بعامل كبر السن."

234
00:22:01,725 --> 00:22:03,161
‫سأعود فورًا.

235
00:22:09,373 --> 00:22:11,879
<i>‫- أتريدين المزيد من الشاي؟
‫- كلّا، لا أحتاج، شكرًا.</i>

236
00:22:16,307 --> 00:22:17,644
<i>‫لديّ عدّة أنواع من الشاي.</i>

237
00:22:18,210 --> 00:22:19,548
<i>‫خزانة بأكملها.</i>

238
00:22:19,715 --> 00:22:21,752
<i>‫أنا لا أتذكر شرائي لهم جميعًا حتى.</i>

239
00:22:23,837 --> 00:22:25,540
‫يسير الأمر بصورة سيئة حقًا.

240
00:22:26,007 --> 00:22:27,844
‫لا أعلم ما الذي عليّ قوله.

241
00:22:27,912 --> 00:22:30,484
‫أعتقد أن عليّك محاولة طرح عليها سؤالًا.

242
00:22:30,550 --> 00:22:34,792
‫إما كيف يسير عملها، أو كيف حال عائلتها؟

243
00:22:36,462 --> 00:22:37,868
‫حسنًا.

244
00:22:38,535 --> 00:22:40,337
<i>‫كيف حال والديّك يا (ماري)؟</i>

245
00:22:40,954 --> 00:22:43,593
<i>‫أعتقد أن حالهم كالمعتاد.</i>

246
00:22:43,810 --> 00:22:44,980
‫لماذا الأمر شاق بهذه الطريقة؟

247
00:22:45,796 --> 00:22:48,903
‫هذا حال الأمر.
‫إنه شاق على الجميع.

248
00:22:49,219 --> 00:22:51,927
<i>‫- هل والدك بخير؟
‫- أجلّ، إنه بخير.</i>

249
00:22:52,494 --> 00:22:54,833
<i>‫إنه لا يسير كالمعتاد.</i>

250
00:22:55,520 --> 00:22:57,758
<i>‫أمي تعتقد أنه بحاجة
‫لجراحة إزالة المياه البيضاء.</i>

251
00:23:00,664 --> 00:23:04,438
<i>‫بعمرنا ذلك، جميع أحوالنا تسوء، كلّ أمرٍ
‫على حدى، لكنني متأكدة أنه سيكون بخير.</i>

252
00:23:04,505 --> 00:23:06,643
<i>‫أجلّ، هذا ما يقوله... 
‫"ستكون الأمور على ما يرام."</i>

253
00:23:06,709 --> 00:23:09,014
<i>‫لكن بعدها، نكون بوسط تناولنا للغداء...</i>

254
00:23:10,634 --> 00:23:12,404
‫ستتسبب بمقتل تلك الفتاة.

255
00:23:14,808 --> 00:23:16,814
<i>‫من السهل إعتباره أمرًا مسلمًا به.</i>

256
00:23:20,119 --> 00:23:24,160
<i>‫- كنت أحاول التمرن أكثر.
‫- هنيئًا لك.</i>

257
00:23:24,426 --> 00:23:25,698
‫عليّ أن أعود للأعلى.

258
00:23:27,967 --> 00:23:29,938
<i>‫الأمر ممل للغاية.</i>

259
00:23:32,289 --> 00:23:33,860
‫ألا يعجبك السمك المدخن والخبز؟

260
00:23:34,027 --> 00:23:36,099
<i>‫أتمنى ذلك.
‫يومًا ما.</i>

261
00:23:37,396 --> 00:23:39,468
‫أفضل تناول الطعام الهندي.

262
00:23:40,240 --> 00:23:42,544
‫حسنًا. ربما أحتاج لنصيحة أخرى.

263
00:23:43,611 --> 00:23:46,887
<i>‫أتعرفين حبة الدواء التي
‫تمنعك من الإصابة بنوبة قلبية؟</i>

264
00:23:46,954 --> 00:23:51,696
<i>‫يوجد كل هؤلاء الناس الذين يأكلون
‫ما يرغبون به فحسب، ولا يتمرنون،</i>

265
00:23:51,763 --> 00:23:55,170
<i>‫وثم يتناولون تلك الحبوب
‫المسماة بـ"ستاتينس".</i>

266
00:23:56,573 --> 00:23:57,876
<i>‫ربما يجب أن تكون تلك الخطة البديلة.</i>

267
00:23:59,650 --> 00:24:01,187
<i>‫ربما.</i>

268
00:24:01,799 --> 00:24:05,341
<i>‫النوبات القلبية...
‫إنهم لا يخيفونني كثيرًا حقًا بالمناسبة.</i>

269
00:24:05,861 --> 00:24:08,367
‫من ناحية أخرى، هناك السكتات الدماغية.

270
00:24:08,433 --> 00:24:11,808
‫لا أعتقد أنه متوارث بالعائلة،
‫لكن، من يدري؟

271
00:24:17,819 --> 00:24:20,358
‫إذًا، كيف يسير عملك مؤخرًا؟

272
00:24:21,424 --> 00:24:22,461
‫بخير.

273
00:24:23,628 --> 00:24:24,666
‫أتتذكر (كارولينا)؟

274
00:24:26,200 --> 00:24:30,445
‫لقد غادرت منذ حوالي شهرين، ولم
‫يستبدلوها، لذا أنا أتولى كل شيء.

275
00:24:30,544 --> 00:24:31,547
‫أسيستبدلونها؟

276
00:24:32,214 --> 00:24:35,287
‫إنهم لم يعرّضوه كمنصب شاغر بعدّ.

277
00:24:35,354 --> 00:24:38,928
‫سيكون عليّك الإستمرار بالقيام
‫بعملها بأكمله. هذا غير عادل.

278
00:24:39,595 --> 00:24:43,603
‫أجلّ، يا له من عدل...

279
00:24:48,713 --> 00:24:51,185
<i>‫أنت لن تصدق ذلك، لكن...</i>

280
00:24:51,751 --> 00:24:54,591
‫أنا أشتاق لمقعد "ليزي بوي" نوعًا ما.

281
00:24:55,594 --> 00:24:56,996
‫إنه مريح للغاية.

282
00:24:57,420 --> 00:24:58,758
‫أجلّ.

283
00:24:59,469 --> 00:25:03,210
‫- يمكنني أن أعيده إليّك، إذا أردت.
‫- كلّا، لا بأس.

284
00:25:03,226 --> 00:25:04,829
‫- حقًا؟
‫- بلى.

285
00:25:05,796 --> 00:25:09,573
<i>‫لديّ مقاعد أخرى جيّدة، والأريكة.</i>

286
00:25:10,089 --> 00:25:12,089
‫كان ذلك الكرسي ملكًا لأبيه.

287
00:25:14,999 --> 00:25:17,137
‫كان أبي يبرحني ضربًا.

288
00:25:18,005 --> 00:25:19,942
‫عندما كنت طفلًا.

289
00:25:20,009 --> 00:25:23,116
‫لهذا خضعت للعلاج النفسي.

290
00:25:26,171 --> 00:25:29,177
‫(سام).

291
00:25:32,518 --> 00:25:34,522
<i>‫إذًا، والديّ حصلوا على قطة جديدة.</i>

292
00:25:35,924 --> 00:25:38,797
‫القط القديم، في الواقع إنه ليس قديمًا...

293
00:25:40,601 --> 00:25:42,672
‫دعيني أساعدك بما تفعليه،
‫وبعدها أريد الذهاب لمنزلي.

294
00:25:42,739 --> 00:25:44,642
‫كلّا يا عزيزتي، دعيني أفعل ذلك بنفسي.

295
00:25:47,982 --> 00:25:50,990
‫ساعديني يا (ماري)، أنا سجين (سام) بالأسفل!

296
00:25:51,256 --> 00:25:52,760
‫إتصلي بالشرطة! ساعديني!

297
00:26:10,577 --> 00:26:13,083
‫إذًا، دعيني أصطحبك لسيارتك.

298
00:27:12,601 --> 00:27:14,172
‫(ماري) غادرت.

299
00:27:16,074 --> 00:27:22,522
‫لقد قالت أنها تعتقد أنه أمر جيّد لمن كانوا
‫على علاقة مسبقة أن تجمعهم علاقة ودودة.

300
00:27:24,023 --> 00:27:27,931
‫وتعتقد أن علينا القيام
‫بهذا الموعد مرة سنويًا.

301
00:27:30,059 --> 00:27:31,629
‫ما هو شعورك؟

302
00:27:32,596 --> 00:27:36,470
‫لن نصبح أنا و (ماري) على علاقة مجددًا.

303
00:27:37,272 --> 00:27:39,278
‫ما الشعور الذي يسببه لك ذلك؟

304
00:27:39,495 --> 00:27:40,497
‫شعور بالسوء.

305
00:27:42,985 --> 00:27:44,022
‫بالحزن.

306
00:27:48,729 --> 00:27:51,772
‫مجيئها لهنا كان خطئًا، كان...

307
00:27:52,688 --> 00:27:54,192
‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟

308
00:27:54,409 --> 00:27:56,481
‫كلّا، هذا ليس صحيحًا.

309
00:27:57,298 --> 00:27:59,568
‫لم يكن ذلك خطئًا.

310
00:27:59,935 --> 00:28:01,506
‫هذا مهم للغاية لك.

311
00:28:03,173 --> 00:28:06,215
‫لتجد علاقات ذات معنى.

312
00:28:06,702 --> 00:28:09,877
‫هذا يعني أن تخاطر وتُجرح نفسيًا.

313
00:28:10,544 --> 00:28:13,484
‫وتخاطر مرة أخرى وتُجرح مجددًا.

314
00:28:13,950 --> 00:28:16,289
‫حتى تجد علاقات ناجحة.

315
00:28:17,656 --> 00:28:20,163
‫وهذا ما تتطلبه الحياة بالظبط.

316
00:28:20,529 --> 00:28:23,938
‫- أنا لست بحال جيّد.
‫- أجلّ، ذلك جزءً من العملية.

317
00:28:25,105 --> 00:28:30,217
‫وهذا الألم يدلك على شيء.
‫أنك كنت تتبع الألم بالإتجاه الخاطئ.

318
00:28:31,083 --> 00:28:36,128
‫ولكن الآن وأنت تتعرف على نفسك بشكل أفضل،
‫سيدلك ذلك على الإتجاه الذي عليك أن تسلكه.

319
00:28:36,995 --> 00:28:38,100
‫أعدك بذلك.

320
00:28:39,467 --> 00:28:40,972
‫هذا لن يهم.

321
00:28:42,339 --> 00:28:44,745
‫أنا سأقابل السيّد (بوتشيلا) الإسبوع المقبل.

322
00:28:48,353 --> 00:28:52,127
‫- بماذا ستخبره؟
‫- سأخبره بنفس ما أخبرتك به.

323
00:28:52,994 --> 00:28:54,899
‫لكن كلي أمل أن ينجح العلاج معه.

324
00:28:55,266 --> 00:28:56,269
‫أتعلم شيئًا...

325
00:28:57,436 --> 00:29:00,744
‫في العلاج النفسي يا (سام)،
‫لا يمكنك الضغط على الناس.

326
00:29:01,411 --> 00:29:04,653
‫عليّك أن تدعهم يتوصلوا
‫لأفكارهم الخاصة بوقتهم الخاص.

327
00:29:05,020 --> 00:29:14,305
‫ومع ذلك، سأقترح وأشجعك أن تتحدث مع السيّد
‫(بوتشيلا) خصوصًا على ما فعله بك أباك.

328
00:29:16,896 --> 00:29:19,167
‫لقد أخبرتك كل شيء عن أبي.

329
00:29:19,685 --> 00:29:22,158
‫- كان ذلك أول شيء أخبرتك به.
‫- هذا صحيح.

330
00:29:22,575 --> 00:29:24,912
‫لكنك واجهت صعوبة بإخباري بالتفاصيل.

331
00:29:25,429 --> 00:29:28,402
‫واجهت صعوبة بإخباري قصة كاملة حقيقية.

332
00:29:28,469 --> 00:29:34,315
‫ومن أجل أن تمضي قدمًا مع السيّد (بوتشيلا)
‫أو أي شخص، أعتقد أنه من المهم حقًا...

333
00:29:34,331 --> 00:29:38,674
‫أن تحاول الوصول لتلك الذكريات
‫وتلك المشاعر المدفونة حياله.

334
00:29:38,841 --> 00:29:43,351
‫أنا لا أعاني بصعوبة الوصول لذكرياتي
‫أو مشاعري. أنا أتذكر كل شيء.

335
00:29:44,818 --> 00:29:48,693
‫أتعتقد أنني لا أتذكر؟
‫أنا أفكر بشأن ذلك طوال الوقت، أفكر بشأن...

336
00:29:49,760 --> 00:29:55,540
‫كل مرة ضربني بها، كل مرة رمقني
‫النظرة التي ينظر إليّ بها، مدى كرهه لي.

337
00:29:55,607 --> 00:29:56,642
‫ما هذا...

338
00:29:57,009 --> 00:30:02,088
‫هذا يا (سام)، ما يحدث حاليًا،
‫كيف تشعر...

339
00:30:03,606 --> 00:30:10,187
‫عندما تغضب للغاية أنك تؤذي أحدًا،
‫تلك نسخة مما يحدث بهذه اللحظة بالذات.

340
00:30:10,803 --> 00:30:13,443
‫وبجذورها يكون أباك، كما ناقشنا ذلك.

341
00:30:13,709 --> 00:30:18,184
‫أنت لست غاضب من الأشخاص
‫الذين تؤذيهم، أنت غاضب منه.

342
00:30:23,679 --> 00:30:27,186
‫إذًا، أتعتقد أنني أقتل الناس بسببه؟

343
00:30:27,252 --> 00:30:29,458
‫بدلًا من قتله تقريبًا.

344
00:30:36,872 --> 00:30:37,876
‫لقد فهمت.

345
00:30:59,500 --> 00:31:01,673
‫هذا رجل يدعى (إيدموند كيمبر).

346
00:31:02,240 --> 00:31:06,050
‫إنه الرجل الوحيد الذي أفهمه، إنه الوحيد.

347
00:31:06,716 --> 00:31:08,522
‫شاهد ذلك فحسب.

348
00:31:10,690 --> 00:31:13,430
‫كان ذلك بوقت الربيع بشهر أبريل.

349
00:31:14,596 --> 00:31:19,709
‫لم أقتل أحدًا لمدة شهرين.
‫وقلت أنني لن أقتل المزيد من الفتيات.

350
00:31:20,825 --> 00:31:23,565
‫لابد أن يبق الخلاف بيني وبين أمي.

351
00:31:23,582 --> 00:31:26,155
‫كان ذلك قبل إسبوعًا من قتلي لأمي.

352
00:31:26,322 --> 00:31:30,964
‫لقد فكرت، لابد أن تموت، أو
‫فتيات يشبهونها سيموتون.

353
00:31:31,031 --> 00:31:34,003
‫وتلك اللحظة التي قررت بها أنني سأقتل أمي.

354
00:31:34,070 --> 00:31:38,980
‫بتلك الحالة، لقد قال علنًا أنها كانت
‫والدته من يقتلها طوال الوقت.

355
00:31:39,047 --> 00:31:41,486
‫وعندما قتل والدته، كانت تلك النهاية.

356
00:31:41,552 --> 00:31:45,227
‫إنها مراقبة نفسية عميقة على
‫نفسه، قد تكون دقيقة للغاية.

357
00:31:45,694 --> 00:31:47,531
‫حمل الهاتف وسلّم نفسه للشرطة.

358
00:31:47,748 --> 00:31:49,719
‫لقد قال أنها قد حانت اللحظة لوقف القتل.

359
00:31:49,816 --> 00:31:52,690
‫لقد ولدت من رحمها، أتفهمني؟

360
00:31:53,557 --> 00:31:55,327
‫لقد ولدت من أمي.

361
00:31:55,995 --> 00:31:57,995
‫وعدت لداخل المنزل بحالة من الغضب.

362
00:31:58,283 --> 00:31:59,854
‫لقد قطعت رأسها.

363
00:32:00,520 --> 00:32:03,526
‫وأهنت جثتها.

364
00:32:03,593 --> 00:32:05,331
‫لقد ضاجع جمجمتها.

365
00:32:06,147 --> 00:32:13,162
‫كان لابد أن يتوقف القتل. بمجرد أن ماتت أمي،
‫كان هناك عملية شفاء تقريبًا بتلك اللحظة.

366
00:32:13,778 --> 00:32:15,117
‫- قمت جسديًا...
‫- أرأيت؟

367
00:32:15,134 --> 00:32:16,804
‫قال (كيمبر) أن كل من قتله،

368
00:32:17,171 --> 00:32:20,211
‫كان بذلك يقتل والدته
‫مرارًا وتكرارًا... أنا كذلك.

369
00:32:20,427 --> 00:32:22,098
‫الأمر سيان معي، لكن بإختلاف أنه والدي.

370
00:32:22,194 --> 00:32:24,532
‫- لا أعتقد أن ذلك...
‫- أنت من قال أنني أقتل الناس...

371
00:32:24,549 --> 00:32:28,090
‫بدلًا عنه، لذا إذا قتلته، سأنتهي من ذلك.

372
00:32:29,107 --> 00:32:30,643
‫لن يكون عليّ قتل أي شخص أخر.

373
00:32:30,660 --> 00:32:32,664
‫- (سام).
‫- وإذا كان هناك شخصًا لابد...

374
00:32:32,671 --> 00:32:34,108
‫أن ينال ما يستحقه، هو ذلك الحقير.

375
00:32:34,175 --> 00:32:35,577
‫(سام)!

376
00:32:35,644 --> 00:32:38,216
‫(سام)، لا يمكنك ولا يجب عليّك قتل أبيك.

377
00:32:38,903 --> 00:32:39,940
‫هذا جيّد.

378
00:32:41,057 --> 00:32:45,067
‫أشعر كأنّي علمت أخيرًا ما عليّ فعله.

379
00:32:45,113 --> 00:32:46,966
‫عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام).

380
00:32:46,983 --> 00:32:48,989
‫عليّنا الإستمرار بالحديث يا (سام).

381
00:32:49,175 --> 00:32:54,685
‫سأقتل أبي،
‫وأقطع رأسه، وأضاجع جمجمته.

382
00:32:58,292 --> 00:33:00,930
‫أنا أمزح ليس إلا، لن أضاجع جمجمته.

383
00:33:00,954 --> 00:33:20,954
‫ترجمة "أحمد عبدالناصر"

