﻿1
00:00:23,469 --> 00:00:25,763
‫"(ماتشياسبورت)، (مين)، 1998"

2
00:00:29,685 --> 00:00:31,603
‫{\an8}"(كرانشي لوت)"

3
00:01:39,713 --> 00:01:42,631
‫"(ويتير)، (كاليفورنيا)، 2022"

4
00:02:01,108 --> 00:02:02,778
‫{\an8}"كنيسة"

5
00:02:02,860 --> 00:02:04,070
‫"سام".

6
00:02:04,654 --> 00:02:05,780
‫هل لي بكلمة معك؟

7
00:02:07,157 --> 00:02:08,700
‫هل انتهيت في ثلاث ساعات؟

8
00:02:08,783 --> 00:02:10,202
‫أجريتها في ساعتين.

9
00:02:10,284 --> 00:02:12,496
‫كانت في حالة سيئة عندما أحضروها.

10
00:02:13,496 --> 00:02:14,497
‫أحسنت.

11
00:02:15,540 --> 00:02:16,999
‫هل نمرّ بلحظة مميزة الآن؟

12
00:02:17,084 --> 00:02:19,753
‫حين بدأت العمل هنا،
‫لم أظن أنك ستصمدين أسبوعًا.

13
00:02:19,835 --> 00:02:22,171
‫أجل، والآن لا يمكنك الاستغناء عني.

14
00:02:22,254 --> 00:02:24,548
‫لا تدفع لي ما يكفي،

15
00:02:25,675 --> 00:02:27,718
‫لكن لحسن حظك أنا أُحب عملي.

16
00:02:29,178 --> 00:02:30,387
‫أرى ذلك.

17
00:02:31,097 --> 00:02:32,307
‫هذا واضح في عملك.

18
00:02:32,389 --> 00:02:34,017
‫أنت تهتمين حقًا.

19
00:02:35,018 --> 00:02:38,896
‫أظن أن ذلك يستحق علاوة.

20
00:02:43,359 --> 00:02:45,112
‫شكرًا. أجل، أنا أهتم.

21
00:02:45,194 --> 00:02:48,781
‫أعتقد أن ما نفعله هنا مميز جدًا.

22
00:02:48,864 --> 00:02:51,952
‫ركزي على العمل يا "سام".
‫أمامك مستقبل مشرق هنا.

23
00:02:52,034 --> 00:02:53,077
‫شكرًا.

24
00:02:58,458 --> 00:02:59,500
‫"جيسي".

25
00:03:02,838 --> 00:03:03,879
‫"جيسي".

26
00:03:05,715 --> 00:03:06,715
‫مرحبًا.

27
00:03:06,799 --> 00:03:08,385
‫- مرحبًا.
‫- لم أرك ليلة أمس.

28
00:03:08,884 --> 00:03:11,554
‫آسفة. ليتك استطعت رؤية ما حدث.

29
00:03:12,263 --> 00:03:15,015
‫شكرتني العائلة. رباه، كان الموقف عاطفيًا.

30
00:03:15,099 --> 00:03:17,643
‫حتى "هندرسون"
‫اعترف أنني أديت عملًا رائعًا. ثم…

31
00:03:19,979 --> 00:03:21,565
‫عرض عليّ علاوة.

32
00:03:25,776 --> 00:03:27,486
‫يبدو أنك حظيت بيوم جيد.

33
00:03:29,029 --> 00:03:30,907
‫عليك إخباري بكل شيء عنه الليلة.

34
00:03:31,490 --> 00:03:33,284
‫يجب أن أذهب. تأخرت على المحكمة.

35
00:03:33,868 --> 00:03:35,536
‫بحقك أيها المحام.

36
00:03:36,287 --> 00:03:37,956
‫يمكنك التأخر بضع دقائق.

37
00:03:39,707 --> 00:03:42,293
‫أحيانًا من الممتع فعل أمور لم نخطط لها.

38
00:03:44,086 --> 00:03:46,422
‫ربما سيفاجئك الكون.

39
00:03:49,593 --> 00:03:51,218
‫يُوجد أناس يعتمدون عليّ.

40
00:03:52,720 --> 00:03:53,972
‫ضحايا لأثأر لهم.

41
00:03:54,054 --> 00:03:55,347
‫مجرمون لأسجنهم.

42
00:03:55,849 --> 00:03:58,351
‫حسنًا، اذهب وأنقذ العالم أو أيًا يكن.

43
00:04:01,145 --> 00:04:04,523
‫لم لا تأخذين حمامًا ساخنًا ولطيفًا

44
00:04:05,733 --> 00:04:08,110
‫مع بعض من زيت الخزامي الراقي
‫الذي اشتريته لك؟

45
00:04:09,069 --> 00:04:11,989
‫استحممت مرتين قبل مغادرة العمل، لكن…

46
00:04:13,699 --> 00:04:16,327
‫ربما هذا بسبب جيوبي الأنفية
‫بالغة الحساسية،

47
00:04:16,410 --> 00:04:20,164
‫لكن رائحة الفورمالين قوية حقًا.

48
00:04:20,665 --> 00:04:22,584
‫- أجل.
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.

49
00:05:06,335 --> 00:05:08,254
‫"الموتى"

50
00:05:13,801 --> 00:05:16,637
‫اسمعي، ربما كانت رائحتك
‫مثل اللحم المقدد والموت.

51
00:05:16,721 --> 00:05:18,056
‫لا أحد يرغب في مضاجعة ذلك.

52
00:05:18,138 --> 00:05:19,181
‫تعرفن، أنا…

53
00:05:19,265 --> 00:05:20,849
‫شعرت بأن الأمر غريب.

54
00:05:21,350 --> 00:05:22,476
‫أجل، إنه غريب.

55
00:05:23,228 --> 00:05:25,689
‫إن رفض رجل ممارسة الجنس، فثمة خطب شديد.

56
00:05:25,771 --> 00:05:31,443
‫لا أعرف. حتى عندما نمارس الجنس،
‫كأن أمرًا ناقص.

57
00:05:32,611 --> 00:05:34,071
‫يُوجد شيء غريب.

58
00:05:34,154 --> 00:05:37,366
‫كأننا في طريقين منفصلين
‫ونتجه في اتجاهين مختلفين.

59
00:05:37,449 --> 00:05:38,742
‫ولن يقولها،

60
00:05:38,826 --> 00:05:41,287
‫لكنني أعرف أنه لا يحب عملي في دار الجنائز.

61
00:05:41,370 --> 00:05:44,207
‫وأحيانًا أتساءل إن كان يفهمني على الإطلاق.

62
00:05:44,290 --> 00:05:47,167
‫يا فتاة، أنت تتحدثين إلى الموتى. حرفيًا.

63
00:05:48,043 --> 00:05:50,671
‫جوهر العلاقات هو الوصول إلى حل وسط.
‫لا شيء مثالي.

64
00:05:50,754 --> 00:05:52,506
‫ما الذي فعلته من أجل "جيسي" مؤخرًا؟

65
00:05:52,590 --> 00:05:53,590
‫أنا…

66
00:05:54,675 --> 00:05:56,510
‫أغسل الأطباق أحيانًا.

67
00:05:57,469 --> 00:05:58,513
‫أغسل الملابس.

68
00:05:58,595 --> 00:05:59,680
‫حين أتذكّر.

69
00:05:59,763 --> 00:06:02,182
‫قبل أيام ابتعدت عن مسار عودتي المعتاد
‫لـ10 دقائق

70
00:06:02,266 --> 00:06:03,600
‫لأشتري مثلجاته المفضلة.

71
00:06:03,684 --> 00:06:05,019
‫- عجبًا.
‫- رائع.

72
00:06:05,102 --> 00:06:11,150
‫إن طلب منك "جيسي" مباشرةً،
‫"إما تتركين الوظيفة وإما سأرحل"،

73
00:06:12,067 --> 00:06:13,235
‫فماذا ستختارين؟

74
00:06:16,572 --> 00:06:17,906
‫أنت ترددت.

75
00:06:18,407 --> 00:06:19,825
‫- "جيسي" المسكين.
‫- لا.

76
00:06:19,908 --> 00:06:22,828
‫لا، الأمر معقّد فحسب.

77
00:06:23,704 --> 00:06:24,788
‫ما الذي يفوتني؟

78
00:06:25,914 --> 00:06:28,792
‫أُحب وظيفتي حقًا وأنا بارعة فيها.

79
00:06:28,876 --> 00:06:32,629
‫ويعلّمنا الموتى شيئًا جديدًا في كل يوم.

80
00:06:33,380 --> 00:06:34,506
‫كيف؟

81
00:06:35,466 --> 00:06:36,800
‫إنهم أموات.

82
00:06:38,886 --> 00:06:40,472
‫ذلك هو السر.

83
00:06:40,554 --> 00:06:43,724
‫الناس أكثر إثارة للاهتمام
‫بعد موتهم مباشرةً.

84
00:06:45,351 --> 00:06:48,103
‫ذات مرة، بدأت امرأة تتأوه.

85
00:06:48,687 --> 00:06:50,689
‫هل كانت ما زالت حية؟

86
00:06:50,773 --> 00:06:51,940
‫كانت ميتة تمامًا.

87
00:06:52,024 --> 00:06:54,902
‫يمكن للغازات أن تزداد في أثناء التحلل
‫وحين تحاول الخروج،

88
00:06:54,985 --> 00:06:57,029
‫تصطدم بالحبال الصوتية
‫في طريقها للخروج من الفم.

89
00:06:57,112 --> 00:06:59,114
‫أحيانًا يندفع الدم إلى الأسفل.

90
00:06:59,198 --> 00:07:01,033
‫ويصل الميت وعضوه منتصب.

91
00:07:01,658 --> 00:07:04,036
‫- "سام".
‫- الجسد البشري مذهل.

92
00:07:04,119 --> 00:07:07,664
‫ولا نفهم إلا القدر القليل مما يحدث داخله.

93
00:07:07,748 --> 00:07:10,000
‫لذا يُوجد شيء جديد لنكتشفه دومًا.

94
00:07:11,335 --> 00:07:14,630
‫لكن الأهم من ذلك أنني أساعد الناس.

95
00:07:16,090 --> 00:07:19,343
‫أتمكن من إحضار أحبائهم إليهم
‫لفترة وجيزة فحسب.

96
00:07:19,927 --> 00:07:21,678
‫ما أفعله مهم.

97
00:07:23,764 --> 00:07:26,433
‫تحمست كثيرًا حين تحدثت عن الموتى

98
00:07:26,517 --> 00:07:28,519
‫أكثر من أي وقت تحدثت فيه عن "جيسي".

99
00:07:29,144 --> 00:07:30,687
‫ربما هو ليس المشكلة.

100
00:07:32,648 --> 00:07:34,316
‫يا للهول. ماذا حدث لك؟

101
00:07:34,400 --> 00:07:37,236
‫"ريجنالد غلوفر". 55 سنة.

102
00:07:37,319 --> 00:07:40,489
‫سبب الوفاة. طلق ناري في الرأس.

103
00:07:41,865 --> 00:07:42,950
‫هذا بديهي.

104
00:07:45,452 --> 00:07:47,496
‫مرحبًا يا سيد "غلوفر". أنا "سام".

105
00:07:48,163 --> 00:07:50,082
‫سأعتني بك اليوم.

106
00:07:50,666 --> 00:07:54,253
‫يبدو أن عائلتك تريد جنازتك بنعش مفتوح،

107
00:07:54,336 --> 00:07:56,255
‫لذا أريدك أن تتعاون معي،

108
00:07:56,338 --> 00:07:59,049
‫لنجعلك تبدو أنيقًا في يوم جنازتك.

109
00:08:01,009 --> 00:08:03,095
‫أنجبت ستة أولاد. جميل.

110
00:08:03,178 --> 00:08:05,597
‫يبدو أنهم اشتروا لك نعشًا
‫من خشب الماهوغاني.

111
00:08:05,681 --> 00:08:07,182
‫هذا أغلى نعوشنا ثمنًا.

112
00:08:08,267 --> 00:08:09,726
‫لا بد أنك كنت والدًا صالحًا.

113
00:08:11,645 --> 00:08:12,813
‫والآن…

114
00:08:18,610 --> 00:08:20,195
‫مرحبًا. ماذا تفعل هنا؟

115
00:08:20,279 --> 00:08:22,406
‫هذه منطقة محظورة. أيمكنك الخروج؟

116
00:08:23,240 --> 00:08:25,784
‫أنا "تشارلي"،
‫حفار القبور الجديد وفني نقل الموتى.

117
00:08:30,122 --> 00:08:31,582
‫لم أقصد إخافتك.

118
00:08:32,082 --> 00:08:33,542
‫أخبريني أين أتركها فحسب.

119
00:08:34,793 --> 00:08:37,379
‫هناك. سأعمل عليها حين أنتهي هنا.

120
00:09:14,958 --> 00:09:17,418
‫اسمع، ماذا قلت للمتوفية في الأسفل؟

121
00:09:18,962 --> 00:09:20,087
‫شكرتها فحسب.

122
00:09:20,881 --> 00:09:22,007
‫علام شكرتها؟

123
00:09:22,090 --> 00:09:23,509
‫هذا أمر شخصي.

124
00:09:23,592 --> 00:09:27,554
‫آسفة لأنني احتددت في كلامي معك.
‫لكن لم يكن يُفترض بك أن تكون في الأسفل.

125
00:09:27,638 --> 00:09:28,764
‫أفهمك.

126
00:09:28,847 --> 00:09:29,973
‫لن يتكرر ذلك.

127
00:09:33,268 --> 00:09:34,561
‫أنا "سام".

128
00:09:35,479 --> 00:09:36,647
‫سُررت بلقائك يا "سام".

129
00:09:39,816 --> 00:09:43,695
‫ما سبب ارتداء البدلة والقبعة

130
00:09:44,196 --> 00:09:45,322
‫والسيارة الفارهة؟

131
00:09:46,198 --> 00:09:50,827
‫معظم فنيي نقل الجثث لا يصلون
‫بهذه الأناقة والأبهة.

132
00:09:51,411 --> 00:09:53,872
‫أظن أننا نستحق جميعًا
‫أن نُنقل إلى قبورنا بأناقة.

133
00:09:54,413 --> 00:09:57,251
‫من يريد أن يذهب إلى الآخرة
‫في سيارة "كيا سورينتو"؟

134
00:09:58,210 --> 00:09:59,294
‫هذا منصف.

135
00:10:04,383 --> 00:10:07,135
‫شكرت المتوفية لسماحها لي بمرافقتها إليك.

136
00:10:12,932 --> 00:10:13,934
‫جديًا؟

137
00:10:15,185 --> 00:10:18,105
‫إنه شرف أن أكون جزءًا من رحلة موت شخص.

138
00:10:18,188 --> 00:10:19,314
‫في "مصر" القديمة،

139
00:10:19,398 --> 00:10:22,734
‫الكهنة المختارون من الآلهة وحدهم

140
00:10:22,818 --> 00:10:24,735
‫هم من عُهد إليهم التعامل مع الموتى.

141
00:10:24,820 --> 00:10:28,407
‫كانوا يستغرقون قرابة 70 يومًا في العمل
‫على جثة واحدة لتجهيزها للآخرة.

142
00:10:28,991 --> 00:10:30,075
‫كنت أعرف ذلك.

143
00:10:42,212 --> 00:10:43,463
‫"خزامي"

144
00:10:57,894 --> 00:10:58,894
‫عجبًا.

145
00:11:00,229 --> 00:11:01,523
‫تبدين مدهشة.

146
00:11:04,401 --> 00:11:05,485
‫ما سبب كل هذا؟

147
00:11:06,987 --> 00:11:08,864
‫أردت أن أبدو جميلة لرجلي.

148
00:11:10,407 --> 00:11:13,951
‫ظننت أنه ربما يمكننا الخروج لتناول العشاء.

149
00:11:17,873 --> 00:11:19,249
‫أفضّل البقاء في المنزل.

150
00:11:53,659 --> 00:11:55,827
‫هل تؤمن بالآخرة إذًا؟

151
00:11:56,912 --> 00:11:58,246
‫لا.

152
00:11:58,330 --> 00:12:01,333
‫أظن أن الهندوس محقين.
‫تناسخ الأرواح والسامسارا.

153
00:12:02,416 --> 00:12:05,170
‫إن تسنّى لك العودة في هيئة أي كائن حي،
‫فأي كائن ستختارين؟

154
00:12:05,796 --> 00:12:07,338
‫لا أرغب في العودة.

155
00:12:07,839 --> 00:12:09,758
‫أعتقد أنها حياة واحدة وتنتهي.

156
00:12:11,175 --> 00:12:12,928
‫إذًا تريدين الموت مثل التبتيين.

157
00:12:13,011 --> 00:12:16,390
‫تُقطّع جثتك إلى قطع تُنثر على الجبل
‫لتأكلها الطيور.

158
00:12:16,473 --> 00:12:18,475
‫تعودين إلى الأرض فحسب وما شابه فحسب؟

159
00:12:18,558 --> 00:12:21,268
‫دفن السماء يبدو مروعًا بشكل غير ضروري.

160
00:12:21,353 --> 00:12:24,815
‫لكن قد أوافق على طريقة قبائل "الأمازون".

161
00:12:25,565 --> 00:12:28,944
‫حرق الجثة، ثم نثر الرماد
‫في حساء تتناوله القبيلة بأكملها.

162
00:12:29,027 --> 00:12:31,404
‫بالإضافة إلى أنك تردّ شيئًا للمجتمع.

163
00:12:33,532 --> 00:12:35,158
‫قبل 1500 سنة في "الصين"،

164
00:12:35,242 --> 00:12:37,327
‫دفنت امرأة نفسها حية مع زوجها المتوفي

165
00:12:37,411 --> 00:12:39,162
‫ليصلا إلى الخلود.

166
00:12:39,246 --> 00:12:40,371
‫هذا درامي بعض الشيء.

167
00:12:41,206 --> 00:12:42,332
‫ذلك حُب حقيقي.

168
00:12:44,501 --> 00:12:47,254
‫أُعيدت جثة لورد "نيلسون" إلى الوطن
‫في برميل براندي.

169
00:12:48,130 --> 00:12:50,549
‫حتى إن البحارة
‫اختلسوا رشفات منه في الرحلة.

170
00:12:51,341 --> 00:12:52,592
‫هل كنت لتختلس رشفة؟

171
00:12:55,345 --> 00:12:56,346
‫بالطبع، لم لا؟

172
00:12:57,222 --> 00:12:59,598
‫لا يمكنك تعلّم أي شيء إن لم تجرّبي كل شيء.

173
00:13:00,308 --> 00:13:01,810
‫أحب المغامرة،

174
00:13:03,060 --> 00:13:05,354
‫لكن تنتهي حدودي عند عصير "نيلسون" الميت.

175
00:13:05,439 --> 00:13:07,440
‫ما أكثر شيء مجازف أكلته؟

176
00:13:11,403 --> 00:13:12,403
‫مرّت فترة.

177
00:13:13,362 --> 00:13:16,867
‫لا يحب حبيبي أن يجرّب أمورًا جديدة.

178
00:13:18,744 --> 00:13:21,413
‫لذا نحن نفعل الأساسيات فحسب.

179
00:13:21,912 --> 00:13:25,250
‫لمجرد أنه لا يحب شيئًا
‫فهذا لا يعني أنه لا يمكنك تجربته.

180
00:13:26,500 --> 00:13:29,129
‫يعتبر "جيسي" طبق كارني أسادا غريبًا.

181
00:13:29,212 --> 00:13:30,630
‫يا إلهي.

182
00:13:30,713 --> 00:13:34,384
‫سيتحتم عليّ إنقاذك من حياتك البائسة.

183
00:13:34,468 --> 00:13:36,887
‫- رقائق الهالبينو ستنقذك!
‫- رباه…

184
00:13:36,969 --> 00:13:39,638
‫- حرري نفسك! وسّعي أفقك!
‫- توقّف!

185
00:13:41,433 --> 00:13:43,851
‫كان هذا الشاب محبوبًا من الكثيرين.

186
00:13:44,977 --> 00:13:47,981
‫هل قد تقيم عائلتك جنازة فارهة من أجلك؟

187
00:13:49,524 --> 00:13:50,524
‫لا.

188
00:13:51,526 --> 00:13:53,986
‫هل هم موافقون على هوسك بالموت؟

189
00:13:55,989 --> 00:13:56,990
‫آمل ذلك.

190
00:13:58,617 --> 00:13:59,700
‫ماتوا جميعًا.

191
00:14:01,786 --> 00:14:02,953
‫آسفة.

192
00:14:03,038 --> 00:14:04,039
‫لا بأس.

193
00:14:05,749 --> 00:14:07,083
‫أحب التحدث عنهم.

194
00:14:11,087 --> 00:14:13,298
‫كان أبي…

195
00:14:14,299 --> 00:14:16,051
‫كان جذابًا.

196
00:14:18,261 --> 00:14:22,807
‫كان يأخذنا إلى متنزه "زيون"
‫لأنه كان يحب تلك الصخور الكبيرة والسخيفة.

197
00:14:22,891 --> 00:14:24,601
‫كانت أمي تكره النزهات الخلوية.

198
00:14:24,683 --> 00:14:26,895
‫لم تكن تحتمل الحرارة والحشرات.

199
00:14:26,977 --> 00:14:28,563
‫لكنها أحبّت أبي.

200
00:14:29,230 --> 00:14:31,732
‫كانت "سادي" متعلقة بأبي كثيرًا.

201
00:14:32,651 --> 00:14:34,069
‫كانت تتبعه إلى كل مكان.

202
00:14:34,152 --> 00:14:35,152
‫"تشارلي"…

203
00:14:35,237 --> 00:14:37,364
‫كان أبي يلقي نكتته الغبية.

204
00:14:37,446 --> 00:14:38,740
‫كانت نكاته مبتذلة جدًا.

205
00:14:38,823 --> 00:14:40,575
‫تلك النكتة أضحكتني. كانت عن…

206
00:14:42,576 --> 00:14:44,328
‫قرد وضبع.

207
00:14:51,210 --> 00:14:52,878
‫بطريقة ما، كانت نعمة.

208
00:14:56,173 --> 00:14:58,009
‫لا أفهم.

209
00:14:58,969 --> 00:15:02,096
‫الاحتكاك بالموت جعل كل شيء واضحًا.

210
00:15:03,056 --> 00:15:04,683
‫فهمت أن الحياة ثمينة جدًا.

211
00:15:06,351 --> 00:15:10,813
‫وأننا الأحياء مدينون للأموات
‫بالاعتناء بهم.

212
00:15:11,314 --> 00:15:13,024
‫والحياة بجسارة.

213
00:15:18,947 --> 00:15:21,074
‫أفهم شعورك بالضبط.

214
00:15:21,740 --> 00:15:24,828
‫هل قتل سائق ثمل عائلتك بأكملها أيضًا،

215
00:15:24,910 --> 00:15:26,162
‫في أوج المجد؟

216
00:15:32,836 --> 00:15:34,086
‫إن الصدمة…

217
00:15:40,175 --> 00:15:41,510
‫الأمر معقّد.

218
00:15:45,014 --> 00:15:46,016
‫إنها…

219
00:15:51,854 --> 00:15:54,106
‫تعبث بأفكارك.

220
00:15:56,484 --> 00:15:59,278
‫ظننت أننا كنا نتحدث عن عائلتي الميتة.

221
00:16:01,698 --> 00:16:03,742
‫لا أتحدّث عن عائلتي على الإطلاق.

222
00:16:06,160 --> 00:16:09,664
‫لا إلى "جيسي" ولا إلى أي شخص.

223
00:16:13,501 --> 00:16:15,085
‫لكن الآن، أنا…

224
00:16:21,425 --> 00:16:22,636
‫أريد هذا.

225
00:16:32,853 --> 00:16:33,855
‫مرحبًا.

226
00:16:33,939 --> 00:16:36,524
‫مرحبًا، أين أنت؟ كنت أماطل،
‫بدأ أبواي يشعران بالجوع.

227
00:16:36,608 --> 00:16:37,608
‫سحقًا، لا.

228
00:16:38,609 --> 00:16:40,570
‫آسفة. لا، نسيت تمامًا. نحن…

229
00:16:43,281 --> 00:16:44,865
‫نجهّز لجنازة…

230
00:16:46,826 --> 00:16:48,702
‫سأرحل الآن، اتفقنا؟ سأصل خلال 10 دقائق.

231
00:16:48,787 --> 00:16:50,288
‫حسنًا. إلى اللقاء.

232
00:16:53,375 --> 00:16:55,000
‫يجب أن أذهب.

233
00:16:55,501 --> 00:16:57,419
‫حضر والدا "جيسي" من "سينسيناتي".

234
00:16:57,504 --> 00:16:58,754
‫نسيت تمامًا.

235
00:16:58,838 --> 00:16:59,839
‫لا تقلقي بشأن هذا.

236
00:17:00,423 --> 00:17:01,674
‫يمكنني الانتهاء هنا.

237
00:17:03,217 --> 00:17:04,219
‫شكرًا.

238
00:17:06,346 --> 00:17:07,388
‫انتظري.

239
00:17:10,057 --> 00:17:13,561
‫هل أردت أن تخبريني بشيء؟

240
00:17:15,855 --> 00:17:16,855
‫سوف…

241
00:17:17,815 --> 00:17:18,816
‫سأخبرك لاحقًا.

242
00:17:26,157 --> 00:17:27,157
‫مرحبًا.

243
00:17:27,701 --> 00:17:30,202
‫آسفة لتأخري. كيف كانت الرحلة؟

244
00:18:16,165 --> 00:18:17,166
‫أمي.

245
00:18:18,418 --> 00:18:19,418
‫أمي؟

246
00:18:24,798 --> 00:18:26,675
‫لا بأس يا أمي.

247
00:18:30,137 --> 00:18:31,722
‫لا بأس.

248
00:18:32,431 --> 00:18:33,432
‫لا بأس.

249
00:18:33,515 --> 00:18:34,516
‫لا بأس.

250
00:18:35,185 --> 00:18:36,186
‫ما الأمر؟

251
00:18:38,020 --> 00:18:39,397
‫"هل تقبلين الزواج بي؟"

252
00:18:41,316 --> 00:18:44,693
‫كنت تخبئين صندوقًا من هذه الحبوب دومًا.
‫ظننت أنها ستكون رومانسية.

253
00:18:46,528 --> 00:18:47,529
‫أمهلونا دقيقة.

254
00:18:49,448 --> 00:18:50,450
‫اقتربي.

255
00:18:51,951 --> 00:18:53,035
‫ما الأمر؟

256
00:18:53,119 --> 00:18:54,328
‫تحدّثي إليّ.

257
00:18:54,411 --> 00:18:55,537
‫إنها…

258
00:18:56,038 --> 00:18:57,831
‫إنها أمي.

259
00:18:57,916 --> 00:19:00,834
‫قُتلت. اقتحم رجل المنزل وحطّم رأسها.

260
00:19:00,919 --> 00:19:03,421
‫وكان المطبخ تغطيه الدماء…

261
00:19:05,255 --> 00:19:06,715
‫كانت هذه حبوب فطورها المفضلة.

262
00:19:07,217 --> 00:19:08,801
‫لهذا احتفظت بصندوق منها دومًا.

263
00:19:09,426 --> 00:19:11,262
‫تجعلني أشعر بالقرب منها.

264
00:19:15,600 --> 00:19:19,561
‫أنا مضطربة تمامًا.

265
00:19:19,646 --> 00:19:21,356
‫لن ترغب في الزواج بي.

266
00:19:21,438 --> 00:19:23,899
‫- بالطبع أريد الزواج بك.
‫- أنت لطيف جدًا،

267
00:19:24,776 --> 00:19:26,652
‫وتستحق فتاة لطيفة وطبيعية.

268
00:19:26,735 --> 00:19:29,279
‫- لست تلك الفتاة. لا أستطيع…
‫- لا. لا تفعلي هذا.

269
00:19:29,364 --> 00:19:31,573
‫- لا يمكنني أن أكون كما تريدني.
‫- لا تفعلي هذا.

270
00:19:31,658 --> 00:19:33,743
‫- "سام"، أرجوك.
‫- لا، أنا آسفة.

271
00:19:49,800 --> 00:19:50,801
‫مرحبًا يا "جون".

272
00:19:51,845 --> 00:19:52,846
‫أنا "سام".

273
00:19:53,637 --> 00:19:55,639
‫سأعتني بك اليوم.

274
00:19:58,016 --> 00:20:00,394
‫جرعة مفرطة. 26 سنة.

275
00:20:02,020 --> 00:20:03,021
‫يافع جدًا.

276
00:20:08,278 --> 00:20:10,612
‫آمل أنك استمتعت بحياتك.

277
00:20:35,053 --> 00:20:37,306
‫اللعنة، أنت غبي جدًا.

278
00:21:05,167 --> 00:21:06,543
‫كنت الوحيد…

279
00:21:09,588 --> 00:21:13,092
‫كنت الوحيد الذي فهم معنى التعايش مع هذه…

280
00:21:15,719 --> 00:21:18,722
‫مع هذه الهوة المظلمة في الداخل.

281
00:21:26,063 --> 00:21:27,314
‫رأيتها في داخلي.

282
00:21:34,613 --> 00:21:36,031
‫ولم تخيفك.

283
00:21:39,868 --> 00:21:41,286
‫أنا أخيف الجميع.

284
00:21:44,831 --> 00:21:45,999
‫حتى نفسي.

285
00:21:53,715 --> 00:21:56,260
‫جعلتني أشعر بأنني لم أعد وحيدة.

286
00:22:00,974 --> 00:22:04,059
‫رباه، كنت وحيدة لوقت طويل جدًا.

287
00:25:15,876 --> 00:25:16,877
‫"تشارلي".

288
00:25:17,461 --> 00:25:18,462
‫"تشارلي"!

289
00:25:25,719 --> 00:25:26,803
‫"سام".

290
00:25:48,658 --> 00:25:49,659
‫أنت حي.

291
00:25:55,415 --> 00:25:56,917
‫تبًا لك.

292
00:25:58,919 --> 00:25:59,920
‫أنا آسف.

293
00:26:00,504 --> 00:26:03,715
‫- اسمعي، ارتكبت غلطة.
‫- لا تلمسني.

294
00:26:03,798 --> 00:26:04,799
‫ما كان ذلك؟

295
00:26:04,883 --> 00:26:07,385
‫- مقلب سخيف؟
‫- لا. ما كان يُفترض بالأمر التمادي.

296
00:26:07,469 --> 00:26:10,472
‫أعرف كيف تبدو جثة. وأنت لم تكن تتنفس.

297
00:26:10,555 --> 00:26:13,058
‫يمكنك أن تجدي قرصًا على الإنترنت
‫لأي شيء هذه الأيام.

298
00:26:13,141 --> 00:26:16,728
‫كان صدرك مشقوقًا. رأيت ندبة التشريح.

299
00:26:16,811 --> 00:26:20,440
‫- لديّ صديق بارع في…
‫- اخرس!

300
00:26:20,524 --> 00:26:22,317
‫كنت أحاول مساعدتك.

301
00:26:26,071 --> 00:26:27,280
‫أنت مختل.

302
00:26:27,364 --> 00:26:29,533
‫أنا مختل؟

303
00:26:30,282 --> 00:26:32,202
‫يمكنك أن تنعتيني بأي شيء تريدينه،

304
00:26:32,285 --> 00:26:34,996
‫لكن لن يغيّر هذا من حقيقة أنك ضاجعتني.

305
00:26:40,584 --> 00:26:42,337
‫وأعجبك أنني كنت ميتًا.

306
00:26:48,260 --> 00:26:49,261
‫تبًا لك.

307
00:26:50,845 --> 00:26:51,888
‫حسنًا.

308
00:26:51,972 --> 00:26:53,598
‫أنت خائفة. أنا خائف أيضًا.

309
00:26:54,474 --> 00:26:55,559
‫ألا ترين؟

310
00:26:56,935 --> 00:26:58,687
‫"سام". لا وجود للطبيعي.

311
00:26:58,770 --> 00:27:00,522
‫لا وجود للطبيعي لك أو لي.

312
00:27:00,604 --> 00:27:02,857
‫- هذه طبيعتنا.
‫- لا. تلك ليست طبيعتي.

313
00:27:02,941 --> 00:27:04,276
‫أنت مخطئ.

314
00:27:04,359 --> 00:27:06,027
‫أنت مخطئ.

315
00:27:14,953 --> 00:27:19,207
‫مسكرتنا الجديدة تزيد كثافة أهداب الجفن
‫ومضادة للماء، إنها معجزة.

316
00:27:19,290 --> 00:27:21,167
‫"بعد شهرين"

317
00:27:21,251 --> 00:27:22,419
‫"رواق الشفاه - فنون الأهداب"

318
00:27:22,502 --> 00:27:25,255
‫تُوضع كمية بسيطة.
‫يمكنك البكاء والرقص في المطر

319
00:27:25,338 --> 00:27:29,092
‫وممارسة رياضتك المائية من دون قلق
‫وستظلين تبدين كأنك وضعتها للتو.

320
00:27:29,175 --> 00:27:32,845
‫- لا لطخات ولا سواد حول العينين.
‫- هل أبدو كمن تمارس رياضة مائية؟

321
00:27:32,929 --> 00:27:34,514
‫يمكننا تجربة مكياج خفيف للشفة.

322
00:27:34,598 --> 00:27:37,058
‫"فابريجيه فيم" محبوب من الكثيرات.

323
00:27:38,810 --> 00:27:40,437
‫لم يكن عليكن فعل هذا.

324
00:27:40,520 --> 00:27:43,273
‫بالطبع كان علينا ذلك!
‫صديقتنا "سامي" ستتزوج.

325
00:27:43,356 --> 00:27:45,191
‫- هيا يا "جيسي"!
‫- أخيرًا.

326
00:27:45,942 --> 00:27:48,861
‫- أجل!
‫- رائع، من المستعدة لاحتساء الكحول؟

327
00:27:49,529 --> 00:27:50,530
‫نخب الموافقة.

328
00:27:50,614 --> 00:27:52,365
‫شكرًا.

329
00:27:52,449 --> 00:27:53,616
‫نخب "سامي".

330
00:27:53,700 --> 00:27:55,619
‫- نخب "سامي"!
‫- ستتزوج!

331
00:27:56,118 --> 00:27:57,871
‫سنلتقي بمخططة الزفاف الآن.

332
00:27:59,122 --> 00:28:01,457
‫أعدك بأنني سأذكر ذلك. سأتصل بك لاحقًا.

333
00:28:05,629 --> 00:28:07,130
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

334
00:28:07,839 --> 00:28:09,256
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لكن…

335
00:28:09,924 --> 00:28:11,843
‫تراودني أحلام يقظة عن زفافنا.

336
00:28:12,969 --> 00:28:14,137
‫حسنًا.

337
00:28:14,219 --> 00:28:15,554
‫تبدين جميلة جدًا.

338
00:28:22,937 --> 00:28:24,355
‫تبًا.

339
00:28:34,032 --> 00:28:35,367
‫أحبك يا عزيزتي.

340
00:28:37,493 --> 00:28:39,329
‫لا يسعني الانتظار لتكوني زوجتي.

341
00:28:40,830 --> 00:28:41,831
‫وأنا أيضًا.

342
00:28:44,292 --> 00:28:45,627
‫تبدين جميلة.

343
00:28:49,589 --> 00:28:52,549
‫لم أر عروسًا في مثل حزنك قط.

344
00:28:54,468 --> 00:28:55,679
‫ما خطبك؟

345
00:28:55,762 --> 00:28:59,640
‫أنا بخير. إنه توتر فحسب.

346
00:28:59,724 --> 00:29:02,851
‫كنت تتصرفين بغرابة منذ استقلت من وظيفتك.

347
00:29:03,687 --> 00:29:06,648
‫تغيّرت تمامًا

348
00:29:06,731 --> 00:29:10,443
‫والآن أصبحت هذه الفتاة
‫التي تحب الألوان المشرقة وشاي بعد الظهيرة.

349
00:29:10,527 --> 00:29:14,113
‫أين صديقتي ذات الشعر الرائع
‫والتي أحبت التحدث إلى الموتى؟

350
00:29:14,197 --> 00:29:16,782
‫- حسنًا، هذا ليس مضحكًا.
‫- لست أمزح.

351
00:29:18,827 --> 00:29:20,662
‫أتريدين فعل هذا حقًا؟

352
00:29:21,287 --> 00:29:24,958
‫"جيسي" شاب رائع، لكن هل يسعدك؟

353
00:29:26,668 --> 00:29:28,585
‫بالطبع يسعدني، أنا…

354
00:29:30,839 --> 00:29:32,340
‫اسمعي، هذا ما أريده.

355
00:29:32,423 --> 00:29:38,304
‫أريد سياجًا أبيض مدببًا، طفلين
‫أو ثلاثة أطفال. أريد حياة مملة وعادية.

356
00:29:38,388 --> 00:29:41,181
‫لم تهتمي بالحياة المملة والعادية من قبل.

357
00:29:42,976 --> 00:29:44,769
‫اجتمعنا هنا اليوم

358
00:29:44,853 --> 00:29:48,189
‫للجمع بين هذا الرجل وهذه المرأة
‫في رباط الزوجية المقدّس.

359
00:29:48,690 --> 00:29:54,070
‫"جيسي" و"سامانثا" كتبا نذورهما
‫للتعبير عن حبهما.

360
00:29:54,779 --> 00:29:55,989
‫"سامانثا"؟

361
00:29:58,450 --> 00:29:59,451
‫شكرًا.

362
00:30:02,328 --> 00:30:03,328
‫"جيسي".

363
00:30:06,332 --> 00:30:09,961
‫لم أحظ بعائلة في أثناء نشأتي.

364
00:30:12,046 --> 00:30:13,298
‫ولم أمانع ذلك.

365
00:30:13,381 --> 00:30:16,426
‫تعلّمت خوض الحياة من دون عائلة.

366
00:30:17,510 --> 00:30:19,220
‫لكنني التقيت بك.

367
00:30:20,054 --> 00:30:23,308
‫أنت كل ما أحتاج إليه.

368
00:30:24,976 --> 00:30:25,977
‫"سام".

369
00:30:27,228 --> 00:30:28,520
‫أول مرة رأيتك،

370
00:30:29,939 --> 00:30:32,691
‫كنت ترتدين قميص "غاربدج" وتشربين الجعة،

371
00:30:33,318 --> 00:30:35,236
‫فكرت، "سأتزوج تلك الفتاة."

372
00:30:36,654 --> 00:30:38,323
‫أنت الوحيدة من أجلي.

373
00:30:39,740 --> 00:30:41,117
‫وبعد سنوات من الآن،

374
00:30:41,618 --> 00:30:45,205
‫ونحن محاطون بأولادنا وأحفادنا،

375
00:30:45,705 --> 00:30:47,539
‫سنخبرهم عن هذا اليوم.

376
00:30:48,374 --> 00:30:51,461
‫وسنريهم قصتنا.

377
00:30:53,630 --> 00:30:57,801
‫- لم يكن هذا جزءًا من البرنامج.
‫- أحيانًا من الممتع فعل أمور لم نخطط لها.

378
00:31:05,682 --> 00:31:06,768
‫إنهما جميلان جدًا.

379
00:31:14,734 --> 00:31:15,818
‫هل تلك "سام"؟

380
00:31:16,319 --> 00:31:17,737
‫هل تلك جثة؟

381
00:31:19,906 --> 00:31:20,990
‫ما ذلك؟

382
00:31:21,074 --> 00:31:23,033
‫- "جيسي"، أنت…
‫- قولي إن هذه ليست أنت.

383
00:31:23,117 --> 00:31:24,785
‫"جيسي"، أنت لا تفهم.

384
00:31:24,869 --> 00:31:26,788
‫لن يفهمك أبدًا يا "سام".

385
00:31:26,870 --> 00:31:28,623
‫انظري إلى ما فعله،

386
00:31:28,706 --> 00:31:31,501
‫- دمر كل شيء مميز فيك…
‫- من هذا بحق السماء؟

387
00:31:31,584 --> 00:31:34,503
‫- كنا نعمل معًا.
‫- إنه الرجل في الفيديو.

388
00:31:35,129 --> 00:31:38,007
‫- إذًا ليست جثة؟
‫- لا. من الواضح أنه ليس ميتًا.

389
00:31:38,090 --> 00:31:39,592
‫إنها مقلب سخيف.

390
00:31:39,675 --> 00:31:42,094
‫- هذا…
‫- أجل، لكنك ظننتني ميتًا.

391
00:31:42,178 --> 00:31:45,306
‫أظن أن ذلك منحك الإذن
‫والموافقة على أن تكوني على طبيعتك.

392
00:31:45,389 --> 00:31:48,183
‫- أن تريدي ما تريدينه وأن تكوني معي.
‫- إنه موهوم.

393
00:31:48,268 --> 00:31:49,602
‫يُوجد شريط يا "سام"!

394
00:31:51,436 --> 00:31:53,815
‫تلك أنت، تعتلين جثة.

395
00:31:54,983 --> 00:31:56,734
‫سواء كانت جثة أم لا، كنت تضاجعين آخر.

396
00:31:56,817 --> 00:31:58,653
‫- حسنًا…
‫- من تكونين؟

397
00:31:58,735 --> 00:32:00,488
‫خُدعت. هذا الأمر بأكمله…

398
00:32:00,572 --> 00:32:02,448
‫إنه محض سوء تفاهم.

399
00:32:02,531 --> 00:32:04,032
‫- تبًا لك يا "سام".
‫- "جيسي"…

400
00:32:04,117 --> 00:32:06,702
‫- تبًا لك.
‫- "جيسي"، أنا آسفة.

401
00:32:07,327 --> 00:32:09,538
‫توقّف يا "جيسي"!

402
00:32:09,622 --> 00:32:11,916
‫- توقّفي يا "سام"!
‫- اتركني!

403
00:32:12,000 --> 00:32:14,001
‫- هل صورتنا؟
‫- هذا ما يبدو عليه الأمر

404
00:32:14,085 --> 00:32:15,253
‫حين تعيشين حقًا.

405
00:32:17,588 --> 00:32:19,424
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأنقذك.

406
00:32:20,967 --> 00:32:22,134
‫لأنني أُحبك.

407
00:32:23,343 --> 00:32:24,762
‫وأعرف أنك تحبينني أيضًا.

408
00:32:27,432 --> 00:32:29,851
‫لست أُحبك. أنا أكرهك.

409
00:32:29,934 --> 00:32:30,976
‫اتركني وشأني.

410
00:32:41,946 --> 00:32:42,946
‫"(زابي ميدز)"

411
00:32:43,031 --> 00:32:45,449
‫أرى أن لديك خبرة كبيرة
‫في التخلص من النفايات.

412
00:32:45,533 --> 00:32:49,036
‫أجل، تعاملت مع كل أنواع الفوضى
‫التي يمكنك تخيلها.

413
00:32:49,661 --> 00:32:53,248
‫للقيء، هيبوكلوريت الصوديوم
‫ومحتوى صندوق فضلات القطط هما الأفضل.

414
00:32:53,333 --> 00:32:54,667
‫لبقعة دم على بساط،

415
00:32:54,750 --> 00:32:58,170
‫الحيلة هي نثر بعض نشاء البطاطا.

416
00:32:58,253 --> 00:33:01,048
‫معظم الناس لا يعرفون حتى
‫كيف يعقمون مرحاضًا.

417
00:33:01,132 --> 00:33:02,550
‫هذا سهل. بالخل.

418
00:33:04,260 --> 00:33:06,346
‫من الواضح أنه يمكنك أداء العمل.

419
00:33:06,428 --> 00:33:08,472
‫تجيدين تنظيف الفوضى.

420
00:33:10,390 --> 00:33:13,394
‫- آسف، اعذريني لدقيقة.
‫- أجل.

421
00:33:24,112 --> 00:33:28,492
‫أعتذر، يبدو أن الوظيفة شُغلت للتو.

422
00:33:29,701 --> 00:33:32,789
‫إن أصبحت أي وظيفة شاغرة،
‫فسيسعدني أن أقبل بوظيفة لا يريدها أحد.

423
00:33:32,872 --> 00:33:34,081
‫أنا عاملة مجتهدة و…

424
00:33:34,165 --> 00:33:35,165
‫يا آنسة…

425
00:33:37,001 --> 00:33:39,462
‫لا يمكننا إرسال مرتكبة جرائم جنسية
‫إلى منازل زبائننا.

426
00:33:39,545 --> 00:33:40,587
‫لا، لست…

427
00:33:42,673 --> 00:33:44,800
‫اسمع، ارتكبت غلطة واحدة.

428
00:33:45,342 --> 00:33:46,970
‫ألم ترتكب غلطة في حياتك؟

429
00:33:47,052 --> 00:33:49,096
‫أدفع ثمن غلطتي في كل يوم. أرجوك…

430
00:33:49,179 --> 00:33:51,683
‫أحتاج إلى النقود حقًا. امنحني فرصة فحسب.

431
00:33:51,765 --> 00:33:52,766
‫أنا…

432
00:34:15,622 --> 00:34:18,875
‫"حين تريدين إنجاب أطفاله لترثي أمواله"

433
00:34:30,512 --> 00:34:32,014
‫مضاجعة الموتى!

434
00:35:30,822 --> 00:35:32,575
‫دمرت حياتي.

435
00:35:37,120 --> 00:35:38,122
‫"سام".

436
00:35:40,457 --> 00:35:41,666
‫اتركي المسدس.

437
00:35:42,459 --> 00:35:44,544
‫- جعلتك تغضبين مني.
‫- اخرس!

438
00:35:46,421 --> 00:35:48,424
‫صديقاتي يرفضن التحدث إليّ.

439
00:35:48,924 --> 00:35:51,677
‫لا أحد يوظفني
‫لأن الجميع يظنون أنني مجرمة جنسية،

440
00:35:51,760 --> 00:35:53,221
‫بينما أنت من كذب.

441
00:35:54,679 --> 00:35:55,972
‫أنت خدعتني.

442
00:35:57,641 --> 00:36:00,936
‫سلبتني كل شيء.

443
00:36:03,106 --> 00:36:05,482
‫والآن تتمكن من متابعة العيش في سلام.

444
00:36:07,943 --> 00:36:09,152
‫هذا ليس صائبًا.

445
00:36:10,987 --> 00:36:13,698
‫- يجب أن تدفع ثمن ما فعلته.
‫- أنا آسف يا "سام".

446
00:36:14,742 --> 00:36:17,536
‫أرجوك. يمكننا التحدث بعقلانية.

447
00:36:17,620 --> 00:36:19,246
‫هذه ليست طبيعتك.

448
00:36:20,289 --> 00:36:21,999
‫أريد بعض الإجابات فحسب.

449
00:36:22,082 --> 00:36:24,376
‫أريد أن أعرف السبب.
‫ما الذي فعلته لأستحق هذا؟

450
00:36:24,460 --> 00:36:27,462
‫- لماذا تكرهني إلى تلك الدرجة؟
‫- أيتها الحمقاء، لست أكرهك.

451
00:36:27,963 --> 00:36:30,174
‫كنت محتجزة. كنت أحاول تحريرك.

452
00:36:30,257 --> 00:36:32,008
‫لم أرغب في مساعدتك، لم أطلبها قط.

453
00:36:32,093 --> 00:36:33,636
‫- كنت بخير.
‫- لا، لم تكوني كذلك!

454
00:36:36,514 --> 00:36:37,556
‫تبًا يا "سام"!

455
00:36:38,056 --> 00:36:39,266
‫يوم وفاة عائلتي…

456
00:36:41,351 --> 00:36:43,187
‫اقتربت كثيرًا من الموت، إلى درجة تذوقه.

457
00:36:44,062 --> 00:36:45,147
‫غطتني دماؤهم.

458
00:36:46,273 --> 00:36:49,359
‫وشعرت بأنني مفعم بالحياة.

459
00:36:49,443 --> 00:36:51,528
‫كنت أفيق لأول مرة.

460
00:36:51,611 --> 00:36:53,281
‫وأرى العالم على حقيقته.

461
00:36:53,363 --> 00:36:56,491
‫لا مزيد من التظاهر بأن كل شيء بخير
‫بينما العالم ليس بخير.

462
00:36:56,992 --> 00:36:58,577
‫ظننت أنه إن استطعت أن أمنحك ذلك.

463
00:37:00,245 --> 00:37:02,832
‫احتكاك بالموت، سيصدمك لإفاقتك.

464
00:37:03,623 --> 00:37:06,001
‫كان يُفترض بهذا أن يدوم لبضع دقائق فحسب.

465
00:37:06,960 --> 00:37:08,211
‫لإفاقتك.

466
00:37:10,297 --> 00:37:14,551
‫لكن حينها كنت تبكين ولمستني.

467
00:37:16,678 --> 00:37:17,680
‫وأنا…

468
00:37:22,059 --> 00:37:23,268
‫لم أرغب في انتهاء الأمر.

469
00:37:23,935 --> 00:37:25,353
‫لم أرد إفساد اللحظة.

470
00:37:27,231 --> 00:37:29,774
‫لم أشعر بتلك الطريقة من قبل مع أي شخص.

471
00:37:32,235 --> 00:37:33,570
‫أنت مختل.

472
00:37:33,653 --> 00:37:34,655
‫حسنًا.

473
00:37:34,738 --> 00:37:38,033
‫لا أحتاج إلى رجل ليملي عليّ
‫كيف أفكر أو ما أريده حقًا.

474
00:37:38,117 --> 00:37:40,452
‫هذا سلوك متعال.

475
00:37:40,535 --> 00:37:42,162
‫وأعرف بشأن والدتك.

476
00:37:45,957 --> 00:37:48,501
‫- أقسم إن نبست بكلمة…
‫- ثلاثة أيام.

477
00:37:49,921 --> 00:37:53,256
‫كانت ميتة طوال ثلاثة أيام
‫قبل أن يعثروا عليك.

478
00:37:53,882 --> 00:37:55,300
‫لثلاثة أيام،

479
00:37:55,800 --> 00:37:58,345
‫- شربت حليب والدتك الميتة.
‫- اخرس!

480
00:37:59,847 --> 00:38:00,847
‫أنت مقزز.

481
00:38:02,683 --> 00:38:03,725
‫بل أنت مقززة.

482
00:38:04,517 --> 00:38:05,644
‫وجميلة.

483
00:38:05,727 --> 00:38:06,811
‫ومضطربة.

484
00:38:07,896 --> 00:38:09,231
‫ومذهلة.

485
00:38:10,065 --> 00:38:11,900
‫تتحلين بكل تلك الصفات في الوقت نفسه،

486
00:38:11,983 --> 00:38:13,235
‫ولهذا السبب أُحبك.

487
00:38:15,737 --> 00:38:16,989
‫أُحبك يا "سام".

488
00:38:17,614 --> 00:38:19,283
‫ليس عليك أن تختبئي بعد الآن.

489
00:38:22,786 --> 00:38:23,995
‫أظهري ذاتك الحقيقية.

490
00:38:24,080 --> 00:38:27,249
‫وأخبريني، ماذا شعرت
‫حين تذوقت الموت لأول مرة؟

491
00:38:35,924 --> 00:38:37,509
‫شعرت كأنه حُب.

492
00:38:40,428 --> 00:38:44,349
‫في البداية، ظننت أنها صدمت رأسها فحسب،

493
00:38:45,767 --> 00:38:47,352
‫وأنها نائمة.

494
00:38:53,984 --> 00:38:55,860
‫مشطت شعرها.

495
00:38:58,029 --> 00:38:59,489
‫أطعمتها حبوب الفطور.

496
00:39:01,450 --> 00:39:03,118
‫أنا وأمي فحسب.

497
00:39:10,418 --> 00:39:12,377
‫كانت آخر مرة شعرت فيها بالأمان.

498
00:39:16,256 --> 00:39:18,426
‫لا عجب أنني مضطربة هكذا. تبًا.

499
00:39:20,093 --> 00:39:23,805
‫وظننت أنني لن أشعر بذلك الشعور مجددًا.

500
00:39:27,684 --> 00:39:29,019
‫حتى تلك الليلة.

501
00:39:31,730 --> 00:39:34,232
‫حتى كنت معك. هذا جنون.

502
00:39:35,317 --> 00:39:36,443
‫أفهم الأمر.

503
00:39:37,610 --> 00:39:38,653
‫أفهمك.

504
00:39:41,781 --> 00:39:43,158
‫لن أنتقدك أبدًا.

505
00:39:45,994 --> 00:39:47,954
‫كان عليك أن تتركني وشأني.

506
00:39:48,038 --> 00:39:49,998
‫كنت قد نسيت أنني محطمة.

507
00:39:52,667 --> 00:39:53,835
‫لكنني الآن أفهم.

508
00:39:56,171 --> 00:39:59,841
‫أظن أن ما أريده حقًا
‫هو أن أكون ميتة وحية في الوقت ذاته.

509
00:40:02,552 --> 00:40:04,095
‫ولا يمكنني تحقيق ذلك أبدًا.

510
00:40:06,723 --> 00:40:08,975
‫ولا سبيل إلى أن أعود طبيعية.

511
00:40:15,815 --> 00:40:17,192
‫لا أمل لي.

512
00:40:18,735 --> 00:40:19,736
‫"سام"…

513
00:40:22,113 --> 00:40:23,406
‫يُوجد أمل لنا.

514
00:40:26,785 --> 00:40:30,372
‫قد أفعل أي شيء لأكون معك.

515
00:40:31,998 --> 00:40:35,126
‫قد أموت مليون مرة لأقضي دقيقة معك.

516
00:40:36,795 --> 00:40:39,923
‫لألف سنة. للأبد.

517
00:40:43,510 --> 00:40:46,805
‫- تقصد ذلك حقًا، أليس كذلك؟
‫- كلانا غريب الأطوار.

518
00:40:49,140 --> 00:40:50,308
‫ننتمي إلى بعضنا بعضًا.

519
00:40:52,685 --> 00:40:53,937
‫بوسعنا أن نكون سعيدين.

520
00:40:55,480 --> 00:40:56,815
‫بوسعنا أن نكون سعيدين؟

521
00:41:15,208 --> 00:41:16,751
‫دعيني أُسعدك.

522
00:41:19,754 --> 00:41:20,755
‫أجل.

523
00:41:22,841 --> 00:41:24,884
‫أظن أنك الوحيد الذي يستطيع.

524
00:41:40,733 --> 00:41:42,152
‫"إلى الأعلى"

525
00:41:59,836 --> 00:42:04,007
‫لدقيقة، لألف سنة، للأبد.

526
00:42:07,677 --> 00:42:08,678
‫للأبد.

527
00:43:47,944 --> 00:43:49,946
‫ترجمة "ناجي بهنان"

