﻿1
00:00:05,847 --> 00:00:08,976
‫{\an8}"(ريديانس)، زيت لوجه وجسد متألقين"

2
00:00:46,429 --> 00:00:47,806
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

3
00:00:47,888 --> 00:00:48,889
‫- رباه يا أمي.
‫- ماذا؟

4
00:00:48,974 --> 00:00:51,350
‫أخبريني بأنك لم تعودي تفعلين
‫ذلك الشيء بوجهك.

5
00:00:51,435 --> 00:00:54,228
‫بالطبع لا، لم ينجح على أي حال.
‫أظن أنه أعطاني بقعًا أكثر.

6
00:00:54,312 --> 00:00:56,897
‫حتى إن جعلك تبدين في سن 16، فهو مقرف.

7
00:00:56,982 --> 00:01:00,235
‫يمكنك قول ذلك
‫لأنك ما زلت في ثلاثينيات عمرك.

8
00:01:00,317 --> 00:01:04,614
‫أجل، أنا في الثلاثينيات وفي المحاضرات
‫طوال اليوم محاطة بطلاب في العشرينيات.

9
00:01:06,198 --> 00:01:09,411
‫- مهلًا، ما ذاك؟
‫- إنه عصير الشمندر والهليون.

10
00:01:09,493 --> 00:01:12,872
‫يومان من حمية مضادة للأكسدة.

11
00:01:12,955 --> 00:01:15,416
‫عليك تخطي هذا الهوس بالتقدم في السن.

12
00:01:17,710 --> 00:01:20,797
‫سبب أنك تدرسين في سنك

13
00:01:20,880 --> 00:01:24,550
‫هو أنك نسيت أحد أهم قواعد الحياة.

14
00:01:24,634 --> 00:01:27,595
‫لا تتزوجي شخصًا لا يمكنه دفع النفقة.

15
00:01:27,679 --> 00:01:29,973
‫لم أتزوج "تيم" من أجل أمواله.

16
00:01:30,056 --> 00:01:31,683
‫وترين إلى أين أوصلك ذلك.

17
00:01:31,766 --> 00:01:33,350
‫التحقت بكلية الحقوق،

18
00:01:33,435 --> 00:01:36,855
‫لأنني أردت أن أفعل شيئًا لنفسي
‫على سبيل التغيير.

19
00:01:36,937 --> 00:01:38,356
‫هذا جدير بالإعجاب.

20
00:01:38,439 --> 00:01:41,484
‫سنرى مدى جدارته بالإعجاب
‫حين أرسب في اختبار السنة الأولى.

21
00:01:41,567 --> 00:01:43,944
‫لن ترسبي في اختبار السنة الأولى.

22
00:01:46,615 --> 00:01:47,615
‫أنا مؤمنة بقدراتك.

23
00:01:59,753 --> 00:02:00,879
‫أمي؟

24
00:02:03,130 --> 00:02:05,800
‫في الواقع، "بيرني" سيتطلق.

25
00:02:05,883 --> 00:02:09,304
‫- حقًا؟ كانا يبدوان سعيدين جدًا دومًا.
‫- أظن أنهما لم يكونا كذلك.

26
00:02:11,348 --> 00:02:13,933
‫وأعرف أنك كنت معجبة به دومًا.

27
00:02:14,017 --> 00:02:16,895
‫قلت ذات مرة إنني أظن أنه ليس رجلًا قبيحًا.

28
00:02:16,977 --> 00:02:19,647
‫واصل أبوك تذكيري بذلك لسنوات.

29
00:02:19,731 --> 00:02:22,691
‫حسنًا. لنقبل الأمر فحسب.

30
00:02:22,775 --> 00:02:26,404
‫لم لا تذهبين إلى هناك الآن وتلقين التحية؟

31
00:02:26,487 --> 00:02:28,489
‫- لا!
‫- "مرحبًا يا (بيرني)."

32
00:02:28,572 --> 00:02:31,243
‫مهلًا. لا. فجأةً هكذا؟ لا.

33
00:02:31,325 --> 00:02:35,162
‫يجب أن تلتقي شخصًا في السياق الطبيعي لليوم.

34
00:02:35,247 --> 00:02:37,540
‫حقًا؟ حسنًا، ربما سمعت شيئًا

35
00:02:37,623 --> 00:02:40,042
‫من الموظف في متجر نبيذ "كامدن واي".

36
00:02:40,126 --> 00:02:41,627
‫وما ذاك؟

37
00:02:41,711 --> 00:02:42,962
‫أن بعد ظهر كل يوم جمعة،

38
00:02:43,046 --> 00:02:45,381
‫يحضر "بيرني" ليشتري زجاجة
‫من أجل عطلة الأسبوع.

39
00:02:46,882 --> 00:02:47,883
‫أنت غير معقولة.

40
00:03:31,719 --> 00:03:33,637
‫"شد الوجه"

41
00:03:48,944 --> 00:03:50,029
‫هل كل شيء بخير؟

42
00:03:50,739 --> 00:03:51,739
‫أجل.

43
00:03:51,822 --> 00:03:55,075
‫لأنك هنا منذ فترة يا سيدة "ميلون".

44
00:03:55,159 --> 00:03:57,703
‫ظننت أن بوسعي مساعدتك على إيجاد شيء.

45
00:03:59,122 --> 00:04:00,581
‫ألقي نظرة فحسب.

46
00:04:00,665 --> 00:04:02,416
‫ابقي بقدر ما تشائين.

47
00:04:02,499 --> 00:04:04,669
‫وأعلميني رجاءً إن كان بوسعي
‫أن أوصي بأي شيء.

48
00:04:05,502 --> 00:04:07,838
‫سأفعل بالتأكيد.

49
00:04:17,348 --> 00:04:19,600
‫"فرجينيا"!

50
00:04:20,184 --> 00:04:24,355
‫- سُررت برؤيتك.
‫- "بيرني"! يا لها من مفاجأة.

51
00:04:25,773 --> 00:04:27,399
‫مرّ وقت طويل.

52
00:04:27,483 --> 00:04:31,154
‫- كيف حالك منذ وفاة "بيل"؟
‫- ما زلت أتعامل مع كل يوم على حدة.

53
00:04:31,237 --> 00:04:34,032
‫تبدين مدهشة بصورة أكيدة.

54
00:04:34,616 --> 00:04:37,534
‫أشكرك. وأنت أيضًا.

55
00:04:40,287 --> 00:04:41,665
‫كيف حال "أنيتا"؟

56
00:04:42,581 --> 00:04:44,667
‫أخشى أننا افترقنا لبعض الوقت.

57
00:04:45,334 --> 00:04:47,628
‫يؤسفني كثيرًا سماع ذلك.

58
00:04:47,711 --> 00:04:51,715
‫أجل، كان هذا متوقعًا منذ فترة.

59
00:04:51,799 --> 00:04:54,261
‫لكنني لا أريد الإسهاب في الأمور المحزنة.

60
00:04:55,344 --> 00:04:57,721
‫- في الواقع، كنت…
‫- "بيرن بيرن".

61
00:04:57,805 --> 00:05:01,267
‫- وصل نبيذ "أوليفيتا". أخذت آخر زجاجة.
‫- مدهش.

62
00:05:01,350 --> 00:05:03,435
‫- هذه "كاسي".
‫- مرحبًا.

63
00:05:03,519 --> 00:05:04,770
‫نعرف بعضنا بعضًا.

64
00:05:04,853 --> 00:05:06,730
‫- حقًا؟
‫- أنا "كاسي بروكس".

65
00:05:08,190 --> 00:05:09,191
‫"كاسي"…

66
00:05:10,068 --> 00:05:12,653
‫- رباه، أنت…
‫- كنا في المهجع الجامعي نفسه.

67
00:05:12,737 --> 00:05:16,448
‫لا أصدّق أنكما كنتما في الجامعة معًا.

68
00:05:16,532 --> 00:05:18,285
‫على بعد 3 أبواب حسبما أتذكّر.

69
00:05:20,077 --> 00:05:22,997
‫يجب أن تزورينا الأسبوع القادم.
‫سيسعدني أن نحكي ما فاتنا.

70
00:05:24,290 --> 00:05:26,668
‫مهلًا، سنكون في "تاهو".

71
00:05:26,750 --> 00:05:30,254
‫أخشى ذلك، لكن يمكنك أن تأتي في وقت آخر.

72
00:05:30,838 --> 00:05:34,967
‫لا أريد مقاطعة تسوّقكما للنبيذ والجبن.

73
00:05:35,051 --> 00:05:37,970
‫أجل. سأجلب نبيذ كلاريت.

74
00:05:38,053 --> 00:05:41,098
‫- سُررت برؤيتك يا "فرجينيا".
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

75
00:05:42,057 --> 00:05:46,186
‫عليّ أن أسأل…

76
00:05:47,021 --> 00:05:51,191
‫- كيف… ما سرك؟
‫- الحمية والتمارين فحسب.

77
00:05:51,276 --> 00:05:55,612
‫كفي عن الهراء. هذا لا يحدث فجأةً.

78
00:05:55,696 --> 00:05:57,156
‫ماذا تفعلين؟

79
00:05:57,906 --> 00:05:59,284
‫سأخبرك بشرط واحد.

80
00:05:59,366 --> 00:06:01,744
‫- ما هو؟
‫- ابقي بعيدة عن "بيرني".

81
00:06:02,828 --> 00:06:04,413
‫لا أعرف ما تقصدينه.

82
00:06:04,496 --> 00:06:08,334
‫- كان هذا لقاءً عابرًا بريئًا وأنا…
‫- لم لا تكفّي أنت عن الهراء؟

83
00:06:09,586 --> 00:06:10,961
‫سأبتعد عنه.

84
00:06:15,007 --> 00:06:17,051
‫اتصلي وحددي موعدًا.

85
00:06:17,134 --> 00:06:18,635
‫{\an8}"(إينيد بيرل) طبيبة"

86
00:06:18,719 --> 00:06:21,805
‫{\an8}أنا بشعة. على الأقل هذا ما أشعر به.

87
00:06:24,099 --> 00:06:29,104
‫لم أفهم لفترة طويلة أين اختفى الوقت.

88
00:06:29,188 --> 00:06:33,525
‫ذات لحظة كنت شابة وأسافر
‫وأحب أن تُلتقط لي الصور،

89
00:06:33,609 --> 00:06:37,654
‫وأذهب إلى حفلات وفي اللحظة التالية
‫أصبحت هكذا.

90
00:06:38,655 --> 00:06:40,908
‫لم أكن لأفكر قط

91
00:06:40,991 --> 00:06:44,286
‫في زيارة جرّاح تجميل
‫لكن بعدما رأيت "كاسي"، أنا…

92
00:06:44,370 --> 00:06:47,289
‫ها أنا ذي. جاهزة لتقنعيني.

93
00:06:47,373 --> 00:06:49,083
‫أظن أنك أتيت إلى المكان الخطأ.

94
00:06:50,376 --> 00:06:51,544
‫ماذا؟

95
00:06:51,627 --> 00:06:54,630
‫لا أظن أنك مناسبة لي ولما أفعله.

96
00:06:54,713 --> 00:06:55,964
‫أعرف هذه اللعبة.

97
00:06:56,048 --> 00:06:57,299
‫- لعبة؟
‫- أجل.

98
00:06:57,383 --> 00:07:00,219
‫تتظاهرين بأنك أفضل من العمل معي
‫لذا سأرغب فيك أكثر.

99
00:07:00,302 --> 00:07:04,264
‫هذه ليست استراتيجية بيع يا سيدة "ميلون".
‫هل أبدو مثل بائعة سيارات مستعملة؟

100
00:07:04,348 --> 00:07:05,850
‫ما كنت لأقول ذلك.

101
00:07:05,933 --> 00:07:09,978
‫إذًا أنا لست أعمل في مجال
‫تحويل البشعين إلى جميلين.

102
00:07:10,062 --> 00:07:15,275
‫إن كنت تعتقدين بأنك بشعة،
‫فلن يستطيع أي شخص تغيير ذلك.

103
00:07:15,359 --> 00:07:17,778
‫هل ستخبرينني بأن الجمال يبدأ من الداخل؟

104
00:07:17,862 --> 00:07:21,949
‫ربما عليك التوقف عن توقّع تفكيري
‫وبدء التركيز على تفكيرك.

105
00:07:22,574 --> 00:07:23,909
‫أشكرك على حضورك.

106
00:07:23,992 --> 00:07:26,495
‫حسنًا يا "بيرل"، توقّفي.

107
00:07:28,164 --> 00:07:32,918
‫أيًا كان الخطأ الذي قلته، لم أقصده.

108
00:07:33,585 --> 00:07:36,213
‫لا أظن حقًا أنني بشعة.

109
00:07:37,214 --> 00:07:40,300
‫أمرّ بأسبوع سيئ حقًا.

110
00:07:43,345 --> 00:07:47,433
‫أريد فحسب أن أنظر إلى المرآة
‫ويسعدني ما أراه.

111
00:07:47,933 --> 00:07:50,519
‫أنا وحيدة.

112
00:07:51,728 --> 00:07:54,565
‫ليس لديّ أصدقاء وأبعدت مدبرة منزلي.

113
00:07:55,941 --> 00:07:58,402
‫لا أريد أن تنتهي حياتي بهذه الطريقة.

114
00:08:00,237 --> 00:08:02,197
‫يمكنك فهم ذلك، أليس كذلك؟

115
00:08:04,616 --> 00:08:07,077
‫لست في الأصل من "بيفرلي هيلز"، صحيح؟

116
00:08:07,953 --> 00:08:10,414
‫لا. من "ويتشيتا"، "كانساس".

117
00:08:11,415 --> 00:08:15,919
‫أتيت إلى هنا للدراسة الجامعية
‫وقلت لنفسي إنني سأغيّر حياتي وغيّرتها،

118
00:08:16,003 --> 00:08:18,589
‫تزوجت رجلًا ثريًا جدًا.

119
00:08:19,923 --> 00:08:21,633
‫وريث لعائلة ثرية في "بيفرلي هيلز".

120
00:08:22,634 --> 00:08:27,764
‫أحببته لكنني لم أمنح نفسي الفرصة قط
‫لأكون على طبيعتي

121
00:08:27,848 --> 00:08:31,393
‫وأخشى الآن أن الأوان قد فات.

122
00:08:35,814 --> 00:08:37,274
‫لم يفت الأوان.

123
00:08:39,401 --> 00:08:42,237
‫أولًا، لا أعتبر نفسي جرّاحة تجميل.

124
00:08:42,321 --> 00:08:45,616
‫هذا مصطلح طبي اختُرع للحصول على رخصة.

125
00:08:46,658 --> 00:08:48,535
‫لست فنانة أيضًا.

126
00:08:49,536 --> 00:08:51,038
‫لست نحاتة.

127
00:08:51,705 --> 00:08:52,789
‫لست شافية.

128
00:08:54,124 --> 00:08:55,375
‫أنا متعبدة.

129
00:08:56,627 --> 00:09:00,506
‫أتعبّد للهيئة البشرية بكل مجدها.

130
00:09:01,089 --> 00:09:05,719
‫الزمن مخرّب يشوه عمل الآلهة.

131
00:09:06,553 --> 00:09:08,347
‫أنا أنظّف التشويه فحسب.

132
00:09:10,057 --> 00:09:16,021
‫إن أردت مساعدتي،
‫فعليك أن تؤمني بأنك مستحقة للعبادة.

133
00:09:16,103 --> 00:09:17,105
‫هل أنت كذلك؟

134
00:09:19,732 --> 00:09:21,026
‫سأكون صادقة معك.

135
00:09:23,487 --> 00:09:26,281
‫لست أومن بذلك حاليًا. لا أُحب نفسي.

136
00:09:28,242 --> 00:09:30,744
‫أريد أن أكون شخصًا يمكنني أن أُحبه.

137
00:09:33,747 --> 00:09:35,999
‫هذه إجابة صادقة.

138
00:09:43,173 --> 00:09:44,174
‫اتبعيني.

139
00:09:56,186 --> 00:09:58,146
‫أول ما ينبغي عليك فعله

140
00:09:58,230 --> 00:10:02,401
‫هو نسيان كل أفكارك المسبقة عما نفعله هنا.

141
00:10:02,484 --> 00:10:06,947
‫لست أقطّع وأمدّ الجلد كأنني أصنع سجقًا.

142
00:10:07,531 --> 00:10:10,325
‫أستخدم أسلوبًا مملوكًا لرأب الوجه

143
00:10:10,409 --> 00:10:13,412
‫وتجديد البشرة والذي حسّنته

144
00:10:13,495 --> 00:10:16,623
‫بعد الكثير من الدراسات والأسفار.

145
00:10:18,125 --> 00:10:20,502
‫لا أحد يفعل ما أفعله بطريقتي.

146
00:10:20,585 --> 00:10:22,963
‫- يبدو هذا غامضًا.
‫- إنه سرّي.

147
00:10:23,045 --> 00:10:24,964
‫- لكن يُوجد سبب لذلك.
‫- وما هو؟

148
00:10:25,048 --> 00:10:27,759
‫السبب نفسه لعدم معرفة أحد
‫صيغة "كوكا كولا".

149
00:10:30,137 --> 00:10:31,305
‫انتهيت.

150
00:10:38,979 --> 00:10:41,898
‫لا يبدون كأنهم الأشخاص أنفسهم.

151
00:10:41,982 --> 00:10:43,900
‫بطريقة ما، ليسوا كذلك.

152
00:10:43,984 --> 00:10:47,738
‫بعد زيارتي،
‫اختبر هؤلاء الأشخاص تغيرًا عميقًا.

153
00:10:48,237 --> 00:10:50,698
‫في حياتهم وفي مهنهم.

154
00:10:51,575 --> 00:10:54,995
‫في علاقاتهم وفي سعادتهم.

155
00:10:57,789 --> 00:10:59,750
‫ما الذي سيحدث تاليًا إذًا؟

156
00:10:59,833 --> 00:11:03,878
‫هل أنظر إلى رسومات
‫وأخبرك كيف أريد أن أبدو؟

157
00:11:03,962 --> 00:11:05,339
‫لا أعمل بتلك الطريقة.

158
00:11:05,422 --> 00:11:08,133
‫قرر الكون بالفعل ما ستبدين عليه.

159
00:11:08,717 --> 00:11:11,595
‫أنا أزيل تشويه الزمن فحسب. أتتذكّرين؟

160
00:11:17,016 --> 00:11:18,435
‫هذا أجري.

161
00:11:21,772 --> 00:11:25,024
‫ستحصلين على خدمة
‫لا يمكنك الحصول عليها في أي مكان آخر.

162
00:11:25,108 --> 00:11:26,443
‫إنها تستحق شيئًا.

163
00:11:27,986 --> 00:11:28,987
‫فكّري في الأمر.

164
00:11:36,036 --> 00:11:38,830
‫أريد هذا حقًا يا "غريدي".

165
00:11:39,373 --> 00:11:41,457
‫يجب أن نحاول إنجاح هذا.

166
00:11:41,541 --> 00:11:43,709
‫تحققت من التكلفة مرتين يا "فرجينيا".

167
00:11:43,794 --> 00:11:46,421
‫لا يمكنني نصحك بأخذ هذا الدين الإضافي.

168
00:11:47,214 --> 00:11:48,506
‫أقود سيارة "بينتلي".

169
00:11:49,174 --> 00:11:53,053
‫لديّ قصر في "بيفرلي هيلز".
‫لا يمكنني أن أكون بهذا الإفلاس.

170
00:11:53,136 --> 00:11:55,055
‫أجل، وإن أردت الاحتفاظ بالسيارة والقصر،

171
00:11:55,138 --> 00:11:56,889
‫فواصلي بأخذ نصيحتي إذًا.

172
00:11:57,473 --> 00:11:59,558
‫اسمعي يا "فرجينيا"، الحقيقة البسيطة

173
00:11:59,643 --> 00:12:02,312
‫هي أن "بيل" ترك ديونًا كثيرة حين تُوفي.

174
00:12:02,396 --> 00:12:04,981
‫وجزء كبير من ذلك الدين باسميكما.

175
00:12:05,065 --> 00:12:07,025
‫ويجب تسديد الدائنين.

176
00:12:07,109 --> 00:12:08,110
‫حسنًا.

177
00:12:08,860 --> 00:12:11,113
‫فليكن، يمكنني تقليص نفقاتي.

178
00:12:11,195 --> 00:12:13,280
‫بع سيارة الـ"بينتلي"،
‫بوسعي قيادة "مرسيدس".

179
00:12:13,365 --> 00:12:15,450
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "فرجينيا".

180
00:12:16,243 --> 00:12:17,244
‫حسنًا،

181
00:12:17,911 --> 00:12:23,333
‫ربما أحتاج إلى مدير أعمال آخر.

182
00:12:23,416 --> 00:12:28,797
‫أي مدير أعمال آخر
‫كان ليجعلك تبيعين كل شيء بالفعل

183
00:12:28,880 --> 00:12:30,048
‫وتنتقلين إلى حي فقير.

184
00:12:30,132 --> 00:12:32,884
‫هلا تتصرفين بذكاء وتكفّين عن التهديدات.

185
00:12:32,968 --> 00:12:35,470
‫لا يمكنك تحمّل تلك التكلفة يا "فرجينيا".
‫اقبلي بذلك.

186
00:12:57,617 --> 00:12:59,870
‫إلى أين تذهبين؟

187
00:13:02,789 --> 00:13:04,708
‫عودي إلى هنا.

188
00:13:40,242 --> 00:13:41,828
‫{\an8}"توقيع المريضة - (فرجينيا ميلون)"

189
00:13:46,416 --> 00:13:47,417
‫جيد جدًا.

190
00:13:51,921 --> 00:13:53,507
‫أيمكنني رؤية يديك؟

191
00:13:53,589 --> 00:13:56,051
‫- يداي؟
‫- أجل.

192
00:13:57,344 --> 00:13:59,596
‫يداك جميلتان.

193
00:14:00,180 --> 00:14:03,225
‫ذات مرة. في السبعينيات.

194
00:14:03,307 --> 00:14:04,810
‫لكن ما زال الجمال موجودًا.

195
00:14:04,892 --> 00:14:07,229
‫إنه ينتظر أن يظهره أحد فحسب.

196
00:14:07,979 --> 00:14:09,564
‫كما ترين، لن يكون هناك تناغم

197
00:14:09,647 --> 00:14:12,691
‫إن كان وجهك في حقبة ويداك في حقبة أخرى.

198
00:14:13,401 --> 00:14:17,071
‫لم أسمع بأحد يعمل على اليدين.

199
00:14:17,155 --> 00:14:20,033
‫"العمل" الذي تتحدثين عنه
‫لا يحدث على اليدين عادةً،

200
00:14:20,115 --> 00:14:22,034
‫لكن طريقتي مختلفة.

201
00:14:22,869 --> 00:14:26,373
‫ليديك صوت، وهما تصرخان لي.

202
00:14:26,956 --> 00:14:29,500
‫إنهما تجعلانني أبكي.

203
00:14:31,628 --> 00:14:33,254
‫سأكون صريحة معك يا د. "بيرل".

204
00:14:33,338 --> 00:14:36,842
‫كان عليّ تدبير المال من مصادر عديدة
‫لأتمكن من دفع جراحة وجهي،

205
00:14:36,924 --> 00:14:39,969
‫- لذا لا يمكنني…
‫- لن يكلفك هذا شيئًا.

206
00:14:40,053 --> 00:14:41,388
‫لن يكلفني؟

207
00:14:41,470 --> 00:14:43,098
‫ستقدّمين لي خدمة.

208
00:14:43,180 --> 00:14:46,642
‫قد تجدين هذا صعب التصديق،
‫لكنني لا أفعل هذا من أجل المال فحسب.

209
00:14:46,726 --> 00:14:48,727
‫أبثّ الحياة في تصوري.

210
00:14:48,812 --> 00:14:51,772
‫ويؤلمني إن لم يكن ذلك التصور كاملًا.

211
00:14:53,650 --> 00:14:56,569
‫يداي بين يديك.

212
00:14:56,653 --> 00:14:57,988
‫ممتاز.

213
00:15:01,408 --> 00:15:03,576
‫سمعت عن التفاني للشركة،

214
00:15:03,660 --> 00:15:08,874
‫لكن وشم شعار الشركة على عنقك وذراعه و…

215
00:15:17,799 --> 00:15:20,343
‫لا أُحب التخدير.

216
00:15:20,426 --> 00:15:23,346
‫سيدة "ميلون"، نحن على وشك البدء.
‫لا تتحركي.

217
00:16:03,344 --> 00:16:04,346
‫مرحبًا؟

218
00:16:06,889 --> 00:16:07,890
‫أمي؟

219
00:16:12,478 --> 00:16:13,688
‫هل هذه أنت؟

220
00:16:21,987 --> 00:16:23,198
‫أمي؟

221
00:16:25,574 --> 00:16:27,577
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي. ماذا حدث؟

222
00:16:27,661 --> 00:16:31,372
‫تركت المسكنات في حقيبتي.

223
00:16:31,456 --> 00:16:34,084
‫- أيمكنك إحضارها رجاءً؟
‫- أجل.

224
00:16:34,166 --> 00:16:35,918
‫- وكوب ماء.
‫- حسنًا.

225
00:16:36,002 --> 00:16:39,380
‫- هذا مؤلم جدًا.
‫- رباه، حسنًا.

226
00:16:39,464 --> 00:16:41,132
‫حسنًا. أخبريني. ماذا حدث؟

227
00:16:41,215 --> 00:16:45,594
‫ذهبت إلى د. "بيرل". إنها جرّاحة تجميل.

228
00:16:46,220 --> 00:16:48,390
‫حسنًا. فهمت.

229
00:16:48,472 --> 00:16:50,265
‫أيمكنك أن تسرعي رجاءً؟

230
00:16:50,350 --> 00:16:53,937
‫أريد التأكد من عدم أخذك جرعة زائدة.
‫هل تناولت أي شيء في آخر أربع ساعات؟

231
00:16:54,019 --> 00:16:56,982
‫لا، لهذا أشعر بأنني أريد الموت الآن.

232
00:16:57,064 --> 00:16:58,900
‫حسنًا، أنا قادمة.

233
00:16:58,983 --> 00:17:01,485
‫أرجوك.

234
00:17:02,194 --> 00:17:03,697
‫ماذا فعلوا بيديك؟

235
00:17:04,239 --> 00:17:06,407
‫ضعي القرص في فمي فحسب.

236
00:17:12,871 --> 00:17:13,872
‫يا إلهي.

237
00:17:17,334 --> 00:17:19,420
‫إلى متى ستظلين هكذا يا أمي؟

238
00:17:19,921 --> 00:17:21,214
‫أسبوع تقريبًا.

239
00:17:21,296 --> 00:17:22,716
‫أسبوع تقريبًا.

240
00:17:22,798 --> 00:17:24,676
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا بنفسك.

241
00:17:24,758 --> 00:17:28,721
‫إنه جسدي يا "فاي".
‫يمكنني فعل أي شيء أريده.

242
00:17:28,805 --> 00:17:30,264
‫لا يتعلق هذا بك وحدك.

243
00:17:31,474 --> 00:17:34,185
‫ليس كذلك. اتصل "غريدي"، مدير أعمالك

244
00:17:34,268 --> 00:17:35,436
‫- وهو…
‫- رباه.

245
00:17:35,520 --> 00:17:37,772
‫- أخبرني بمقدار دينك.
‫- لم…

246
00:17:37,855 --> 00:17:40,357
‫أمي، لم أكن أعرف أن الأمور بذلك السوء
‫حين مات أبي.

247
00:17:40,442 --> 00:17:42,027
‫ولا أنا.

248
00:17:43,361 --> 00:17:47,823
‫كانت مفاجأة غير مرحب بها وغير مرغوب فيها.

249
00:17:47,907 --> 00:17:49,950
‫قال "غريدي" إننا قد نخسر المنزل.

250
00:17:50,035 --> 00:17:51,076
‫لا.

251
00:17:51,161 --> 00:17:52,369
‫- بلى، قال ذلك.
‫- لا.

252
00:17:52,453 --> 00:17:54,414
‫- لن أتمكن من دفع مصروفاتي الدراسية.
‫- لا.

253
00:17:54,496 --> 00:17:58,876
‫لا. إنه يبالغ. لن يحدث أي من هذا.

254
00:17:58,960 --> 00:18:03,173
‫وإن حدث، خذي قرضًا دراسيًا مثل الجميع.

255
00:18:03,255 --> 00:18:05,758
‫حسنًا، لطيف جدًا أن تفكري في ابنتك.

256
00:18:05,842 --> 00:18:06,925
‫ابنة زوجي.

257
00:18:10,430 --> 00:18:11,805
‫عجبًا.

258
00:18:11,889 --> 00:18:13,182
‫- رباه.
‫- هل قلت ذلك حقًا؟

259
00:18:13,266 --> 00:18:15,851
‫يا إلهي، أنا آسفة. أنا لست…

260
00:18:15,935 --> 00:18:19,063
‫- في كل شجاراتنا لم تناديني بذلك.
‫- لا، لم أقصد ذلك.

261
00:18:19,146 --> 00:18:21,398
‫- آسفة. أيمكننا ألّا نبالغ؟
‫- لست أبالغ.

262
00:18:21,483 --> 00:18:23,233
‫- سأرحل عن هنا فحسب.
‫- لا.

263
00:18:23,317 --> 00:18:26,279
‫بحق السماء. ابقي يا "فاي" رجاءً.
‫أحتاج إليك الليلة.

264
00:18:26,361 --> 00:18:27,989
‫- لا.
‫- لا، أرجوك.

265
00:18:28,072 --> 00:18:29,740
‫تحتاجين إلى بعض المسكنات فحسب.

266
00:18:31,201 --> 00:18:32,409
‫ها هي ذي. بالتوفيق.

267
00:18:32,493 --> 00:18:34,870
‫لا. أرجوك.

268
00:18:34,953 --> 00:18:36,539
‫لا تتركيني.

269
00:18:37,247 --> 00:18:40,125
‫أرجوك لا تتركيني.

270
00:18:59,186 --> 00:19:00,230
‫يا إلهي.

271
00:19:07,821 --> 00:19:08,821
‫لا.

272
00:19:09,863 --> 00:19:11,365
‫لا.

273
00:19:48,569 --> 00:19:50,988
‫- لا بأس. أنا هنا.
‫- ابتعدي!

274
00:19:51,071 --> 00:19:52,282
‫لا بأس.

275
00:20:10,799 --> 00:20:11,800
‫مستعدة؟

276
00:20:14,596 --> 00:20:15,637
‫هل دخل فمك؟

277
00:20:15,722 --> 00:20:17,472
‫حسنًا.

278
00:20:18,766 --> 00:20:20,058
‫هذا مؤلم، صحيح؟

279
00:20:23,645 --> 00:20:24,813
‫شكرًا.

280
00:20:25,606 --> 00:20:28,984
‫كنت منتشية جدًا ليلة أمس.

281
00:20:29,776 --> 00:20:32,029
‫أريدك أن تظلي في الفراش طوال اليوم.

282
00:20:35,699 --> 00:20:37,409
‫ما الذي جعلك تعودين؟

283
00:20:42,331 --> 00:20:46,126
‫تذكّرت شيئًا فعلته في المدرسة الثانوية.

284
00:20:46,210 --> 00:20:50,714
‫أردت حلق جانب رأسي لأبدو عصرية ونسوية.

285
00:20:50,798 --> 00:20:53,217
‫وأبي وأمي البيولوجية…

286
00:20:55,427 --> 00:20:57,512
‫رفضا رفضًا باتًا. لكنني حلقته على أي حال.

287
00:20:57,596 --> 00:21:00,390
‫شعرا بالهلع وأخذا مني هاتفي وحاسوبي

288
00:21:00,474 --> 00:21:01,725
‫حتى نما شعري من جديد.

289
00:21:01,808 --> 00:21:03,019
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

290
00:21:03,603 --> 00:21:06,396
‫كنت غاضبة جدًا. دمرت غرفة نومي.

291
00:21:06,481 --> 00:21:09,317
‫حتى ذلك العقد الموروث الذي أعطته أمي إليّ

292
00:21:09,399 --> 00:21:11,027
‫والذي ورثته عن جدتي.

293
00:21:11,109 --> 00:21:13,612
‫لم أعرف أن ذلك حدث.

294
00:21:13,696 --> 00:21:15,197
‫لدينا جميعًا أمور نريدها،

295
00:21:15,280 --> 00:21:18,742
‫وتبدو أحيانًا مهمة جدًا
‫حتى إننا نفعل أمورًا لا ينبغي فعلها.

296
00:21:20,203 --> 00:21:21,203
‫أظن…

297
00:21:21,286 --> 00:21:22,788
‫أظن أن ذلك حقيقي.

298
00:21:25,874 --> 00:21:29,253
‫ما أحاول قوله هو إنني لا أعرف ما تخوضينه،

299
00:21:30,170 --> 00:21:32,339
‫لكن يجب ألّا أنتقدك.

300
00:21:33,465 --> 00:21:34,800
‫عنيت ما قلته.

301
00:21:35,592 --> 00:21:38,262
‫لم تشعريني قط بأنني ابنة زوجك.

302
00:21:38,845 --> 00:21:39,847
‫جيد.

303
00:21:40,389 --> 00:21:42,015
‫لذا، أريد المساعدة.

304
00:21:42,684 --> 00:21:43,725
‫حسنًا.

305
00:21:43,809 --> 00:21:44,935
‫جيد.

306
00:21:50,023 --> 00:21:51,942
‫لكن لديّ سؤالًا واحدًا.

307
00:21:53,527 --> 00:21:54,529
‫ما هو؟

308
00:21:54,611 --> 00:21:57,364
‫الجراحة التي حصلت عليها،

309
00:21:58,573 --> 00:22:00,450
‫ما هي بالضبط؟

310
00:22:02,119 --> 00:22:04,413
‫هذا سؤال غريب.

311
00:22:04,496 --> 00:22:06,665
‫إنها شدّ للوجه.

312
00:22:07,749 --> 00:22:09,210
‫حسنًا. لكن…

313
00:22:10,252 --> 00:22:12,796
‫تبدو هذه الضمادات…

314
00:22:13,630 --> 00:22:17,259
‫- تبدو سميكة قليلًا.
‫- قالت إنه سيكون هناك تورّم.

315
00:22:17,342 --> 00:22:18,343
‫حسنًا.

316
00:22:18,427 --> 00:22:20,804
‫لست ممرضة ووعدت نفسي بأن أكون داعمة،

317
00:22:20,887 --> 00:22:23,640
‫ما دمت تتحدثين إلى طبيبتك
‫وتقول إن كل شيء بخير،

318
00:22:23,724 --> 00:22:24,851
‫ما الذي أعرفه؟

319
00:22:28,271 --> 00:22:31,149
‫أعلميني إن شعرت بأي ضغط.

320
00:22:31,231 --> 00:22:33,775
‫لماذا لا يستخدم الأطباء كلمة "ألم"…

321
00:22:33,859 --> 00:22:36,153
‫شعرت ببعض الضغط هناك.

322
00:22:36,236 --> 00:22:37,238
‫آسفة.

323
00:22:39,656 --> 00:22:41,575
‫ماذا عما قالته ابنتي؟

324
00:22:41,658 --> 00:22:44,871
‫تعرفين الإجابة بالفعل. قلت ذلك بنفسك.

325
00:22:44,953 --> 00:22:48,040
‫تسبب جراحة كهذه صدمة للأنسجة.

326
00:22:48,124 --> 00:22:53,712
‫سيحدث تورّم دومًا،
‫لكن الخبر الجيد أنه يقلّ بالفعل.

327
00:22:53,795 --> 00:22:56,673
‫إلى متى عليّ ارتداء هذه؟

328
00:22:56,757 --> 00:22:59,468
‫من الصعب جدًا ألّا أتمكن من استخدام يديّ.

329
00:22:59,552 --> 00:23:03,597
‫أظن أن الضمادات ستُنزع خلال يوم تقريبًا.

330
00:23:04,598 --> 00:23:08,477
‫أشعر بأنك عملت على أكثر من مجرد البشرة.

331
00:23:08,977 --> 00:23:11,104
‫أشعر بأن العظام مختلفة.

332
00:23:11,189 --> 00:23:15,150
‫لست "أعمل على البشرة" فحسب. أعمل عليك ككل.

333
00:23:15,233 --> 00:23:17,778
‫الشعور الذي تشعرين به هو عملية الشفاء.

334
00:23:17,862 --> 00:23:20,947
‫خلاياك العصبية تترجم الإشارات بطريقة خطأ.

335
00:23:21,031 --> 00:23:22,908
‫لا داعي للقلق.

336
00:23:22,991 --> 00:23:24,160
‫حسنًا، انتهينا.

337
00:23:29,664 --> 00:23:32,292
‫تعافيك أبطأ مما كنت آمله،

338
00:23:32,376 --> 00:23:35,462
‫لكنه يتقدّم، لذا أنا مسرورة جدًا.

339
00:23:38,965 --> 00:23:40,967
‫أيمكنني مصارحتك يا "فرجينيا"؟

340
00:23:41,051 --> 00:23:42,219
‫أرجوك.

341
00:23:42,928 --> 00:23:47,516
‫لا أظن أن لابنتك تأثيرًا إيجابيًا
‫على تعافيك.

342
00:23:47,599 --> 00:23:49,393
‫أعرف أنها كانت مفيدة جدًا لك،

343
00:23:49,476 --> 00:23:52,938
‫لكن أي طبيب متمرس سيخبرك بأن في التعافي

344
00:23:53,021 --> 00:23:55,982
‫الحالة العقلية بالغة الأهمية.

345
00:23:56,066 --> 00:23:57,401
‫وهي تؤثّر على حالتك العقلية.

346
00:23:57,484 --> 00:24:01,363
‫تواجه "فاي" مشكلات بهذا الأمر،
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتها.

347
00:24:03,698 --> 00:24:07,619
‫ماذا إن أخبرتك بأن هناك مكانًا
‫يمكنك الذهاب إليه

348
00:24:07,702 --> 00:24:10,080
‫حيث تُلبّى كافة احتياجاتك،

349
00:24:10,163 --> 00:24:12,290
‫وستكونين محاطة بأشخاص داعمين

350
00:24:12,374 --> 00:24:14,418
‫لا يريدون سوى الأفضل لك؟

351
00:24:15,086 --> 00:24:16,753
‫هل لهذا المكان وجود؟

352
00:24:18,797 --> 00:24:21,508
‫لديّ معتزل صغير في جبال "سانتا مونيكا".

353
00:24:21,591 --> 00:24:25,470
‫سأقيم حفلًا صغيرًا في عطلة هذا الأسبوع
‫من أجل المرضى والزملاء،

354
00:24:25,554 --> 00:24:27,305
‫وأود أن تنضمي إلينا.

355
00:24:27,389 --> 00:24:30,267
‫طاقمي مدرّب طبيًا وسيلبّون كافة احتياجاتك.

356
00:24:30,350 --> 00:24:34,396
‫وسيتزامن ذلك مع إزالة ضماداتك
‫ويمكنني فعل ذلك هناك.

357
00:24:34,980 --> 00:24:38,358
‫يبدو هذا رائعًا، لكنني لا أستطيع…

358
00:24:38,442 --> 00:24:42,237
‫هذا مجاني لكل مرضاي.

359
00:24:46,867 --> 00:24:50,162
‫- لا يعجبني عدم معرفة مكانك.
‫- تحب إبقاء الموقع سرًا.

360
00:24:50,245 --> 00:24:53,540
‫كنت أظن أنك ستسعدين لأنني سأكفّ عن إزعاجك.

361
00:24:53,623 --> 00:24:56,710
‫حسنًا، هذا كل شيء. شكرًا.

362
00:25:02,132 --> 00:25:03,508
‫لا أثق بتلك الطبيبة يا أمي.

363
00:25:03,592 --> 00:25:05,677
‫بحثت في قاعدة البيانات القانونية للجامعة

364
00:25:05,760 --> 00:25:08,972
‫ولا يُوجد سجلّ لحصولها على شهادة طبية،
‫على الأقل ليس في "أمريكا".

365
00:25:09,055 --> 00:25:10,891
‫تحمل شهادة علوم طبية،

366
00:25:10,974 --> 00:25:15,020
‫أيًا كان ذلك، ومن جامعة لم أسمع بها قط
‫في بلد لا يمكنني نطق اسمه.

367
00:25:15,103 --> 00:25:18,106
‫- ماذا حدث لدعمك؟
‫- أنا أدعمك هكذا يا أمي.

368
00:25:18,190 --> 00:25:20,567
‫لديها 3 قضايا إهمال طبي
‫من "أوريغون" و"واشنطن"،

369
00:25:20,650 --> 00:25:23,278
‫واختفت كلها قبل انتقالها إلى "بيفرلي هيلز"
‫وافتتاحها شركتها.

370
00:25:23,361 --> 00:25:24,362
‫تلك المرأة مريبة.

371
00:25:24,446 --> 00:25:26,990
‫كل ما تقولينه وكل تلك الأفكار السلبية،

372
00:25:27,073 --> 00:25:28,533
‫إنها ليست مفيدة.

373
00:25:30,202 --> 00:25:32,662
‫سأرحل.

374
00:26:02,317 --> 00:26:03,318
‫شكرًا.

375
00:26:08,240 --> 00:26:11,159
‫يمكنني شم المحيط. أشعر بتحسن بالفعل.

376
00:26:11,660 --> 00:26:12,661
‫أهلًا.

377
00:26:13,495 --> 00:26:14,496
‫شكرًا.

378
00:26:42,524 --> 00:26:44,024
‫لقد وصلت.

379
00:26:45,151 --> 00:26:46,945
‫تسعدني رؤيتك.

380
00:26:47,696 --> 00:26:48,822
‫مرحبًا.

381
00:26:48,905 --> 00:26:52,367
‫أظن أنني الوحيدة التي ترتدي ضمادات.

382
00:26:52,450 --> 00:26:53,951
‫هذا محرج قليلًا.

383
00:26:54,035 --> 00:26:55,912
‫لا. على الإطلاق.

384
00:26:55,996 --> 00:26:58,330
‫معظم الناس هنا مرّوا بما تمرّين به الآن.

385
00:26:58,415 --> 00:26:59,624
‫- حقًا؟
‫- أجل.

386
00:26:59,708 --> 00:27:03,587
‫لا أحد ينتقد أحدًا. إنها إحدى القواعد هنا.

387
00:27:03,669 --> 00:27:05,255
‫يعجبني ذلك.

388
00:27:05,922 --> 00:27:08,717
‫أظن أنه تُوجد أمور كثيرة ستعجبك
‫في هذا المكان.

389
00:27:08,800 --> 00:27:11,511
‫تذكّري، أنت بين أصدقاء وداعمين.

390
00:27:11,595 --> 00:27:12,596
‫تعالي.

391
00:27:13,179 --> 00:27:16,683
‫لا داعي للتوتر. هذا المكان الوحيد
‫الذي أجري فيه زيارات منزلية.

392
00:27:19,811 --> 00:27:20,895
‫هل تشعرين بأي عدم راحة؟

393
00:27:20,979 --> 00:27:22,522
‫لا، على الإطلاق.

394
00:27:23,023 --> 00:27:25,400
‫أظن أن الضمادات جاهزة لنزعها.

395
00:27:26,776 --> 00:27:27,694
‫الليلة.

396
00:27:28,445 --> 00:27:29,446
‫إن أذنت لي،

397
00:27:29,529 --> 00:27:32,824
‫أود أن أنزع الضمادات
‫في حفل صغير أقيمه الليلة.

398
00:27:33,408 --> 00:27:35,785
‫هل تريدين فعل هذا أمام آخرين؟

399
00:27:35,869 --> 00:27:37,954
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريبًا

400
00:27:38,038 --> 00:27:41,416
‫لكنني أعتبر الجميع هنا عائلة كبيرة.

401
00:27:42,042 --> 00:27:44,002
‫وأظن أن هذا سيكون مفيدًا لك.

402
00:27:44,085 --> 00:27:47,047
‫قد يساعدك على تخطّي

403
00:27:47,130 --> 00:27:49,966
‫أي قلق متبق لديك بشأن مظهرك.

404
00:27:50,550 --> 00:27:54,346
‫لم أكن أتوقّع نزعها أمام جمهور.

405
00:27:54,429 --> 00:27:56,765
‫ينبغي أن تشعري بالاطمئنان.

406
00:27:56,848 --> 00:27:58,974
‫اطمئنان؟

407
00:27:59,059 --> 00:28:03,271
‫ما كنت لأطلب منك هذا
‫لو لم أعلم أنك ستبدين مذهلة.

408
00:28:03,980 --> 00:28:06,066
‫أظن أنك تنتمين إلى هنا يا "فرجينيا".

409
00:28:06,650 --> 00:28:09,444
‫أريدك حقًا أن تأخذي مكانك وسطنا.

410
00:28:49,484 --> 00:28:53,988
‫يصعب تصديق هذا، أليس كذلك؟ مرّت سنة أخرى.

411
00:28:54,072 --> 00:28:56,074
‫لكن ها نحن أولاء.

412
00:28:56,866 --> 00:29:00,120
‫ورغم أن بقية العالم قد عانى المرض

413
00:29:00,202 --> 00:29:03,039
‫والحرب والتقلبات الاقتصادية،

414
00:29:03,123 --> 00:29:06,584
‫نحن ازدهرنا في الصحة والثراء.

415
00:29:07,877 --> 00:29:10,547
‫لم أر مجموعة بشر أفضل منكم قط.

416
00:29:10,630 --> 00:29:12,214
‫نخب د. "بيرل"!

417
00:29:14,717 --> 00:29:17,637
‫شكرًا. سيكون هناك وقت لذلك لاحقًا.

418
00:29:17,721 --> 00:29:23,100
‫الآن أريدكم أن تلتقوا بضيفتنا المميزة،
‫"فرجينيا ميلون".

419
00:29:25,185 --> 00:29:28,857
‫كما ترون، خضعت "فرجينيا" للجراحة مؤخرًا.

420
00:29:28,940 --> 00:29:30,608
‫تهانيّ.

421
00:29:32,360 --> 00:29:33,944
‫أهلًا بك في العائلة.

422
00:29:34,612 --> 00:29:38,825
‫ولحسن حظنا، ستُنزع الضمادات الليلة.

423
00:29:39,324 --> 00:29:42,454
‫ووافقت على أن نتشارك جميعًا في تلك اللحظة.

424
00:29:46,582 --> 00:29:49,042
‫أظن أننا وجدنا عضوة جديدة

425
00:29:49,127 --> 00:29:53,006
‫لعائلتنا المتنامية والمميزة جدًا.

426
00:29:53,506 --> 00:29:56,593
‫وهي مستعدة لتأخذ مكانها بيننا.

427
00:30:05,727 --> 00:30:09,189
‫أشكركم جميعًا. يسعدني كثيرًا أن أكون هنا.

428
00:30:09,271 --> 00:30:13,860
‫لم أشعر بهذه السعادة منذ…

429
00:30:15,527 --> 00:30:16,862
‫لا أتذكّر متى.

430
00:30:19,740 --> 00:30:22,576
‫للأسف، قبل أن نبدأ،

431
00:30:22,660 --> 00:30:25,287
‫يجب أن نتعامل مع أمر مزعج.

432
00:30:26,831 --> 00:30:28,249
‫"فاي"؟

433
00:30:28,332 --> 00:30:30,042
‫- أمي.
‫- يجب أن أسألك يا "فرجينيا"،

434
00:30:30,126 --> 00:30:32,420
‫هل لك علاقة بوجودها هنا؟

435
00:30:32,503 --> 00:30:34,421
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.

436
00:30:34,506 --> 00:30:37,674
‫اختبأت في صندوق السيارة.
‫كنت قلقة عليك يا أمي.

437
00:30:37,759 --> 00:30:41,387
‫انتهكت قواعدنا وهذا الحفل.

438
00:30:41,470 --> 00:30:43,348
‫- يجب أن تُعاقب على هذا.
‫- قواعد؟

439
00:30:43,431 --> 00:30:45,350
‫عمّ تتحدث؟

440
00:30:45,433 --> 00:30:47,559
‫- ثمة شيء ليس صائبًا هنا.
‫- "فاي"…

441
00:30:48,894 --> 00:30:50,270
‫لا تحتاجين إلى هذا يا أمي.

442
00:30:50,355 --> 00:30:51,563
‫أرجوك.

443
00:30:51,648 --> 00:30:53,566
‫- لست أمها الحقيقية.
‫- أمي، أرجوك.

444
00:30:53,650 --> 00:30:54,817
‫أنا زوجة أبيها.

445
00:30:54,901 --> 00:30:56,902
‫"فاي"، ما كان ينبغي أن تأتي.

446
00:31:02,116 --> 00:31:03,493
‫أيتها السافلة.

447
00:31:03,575 --> 00:31:04,828
‫ماذا فعلت بها؟

448
00:31:04,910 --> 00:31:07,163
‫- لا…
‫- اتركاني.

449
00:31:07,246 --> 00:31:08,789
‫- سيهتم الأمن بها.
‫- أمي!

450
00:31:08,873 --> 00:31:10,124
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

451
00:31:10,208 --> 00:31:13,919
‫لنركّز الآن عليك وعلى نزع هذه الضمادات.

452
00:31:14,629 --> 00:31:15,713
‫اجلسي.

453
00:31:16,797 --> 00:31:18,925
‫أغمضي عينيك رجاءً.

454
00:31:19,509 --> 00:31:21,636
‫ولا تتحركي.

455
00:31:38,527 --> 00:31:39,612
‫ممتاز.

456
00:31:53,626 --> 00:31:54,627
‫يا إلهي.

457
00:31:55,127 --> 00:31:56,170
‫هل هذه مزحة؟

458
00:31:57,672 --> 00:32:00,090
‫- توقّفي. ستؤذين نفسك.
‫- أوذي نفسي؟

459
00:32:00,592 --> 00:32:02,134
‫ماذا فعلت بي؟

460
00:32:04,094 --> 00:32:07,181
‫باسم "إيتين"، المشرق،

461
00:32:07,265 --> 00:32:10,226
‫الذي يأخذ هيئة الشمس والفراشة،

462
00:32:10,310 --> 00:32:12,353
‫ستأخذين مكانك وسطنا

463
00:32:12,436 --> 00:32:14,230
‫- بصفتك أضحية.
‫- ماذا؟

464
00:32:14,314 --> 00:32:16,024
‫نعقد مسابقة جمال في كل سنة،

465
00:32:16,106 --> 00:32:20,778
‫في اليوم الذي قتل فيه مانح الجمال القبح
‫على هيئة خنزير.

466
00:32:20,861 --> 00:32:22,404
‫تعالي أيتها الخنزيرة.

467
00:32:22,488 --> 00:32:25,325
‫بحسب التقليد، يجب أن يكون هذا منهكًا.

468
00:32:26,033 --> 00:32:27,452
‫تحدّ.

469
00:32:27,534 --> 00:32:28,702
‫صيد.

470
00:32:30,663 --> 00:32:34,876
‫يقع المحيط على بُعد ثلاثة كيلومترات.
‫بيننا وبينه غابة.

471
00:32:34,958 --> 00:32:37,587
‫إن وصلت إلى الماء، فستكونين حرة.

472
00:32:37,669 --> 00:32:39,504
‫هذه الفرصة التي نعرضها عليك.

473
00:32:39,589 --> 00:32:41,174
‫هل تفهمين؟

474
00:32:41,256 --> 00:32:44,052
‫- لا!
‫- أمامك دقيقتان لتسبقينا…

475
00:32:44,134 --> 00:32:45,218
‫هذا ليس حقيقيًا. أرجوك.

476
00:32:45,302 --> 00:32:47,763
‫…دقيقة لكل جناح للفراشة المقدسة.

477
00:32:47,847 --> 00:32:49,182
‫أظن…

478
00:32:49,264 --> 00:32:50,683
‫لا أستطيع…

479
00:32:50,766 --> 00:32:53,477
‫من أنتم بحق السماء؟

480
00:32:53,561 --> 00:32:54,938
‫"الجميلون".

481
00:32:55,020 --> 00:32:58,316
‫وبهذا نحافظ على جمالنا.

482
00:32:58,398 --> 00:32:59,733
‫- رباه.
‫- اذهبي الآن.

483
00:33:00,734 --> 00:33:02,946
‫- اذهبي!
‫- لا. رباه.

484
00:33:16,917 --> 00:33:20,838
‫نخب عام آخر من الرخاء والصحة والجمال.

485
00:33:20,921 --> 00:33:23,173
‫بعنا أرواحنا من أجل هذا.

486
00:33:23,256 --> 00:33:24,383
‫لا يُعقل أن هذا يحدث…

487
00:33:27,720 --> 00:33:29,764
‫لا. إنهم قادمون من أجلي.

488
00:34:34,662 --> 00:34:35,788
‫هيا.

489
00:34:45,964 --> 00:34:47,008
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

490
00:34:49,886 --> 00:34:51,262
‫"بيرني"؟

491
00:34:53,723 --> 00:34:54,723
‫هل هذا أنت؟

492
00:34:55,724 --> 00:34:57,518
‫أرجوك ساعدني.

493
00:34:57,601 --> 00:34:59,186
‫أرجوك ساعدني. إنهم مجانين.

494
00:35:00,270 --> 00:35:01,980
‫لا.

495
00:35:14,702 --> 00:35:16,703
‫مرحبًا يا "فرجينيا".

496
00:35:27,964 --> 00:35:28,966
‫لا.

497
00:35:29,049 --> 00:35:33,221
‫يقولون إنه لا يمكن صنع حقيبة حريرية
‫من أذن الخنزير…

498
00:35:34,889 --> 00:35:36,808
‫لكن دماء الخنزير،

499
00:35:37,849 --> 00:35:39,268
‫تلك قصة أخرى.

500
00:35:47,442 --> 00:35:52,614
‫باسم الخنزير، بينما نضحي للآلهة
‫من أجل صحتنا وجمالنا.

501
00:35:52,697 --> 00:35:53,698
‫هيا.

502
00:36:12,008 --> 00:36:13,845
‫ماذا فعلتم بأمي؟

503
00:36:14,595 --> 00:36:16,805
‫سمعتها يا "فاي". إنها ليست أمك.

504
00:36:17,597 --> 00:36:21,101
‫كانت أمك الحقيقية واحدة منا.

505
00:36:21,184 --> 00:36:23,854
‫- لا.
‫- وهذه هديتها لك.

506
00:36:25,981 --> 00:36:27,649
‫أنت واحدة منا أيضًا.

507
00:36:28,317 --> 00:36:30,527
‫كان مقدرًا لك أن تعيشي تحت بركات "إيتين"،

508
00:36:30,611 --> 00:36:32,279
‫حافظ الجميلين.

509
00:36:33,905 --> 00:36:35,323
‫حاولي أن تتذكري.

510
00:36:57,846 --> 00:37:00,265
‫أحببناك منذ يوم ولادتك.

511
00:37:02,435 --> 00:37:04,853
‫كنا ننتظر هذا اليوم منذ وقت طويل.

512
00:37:09,692 --> 00:37:11,318
‫لماذا؟

513
00:37:12,235 --> 00:37:13,862
‫لم تستحق هذا.

514
00:37:14,821 --> 00:37:16,114
‫ألا ترين؟

515
00:37:16,199 --> 00:37:18,075
‫لم تنتم إلى هنا قط.

516
00:37:19,201 --> 00:37:20,285
‫لكنك تنتمين.

517
00:37:33,506 --> 00:37:38,720
‫حان الوقت لتخرجي من شرنقتك وتفردي جناحيك.

518
00:37:39,847 --> 00:37:41,848
‫أظهري هيئتك الحقيقية.

519
00:37:50,106 --> 00:37:52,443
‫العالم مليء بالقبح يا "فاي"،

520
00:37:52,525 --> 00:37:54,861
‫لكن الجميلين يعودون.

521
00:37:54,945 --> 00:37:57,072
‫يأخذون مكانتهم في العالم من جديد.

522
00:38:07,124 --> 00:38:08,124
‫وشم جميل.

523
00:38:08,792 --> 00:38:10,043
‫شكرًا.

524
00:38:15,924 --> 00:38:18,593
‫أيمكنك إخباري أين مكتب قبول كلية الحقوق؟

525
00:38:18,677 --> 00:38:21,222
‫تريدين مبنى "سميث". إنه من ذلك الاتجاه.

526
00:38:21,972 --> 00:38:24,224
‫يمكنني مرافقتك.

527
00:38:24,307 --> 00:38:27,227
‫لا بأس. يمكنني أن أجده…

528
00:38:32,108 --> 00:38:33,108
‫في الواقع،

529
00:38:34,693 --> 00:38:36,444
‫لا أمانع الرفقة.

530
00:39:57,442 --> 00:39:59,445
‫ترجمة "ناجي بهنان"

