﻿1
00:00:14,166 --> 00:00:15,586
‫أحسنت. هكذا.

2
00:00:17,545 --> 00:00:18,672
‫من القادم؟

3
00:00:18,754 --> 00:00:23,427
‫في عالم اليوم، قد تعني المعرفة الفرق
‫بين الحياة والمأساة.

4
00:00:27,346 --> 00:00:30,182
‫{\an8}نقدّم "أورا"، عينكم على العالم.

5
00:00:30,267 --> 00:00:31,268
‫{\an8}"(أورا)"

6
00:00:31,350 --> 00:00:32,561
‫{\an8}"المواقف خيالية"

7
00:00:32,643 --> 00:00:34,729
‫{\an8}الأمن وراحة البال اللذان تستحقونهما.

8
00:00:34,813 --> 00:00:36,023
‫{\an8}"حركة أمام بابك الأمامي الآن"

9
00:00:36,607 --> 00:00:37,857
‫{\an8}طرد للسيدة "براينت".

10
00:00:37,941 --> 00:00:39,567
‫{\an8}إنها جميلة!

11
00:00:39,651 --> 00:00:42,945
‫{\an8}أطبخ من أجل أولادي الآن.
‫أيمكنك تركها أمام الباب؟

12
00:00:43,030 --> 00:00:46,032
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- شكرًا جزيلًا. طاب يومك.

13
00:00:46,116 --> 00:00:50,662
‫{\an8}اختاروا "أورا"،
‫الآن بتقنية الحس الفائق كلّي الرؤية القوية

14
00:00:50,745 --> 00:00:52,748
‫{\an8}التي يمكنها رؤية ما لا تراه أعينكم.

15
00:00:52,830 --> 00:00:56,001
‫لذا ستعرفون دومًا من أمام الباب.

16
00:00:59,212 --> 00:01:00,214
‫{\an8}إنه رخيص.

17
00:01:01,297 --> 00:01:02,299
‫عذرًا؟

18
00:01:03,132 --> 00:01:05,676
‫قد يبدو السعر باهظًا، لكنها صفقة.

19
00:01:05,761 --> 00:01:07,970
‫- هل تملك واحدًا؟
‫- أفضل مال أنفقته في حياتي.

20
00:01:08,554 --> 00:01:10,806
‫أنا وزوجتي ننام في سلام الآن.

21
00:01:12,934 --> 00:01:17,606
‫لا أعرف. يبدو أنه كإفراط في الحماية.

22
00:01:17,688 --> 00:01:18,941
‫ربما قبل 50 سنة.

23
00:01:19,023 --> 00:01:22,026
‫حينها، إن طرق أحدهم بابك بعد الـ6 مساءً…

24
00:01:22,109 --> 00:01:25,030
‫"لدينا صحبة. كم هذا لطيف."

25
00:01:25,529 --> 00:01:30,953
‫في هذه الأيام، حين تسمعين ذلك الطرق،
‫إنه مخبول في الخارج جاء لجز عنقك.

26
00:01:44,841 --> 00:01:47,843
‫{\an8}"دورية أمن (ماونتن فيو بليس)"

27
00:01:54,768 --> 00:01:55,768
‫"مباع"

28
00:01:55,851 --> 00:01:57,062
‫{\an8}"تمثّله (كارولين نيلسون)"

29
00:02:09,867 --> 00:02:12,994
‫"أورا" يا عزيزتي؟

30
00:02:14,161 --> 00:02:15,163
‫ما هذا؟

31
00:02:17,082 --> 00:02:19,876
‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة بسبب كل ما يحدث.

32
00:02:19,960 --> 00:02:21,127
‫كان عليه حسمًا.

33
00:02:21,711 --> 00:02:23,421
‫عليه حسم بسعر 200 دولار؟

34
00:02:24,755 --> 00:02:27,300
‫إنه رائج الآن. الجميع يمتلكون واحدًا.

35
00:02:30,846 --> 00:02:34,140
‫"جازلين"، أردت الانتقال
‫إلى مجتمع مغلق، وفعلنا ذلك.

36
00:02:34,224 --> 00:02:36,767
‫لا تُوجد جرائم هنا ولا سرقة البريد حتى.

37
00:02:36,851 --> 00:02:38,061
‫أوتريدين معرفة السبب؟

38
00:02:38,144 --> 00:02:40,396
‫نحرر شيكًا لاتحاد الملّاك

39
00:02:40,479 --> 00:02:43,191
‫لدفع رواتب حراس الأمن عند البوابة.

40
00:02:44,233 --> 00:02:46,485
‫أفهم أنك تريدين أن تشعري بالأمان، لكن…

41
00:02:46,569 --> 00:02:48,572
‫أظن حقًا أنك تريدني أن أشعر بالذنب

42
00:02:48,654 --> 00:02:51,157
‫لأنني شعرت بالأمان لانتقالنا إلى هنا.

43
00:02:51,241 --> 00:02:53,535
‫- انتظري.
‫- آسفة لأنني أشعر بالقلق، اتفقنا؟

44
00:02:53,618 --> 00:02:55,745
‫وآسفة لأنك تستغرق وقتًا أطول
‫لتصل إلى العمل.

45
00:02:55,829 --> 00:02:58,290
‫لا أريدك أن تشعري بالذنب.

46
00:02:58,956 --> 00:03:00,666
‫كنت أشير إلى أن ميزانيتنا محدودة

47
00:03:00,751 --> 00:03:03,169
‫وهذه 200 دولار لم تكن جزءًا من الخطة.

48
00:03:05,421 --> 00:03:06,673
‫أعرف.

49
00:03:06,756 --> 00:03:09,800
‫سيبدأ عمل متجري هذا الأسبوع. يمكنني دفعها.

50
00:03:09,884 --> 00:03:11,385
‫سأعيدنا إلى الخطة.

51
00:03:18,351 --> 00:03:20,144
‫اسمعي، آسف إن بدا ذلك…

52
00:03:29,237 --> 00:03:30,821
‫ما حدث لك في طفولتك…

53
00:03:32,991 --> 00:03:36,577
‫لا يمكنني تصور ذلك الشعور.

54
00:03:38,663 --> 00:03:40,456
‫لكن في الوقت نفسه،

55
00:03:41,959 --> 00:03:44,419
‫أعتقد أن ثمة نوعين من الناس في هذا العالم.

56
00:03:45,336 --> 00:03:46,587
‫من يخططون لحياتهم

57
00:03:46,671 --> 00:03:50,424
‫ومن يخدمون من يخططون لحياتهم.

58
00:03:50,508 --> 00:03:53,886
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.
‫لا أحتاج إلى شعارات "توني روبنز".

59
00:03:53,971 --> 00:03:55,179
‫أحتاج إلى زوجي.

60
00:03:59,518 --> 00:04:02,228
‫حسنًا. سأحضر حقيبة أدواتي.

61
00:04:02,311 --> 00:04:03,313
‫شكرًا.

62
00:04:10,571 --> 00:04:13,531
‫"قبل 20 سنة"

63
00:04:33,759 --> 00:04:34,927
‫من أنت؟

64
00:05:30,983 --> 00:05:31,984
‫ها نحن نبدأ.

65
00:05:35,529 --> 00:05:37,573
‫تعال يا "برايس"! بعت شيئًا.

66
00:05:37,657 --> 00:05:39,076
‫- ماذا؟ لا.
‫- بعت شيئًا.

67
00:05:40,786 --> 00:05:42,120
‫أجل!

68
00:05:48,210 --> 00:05:49,210
‫ما رأيك؟

69
00:06:16,071 --> 00:06:17,154
‫"(أورا)"

70
00:06:17,863 --> 00:06:18,864
‫أيمكنني مساعدتك؟

71
00:06:19,491 --> 00:06:23,077
‫أجل، حضرت لاقتحام المنزل.
‫قيل لي إنه سيبدأ الساعة الـ3.

72
00:06:25,246 --> 00:06:27,331
‫طلبت منك أن تأخذ الأمر بجدية.

73
00:06:28,458 --> 00:06:30,501
‫هل نجح الأمر أم لا؟

74
00:06:30,585 --> 00:06:33,754
‫أجل. تجربة أداء ناجحة.

75
00:06:33,838 --> 00:06:35,006
‫شكرًا.

76
00:06:35,089 --> 00:06:36,924
‫باستثناء أمر واحد.

77
00:06:37,008 --> 00:06:38,009
‫ماذا؟

78
00:06:38,968 --> 00:06:42,513
‫لا تفتحي الباب أبدًا لمقتحم منازل.

79
00:06:46,184 --> 00:06:48,936
‫فات الأوان الآن. لا تهربي مني.

80
00:06:50,104 --> 00:06:51,856
‫فات الأوان على الهرب الآن.

81
00:06:51,939 --> 00:06:53,900
‫- أنا أرتعد.
‫- يجدر بك ذلك.

82
00:06:58,279 --> 00:06:59,280
‫سحقًا.

83
00:07:01,157 --> 00:07:03,993
‫كدت أنسى. طلبت عقد اجتماع للإدارة.

84
00:07:04,076 --> 00:07:05,078
‫الليلة؟

85
00:07:05,161 --> 00:07:08,123
‫أجل، أخبرتك بأن الأمور ستكون جنونية
‫حين أصير مشرفًا.

86
00:07:08,206 --> 00:07:12,168
‫فريقي فوضوي وعلى وشك ارتكاب أخطاء جسيمة.

87
00:07:12,251 --> 00:07:15,588
‫محطات عمل فوضوية
‫وعناوين قديمة على تقارير المبيعات

88
00:07:15,671 --> 00:07:18,007
‫ورسائل إلكترونية مكتوبة بالصيغ الخطأ.

89
00:07:18,090 --> 00:07:20,635
‫يبدو هذا مثل نهاية العالم.

90
00:07:20,719 --> 00:07:23,554
‫أجل وأنت تتحدثين
‫مثل المرأة التي طردتها الأسبوع الماضي،

91
00:07:23,638 --> 00:07:25,514
‫والتي قالت إن لديّ وسواسًا قهريًا.

92
00:07:25,598 --> 00:07:28,476
‫الرغبة في فعل الأمور بطريقة صحيحة
‫ليس وسواسًا قهريًا.

93
00:07:28,559 --> 00:07:29,560
‫حسنًا.

94
00:07:29,644 --> 00:07:32,230
‫حسنًا. لا تنتظريني. سأحاول العودة قريبًا.

95
00:07:33,356 --> 00:07:34,357
‫إلى اللقاء.

96
00:07:42,198 --> 00:07:43,324
‫"غرفة تناول الطعام"

97
00:07:44,659 --> 00:07:46,327
‫"(إير دروب)
‫استقبال صورة من هاتف (جازلين)"

98
00:07:48,538 --> 00:07:49,539
‫"رآه أربعة أشخاص"

99
00:07:50,373 --> 00:07:52,583
‫{\an8}"سوار من حجر القمر من ذهب ولابرادوريت
‫76 دولارًا - رآه 9"

100
00:07:53,459 --> 00:07:54,502
‫تبًا.

101
00:08:17,692 --> 00:08:18,859
‫مرحبًا؟

102
00:08:27,577 --> 00:08:28,744
‫أنت آمنة الآن.

103
00:08:40,131 --> 00:08:41,173
‫مرحبًا؟

104
00:09:03,446 --> 00:09:04,697
‫"حركة أمام بابك الأمامي"

105
00:09:11,746 --> 00:09:15,333
‫مرحبًا يا "جازلين". افتحي الباب.

106
00:09:17,210 --> 00:09:18,461
‫ماذا تريد؟

107
00:09:18,544 --> 00:09:22,673
‫أحتاج إلى رؤيتك يا "جازلين".
‫افتحي الباب رجاءً.

108
00:09:22,757 --> 00:09:25,885
‫لن أفتح شيئًا. يجب أن ترحل.

109
00:09:25,968 --> 00:09:27,928
‫دعيني أدخل يا "جازلين".

110
00:09:28,012 --> 00:09:29,931
‫دعيني أدخل الآن.

111
00:09:30,014 --> 00:09:34,936
‫افتحي الباب فحسب. لا داعي للخوف.

112
00:09:35,019 --> 00:09:37,480
‫إن لم ترحل، فسأتصل بالشرطة.

113
00:09:37,563 --> 00:09:40,650
‫لا علاقة للشرطة بهذا.

114
00:09:40,733 --> 00:09:42,902
‫أرجوك. الطقس بارد في الخارج يا "جازلين".

115
00:09:45,571 --> 00:09:49,575
‫- أرجوك افتحي الباب.
‫- سأتصل بالشرطة الآن!

116
00:09:49,659 --> 00:09:55,414
‫"(جازلين)، افتحي الباب لي"

117
00:09:55,498 --> 00:09:56,540
‫مرحبًا، أنا… لا…

118
00:09:56,624 --> 00:09:59,252
‫يجب أن ترسلوا شرطيًا في الحال.
‫يحاول شخص اقتحام منزلي.

119
00:09:59,335 --> 00:10:01,796
‫- "لست مجنونًا، أدخليني وسترين"
‫- يحاول الدخول. أسرعوا!

120
00:10:01,878 --> 00:10:03,464
‫- أرسلوا شخصًا في الحال!
‫- "جازلين".

121
00:10:03,548 --> 00:10:04,840
‫أرجوكم، إنه يدخل!

122
00:10:17,979 --> 00:10:21,023
‫لا أعرف ماذا كان يريد. لم يقل.

123
00:10:21,107 --> 00:10:23,651
‫لم يقل ما كان يريده. واصل الطلب بأن أدخله.

124
00:10:23,734 --> 00:10:25,570
‫هل أنت واثقة بأنك لم تريه من قبل؟

125
00:10:25,653 --> 00:10:27,446
‫لا. لم أره من قبل.

126
00:10:27,530 --> 00:10:28,781
‫يا إلهي.

127
00:10:29,365 --> 00:10:30,783
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

128
00:10:30,866 --> 00:10:32,702
‫حمدًا لله أننا ركّبنا ذلك الجهاز السخيف.

129
00:10:32,785 --> 00:10:34,287
‫أيمكنك تخيّل لو فتحت الباب؟

130
00:10:34,370 --> 00:10:35,371
‫أنا بخير.

131
00:10:35,955 --> 00:10:37,707
‫- مرحبًا.
‫- من أنت؟

132
00:10:37,790 --> 00:10:39,792
‫أنا "هوان". جارهما.

133
00:10:39,876 --> 00:10:41,210
‫لا، إنه أهل للثقة.

134
00:10:41,294 --> 00:10:42,295
‫ادخل يا "هوان".

135
00:10:42,378 --> 00:10:43,379
‫مرحبًا.

136
00:10:43,462 --> 00:10:46,757
‫تحدثت إلى "فرانك" من المنزل المقابل
‫وأخبرني بما حدث.

137
00:10:46,841 --> 00:10:48,718
‫أجل، هذه أمور غريبة.

138
00:10:48,800 --> 00:10:52,513
‫أردت أن أعلمكما بأنني ركّبت كاميرا مراقبة

139
00:10:52,597 --> 00:10:54,015
‫فوق مرأبنا في الشهر الماضي.

140
00:10:54,098 --> 00:10:56,392
‫أنا متأكد من أنها ترى بابكما الأمامي.

141
00:10:58,019 --> 00:10:59,979
‫أتريان؟ هذا بابكما الأمامي.

142
00:11:00,062 --> 00:11:02,815
‫- هل قلت إنه جاء قبل ساعة؟
‫- أجل.

143
00:11:02,898 --> 00:11:03,900
‫حسنًا.

144
00:11:04,692 --> 00:11:08,154
‫هذا قبل ساعة. سأسرّع الفيديو.

145
00:11:12,742 --> 00:11:13,743
‫حسنًا.

146
00:11:13,826 --> 00:11:15,786
‫تلك أنا. والراكون.

147
00:11:15,869 --> 00:11:18,538
‫حضر بعدها بوقت قليل.

148
00:11:26,589 --> 00:11:29,759
‫مهلًا. أهذا التسجيل الصحيح؟

149
00:11:29,842 --> 00:11:31,677
‫أجل. إنه التسجيل الوحيد.

150
00:11:31,761 --> 00:11:35,097
‫ظهر الراكون ثم ظهرت الشرطة.

151
00:11:35,181 --> 00:11:37,183
‫لا بد أنه الفيديو الصحيح.

152
00:11:40,852 --> 00:11:42,480
‫لا أفهم. أين هو؟

153
00:11:42,562 --> 00:11:44,899
‫وهل قلت إن تطبيق "أورا" لم يسجل شيئًا أيضًا؟

154
00:11:44,982 --> 00:11:46,150
‫لا شيء.

155
00:11:46,234 --> 00:11:47,734
‫رغم أنه يُفترض به التسجيل.

156
00:11:49,779 --> 00:11:51,154
‫ماذا؟ لم أختلق هذا.

157
00:11:51,239 --> 00:11:52,531
‫لا أحد يقول ذلك.

158
00:11:52,615 --> 00:11:55,701
‫هل من الممكن أنك غفوت وراودك كابوس؟

159
00:11:55,785 --> 00:11:56,994
‫لا!

160
00:11:57,077 --> 00:11:59,746
‫أعرف الفرق بين الحلم والواقع…

161
00:12:00,289 --> 00:12:02,582
‫لم يكن حلمًا. كان هناك.

162
00:12:02,667 --> 00:12:06,295
‫لدينا وصف للرجل يا سيدتي وسنضعه في النظام،

163
00:12:06,379 --> 00:12:08,172
‫وسنرى إن كان يطابق أي قضايا أخرى.

164
00:12:08,256 --> 00:12:11,717
‫لكن لا يمكننا فعل الكثير
‫في هذه المرحلة بخلاف ذلك.

165
00:12:11,801 --> 00:12:15,054
‫أفضل نصيحة، أغلقا أبوابكما وتابعا حياتكما.

166
00:12:16,556 --> 00:12:18,349
‫اتصلا بنا إن عاد.

167
00:12:37,034 --> 00:12:39,202
‫اسمعي، لا أريدك أن تغضبي، لكن…

168
00:12:41,913 --> 00:12:43,916
‫أظن أن ربما الشرطة محقة.

169
00:12:45,042 --> 00:12:47,920
‫نحن في منزل جديد وأنت تبدئين مشروعًا.

170
00:12:48,003 --> 00:12:49,255
‫هذا قدر كبير من التوتر.

171
00:12:49,337 --> 00:12:52,550
‫أنا قلق بشأن منصبي الجديد. وهذا لا يفيد.

172
00:12:52,633 --> 00:12:55,678
‫وعلاوة على كل ذلك،
‫هذا ما حدث لك في طفولتك.

173
00:12:59,515 --> 00:13:02,059
‫ما أنفكّ أراه أمام فراشي.

174
00:13:02,810 --> 00:13:04,854
‫يرتدي ذلك القناع اللعين.

175
00:13:05,729 --> 00:13:09,357
‫أبواي مقيّدان وتلك الحبال في فميهما.

176
00:13:09,442 --> 00:13:11,986
‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس جزءًا من الخطة،

177
00:13:12,069 --> 00:13:13,821
‫لكن إن أردت زيارة معالج مجددًا،

178
00:13:13,905 --> 00:13:15,364
‫يمكننا فعل ذلك.

179
00:13:15,447 --> 00:13:19,702
‫لا أحتاج إلى زيارة أحد.

180
00:13:19,785 --> 00:13:22,162
‫هل توافقين أنه كان حلمًا على الأرجح إذًا؟

181
00:13:24,916 --> 00:13:26,459
‫أظن ذلك.

182
00:13:27,459 --> 00:13:30,046
‫أجل. حسنًا.

183
00:13:32,215 --> 00:13:33,215
‫طابت ليلتك.

184
00:13:46,186 --> 00:13:49,814
‫ها هو رد "ويليامز"
‫ذو الثلاث نقاط على "إيسترن".

185
00:13:49,899 --> 00:13:52,109
‫لا يُعتبر مسجّل ثلاث نقاط عادةً.

186
00:13:52,193 --> 00:13:53,486
‫بالطبع، باستثناء…

187
00:13:53,569 --> 00:13:57,156
‫"جاز"، لست مضطرة
‫إلى مواصلة التحقق من التطبيق.

188
00:13:57,239 --> 00:13:58,533
‫…يشعرون بها الآن.

189
00:13:58,616 --> 00:14:02,411
‫ظننت أنني شعرت به يطلق صوتًا.
‫ظننت أن الراكون قد عاد.

190
00:14:02,495 --> 00:14:06,957
‫أجل، ذلك مقتحم منازل
‫لم يعد عليك القلق بشأنه.

191
00:14:07,041 --> 00:14:08,334
‫لم لا؟

192
00:14:08,417 --> 00:14:10,377
‫وضعت طُعمًا سامًا في الأسبوع الماضي.

193
00:14:10,461 --> 00:14:15,007
‫يُفترض به القضاء على الجرذان والفئران،
‫لكن يجب أن يقضي على الرواكين أيضًا.

194
00:14:15,091 --> 00:14:17,760
‫- هل سممته؟
‫- أجل، سممته.

195
00:14:17,842 --> 00:14:20,638
‫الراكون مثل جرذ كبير فحسب.

196
00:14:20,721 --> 00:14:22,139
‫كان يسبب فوضى في كل مكان.

197
00:14:22,222 --> 00:14:24,183
‫ليس هنا فحسب، لكن في جميع أنحاء الحي.

198
00:14:24,267 --> 00:14:27,478
‫حسنًا، تسبب في فوضى.
‫أيستحق الموت؟ كان ظريفًا حقًا.

199
00:14:27,561 --> 00:14:31,857
‫لست أول شخص في الكوكب يقتل آفة منزلية.

200
00:14:33,025 --> 00:14:34,318
‫ربما لم يمت.

201
00:14:41,242 --> 00:14:42,242
‫لقد عاد.

202
00:14:42,326 --> 00:14:43,785
‫من؟ الراكون؟

203
00:14:44,744 --> 00:14:46,497
‫هو. هذا هو الرجل.

204
00:14:46,581 --> 00:14:47,623
‫ذلك هو.

205
00:14:49,250 --> 00:14:50,250
‫اللعنة.

206
00:14:51,585 --> 00:14:54,130
‫- أهذا هو حقًا؟
‫- أجل. لم يكن حلمًا.

207
00:14:54,213 --> 00:14:55,923
‫حسنًا.

208
00:14:56,799 --> 00:15:00,343
‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟ ماذا تريد؟

209
00:15:04,056 --> 00:15:05,182
‫مرحبًا؟

210
00:15:05,266 --> 00:15:06,893
‫"جازلين".

211
00:15:06,976 --> 00:15:08,768
‫- "جازلين" اللطيفة.
‫- "برايس"، اترك الهاتف.

212
00:15:08,853 --> 00:15:11,689
‫أيها الحقير، يجدر بك الرحيل عن هنا.

213
00:15:11,771 --> 00:15:16,068
‫لا. أرجوك افتح الباب.
‫أريد أن أرى "جازلين".

214
00:15:16,152 --> 00:15:18,988
‫أحتاج إلى رؤية "جازلين".

215
00:15:19,070 --> 00:15:21,198
‫فتاتي اللطيفة "جازلين".

216
00:15:21,282 --> 00:15:22,824
‫- حسنًا.
‫- أين ستذهب؟

217
00:15:22,908 --> 00:15:25,036
‫ماذا تفعل؟ "برايس"، أين تذهب؟

218
00:15:25,118 --> 00:15:26,746
‫أين تظنين أنني سأذهب؟ ابقي هنا.

219
00:15:26,829 --> 00:15:29,415
‫"برايس"! لا تفتح الباب!

220
00:15:29,497 --> 00:15:32,417
‫توقّف! شيء غريب حقًا يجري.

221
00:15:37,172 --> 00:15:38,298
‫حسنًا. انتظري.

222
00:15:47,265 --> 00:15:48,600
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "هوان".

223
00:15:48,684 --> 00:15:52,313
‫أيمكنك التحقق من كاميراتك للمراقبة؟
‫عاد ذلك الوغد خارج منزلنا.

224
00:15:53,064 --> 00:15:54,232
‫لحظة واحدة.

225
00:15:56,399 --> 00:15:58,653
‫لا أرى أحدًا. لا يُوجد أحد هناك.

226
00:16:00,363 --> 00:16:01,363
‫هل أنت متأكد؟

227
00:16:01,447 --> 00:16:03,991
‫أحدّق إلى بابكما الأمامي الآن. لا يُوجد أحد.

228
00:16:04,074 --> 00:16:06,159
‫ماذا يحدث؟ هل أنتما بخير؟

229
00:16:08,120 --> 00:16:12,499
‫أجل، نحن بخير. الأمر بسيط.

230
00:16:16,212 --> 00:16:18,755
‫- قال إنه لا أحد في الخارج.
‫- لماذا أخبرته بأننا بخير

231
00:16:18,839 --> 00:16:19,840
‫بينما لسنا بخير؟

232
00:16:19,923 --> 00:16:23,134
‫علينا الاتصال بالشرطة. الرجل…

233
00:16:25,262 --> 00:16:26,472
‫لقد رحل.

234
00:16:42,154 --> 00:16:43,281
‫اللعنة.

235
00:16:46,950 --> 00:16:49,661
‫أعرف ما الأمر. سحقًا.

236
00:16:53,081 --> 00:16:54,083
‫فكّري في الأمر.

237
00:16:54,709 --> 00:16:58,337
‫لا نرى الرجل سوى عن طريق التطبيق،
‫والتطبيق متصل بالإنترنت اللاسلكي.

238
00:16:58,420 --> 00:16:59,588
‫إذًا؟

239
00:17:00,590 --> 00:17:03,216
‫لا بد أن شخصًا اخترقه.

240
00:17:04,301 --> 00:17:05,302
‫إنه مقلب يا "جاز".

241
00:17:05,386 --> 00:17:08,096
‫مخترق ما يقطن قبو منزله يفعل هذا.

242
00:17:08,179 --> 00:17:12,684
‫لا. حين كنت وحدي، سمعت صوته يصدر من الباب.

243
00:17:12,767 --> 00:17:15,146
‫كان مقبض الباب يتحرك. كيف يفعل مخترق هذا؟

244
00:17:15,228 --> 00:17:18,566
‫لا أعرف يا "جاز". لكنه التفسير الوحيد.

245
00:17:18,648 --> 00:17:19,650
‫فكّري في الأمر.

246
00:17:19,733 --> 00:17:21,902
‫أنا متأكد من أن هذا يحدث للناس طوال الوقت.

247
00:17:21,986 --> 00:17:23,612
‫ابحثي عن "مقالب (أورا)"، اتفقنا؟

248
00:17:23,696 --> 00:17:27,616
‫أنا متأكد من أنك ستجدين الكثير.
‫هذا أغبى شيء.

249
00:17:34,165 --> 00:17:35,750
‫سأوذيك.

250
00:17:35,832 --> 00:17:37,709
‫سأقيدك وأغتصبك،

251
00:17:37,793 --> 00:17:40,296
‫ثم أقطع رأسك بسكين المطبخ. هذا كل شيء.

252
00:17:40,378 --> 00:17:41,631
‫{\an8}"(تيكفيد)، لقطات (أورا) جنونية"

253
00:17:41,713 --> 00:17:44,007
‫{\an8}أو ربما سأقتلك أولًا ثم سأغتصبك.

254
00:17:44,091 --> 00:17:45,635
‫سأقطّعك إلى قطع صغيرة.

255
00:17:46,635 --> 00:17:47,720
‫رباه يا "برايس".

256
00:17:47,802 --> 00:17:50,556
‫- ركض جيد اليوم. ركضت 24 كيلومترًا.
‫- لأجمع كل قطعك ثانيةً.

257
00:17:50,639 --> 00:17:52,892
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- …كل الأجزاء لنفسي.

258
00:17:52,974 --> 00:17:54,893
‫بحثت عن "مقالب (أورا)."

259
00:17:54,977 --> 00:17:59,565
‫{\an8}ثم سآكلها قطعة تلو القطعة.

260
00:17:59,648 --> 00:18:01,566
‫{\an8}يبدو هذا كمقلب في رأيي.

261
00:18:01,651 --> 00:18:04,194
‫تزعم المرأة التي نشرته أنه ليس مقلبًا.

262
00:18:04,278 --> 00:18:07,614
‫قالت إن هذا الرجل
‫واصل الظهور على جهازها "أورا"،

263
00:18:07,697 --> 00:18:09,867
‫وحين يفتحون الباب لا يجدونه.

264
00:18:09,950 --> 00:18:11,953
‫أي إنه مقلب.

265
00:18:12,035 --> 00:18:14,913
‫اعتقلوا شخصًا يبدو مثله تمامًا.

266
00:18:14,997 --> 00:18:16,665
‫وكان في سجل المعتدين جنسيًا…

267
00:18:16,749 --> 00:18:18,584
‫توقّفي. اسمعيني يا "جاز".

268
00:18:18,667 --> 00:18:21,419
‫أعدت تشغيل النظام وغيّرت كلمات السر.

269
00:18:21,504 --> 00:18:24,089
‫أراهنك بجنس فموي
‫أنك لن تتلقي المزيد من الزوار.

270
00:18:24,882 --> 00:18:25,966
‫عجبًا يا "برايس".

271
00:18:26,050 --> 00:18:28,301
‫حسنًا. سأراهنك بشيء آخر.

272
00:18:28,386 --> 00:18:33,307
‫لاحظت شيئًا بشأن الرجل على "أورا"
‫الذي يظهر لنا.

273
00:18:33,390 --> 00:18:34,599
‫حسنًا.

274
00:18:34,683 --> 00:18:35,684
‫حسنًا.

275
00:18:37,185 --> 00:18:42,566
‫حين كنت في مدرسة "جاكسون" الثانوية،
‫كان لدينا عامل نظافة، السيد "هيندريكس".

276
00:18:42,650 --> 00:18:46,236
‫كان غريب الأطوار ويتحدث إلى نفسه دومًا.

277
00:18:46,319 --> 00:18:48,113
‫ألقيت التحية عليه ذات مرة.

278
00:18:48,197 --> 00:18:50,699
‫مثل، "صباح الخير يا سيد (هيندريكس).
‫تبدو لطيفًا."

279
00:18:50,782 --> 00:18:55,621
‫لأحاول إضحاك صديقاتي،
‫لكنه أخذ ما قلته بجدية.

280
00:18:55,704 --> 00:18:59,708
‫ثم أصبح مهووسًا بي.

281
00:19:00,585 --> 00:19:07,466
‫كان ينظر إليّ دومًا ويبتسم،
‫وكان يضع الحلوى في خزانتي.

282
00:19:07,549 --> 00:19:10,010
‫إلى درجة أنه لمّع مكتبي.

283
00:19:10,094 --> 00:19:11,386
‫"(التاريخ الأمريكي)"

284
00:19:11,470 --> 00:19:13,471
‫كنت أجد رسائل رومانسية.

285
00:19:13,556 --> 00:19:18,059
‫كان يوقّعها دومًا،
‫"إلى فتاتي اللطيفة (جازلين)."

286
00:19:18,643 --> 00:19:22,481
‫ثم اختفى السيد "هيندريكس" فجأة.

287
00:19:23,148 --> 00:19:27,111
‫ثم سمعنا شائعة أنه محجوز في مصحة نفسية.

288
00:19:27,193 --> 00:19:29,487
‫هل تظنين أنه الرجل من الباب الأمامي؟

289
00:19:30,071 --> 00:19:31,073
‫"برايس".

290
00:19:32,408 --> 00:19:34,826
‫"إلى فتاتي اللطيفة (جازلين)."

291
00:19:34,911 --> 00:19:38,413
‫ألا يبدو ذلك مألوفًا لك؟
‫هذا ما قاله الرجل أمام بابنا.

292
00:19:39,956 --> 00:19:42,459
‫بصراحة، حتى إنه كان يبدو مثل "هيندريكس".

293
00:19:42,543 --> 00:19:44,211
‫مستحيل أنه يشبهه إلى ذلك الحد.

294
00:19:44,294 --> 00:19:45,879
‫أنت تعرّفت عليه للتو.

295
00:19:45,963 --> 00:19:49,800
‫مرّت 20 سنة، لكنني… أنا متأكدة من أنه هو.

296
00:19:49,883 --> 00:19:52,552
‫حسنًا، توقّفي يا "جاز" من فضلك.

297
00:19:52,637 --> 00:19:55,723
‫لم يكن هناك أحد أمام الباب.

298
00:19:56,389 --> 00:19:59,685
‫لذا إن بدا مثل "هيندريكس"
‫أو تحدّث مثل "هيندريكس"،

299
00:19:59,768 --> 00:20:03,438
‫لم يكن "هيندريكس"، لأنه لم يكن هناك أحد.

300
00:20:03,522 --> 00:20:04,981
‫كان مقلبًا سخيفًا فحسب.

301
00:20:05,649 --> 00:20:08,861
‫إن بدأت الهوس بهذا الأمر، فسيفسد عقلك،

302
00:20:08,944 --> 00:20:10,904
‫ويصيبك بالجنون.

303
00:20:15,575 --> 00:20:16,576
‫حسنًا.

304
00:20:17,078 --> 00:20:18,119
‫سأذهب لأستحم.

305
00:20:39,350 --> 00:20:40,850
‫"مصوغات (جاز)"

306
00:20:58,660 --> 00:20:59,661
‫أخبريني.

307
00:21:33,862 --> 00:21:36,782
‫آسفة لإزعاجك في المنزل،
‫لكنني لم أعثر على رقم هاتف.

308
00:21:36,865 --> 00:21:38,950
‫اسمي "جازلين تايلور".

309
00:21:39,034 --> 00:21:42,287
‫ارتدت مدرسة "جاكسون" الثانوية
‫حين كان أخوك يعمل هناك.

310
00:21:42,370 --> 00:21:46,583
‫أرتّب لم شمل لهيئة الخريجين،

311
00:21:46,666 --> 00:21:50,212
‫ولم أعثر أي شيء عنه على الإنترنت
‫أو مواقع التواصل الاجتماعي.

312
00:21:50,295 --> 00:21:52,255
‫لذا فكرت في أن أجازف،

313
00:21:52,339 --> 00:21:56,843
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك
‫إرشادي إلى الاتجاه الصحيح.

314
00:22:00,847 --> 00:22:03,391
‫أردت أن يتسلّم أخوك دعوة.

315
00:22:03,476 --> 00:22:06,478
‫الكثيرون من العاملين القدامى
‫والخريجين سيحضرون،

316
00:22:06,561 --> 00:22:09,105
‫وأظن أنهم سيحبون رؤيته.

317
00:22:09,189 --> 00:22:10,358
‫أعرف أنني سأحب رؤيته.

318
00:22:14,110 --> 00:22:17,697
‫ليتني أستطيع مساعدتك،
‫لكنني لا أعرف مكان أخي.

319
00:22:19,449 --> 00:22:25,039
‫عاش "دايل" هنا
‫منذ فقد وظيفته في المدرسة الثانوية.

320
00:22:25,121 --> 00:22:29,000
‫ورحل قبل بضعة أشهر. لم يودّعني حتى.

321
00:22:29,084 --> 00:22:30,753
‫ألا تعرفين أين مكانه الآن إذًا؟

322
00:22:31,337 --> 00:22:32,504
‫لا أعرف.

323
00:22:33,296 --> 00:22:36,925
‫ليست أول مرة يختفي فيها. اعتدت ذلك.

324
00:22:37,008 --> 00:22:39,553
‫لا يكون حاضرًا حين يكون هنا.

325
00:22:40,136 --> 00:22:42,138
‫ربما الكمبيوترات السبب.

326
00:22:43,349 --> 00:22:45,600
‫هل يستخدم الكمبيوترات؟

327
00:22:46,184 --> 00:22:47,394
‫طوال النهار والليل.

328
00:22:47,477 --> 00:22:50,564
‫يجلس منحنيًا ومرتديًا سماعة الرأس.

329
00:22:50,647 --> 00:22:53,316
‫قد يمر أسبوع من دون أن ينبس بكلمة.

330
00:22:54,734 --> 00:22:57,862
‫هل يصدف أن لديك صورة حديثة لـ"دايل"؟

331
00:22:57,946 --> 00:23:00,198
‫سيُوزع كتاب في حفل لم الشمل،

332
00:23:00,282 --> 00:23:03,076
‫وستكون به صفحة للعاملين،

333
00:23:03,994 --> 00:23:05,495
‫وسيكون من الرائع إضافته.

334
00:23:21,511 --> 00:23:23,054
‫"(ذا فلاي)"

335
00:23:32,606 --> 00:23:34,232
‫انظري إلى ما لدينا هنا.

336
00:23:39,821 --> 00:23:42,157
‫يمكنك البحث هناك.

337
00:24:03,053 --> 00:24:05,180
‫- هل…
‫- هذا كل ما لديّ.

338
00:24:06,181 --> 00:24:08,601
‫لم يكن يحب الصور العائلية.

339
00:24:11,895 --> 00:24:13,772
‫إنه هو. أنا متأكدة.

340
00:24:13,855 --> 00:24:15,774
‫وكان مهووسًا بالحاسوب؟

341
00:24:15,857 --> 00:24:18,318
‫بالطبع هو من اخترق "أورا".

342
00:24:18,401 --> 00:24:21,488
‫لا أصدّق أنه ما زال مهووسًا بك.

343
00:24:21,571 --> 00:24:23,365
‫ولا أصدّق أنك ذهبت إلى منزله أيضًا.

344
00:24:23,448 --> 00:24:26,326
‫أجل، ذهبت إلى المنزل.
‫كان عليّ التأكد من أنني لست مجنونة.

345
00:24:26,409 --> 00:24:28,036
‫سأتحدّث إلى دورية الأمن غدًا،

346
00:24:28,119 --> 00:24:30,247
‫وسأطلعهم على المستجدات، اتفقنا؟

347
00:24:30,330 --> 00:24:32,165
‫- متى ستعود؟
‫- لا أعرف.

348
00:24:32,707 --> 00:24:34,543
‫ليس قبل ساعة أخرى على الأقل.

349
00:24:34,626 --> 00:24:37,629
‫لا تعدّي شيئًا لي، اتفقنا؟
‫سأشتري طعامًا في الطريق.

350
00:24:37,712 --> 00:24:39,589
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

351
00:24:48,056 --> 00:24:49,307
‫"(أورا)"

352
00:24:52,143 --> 00:24:53,937
‫افتحي الباب يا "جازلين".

353
00:24:56,064 --> 00:24:57,607
‫أعرف أنك في الداخل.

354
00:24:57,691 --> 00:25:01,778
‫يجب أن أراك.
‫أرجوك يا "جازلين". افتحي الباب.

355
00:25:02,445 --> 00:25:03,446
‫يا سيد…

356
00:25:05,365 --> 00:25:08,285
‫ماذا تريد يا "دايل"؟

357
00:25:08,368 --> 00:25:12,998
‫أريدك أن تكفّي عن الخوف مني وتفتحي الباب.

358
00:25:17,752 --> 00:25:19,337
‫ماذا سيحدث إن فتحت الباب؟

359
00:25:20,213 --> 00:25:23,300
‫سأراك مجددًا. هذا كل شيء.

360
00:25:26,928 --> 00:25:27,929
‫هذا كل شيء؟

361
00:25:28,972 --> 00:25:30,015
‫هذا كل شيء.

362
00:26:13,266 --> 00:26:15,727
‫أشكرك على السماح لي بالدخول يا "جازلين".

363
00:26:17,812 --> 00:26:20,649
‫كل ما كان عليك فعله هو فتح الباب.

364
00:26:24,653 --> 00:26:26,154
‫لكنني آسف.

365
00:26:28,073 --> 00:26:29,449
‫كذبت عليك.

366
00:26:32,953 --> 00:26:35,288
‫- ما كانت الكذبة؟
‫- لم…

367
00:26:36,998 --> 00:26:40,627
‫لم أحضر لرؤيتك فحسب.

368
00:26:42,671 --> 00:26:43,672
‫أريد

369
00:26:45,382 --> 00:26:47,592
‫أكثر من ذلك.

370
00:26:51,346 --> 00:26:52,347
‫ماذا تريد؟

371
00:26:53,056 --> 00:26:54,057
‫أريد…

372
00:26:56,560 --> 00:26:57,852
‫أريد…

373
00:26:58,562 --> 00:26:59,688
‫أريد أن…

374
00:27:05,068 --> 00:27:06,570
‫أن أعتذر.

375
00:27:10,699 --> 00:27:11,783
‫تعتذر؟

376
00:27:11,867 --> 00:27:14,368
‫عما فعلته بك في الثانوية.

377
00:27:15,537 --> 00:27:19,207
‫أقنعت نفسي بأنني أُحبك،

378
00:27:19,958 --> 00:27:22,167
‫لم أعرف كيف أتعامل مع ذلك.

379
00:27:23,587 --> 00:27:29,301
‫جعلتك تشعرين بعدم أمان وخوف.

380
00:27:32,678 --> 00:27:36,391
‫أتيت لأعتذر إليك.

381
00:27:39,311 --> 00:27:43,273
‫أهذا ما أردته؟ أن تعتذر؟

382
00:27:43,355 --> 00:27:46,067
‫لا أطلب منك أن تسامحيني.

383
00:27:46,651 --> 00:27:48,528
‫أردت أن تسمعيني فحسب.

384
00:27:57,537 --> 00:27:58,538
‫"دايل".

385
00:28:03,168 --> 00:28:05,253
‫لم أكن أكثر فتاة صالحة في الثانوية.

386
00:28:06,795 --> 00:28:08,465
‫أنا وصديقاتي سخرنا منك.

387
00:28:08,548 --> 00:28:11,509
‫كنا قاسيات معك.

388
00:28:14,763 --> 00:28:15,889
‫أنا آسفة.

389
00:28:22,103 --> 00:28:24,022
‫ربما بوسعنا مسامحة بعضنا بعضًا.

390
00:28:48,003 --> 00:28:52,007
‫وفي أخبار أخرى،
‫وصلت قضية شخص مفقود إلى نهاية محزنة.

391
00:28:52,092 --> 00:28:55,095
‫كان "دايل هيندريكس" متغيبًا لأكثر من شهرين.

392
00:28:55,178 --> 00:28:56,513
‫{\an8}تقول الشرطة إن جثته اكتُشفت…

393
00:28:56,595 --> 00:28:58,097
‫{\an8}"خبر عاجل: اكتُشفت جثة رجل مفقود"

394
00:28:58,181 --> 00:29:01,393
‫{\an8}…تطفو جنوب معبر طريق "آي 40"،
‫حيث يُفترض أنه انتحر.

395
00:29:01,476 --> 00:29:04,271
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

396
00:29:04,354 --> 00:29:06,815
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- أخبار محلّية.

397
00:29:06,897 --> 00:29:08,900
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان جيدًا.

398
00:29:09,651 --> 00:29:13,071
‫أرتّب الإدارة أخيرًا.

399
00:29:13,655 --> 00:29:15,281
‫بدأنا نلتزم بالخطة.

400
00:29:15,365 --> 00:29:18,034
‫ماذا عنك؟ هل من لقاءات أخرى؟

401
00:29:18,660 --> 00:29:21,454
‫لا. أظن أنك كنت محقًا. كان كل شيء هادئًا.

402
00:29:21,538 --> 00:29:23,540
‫أجل. أترين؟ حُلّت المشكلة.

403
00:29:24,039 --> 00:29:26,126
‫إعادة تشغيل وتغيير كلمة المرور.

404
00:29:26,209 --> 00:29:27,836
‫وتسميم الراكون.

405
00:29:28,419 --> 00:29:31,088
‫- لن تنسي هذا الأمر، صحيح؟
‫- مطلقًا.

406
00:29:31,172 --> 00:29:34,341
‫هل أتبرع إلى ملجأ حيوانات؟

407
00:29:34,426 --> 00:29:36,051
‫سيكون هذا لطيفًا أيها القاتل.

408
00:29:48,356 --> 00:29:50,609
‫مرحبًا؟

409
00:29:51,192 --> 00:29:52,484
‫ما هذا الآن؟

410
00:29:52,569 --> 00:29:56,488
‫أرجوك، أنا خائفة ولا أعرف أين أنا.

411
00:29:56,573 --> 00:30:00,075
‫من أنت؟ هل أنت بخير؟ ماذا حدث لك؟

412
00:30:00,160 --> 00:30:05,373
‫كنت في المتنزه… "غريس بارك".

413
00:30:05,456 --> 00:30:06,917
‫وحدث شيء ما.

414
00:30:07,000 --> 00:30:09,084
‫لا أتذكّر.

415
00:30:09,169 --> 00:30:11,337
‫لم أعد أتذكّر. أدخليني رجاءً.

416
00:30:11,421 --> 00:30:13,506
‫أتعرفين؟ يكفي هراءً. سينتهي الأمر الآن.

417
00:30:13,590 --> 00:30:16,009
‫أيًا كان من يفعل هذا، اذهب إلى الجحيم!

418
00:30:18,094 --> 00:30:20,388
‫ألا ترين أن هذا مقلب آخر؟

419
00:30:20,472 --> 00:30:22,849
‫لن نشترك في لعبتكم اللعينة.

420
00:30:22,933 --> 00:30:23,933
‫مفهوم؟

421
00:30:24,017 --> 00:30:26,353
‫مت فحسب في القبو الذي تعيش فيه…

422
00:30:26,435 --> 00:30:28,103
‫يا إلهي. هذه ليست طريقة…

423
00:30:30,148 --> 00:30:31,858
‫رحلت.

424
00:30:31,941 --> 00:30:33,484
‫- رحلت؟
‫- رحلت.

425
00:30:34,068 --> 00:30:35,361
‫ماذا تفعل؟

426
00:30:36,488 --> 00:30:38,782
‫سأدمر هذا الجهاز.

427
00:30:38,865 --> 00:30:40,575
‫أعرف أنك تريدين الشعور بأمان،

428
00:30:40,659 --> 00:30:43,994
‫لكن عليك أن ترتضي بحراس الأمن في الكشك.

429
00:31:01,221 --> 00:31:04,224
‫"متنزه مدينة (غريس)"

430
00:31:16,402 --> 00:31:18,446
‫"في الذكرى العطرة
‫لـ(ماري جين بوركيت)، 1981 - 2002"

431
00:31:31,418 --> 00:31:33,795
‫"حُددت هوية ضحية الاصطدام والهروب
‫بصفتها (ماري جين بوركيت)"

432
00:31:33,879 --> 00:31:35,213
‫"حُددت هوية المشتبه فيه"

433
00:32:03,617 --> 00:32:05,911
‫- علينا التحدث.
‫- أجل، بالطبع.

434
00:32:05,993 --> 00:32:08,371
‫- دعيني أنتهي من قراءة هذه…
‫- أنهها لاحقًا.

435
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
‫حسنًا.

436
00:32:13,710 --> 00:32:15,336
‫ذهبت إلى "غريس بارك" اليوم.

437
00:32:16,713 --> 00:32:20,090
‫وجدت نصبًا تذكاريًا لـ"ماري جين بوركيت".

438
00:32:20,175 --> 00:32:21,467
‫لا أعرف من تلك.

439
00:32:22,009 --> 00:32:23,970
‫قُتلت في حادث اصطدام وهروب.

440
00:32:24,804 --> 00:32:28,098
‫كان السائق ثملًا وحُكم عليه بالسجن 15 سنة.

441
00:32:28,183 --> 00:32:30,143
‫حسنًا. هذا فظيع.

442
00:32:31,518 --> 00:32:32,938
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

443
00:32:33,020 --> 00:32:34,021
‫أخبرك بهذا

444
00:32:34,105 --> 00:32:37,901
‫لأن "ماري جين بوركيت"
‫هي من ظهرت أمام منزلنا أمس.

445
00:32:38,693 --> 00:32:42,656
‫وأعرف أنها لم تأت من أجلي،
‫لذا لا بد أنها جاءت من أجلك.

446
00:32:43,281 --> 00:32:46,910
‫حسنًا. لماذا ما زلنا نتحدث
‫عن جرس الباب الفيديو الغبي هذا؟

447
00:32:46,992 --> 00:32:49,078
‫أجريت بعض التدقيق في غرف محادثات "أورا"،

448
00:32:49,162 --> 00:32:51,248
‫وحدث هذا لآخرين.

449
00:32:51,330 --> 00:32:54,167
‫ثمة نظرية أن الكاميرا الجديدة…

450
00:32:54,876 --> 00:32:56,877
‫حسنًا، أتعرف؟ شاهد هذا فحسب.

451
00:32:58,338 --> 00:32:59,338
‫حاولوا استيعاب هذا.

452
00:32:59,421 --> 00:33:02,841
‫تستخدم هذه الكاميرات تبديلًا متثابتًا
‫خافضًا للتواتر عفويًا،

453
00:33:02,926 --> 00:33:04,718
‫وهو نوع من التشابك الكمي.

454
00:33:04,803 --> 00:33:07,264
‫لذا يمكنها رؤية ضوء
‫بقدر عدة فوتونات في البيكسل.

455
00:33:07,347 --> 00:33:09,599
‫- ما الذي يقوله؟
‫- اسمع فحسب.

456
00:33:09,682 --> 00:33:12,142
‫يقول البعض إن باقتحام العالم الكمي،

457
00:33:12,227 --> 00:33:14,687
‫تجتذب هذه الكاميرات الأرواح.

458
00:33:14,771 --> 00:33:17,190
‫هذا صحيح. الموتى.

459
00:33:18,482 --> 00:33:22,611
‫وإن شاهدتم أي برامج لملاحقة الأشباح،
‫فستعرفون أن الأشباح مجالات كهرومغناطيسية.

460
00:33:22,695 --> 00:33:26,199
‫لذلك يستخدم هؤلاء الملاحقون
‫أجهزة تكتشف المجال الكهرومغناطيسي.

461
00:33:26,282 --> 00:33:29,910
‫وهذا "أورا" بالضبط يا أصدقائي.

462
00:33:31,829 --> 00:33:33,248
‫بحقك.

463
00:33:34,541 --> 00:33:36,668
‫أشباح وآلات قياس أشباح.

464
00:33:36,750 --> 00:33:39,379
‫أيُفترض بأي شيء يقوله أن يكون منطقيًا؟

465
00:33:39,461 --> 00:33:43,925
‫قبل أيام، حين سألتني
‫إن رأيت شيئًا آخر على "أورا"، قلت لا.

466
00:33:44,718 --> 00:33:45,802
‫كذبت عليك.

467
00:33:46,553 --> 00:33:50,264
‫عاد السيد "هيندريكس"، وأدخلته.

468
00:33:51,473 --> 00:33:55,227
‫"جاز"، بحقك. ماذا فعلت؟

469
00:33:55,811 --> 00:33:57,314
‫لم يرغب في إيذائي.

470
00:33:57,897 --> 00:33:59,900
‫رغب في الاعتذار.

471
00:34:02,235 --> 00:34:04,403
‫رغب في الاعتذار فحسب؟

472
00:34:04,487 --> 00:34:07,656
‫- لست…
‫- أجل. الاعتذار فحسب.

473
00:34:08,616 --> 00:34:09,617
‫حسنًا.

474
00:34:10,910 --> 00:34:14,414
‫إن كان ذلك ما حدث،

475
00:34:16,166 --> 00:34:19,628
‫فلماذا نتحدث عن الأشباح؟

476
00:34:19,710 --> 00:34:22,839
‫لأن السيد "هيندريكس" كان ميتًا بالفعل
‫عندما حضر.

477
00:34:22,922 --> 00:34:24,549
‫قفز في النهر قبل أسابيع.

478
00:34:26,635 --> 00:34:29,970
‫اسمع. حضر السيد "هيندريكس" إلى هنا لسبب،

479
00:34:30,055 --> 00:34:32,097
‫وكذلك "ماري جين بوركيت".

480
00:34:32,182 --> 00:34:34,141
‫وعليك إخباري بذلك السبب.

481
00:34:34,225 --> 00:34:35,309
‫لا أعرف.

482
00:34:36,060 --> 00:34:39,022
‫لم تقتلها. ما الذي تريده منك إذًا؟

483
00:34:39,104 --> 00:34:40,314
‫لا أعرف يا "جاز".

484
00:34:40,398 --> 00:34:42,692
‫لا أعرف من تكون ولا أومن بالأشباح.

485
00:34:42,775 --> 00:34:45,194
‫ولا أصدّق أنك تؤمنين بها.

486
00:34:45,277 --> 00:34:50,325
‫ومن المخيب للأمل كثيرًا
‫أن تسمحي لهذا بأن يشوش حياتنا.

487
00:34:55,789 --> 00:34:57,039
‫ما كان ذلك؟

488
00:34:59,583 --> 00:35:00,627
‫لقد عادت.

489
00:35:02,586 --> 00:35:05,464
‫أخرجت "أورا" من القمامة وأعدته إلى مكانه.

490
00:35:05,549 --> 00:35:07,341
‫إنه مكسور، لكنه ما زال يعمل.

491
00:35:07,425 --> 00:35:10,136
‫مرحبًا؟ افتحا الباب رجاءً.

492
00:35:10,720 --> 00:35:13,181
‫- ماذا تريد يا "برايس"؟
‫- لا أعرف.

493
00:35:14,474 --> 00:35:15,475
‫لا تعرف؟

494
00:35:16,601 --> 00:35:17,810
‫حسنًا. سأسألها إذًا.

495
00:35:17,893 --> 00:35:19,688
‫- لا أعرف ما الذي تريده.
‫- من هي؟

496
00:35:19,770 --> 00:35:22,398
‫لا أعرف ماذا تريد ولا أعرف من تكون.

497
00:35:22,481 --> 00:35:25,193
‫من "ماري جين بوركيت"؟

498
00:35:25,276 --> 00:35:26,903
‫يا إلهي. لا أعرف إن…

499
00:35:26,986 --> 00:35:28,238
‫كانت خطيبتي.

500
00:35:31,574 --> 00:35:32,575
‫أنا آسف.

501
00:35:39,164 --> 00:35:41,209
‫كان ينبغي أن أخبرك سابقًا، لكنني…

502
00:35:43,836 --> 00:35:44,962
‫لم أعرف كيف أشرح.

503
00:35:47,006 --> 00:35:48,966
‫كنا في المتنزه ليلة مقتلها.

504
00:35:49,050 --> 00:35:50,343
‫كنا نحب الذهاب إلى هناك.

505
00:35:51,720 --> 00:35:53,137
‫أنهيت علاقتنا هناك.

506
00:35:53,221 --> 00:35:55,431
‫ربما كانت تُوجد أسباب كثيرة،

507
00:35:56,557 --> 00:35:58,100
‫لكنني لم أكن مستعدًا.

508
00:35:58,184 --> 00:35:59,686
‫لم أظن أنها مناسبة لي.

509
00:36:00,185 --> 00:36:03,230
‫غضبت وأخبرتني بأنها لا تريد رؤيتي ثانيةً

510
00:36:03,315 --> 00:36:04,899
‫وأنها ستعود إلى المنزل سيرًا.

511
00:36:07,067 --> 00:36:08,360
‫لذا رحلت. قدت مبتعدًا.

512
00:36:10,696 --> 00:36:13,115
‫أشعر بالذنب كل يوم.

513
00:36:14,409 --> 00:36:16,286
‫وأعرف أن الأمر لا يبدو هكذا

514
00:36:16,368 --> 00:36:18,580
‫لأنني بارع في كتمان الأمر.

515
00:36:18,662 --> 00:36:22,875
‫- لكنني أشعر بالذنب يا "جاز".
‫- على الأرجح تريد أن تسامحك فحسب.

516
00:36:22,959 --> 00:36:25,253
‫ربما تريد أن تخبرك بأنها ليست غلطتك.

517
00:36:25,336 --> 00:36:26,337
‫لا أظن ذلك.

518
00:36:28,047 --> 00:36:30,800
‫أرجوك يا "برايس". دعني أدخل.

519
00:36:32,092 --> 00:36:33,969
‫لا تخف يا "برايس".

520
00:36:36,430 --> 00:36:39,768
‫"برايس"، يجب أن نعرف ما تريده.

521
00:36:54,490 --> 00:36:58,828
‫- هل رحلت؟
‫- لا يا "برايس". لم ترحل.

522
00:37:03,499 --> 00:37:06,670
‫انظر إليه يا "برايس". كان سيصير ابنك.

523
00:37:08,504 --> 00:37:10,339
‫عمّ تتحدث يا "برايس"؟

524
00:37:12,299 --> 00:37:14,760
‫أخبرها بالحقيقة يا "برايس".

525
00:37:20,933 --> 00:37:22,477
‫رباه. أنا متعب.

526
00:37:33,988 --> 00:37:34,989
‫كانت حاملًا.

527
00:37:37,283 --> 00:37:38,576
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟

528
00:37:43,747 --> 00:37:44,915
‫لم يكن بوسعي السماح بذلك.

529
00:37:45,000 --> 00:37:47,126
‫- …أحدنا! تخلّصي…
‫- لماذا تصرخ؟

530
00:37:47,209 --> 00:37:48,961
‫- توقّف! لا يمكنني فعل هذا.
‫- أين تذهبين؟

531
00:37:49,044 --> 00:37:50,421
‫أين أذهب؟

532
00:37:50,505 --> 00:37:51,839
‫- أنا…
‫- أين تذهبين؟ توقّفي!

533
00:37:51,922 --> 00:37:53,507
‫ماذا تفعل؟ لماذا تمسكني؟

534
00:37:53,592 --> 00:37:55,509
‫- علينا إنهاء هذا الآن.
‫- إنهاء ماذا؟

535
00:37:55,593 --> 00:37:57,428
‫- "برايس"، أنت تؤلمني!
‫- توقّفي! كفى!

536
00:38:29,501 --> 00:38:30,502
‫النجدة!

537
00:38:32,504 --> 00:38:35,507
‫- النجدة!
‫- "برايس"، عزيزي، ساعدني.

538
00:38:35,591 --> 00:38:37,551
‫ساعدني.

539
00:38:38,510 --> 00:38:39,511
‫"برايس"…

540
00:38:41,513 --> 00:38:42,514
‫أرجوك.

541
00:38:44,808 --> 00:38:46,228
‫ساعدني.

542
00:38:48,187 --> 00:38:49,188
‫ساعدني…

543
00:38:50,356 --> 00:38:51,358
‫النجدة.

544
00:38:54,902 --> 00:38:57,988
‫"برايس". عزيزي، ساعدني.

545
00:39:03,827 --> 00:39:06,288
‫ساعدني يا "برايس"…

546
00:39:17,383 --> 00:39:19,594
‫لا بأس. أنا آسف.

547
00:39:39,905 --> 00:39:41,365
‫كان طفلًا يا "جاز".

548
00:39:43,951 --> 00:39:45,244
‫لم أستطع السماح بذلك.

549
00:39:46,078 --> 00:39:47,247
‫لم يكن في الخطة.

550
00:39:56,171 --> 00:39:57,381
‫ولا أنت في الخطة الآن.

551
00:40:18,068 --> 00:40:21,197
‫أنت محق يا "برايس". لم تحضر لمسامحتك.

552
00:40:38,380 --> 00:40:41,717
‫"بعد ثلاثة أشهر"

553
00:40:43,802 --> 00:40:46,347
‫حسنًا. أنت محقة بشأن منظم الحرارة.

554
00:40:46,430 --> 00:40:48,265
‫سأجلب من يصلحه صباح الغد.

555
00:40:48,349 --> 00:40:49,350
‫ممتاز.

556
00:40:49,433 --> 00:40:53,354
‫بالمناسبة، سمحت لنفسي
‫بتركيب جهاز "أورا" قبل دخولي.

557
00:40:54,146 --> 00:40:55,981
‫لم أطلب منك ذلك.

558
00:40:56,065 --> 00:40:58,859
‫يحصل عليه كل من في المبنى. إنه في العقد.

559
00:40:58,943 --> 00:41:00,527
‫يبقي أقساط التأمين منخفضة.

560
00:41:07,243 --> 00:41:09,829
‫"توصيل جهاز (أورا) الجديد"

561
00:41:31,600 --> 00:41:35,020
‫افتحي الباب يا "جاز". هذا أنا.

562
00:41:35,521 --> 00:41:37,106
‫اسمعي. أعرف أنك في الداخل.

563
00:41:37,189 --> 00:41:39,191
‫أريد التحدث فحسب، لذا أدخليني.

564
00:41:39,275 --> 00:41:40,943
‫ارحل يا "برايس"!

565
00:41:41,026 --> 00:41:42,611
‫لا أستطيع فعل ذلك.

566
00:41:42,695 --> 00:41:46,115
‫أريد التحدث إلى زوجتي.
‫علينا التحدث عن الخطة.

567
00:41:48,576 --> 00:41:50,327
‫أدخليني يا "جاز"!

568
00:41:51,120 --> 00:41:52,663
‫أدخليني!

569
00:41:52,746 --> 00:41:54,164
‫افتحي الباب!

570
00:41:54,248 --> 00:41:56,500
‫أتوقّع زوجة خاضعة! نفّذي أمري!

571
00:41:56,584 --> 00:41:59,712
‫لن تفلتي مني أبدًا. أتفهمينني؟ أبدًا!

572
00:41:59,795 --> 00:42:01,964
‫افتحي الباب يا "جازلين"!

573
00:43:05,986 --> 00:43:07,988
‫ترجمة "ناجي بهنان"

