﻿1
00:00:06,752 --> 00:00:08,503
‫أصبح تنفسها متقطعًا.

2
00:00:10,673 --> 00:00:11,841
‫دنت ساعتها الأخيرة.

3
00:00:12,507 --> 00:00:15,094
‫"(نيو إنغلاند)، 1757"

4
00:00:15,177 --> 00:00:17,471
‫ألا يمكنك أن تعطيها شيئًا لتسكين آلامها؟

5
00:00:18,013 --> 00:00:19,641
‫نفد مني الأفيون قبل أسابيع.

6
00:00:21,642 --> 00:00:24,604
‫لست مجهزًا للتعامل مع هذا العدد من الموتى.

7
00:00:26,438 --> 00:00:30,192
‫أبي، هل ستُدفن في خندق مثل الآخرين؟

8
00:00:31,444 --> 00:00:32,445
‫لا يا "إدوارد".

9
00:00:34,113 --> 00:00:35,448
‫تلك المقابر للفقراء.

10
00:00:37,074 --> 00:00:38,868
‫ستُدفن في الجبّانة.

11
00:00:40,953 --> 00:00:42,163
‫إلى جوار أختيك.

12
00:00:48,795 --> 00:00:51,089
‫لماذا لم يأت أصدقاؤنا للزيارة هذه المرة؟

13
00:00:54,424 --> 00:00:56,218
‫لأن كلّ أصدقائنا قد ماتوا.

14
00:01:24,246 --> 00:01:25,330
‫يمكنك الدخول.

15
00:01:29,960 --> 00:01:32,880
‫أهلًا بك في بيت "لعازر".

16
00:01:35,465 --> 00:01:39,178
‫يمكنك الدخول تحت عين الله.

17
00:01:40,637 --> 00:01:43,016
‫- هل تود قدحًا من الشاي؟
‫- لا.

18
00:01:57,070 --> 00:01:58,363
‫كما تشاء.

19
00:02:08,583 --> 00:02:10,042
‫اسمي "سيليست".

20
00:02:11,168 --> 00:02:12,419
‫هل لي أن أعرف اسمك؟

21
00:02:14,379 --> 00:02:16,382
‫ليس لديّ وقت للتكلّف.

22
00:02:18,508 --> 00:02:19,636
‫إذًا…

23
00:02:21,637 --> 00:02:22,721
‫لنبدأ.

24
00:02:36,569 --> 00:02:37,737
‫ما هذا بحق السماء؟

25
00:02:39,529 --> 00:02:41,031
‫هذا ما أتيت من أجله.

26
00:02:43,325 --> 00:02:44,868
‫هل أنت مستعد للوليمة؟

27
00:02:46,704 --> 00:02:48,206
‫يا أبانا الذي في السموات.

28
00:02:50,958 --> 00:02:54,795
‫- لا داعي للقلق.
‫- أنت خطر على المجتمع.

29
00:02:56,214 --> 00:02:59,132
‫لست معدية. تملك جروحي القوة على الشفاء.

30
00:03:00,133 --> 00:03:02,261
‫هذا سبب مجيئك، أليس كذلك؟

31
00:03:02,345 --> 00:03:07,182
‫يطلب الرجال خدماتي
‫حتى لا ينتشر الوباء إلى بيوتهم.

32
00:03:07,933 --> 00:03:11,812
‫يقولون إن القديس "لعازر" اختارني.

33
00:03:15,483 --> 00:03:20,487
‫إن لعقت بثراتي

34
00:03:20,570 --> 00:03:24,783
‫فستصبح منيعًا أمام الجدري إلى الأبد.

35
00:03:27,202 --> 00:03:29,622
‫إنها دافئة…

36
00:03:31,748 --> 00:03:33,292
‫وحلوة.

37
00:03:34,918 --> 00:03:37,046
‫كلّ رجل تذوقني

38
00:03:37,879 --> 00:03:42,176
‫عاش حياته في أتم صحة.

39
00:03:42,676 --> 00:03:44,052
‫أعدك بذلك.

40
00:03:46,513 --> 00:03:47,557
‫اقترب.

41
00:03:56,648 --> 00:03:58,026
‫أغمض عينيك.

42
00:04:04,072 --> 00:04:05,574
‫افتح فمك.

43
00:04:06,158 --> 00:04:10,413
‫الآن تخيّل النعيم على لسانك.

44
00:04:31,516 --> 00:04:33,185
‫أنت مشعوذة.

45
00:04:33,268 --> 00:04:35,896
‫هل أردت الجنس فحسب إذًا؟

46
00:04:36,480 --> 00:04:39,233
‫عار عليك أيها القس "والتر".

47
00:04:42,027 --> 00:04:43,237
‫ذلك ليس اسمي.

48
00:04:45,614 --> 00:04:48,952
‫- أنا لست هو.
‫- أعرف أنك القس الجديد.

49
00:04:49,493 --> 00:04:52,996
‫- تلك الكنيسة بيت أكاذيب.
‫- ساحرة مجدّفة!

50
00:05:04,341 --> 00:05:09,012
‫إن أخبرت أحدًا بما حدث،
‫فسأتأكد من أن تُشنقي.

51
00:05:16,604 --> 00:05:17,854
‫منافق.

52
00:06:02,482 --> 00:06:04,401
‫"الحلّابات"

53
00:06:14,995 --> 00:06:17,664
‫كانت "ريتشل براون" امرأة تقية.

54
00:06:20,250 --> 00:06:21,710
‫وزوجة مطيعة.

55
00:06:23,503 --> 00:06:24,588
‫وأم متفانية.

56
00:06:26,632 --> 00:06:30,052
‫وتابعة للمسيح.

57
00:06:31,470 --> 00:06:38,310
‫بسبب خطيئة "حواء" الأصلية،
‫أصبح المرض والمعاناة جزءًا من الحياة.

58
00:06:40,562 --> 00:06:41,688
‫يا شعب المسيح…

59
00:06:44,232 --> 00:06:48,320
‫للخطيئة عواقب دومًا.

60
00:06:49,738 --> 00:06:51,783
‫هل ستتحدث عن الخطيئة؟

61
00:06:55,744 --> 00:06:57,037
‫امرأة حقيرة!

62
00:06:57,121 --> 00:06:59,998
‫هذا الرجل نبي كاذب!

63
00:07:01,250 --> 00:07:03,795
‫اتركوا هذه الكنيسة وأنقذوا أنفسكم.

64
00:07:03,877 --> 00:07:06,505
‫ارحلي من هذا المكان المقدّس أيتها الوثنية!

65
00:07:06,588 --> 00:07:10,676
‫ضربني لأنني حاولت شفاءه!

66
00:07:14,137 --> 00:07:17,766
‫زرتها لأدعو من أجل خلاص روحها.

67
00:07:19,685 --> 00:07:24,606
‫- إنها عاهرة تنشر المرض!
‫- امرأة فاسقة.

68
00:07:29,820 --> 00:07:32,407
‫لا تتظاهروا بأنكم لا تعرفون من أكون.

69
00:07:32,990 --> 00:07:37,661
‫أنا ابنة "لعازر".

70
00:07:38,787 --> 00:07:44,167
‫دعاني الله اليوم

71
00:07:44,251 --> 00:07:47,963
‫لأحذّركم من أن هذا الرجل،

72
00:07:48,046 --> 00:07:53,051
‫هذا الواعظ، سيهيمن على عهد جديد من الموت

73
00:07:53,635 --> 00:07:56,430
‫والخراب إن سمحنا له.

74
00:07:56,513 --> 00:07:59,141
‫إنها ليست ابنة "لعازر".

75
00:08:00,892 --> 00:08:05,689
‫إنها ابنة الشيطان ذاته!

76
00:08:06,398 --> 00:08:08,650
‫إنها الملامة على خرابنا!

77
00:08:08,734 --> 00:08:12,029
‫إنها سبب غضب الله علينا!

78
00:08:12,112 --> 00:08:16,742
‫يجب أن نستأصل هذه المشعوذة
‫من مجتمعنا من أجل نجاتنا.

79
00:08:16,825 --> 00:08:20,454
‫قيدوها وأرسلوها لتُشنق!

80
00:08:20,537 --> 00:08:22,581
‫- عاهرة!
‫- اشنقوها الآن!

81
00:08:22,664 --> 00:08:25,417
‫دافع عنا في المعركة يا رئيس جند السماء!

82
00:08:26,418 --> 00:08:31,381
‫احفظنا من الشر وفخاخ الشيطان!

83
00:08:31,465 --> 00:08:32,466
‫كفى!

84
00:08:34,259 --> 00:08:35,385
‫اجلسوا.

85
00:08:39,056 --> 00:08:41,934
‫لن أسمح بتشويه جنازة زوجتي بشنق.

86
00:08:51,234 --> 00:08:53,779
‫لا نعرف بعضنا بعضًا منذ وقت طويل،

87
00:08:53,862 --> 00:08:56,990
‫لكنني أعتبرك صديقًا يا "توماس".

88
00:08:57,074 --> 00:08:58,533
‫أشكرك أيها القس.

89
00:08:59,409 --> 00:09:00,619
‫وأعتبرك صديقًا أيضًا.

90
00:09:01,411 --> 00:09:04,665
‫هل تسمح لي بأن أتكلم بصراحة
‫من دون أن تستاء؟

91
00:09:05,832 --> 00:09:09,378
‫آمل ذلك، وأن تسمح لي بالأمر ذاته.

92
00:09:09,461 --> 00:09:10,837
‫جيد.

93
00:09:10,921 --> 00:09:13,924
‫لا تتحد سلطتي بتلك الطريقة مجددًا أبدًا.

94
00:09:14,007 --> 00:09:17,844
‫يحتاج شعب هذه الكنيسة إلى قائد قوي
‫ولن أسمح لك بإضعافي.

95
00:09:19,304 --> 00:09:21,098
‫آسف أيها القس…

96
00:09:21,181 --> 00:09:23,100
‫لماذا قد تدافع عن عاهرة؟

97
00:09:23,183 --> 00:09:26,687
‫كان عليّ التفكير في ابني. كانت جنازة أمه.

98
00:09:26,770 --> 00:09:28,480
‫فقد أختين بالفعل.

99
00:09:29,064 --> 00:09:30,148
‫أجل، بالطبع.

100
00:09:32,567 --> 00:09:33,944
‫آسف يا "توماس".

101
00:09:35,904 --> 00:09:39,241
‫أحزان هذا المجتمع تثقل قلبي بشدة.

102
00:09:40,534 --> 00:09:42,619
‫أحيانًا تصير الخسائر غير واضحة.

103
00:09:43,870 --> 00:09:46,081
‫هل تعتقد حقًا أن لعنة أُلقيت علينا؟

104
00:09:47,374 --> 00:09:48,417
‫سنعرف مع الوقت.

105
00:09:48,500 --> 00:09:53,337
‫في غضون ذلك، يجب أن ندعو
‫أن يمنحنا الله سلامًا في معاناتنا.

106
00:09:53,422 --> 00:09:54,965
‫ماذا إن كان الدعاء غير كاف؟

107
00:09:56,133 --> 00:09:57,884
‫هل يُوجد ما تخفيه؟

108
00:09:57,968 --> 00:10:02,055
‫هل تؤمن بأن الله أحيانًا يطلب منا
‫أن نتحلى بإيمان مطلق؟

109
00:10:02,139 --> 00:10:03,390
‫أجل، بالطبع.

110
00:10:06,226 --> 00:10:09,896
‫عرفت بوجود شعيرة جديدة،
‫والتي يمكنها أن تصدّ الوباء.

111
00:10:12,733 --> 00:10:14,067
‫شعيرة؟

112
00:10:16,069 --> 00:10:19,948
‫في بلدة قريبة، تلقّى رجل تقي رسالة من الله،

113
00:10:20,032 --> 00:10:23,744
‫أجبرته على الاعتقاد بأن الجدري سببه
‫قيام الموتى ليلًا

114
00:10:23,827 --> 00:10:25,495
‫ليلتهموا أجساد الأحياء.

115
00:10:26,121 --> 00:10:29,541
‫لذا نبش سكان البلدة قبور
‫الذين ماتوا بالمرض،

116
00:10:29,625 --> 00:10:32,044
‫ووجدوا أن أجسادهم لم تتحلل تقريبًا

117
00:10:32,127 --> 00:10:34,212
‫رغم مرور شهور على دفنهم.

118
00:10:36,757 --> 00:10:37,925
‫استأصلوا القلوب

119
00:10:38,592 --> 00:10:41,345
‫لمنع الأجساد الممسوسة
‫من مواصلة مطارداتها الليلية

120
00:10:41,428 --> 00:10:44,097
‫وكضمانة إضافية، حرقوها.

121
00:10:44,973 --> 00:10:49,937
‫تبدو كخرافة حلم بها شخص يائس ووحيد.

122
00:10:50,020 --> 00:10:52,855
‫لكن توقّف المرض عن الانتشار.

123
00:10:52,940 --> 00:10:55,524
‫وسرعان ما تعافت البلدة
‫وعادت الحياة إلى طبيعتها.

124
00:10:55,609 --> 00:10:58,612
‫هل تقترح أن نمارس تلك الوحشية؟

125
00:10:58,695 --> 00:11:02,991
‫أطلب إذنك لاستئصال قلب زوجتي لإنقاذ ابني.

126
00:11:03,075 --> 00:11:04,534
‫لا يمكنني تحمّل خسارة أخرى.

127
00:11:06,328 --> 00:11:07,788
‫يمكننا فعلها الليلة.

128
00:11:09,331 --> 00:11:10,916
‫قبل دفنها في الصباح.

129
00:11:10,999 --> 00:11:15,504
‫سنُطرد من البلدة كمهرطقين.

130
00:11:15,587 --> 00:11:19,508
‫هذه الجثة فقط.
‫إنها تجربة. ليس على أحد أن يعرف.

131
00:11:36,524 --> 00:11:38,193
‫هلا نتلو دعاءً.

132
00:11:41,154 --> 00:11:44,283
‫يا أبتاه، نعرف أن "ريتشل" معك في السماء،

133
00:11:45,951 --> 00:11:48,704
‫وأن جسدها مجرد قشرة خاوية.

134
00:11:48,787 --> 00:11:53,792
‫نطلب منك أن تحمينا من قوى الشر

135
00:11:53,874 --> 00:11:56,544
‫والتي قد تستخدم هذه القشرة في عمل الشيطان،

136
00:11:56,628 --> 00:12:00,799
‫حتى نخدمك بأجساد صحيحة وعقول راجحة.

137
00:12:01,425 --> 00:12:02,675
‫- آمين.
‫- آمين.

138
00:12:20,192 --> 00:12:21,320
‫لا أستطيع فعلها.

139
00:12:42,215 --> 00:12:43,508
‫هذه الشعيرة…

140
00:12:44,760 --> 00:12:47,220
‫هل تشفي المصابين بالفعل؟

141
00:12:47,303 --> 00:12:48,388
‫دفنه لن يشفي.

142
00:12:50,057 --> 00:12:51,975
‫لكن يبدو أن أكله قد يشفي.

143
00:12:54,978 --> 00:12:58,982
‫"والتر"، لن نأكل قلب زوجتي.

144
00:13:05,697 --> 00:13:07,199
‫بالتأكيد لا.

145
00:13:07,282 --> 00:13:08,449
‫فكّر في ابنك.

146
00:13:13,788 --> 00:13:16,082
‫لم تكن أمي تعدّها بهذه الطريقة.

147
00:13:16,166 --> 00:13:18,460
‫إنها وصفة والدك الجديدة. كل.

148
00:13:19,378 --> 00:13:21,212
‫تبدو مقرفة.

149
00:13:22,839 --> 00:13:24,341
‫ستبقينا أصحاء.

150
00:13:24,967 --> 00:13:27,803
‫لا تريد أن تمرض مثل والدتك وأختيك، صحيح؟

151
00:13:32,391 --> 00:13:35,102
‫يجب أن نظل قويين ونواصل العيش من أجلهن.

152
00:13:41,191 --> 00:13:42,442
‫يا أبانا السماوي…

153
00:13:53,328 --> 00:13:54,705
‫"ديلايلا".

154
00:13:54,787 --> 00:13:57,081
‫آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر
‫يا سيد "براون".

155
00:13:57,165 --> 00:13:59,710
‫نضب ضرع "كامي" حتى الساعة 4:30 مساءً.

156
00:13:59,792 --> 00:14:02,504
‫بالكاد انتهيت من حلبها قبل غروب الشمس.

157
00:14:06,133 --> 00:14:07,259
‫جنازة زوجتك.

158
00:14:07,342 --> 00:14:09,761
‫آسفة جدًا. نسيت تمامًا.

159
00:14:09,844 --> 00:14:12,097
‫لا بأس. أنت امرأة منشغلة.

160
00:14:12,179 --> 00:14:14,056
‫ربما كان غيابي أمرًا جيدًا.

161
00:14:14,141 --> 00:14:16,059
‫جميعنا نعرف شعور القس "والتر" ناحيتي.

162
00:14:16,142 --> 00:14:20,230
‫هل صحيح أنك ترقصين مع الشيطان
‫في ضياء القمر البدر؟

163
00:14:20,314 --> 00:14:22,273
‫توقّف يا "إدوارد".

164
00:14:24,525 --> 00:14:27,112
‫سيقول الناس شائعات دومًا
‫عن امرأة غير متزوجة.

165
00:14:27,194 --> 00:14:30,823
‫إن حضرت إلى الكنيسة بين الحين والآخر.
‫ربما ستلتقين بشخص مميز.

166
00:14:30,907 --> 00:14:33,701
‫أحب حياتي كما هي يا "توماس".

167
00:14:33,785 --> 00:14:36,203
‫سعيدة وحرة وعزباء.

168
00:14:37,247 --> 00:14:40,374
‫كما أنه من تحتاج إلى رجل
‫والشيطان رفيقها في الرقص؟

169
00:14:40,958 --> 00:14:44,795
‫سأتركك تعود إلى أمسيتك. تعازيّ مجددًا.

170
00:14:46,505 --> 00:14:47,674
‫طابت ليلتك يا "إدوارد".

171
00:14:48,842 --> 00:14:50,052
‫طابت ليلتك يا "ديلايلا".

172
00:14:56,057 --> 00:14:58,936
‫يقول القس "والتر" ألّا نثق بحلّابة.

173
00:15:00,270 --> 00:15:03,481
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

174
00:15:03,565 --> 00:15:07,276
‫"إدوارد"، كن لطيفًا مع الأقل حظًا منا.

175
00:15:08,235 --> 00:15:09,737
‫الآن تناول المزيد من اليخنة.

176
00:15:21,791 --> 00:15:22,876
‫مرحبًا يا "كامي".

177
00:15:38,975 --> 00:15:41,561
‫آسفة جدًا. لم أقصد التطفل.

178
00:15:41,644 --> 00:15:43,104
‫كنت راحلة.

179
00:15:45,273 --> 00:15:46,275
‫أنت مصابة.

180
00:15:47,316 --> 00:15:48,360
‫هذا لا شيء.

181
00:15:48,902 --> 00:15:51,196
‫ليس كذلك. تحتاجين إلى طبيب.

182
00:15:51,822 --> 00:15:54,573
‫- دعيني آخذك إلى البلدة.
‫- لا، البلدة ليست آمنة لي.

183
00:15:54,658 --> 00:15:56,034
‫من فعل هذا بك؟

184
00:15:57,034 --> 00:15:58,786
‫يجب أن أرحل بينما الظلام يخيّم.

185
00:15:58,870 --> 00:16:00,496
‫لا تكوني حمقاء.

186
00:16:00,581 --> 00:16:01,664
‫أرجوك.

187
00:16:02,748 --> 00:16:04,001
‫اسمي "ديلايلا".

188
00:16:04,626 --> 00:16:06,377
‫أنت آمنة هنا معي.

189
00:16:08,964 --> 00:16:10,465
‫شكرًا يا "ديلايلا".

190
00:16:12,341 --> 00:16:13,467
‫أنا "سيليست".

191
00:16:14,594 --> 00:16:16,721
‫آسفة على الحشية الوعرة.

192
00:16:17,514 --> 00:16:19,891
‫فقدت كلّ شيء حين انهار منزلي.

193
00:16:19,974 --> 00:16:23,687
‫ما كان ينبغي لمؤسسي هذه البلدة
‫أن يستوطنوا على مياه جوفية ضحلة.

194
00:16:24,646 --> 00:16:26,565
‫لكن "كامي" شريكة سكن لطيفة.

195
00:16:27,149 --> 00:16:28,149
‫"كامي"؟

196
00:16:29,066 --> 00:16:30,067
‫بقرتي.

197
00:16:30,860 --> 00:16:35,115
‫إنه اختصار لـ"كامادينو"،
‫البقرة الإلهية الهندوسية.

198
00:16:35,197 --> 00:16:36,324
‫ماذا قلت؟

199
00:16:37,491 --> 00:16:40,494
‫تعتقد بعض الثقافات أنه يجب توقير الحيوانات

200
00:16:40,578 --> 00:16:42,581
‫وقتلها جريمة.

201
00:16:42,663 --> 00:16:46,083
‫- كيف تعرفين تلك الأمور؟
‫- الحلّابة لديها وقت كاف للقراءة.

202
00:16:47,627 --> 00:16:51,005
‫كنت حلّابة ذات مرة،
‫لكنني لم أقرأ سوى الكتاب المقدّس.

203
00:16:51,089 --> 00:16:53,925
‫لا بأس بالكتاب المقدّس
‫إن كنت تحبين القصص الخيالية.

204
00:16:56,887 --> 00:16:58,180
‫يجب أن تجرّبي هذا.

205
00:16:59,221 --> 00:17:00,765
‫هذا الكتاب أفضل.

206
00:17:01,433 --> 00:17:02,559
‫{\an8}"سيرة حياة (فاني هيل)"

207
00:17:02,642 --> 00:17:03,894
‫{\an8}"أو مهنة امرأة المتعة"

208
00:17:06,062 --> 00:17:09,483
‫لا تتظاهري بالغضب بسببي.
‫لا يُوجد رجال لينتقدونا هنا.

209
00:17:15,404 --> 00:17:16,907
‫هذا سيعالج ذراعك.

210
00:17:19,201 --> 00:17:21,118
‫كان بوسعك تحذيري!

211
00:17:21,202 --> 00:17:24,038
‫من فعل هذا بك يجب أن يتحمّل المسؤولية.

212
00:17:24,122 --> 00:17:26,874
‫يمكنني التفكير في عدد من الرجال
‫الذين ربما فعلوا هذا.

213
00:17:27,625 --> 00:17:29,670
‫هل أتنقّل من منزل إلى آخر بحثًا عن الجاني؟

214
00:17:29,752 --> 00:17:32,881
‫أرجوك. لا أريد أي متاعب. إنه رجل ذو نفوذ.

215
00:17:33,674 --> 00:17:35,258
‫رجل دين؟

216
00:17:38,220 --> 00:17:39,221
‫القس "والتر"؟

217
00:17:41,138 --> 00:17:43,350
‫هدد بشنقي.

218
00:17:44,351 --> 00:17:47,813
‫إن لم أرحل الليلة، فسيعثر عليّ ويقتلني.

219
00:17:47,895 --> 00:17:48,897
‫هراء.

220
00:17:49,690 --> 00:17:53,401
‫ستظلين هنا معي حتى تمام شفائك.

221
00:17:53,485 --> 00:17:56,696
‫حتى تختفي كلّ الخدوش من وجهك الجميل.

222
00:17:57,906 --> 00:18:00,742
‫لن يأتي ذلك الأحمق العجوز ليبحث هنا.

223
00:18:03,203 --> 00:18:06,205
‫الحلّابات العجائز يرعبن القسوس.
‫ألا تعرفين ذلك؟

224
00:18:08,000 --> 00:18:10,793
‫لأن الحلّابات قويات ولا يحتجن إلى رجال.

225
00:18:13,880 --> 00:18:16,674
‫لم تعودي حلّابة. ما عملك؟

226
00:18:19,552 --> 00:18:20,678
‫هل أنت متزوجة؟

227
00:18:24,182 --> 00:18:25,308
‫لا. أنا…

228
00:18:25,808 --> 00:18:27,935
‫أنت جميلة حقًا.

229
00:18:34,275 --> 00:18:37,571
‫أنا متعبة جدًا. أتسمحين لي بالنوم؟

230
00:18:39,196 --> 00:18:40,364
‫بالطبع.

231
00:19:01,219 --> 00:19:02,930
‫لا بأس إن لم تستطع البكاء.

232
00:19:05,348 --> 00:19:09,352
‫حين ماتت "فيث"، لم أكفّ عن البكاء.

233
00:19:10,478 --> 00:19:12,521
‫شعرت بأن الألم لن ينتهي.

234
00:19:14,982 --> 00:19:19,195
‫ثم حين ماتت "أنابيل"،
‫لم أذرف الدمع بالسهولة نفسها.

235
00:19:19,278 --> 00:19:20,947
‫ليس لأن حُبي لها كان أقل.

236
00:19:22,366 --> 00:19:24,575
‫لكن لأنني اعتدت التعايش مع الخسارة.

237
00:19:26,702 --> 00:19:28,746
‫وحين تُوفيت والدتك،

238
00:19:29,623 --> 00:19:32,459
‫تحوّل الحزن إلى شيء مختلف كليًا.

239
00:19:33,627 --> 00:19:35,712
‫ثقل لا يسمح بالدموع.

240
00:19:36,545 --> 00:19:42,301
‫لكن إن لم نبك، فكيف سيعرفن أننا نحبهن؟

241
00:19:43,427 --> 00:19:45,179
‫يعرفن أنك تحبهن.

242
00:19:45,264 --> 00:19:47,349
‫لا يحتجن إلى دموعك لإثبات أي شيء.

243
00:19:48,141 --> 00:19:50,643
‫يا لها من زهور جميلة يا "إدوارد".

244
00:19:51,728 --> 00:19:52,853
‫هل التقطتها بنفسك؟

245
00:19:57,442 --> 00:20:01,779
‫يشفي الرب كلّ جروح المؤمنين.

246
00:20:04,031 --> 00:20:07,451
‫حتى جروح القلب.

247
00:20:09,079 --> 00:20:10,580
‫كيف حال صحتك يا "توماس"؟

248
00:20:10,663 --> 00:20:12,165
‫بخير. وصحتك؟

249
00:20:15,459 --> 00:20:17,504
‫في أفضل حال.

250
00:20:22,050 --> 00:20:23,802
‫تسعدني رؤيتك يا "والتر".

251
00:20:24,761 --> 00:20:26,263
‫يجب أن نمضي.

252
00:20:26,804 --> 00:20:28,848
‫لم تحضر إلى الكنيسة منذ فترة.

253
00:20:29,725 --> 00:20:31,517
‫منذ ليلة جنازة "ريتشل".

254
00:20:31,602 --> 00:20:34,479
‫ألم يأكل من قرباننا الخاص؟

255
00:20:36,147 --> 00:20:38,190
‫"إدوارد". عد إلى المنزل.

256
00:20:45,865 --> 00:20:48,952
‫أجل. أطعمت ابني قلب أمه.

257
00:20:49,577 --> 00:20:51,412
‫يجافيني النوم منذ ذلك الحين.

258
00:20:52,581 --> 00:20:56,751
‫ارتكبنا غلطة فظيعة بسبب الحزن الشديد.

259
00:20:58,712 --> 00:21:02,048
‫آسف لأنني أقنعتك بارتكاب عمل شنيع كهذا.

260
00:21:02,132 --> 00:21:03,507
‫أنا لست آسفًا على الإطلاق.

261
00:21:04,091 --> 00:21:08,055
‫منذ تلك الليلة، لم أُصب حتى بنزلة برد.

262
00:21:08,972 --> 00:21:10,932
‫لم يظهر أي خلل في جسدي.

263
00:21:12,016 --> 00:21:16,854
‫المرضى والمتألمون يمسكون بي،
‫يائسون من أجل دعواتي.

264
00:21:16,938 --> 00:21:19,523
‫لكنني أظل بصحة جيدة.

265
00:21:20,566 --> 00:21:22,568
‫كانت الشعيرة ناجحة.

266
00:21:24,862 --> 00:21:27,073
‫لا تُوجد تقوى في أكل لحوم البشر.

267
00:21:35,206 --> 00:21:37,625
‫أصبحت بارعًا في الاستئصال.

268
00:21:38,919 --> 00:21:40,586
‫"إدغار براكنر" المسكين.

269
00:21:41,754 --> 00:21:43,381
‫مات وحيدًا

270
00:21:44,548 --> 00:21:46,551
‫من دون أن يراقب أحد جثته.

271
00:21:58,020 --> 00:22:01,524
‫كافأنا الرب على إيماننا المطلق.

272
00:22:02,233 --> 00:22:04,486
‫كما قلت إنه سيكافئنا بالضبط.

273
00:22:05,778 --> 00:22:09,782
‫لكن سيبدأ الناس بالتساؤل
‫عن سبب مناعتنا أمام هذا الوباء.

274
00:22:10,533 --> 00:22:12,618
‫علينا أن نخبر الناس بالحقيقة.

275
00:22:13,911 --> 00:22:16,622
‫بأن الله أظهر لنا العلاج.

276
00:22:56,621 --> 00:23:00,124
‫"سيليست"، أنت مصابة بالجدري.

277
00:23:02,669 --> 00:23:05,588
‫- لا.
‫- مشدّك سيجعل مرضك أسوأ.

278
00:23:05,671 --> 00:23:07,548
‫يجب أن أرتديه لأبقي جروحي من دون شفاء.

279
00:23:08,549 --> 00:23:09,675
‫الغضب الإلهي يثيرها

280
00:23:09,759 --> 00:23:11,637
‫لأنها لم تُحلب منذ فترة طويلة.

281
00:23:11,719 --> 00:23:13,137
‫يجب أن نعزلك.

282
00:23:13,846 --> 00:23:16,557
‫أعدك بأنني لست مريضة.

283
00:23:17,351 --> 00:23:20,061
‫في الواقع، أنا شافية.

284
00:23:20,853 --> 00:23:24,565
‫اختارني القديس "لعازر".

285
00:23:24,649 --> 00:23:26,943
‫لا بد أن حرارتك مرتفعة.
‫دعيني أخفض حرارتك رجاءً.

286
00:23:27,026 --> 00:23:32,407
‫أرجوك دعيني أشرح. كنت لطيفة جدًا معي.

287
00:23:32,490 --> 00:23:34,283
‫تحرسينني كلّ هذا الوقت.

288
00:23:34,992 --> 00:23:38,579
‫أدين لك بإخبارك الحقيقة عمن أكون حقًا.

289
00:23:47,588 --> 00:23:50,383
‫ظهرت هذه البثور على جسدي
‫في أثناء عملي حلّابة،

290
00:23:50,466 --> 00:23:53,803
‫لكنني لم أمرض قط.

291
00:23:54,428 --> 00:23:57,807
‫أخفيتها بارتداء مشد.

292
00:23:58,307 --> 00:24:04,522
‫لم يعرف أحد بشأنها قط
‫حتى أُغرمت برجل مدهش.

293
00:24:05,398 --> 00:24:07,566
‫سرعان ما صرت حاملًا

294
00:24:08,067 --> 00:24:11,237
‫وظهر الحمل عليّ ولم أستطع إخفاء السر عنه.

295
00:24:13,364 --> 00:24:18,119
‫حين رأى البثور أخيرًا،
‫لم يستطع النظر إليّ مجددًا،

296
00:24:18,703 --> 00:24:20,079
‫ناهيك عن لمسي.

297
00:24:21,038 --> 00:24:22,290
‫ولدت طفلي،

298
00:24:22,958 --> 00:24:27,878
‫ثم تركني وأخذه معه.

299
00:24:30,881 --> 00:24:34,093
‫نُبذت من المجتمع.

300
00:24:36,971 --> 00:24:38,723
‫من دون طريقة أخرى للنجاة…

301
00:24:40,933 --> 00:24:42,268
‫تاجرت بجسدي.

302
00:24:47,148 --> 00:24:50,943
‫حاولت إخفاء جراحي عن زبائني.

303
00:24:51,569 --> 00:24:57,158
‫لكن حينها اندهشت لمعرفة مدى سهولة
‫تحويل الرجال مخاوفهم إلى هوس جنسي.

304
00:24:59,118 --> 00:25:02,788
‫اصطفوا الواحد تلو الآخر للمجازفة.

305
00:25:03,789 --> 00:25:06,417
‫لكن حينها حدث أمر معجزي.

306
00:25:07,460 --> 00:25:12,465
‫بدأت ألاحظ أن الرجال الذين تمتعوا بي
‫لم يمرضوا قط،

307
00:25:13,215 --> 00:25:17,553
‫رغم أنه بدا أن كلّ شخص حولهم يذوي ويموت.

308
00:25:18,137 --> 00:25:20,681
‫اختارني الله

309
00:25:20,765 --> 00:25:23,309
‫لشفاء المرضى والمتألمين.

310
00:25:25,227 --> 00:25:28,022
‫كما أقام "يسوع" "لعازر" من بين الأموات

311
00:25:28,105 --> 00:25:32,610
‫لتذكير العالم
‫بأن الحب يمكنه إنقاذنا من أي شيء.

312
00:25:33,527 --> 00:25:39,325
‫علمت أن الله خلقني لأشفي الناس بالحب.

313
00:25:44,204 --> 00:25:45,998
‫لكن الحب لا يشفي يا "سيليست".

314
00:25:47,083 --> 00:25:48,501
‫العلم وحده يستطيع ذلك.

315
00:25:49,460 --> 00:25:52,713
‫لكن العلم هبة من الله والله محبة.

316
00:25:53,673 --> 00:25:55,800
‫هذه الأمور ليست مهمة الآن.

317
00:25:55,883 --> 00:26:00,054
‫إن كان هؤلاء الرجال منيعين حقًا
‫من الجدري بسبب بثورك،

318
00:26:00,137 --> 00:26:01,931
‫يجب أن نعرف على ما تحتويه

319
00:26:02,014 --> 00:26:04,224
‫والذي يحمي الناس من المرض.

320
00:26:04,308 --> 00:26:09,313
‫لنتمكن من عزله وإعادة إنتاجه.
‫"سيليست"، يمكننا إنقاذ الكثيرين.

321
00:26:09,397 --> 00:26:13,234
‫لا يمكن إعادة إنتاج الهبة الإلهية.
‫يمكن تقديرها فحسب.

322
00:26:13,317 --> 00:26:15,444
‫أنا معجبة بقدرتك على الإيمان،

323
00:26:16,820 --> 00:26:18,905
‫لكن يجب أن أصل إلى حقيقة هذا الأمر.

324
00:26:26,956 --> 00:26:29,250
‫علمت مؤخرًا بوجود قرية قريبة.

325
00:26:30,126 --> 00:26:34,338
‫أتردد في إخباركم بالمحنة اليائسة
‫التي خاضها ذلك المجتمع.

326
00:26:34,839 --> 00:26:37,049
‫ليست لضعاف القلوب.

327
00:26:38,843 --> 00:26:42,888
‫بعدما أفقدهم الحزن صوابهم،
‫بدأ سكان البلدة في الاعتقاد

328
00:26:42,972 --> 00:26:46,225
‫أن الجدري يسببه الموتى

329
00:26:47,602 --> 00:26:50,855
‫الذين يقومون ليلًا ليلتهموا أجساد الأحياء.

330
00:26:51,896 --> 00:26:53,733
‫لذا نبشوا الجثث

331
00:26:53,815 --> 00:26:58,613
‫ووجدوا أن الجثث
‫لم تكن قد بدأت بالتحلل حتى.

332
00:26:59,697 --> 00:27:02,825
‫لمنع الأجساد الممسوسة من ورطتها الشريرة،

333
00:27:02,909 --> 00:27:06,829
‫استأصل سكان البلدة قلوبها وأكلوها.

334
00:27:09,749 --> 00:27:10,958
‫أعرف.

335
00:27:11,042 --> 00:27:14,044
‫أعرف أن هذا صادم.

336
00:27:14,545 --> 00:27:17,590
‫لكن بدأت البلدة بالتعافي.

337
00:27:18,423 --> 00:27:23,304
‫رُوعت حين عرفت بهذه الوحشية.

338
00:27:24,137 --> 00:27:25,431
‫بدا أنها…

339
00:27:27,433 --> 00:27:28,684
‫منافية للتعاليم المسيحية.

340
00:27:30,144 --> 00:27:31,979
‫- ومع ذلك…
‫- نجحت.

341
00:27:33,397 --> 00:27:34,398
‫بالتأكيد.

342
00:27:34,482 --> 00:27:36,567
‫أعطني رفشًا وسأكون أول من تحفر.

343
00:27:36,651 --> 00:27:39,528
‫- أي شيء لوضع حد لمعاناتنا.
‫- لا.

344
00:27:39,612 --> 00:27:42,740
‫يجب ألّا نسمح لحزننا بتعجيل قراراتنا.

345
00:27:42,822 --> 00:27:44,450
‫ما الذي لدينا لنخسره؟

346
00:27:56,921 --> 00:27:59,215
‫لماذا أنت مصممة على إثبات أنني لست شافية؟

347
00:27:59,298 --> 00:28:00,466
‫لم لا…

348
00:28:02,301 --> 00:28:05,136
‫لم لا تعتبرينني مميزة في نظرك؟

349
00:28:14,188 --> 00:28:15,814
‫أنت مميزة في نظري.

350
00:28:15,898 --> 00:28:18,483
‫لمجرد أنه يُوجد سبب منطقي لشفائك

351
00:28:18,567 --> 00:28:20,319
‫فهذا لا يعني أنك لم تساعدي الناس.

352
00:28:20,402 --> 00:28:23,155
‫لكن لماذا يصعب عليك كثيرًا أن تؤمني بالإله؟

353
00:28:23,239 --> 00:28:25,032
‫الإله ببساطة هو المجهول.

354
00:28:25,658 --> 00:28:28,785
‫سيكشف العلماء حقيقة كلّ شيء بمرور الوقت.

355
00:28:29,287 --> 00:28:30,704
‫أين سيكون الإله حينها؟

356
00:28:34,124 --> 00:28:35,376
‫هل فكرت من قبل

357
00:28:35,458 --> 00:28:38,128
‫أن إيمانك مجرد إلهاء عن قلبك المتألم؟

358
00:28:38,796 --> 00:28:39,797
‫كيف تجرئين؟

359
00:28:40,673 --> 00:28:44,050
‫أنت من تهربين إلى كتبك باستمرار.

360
00:28:45,052 --> 00:28:46,262
‫ما الذي تهربين منه؟

361
00:28:48,097 --> 00:28:49,807
‫ربما حُبي لك؟

362
00:28:51,474 --> 00:28:54,478
‫لا يمكنك إنكار وجود رابط ينمو بيننا.

363
00:28:55,813 --> 00:28:57,606
‫أنا…

364
00:28:57,690 --> 00:28:59,442
‫أُحبك أيضًا يا "ديلايلا"،

365
00:28:59,525 --> 00:29:01,819
‫لكن مثلما أُحب كلّ أبناء الله.

366
00:29:08,534 --> 00:29:10,077
‫إن كنت شافية حقًا…

367
00:29:12,330 --> 00:29:13,873
‫فأنا أريد أن أُشفى.

368
00:29:17,250 --> 00:29:19,670
‫دعيني أتذوق الهبة الإلهية بنفسي.

369
00:30:01,878 --> 00:30:03,421
‫هل أُصبت من قبل؟

370
00:30:05,841 --> 00:30:08,427
‫أُصبت بتفش بسيط للبثور في طفولتي،

371
00:30:10,012 --> 00:30:11,429
‫لكنني تعافيت بسرعة.

372
00:30:11,972 --> 00:30:13,391
‫أُعفي عن حياتك.

373
00:30:14,517 --> 00:30:15,893
‫لماذا تظنين ذلك؟

374
00:30:18,938 --> 00:30:19,980
‫آكل جيدًا.

375
00:30:20,690 --> 00:30:21,898
‫أعيش في الطبيعة.

376
00:30:22,775 --> 00:30:24,652
‫أبتعد عن المرضى بشدة.

377
00:30:26,195 --> 00:30:29,322
‫توصلين حليب "كامي" للمرضى كلّ يوم.

378
00:30:29,407 --> 00:30:30,783
‫بالطبع، لكن…

379
00:30:30,865 --> 00:30:31,867
‫ربما

380
00:30:32,951 --> 00:30:35,162
‫أنك بُوركت مثلي تمامًا.

381
00:30:37,330 --> 00:30:40,375
‫كيف تفسرين أن بعض الناس يمرضون
‫وآخرين لا يمرضون؟

382
00:30:42,711 --> 00:30:45,380
‫بالطبع يد الإله تقرر مصيرهم.

383
00:30:47,883 --> 00:30:50,011
‫إن كان ذلك حقيقيًا، فالإله قاس.

384
00:30:53,514 --> 00:30:54,514
‫اللعنة.

385
00:30:54,599 --> 00:30:56,183
‫هل ينزف ضرع "كامي" مجددًا؟

386
00:30:56,975 --> 00:30:58,477
‫أجل، لكن حالتها ليست خطيرة.

387
00:30:59,686 --> 00:31:01,147
‫هذه الكمية ليست جيدة.

388
00:31:02,481 --> 00:31:04,317
‫القليل من الدم لا يفسد الحليب.

389
00:31:05,400 --> 00:31:07,277
‫هذا الحليب قد ينشر جدري الأبقار.

390
00:31:07,361 --> 00:31:08,653
‫هذا سخيف.

391
00:31:09,362 --> 00:31:12,700
‫يعتقد العلماء الآن
‫بوجود مخلوقات صغيرة لا تراها العين المجردة

392
00:31:12,782 --> 00:31:15,161
‫ويمكنها نشر الأمراض عبر السوائل الجسدية.

393
00:31:18,456 --> 00:31:22,043
‫لم يبد أن ذلك كان يقلقك قبل لحظات.

394
00:31:25,378 --> 00:31:26,379
‫"ديلايلا"،

395
00:31:27,130 --> 00:31:30,926
‫أخبرتك، لم يمرض أحد قط
‫من ممارسة الجنس معي.

396
00:31:31,676 --> 00:31:34,055
‫العلماء يخطئون طوال الوقت.

397
00:31:35,598 --> 00:31:37,516
‫لكن ماذا إن كانوا محقين بشأن هذا؟

398
00:31:40,353 --> 00:31:43,481
‫بثور "كامي" تشبه بالضبط البثور على جسدك.

399
00:31:43,563 --> 00:31:45,775
‫وتشبه التي ظهرت على جسدي قبل سنوات.

400
00:31:45,858 --> 00:31:46,859
‫إذًا؟

401
00:31:49,528 --> 00:31:50,529
‫أترين؟

402
00:31:51,321 --> 00:31:52,697
‫إنها دائرية تمامًا.

403
00:31:53,324 --> 00:31:55,742
‫بثور الجدري البشري لا تبدو هكذا.

404
00:31:56,619 --> 00:32:00,248
‫لها نمط فوضوي مثل نمو الفطريات.

405
00:32:01,623 --> 00:32:04,876
‫ماذا إن أُصيبت كلتانا بجدري الأبقار
‫من عملنا حلّابتين؟

406
00:32:06,712 --> 00:32:08,047
‫لسنا بقرتين.

407
00:32:08,129 --> 00:32:10,590
‫إن انتشر جدري الأبقار عبر ضروعها المصابة،

408
00:32:10,675 --> 00:32:13,301
‫فذلك يعني أن أي شخص تعامل مع بثورنا

409
00:32:13,386 --> 00:32:14,970
‫أُصيب بجدري الأبقار أيضًا.

410
00:32:15,054 --> 00:32:16,597
‫أنت لا تصغين إليّ.

411
00:32:16,680 --> 00:32:19,892
‫كلّ رجل جاء إليّ لم يمرض.

412
00:32:20,434 --> 00:32:21,560
‫شفتيهم.

413
00:32:21,643 --> 00:32:22,895
‫هذا السبب بالضبط.

414
00:32:23,770 --> 00:32:27,275
‫جدري الأبقار لا يُمرض البشر
‫بطريقة الجدري البشري نفسها.

415
00:32:27,774 --> 00:32:30,778
‫إن كان هؤلاء الرجال محميين كما تقولين،

416
00:32:31,487 --> 00:32:35,283
‫فمن الممكن أن جدري الأبقار
‫يوفر مناعة ما من الجدري البشري.

417
00:32:37,952 --> 00:32:39,537
‫هذا الحليب الملوث

418
00:32:40,537 --> 00:32:41,956
‫قد يكون الحل.

419
00:32:42,707 --> 00:32:47,252
‫ابقي هنا وواصلي حلب "كامي"
‫ما دام ضرعها ينزف.

420
00:32:48,087 --> 00:32:50,672
‫سأذهب لتوصيل هذه الزجاجات،

421
00:32:51,340 --> 00:32:53,675
‫ثم سأعود لأخذ المزيد.

422
00:32:56,095 --> 00:32:57,096
‫"سيليست"…

423
00:32:59,055 --> 00:33:01,725
‫سننقذ العالم من الجدري.

424
00:33:32,506 --> 00:33:34,008
‫ما رأيك في هذا يا "لعازر"؟

425
00:33:35,968 --> 00:33:37,136
‫ألم أكن شافية قط؟

426
00:33:40,181 --> 00:33:41,307
‫هل شُفيت أنت قط؟

427
00:33:43,184 --> 00:33:44,560
‫أم أنك كنت تتظاهر أيضًا؟

428
00:33:56,530 --> 00:33:57,531
‫أيها الأخوة،

429
00:33:58,907 --> 00:34:01,285
‫نتحد هنا للتغلب

430
00:34:01,369 --> 00:34:05,580
‫على قوى الشر التي ابتلت مجتمعنا لوقت طويل.

431
00:34:06,414 --> 00:34:10,461
‫قد يتردد بعضكم في الكشف عن أجساد أحبائهم.

432
00:34:10,543 --> 00:34:14,131
‫لكنني أؤكد لكم أننا سندفنها بكرامة

433
00:34:14,214 --> 00:34:18,176
‫بعد استئصال كلّ بقايا الشر.

434
00:34:20,303 --> 00:34:21,764
‫سيرقدون في سلام.

435
00:34:23,932 --> 00:34:25,100
‫باسم المسيح،

436
00:34:26,559 --> 00:34:28,562
‫ليبدأ الشفاء.

437
00:34:35,360 --> 00:34:36,861
‫"توماس"، "إدوارد".

438
00:34:36,945 --> 00:34:39,197
‫افتح الباب. لديّ طلبية توصيل عاجلة.

439
00:34:44,286 --> 00:34:45,413
‫أبي ليس في المنزل.

440
00:34:45,495 --> 00:34:47,914
‫يبدو أنه لا أحد في منزله. أين الجميع؟

441
00:34:47,998 --> 00:34:49,208
‫في الجبّانة.

442
00:34:49,708 --> 00:34:51,877
‫وجد القس "والتر" علاج الجدري.

443
00:34:51,960 --> 00:34:54,296
‫- ماذا؟
‫- شيء عن نبش جثث الموتى

444
00:34:54,380 --> 00:34:55,797
‫ومنعهم عن قتلنا.

445
00:34:55,881 --> 00:34:57,216
‫أنت تمازحني.

446
00:34:57,299 --> 00:34:59,801
‫رحل أبي منذ ساعة يحمل رفشًا.

447
00:35:00,428 --> 00:35:02,930
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

448
00:35:03,013 --> 00:35:04,389
‫هل أنت متأكد مما سمعته؟

449
00:35:06,641 --> 00:35:09,437
‫"إدوارد"، أريدك أن تصغي إليّ.

450
00:35:09,936 --> 00:35:14,649
‫هذا ليس حليبًا عاديًا.
‫سينقذك هذا الحليب من المرض.

451
00:35:14,734 --> 00:35:17,861
‫لا يهمني إن مرضت. أنا قوي.

452
00:35:17,944 --> 00:35:21,156
‫لكنك ستنشر المرض للآخرين
‫الذين قد لا يكونون أقوياء.

453
00:35:21,240 --> 00:35:23,867
‫إن كانوا ضعفاء، يجب أن يموتوا.

454
00:35:23,950 --> 00:35:26,328
‫قال القس "والتر" إن هذا النظام الطبيعي.

455
00:35:26,412 --> 00:35:28,664
‫سينقذنا جميعًا من هذا الوباء.

456
00:35:28,747 --> 00:35:29,956
‫لا نحتاج إلى حليبك.

457
00:35:30,540 --> 00:35:32,626
‫اشرب الحليب اللعين.

458
00:35:50,061 --> 00:35:53,229
‫ليتوقف الجميع. أوقفوا هذا الجنون.

459
00:35:53,314 --> 00:35:56,608
‫ستمرضون أنفسكم. معي العلاج الحقيقي،

460
00:35:57,150 --> 00:35:58,860
‫- وهو في هذا الحليب.
‫- "ديلايلا".

461
00:35:58,944 --> 00:36:00,905
‫"ديلايلا"، يجب ألّا تكوني هنا.

462
00:36:00,987 --> 00:36:05,408
‫- ماذا يحدث؟ هذا جنون.
‫- اسمعي، شيء شرير يحدث.

463
00:36:05,493 --> 00:36:07,036
‫الجثث لا تتحلل.

464
00:36:07,118 --> 00:36:08,537
‫هذا ليس شرًا.

465
00:36:08,620 --> 00:36:11,248
‫بُنيت هذه البلدة على مياه جوفية ضحلة.

466
00:36:11,331 --> 00:36:15,211
‫الملح في التربة يبطئ عملية التحلل.

467
00:36:15,293 --> 00:36:18,256
‫عمّ تثرثر هذه المرأة الهستيرية؟

468
00:36:18,338 --> 00:36:20,507
‫"والتر"، قد تكون لديها وجهة نظر.

469
00:36:20,590 --> 00:36:23,301
‫كم مرة أخبرتك؟ لا تثق بحلّابة.

470
00:36:23,385 --> 00:36:28,723
‫يعلّمنا الكتاب المقدس أن الشيطان
‫يستخدم الأرواح النجسة لتنفيذ رغباته.

471
00:36:28,807 --> 00:36:31,101
‫يجب أن توقف هذه الوحشية.

472
00:36:31,184 --> 00:36:34,145
‫الترياق الحقيقي للجدري في هذا الحليب.

473
00:36:34,229 --> 00:36:38,066
‫لديّ ما يكفي لبضع عائلات،
‫و"سيليست" تعدّ المزيد الآن.

474
00:36:38,149 --> 00:36:41,069
‫سنتمكن قريبًا من تلقيح البلدة بأكملها.

475
00:36:41,153 --> 00:36:45,115
‫- "سيليست"؟ أهي بخير؟
‫- إنها مدهشة.

476
00:36:45,198 --> 00:36:48,285
‫لا شيء مدهش بشأن تلك العاهرة القذرة.

477
00:36:55,084 --> 00:36:57,210
‫أعرف ما فعلته بها.

478
00:36:58,129 --> 00:37:00,755
‫إنها سبب أنك بصحة جيدة.

479
00:37:01,339 --> 00:37:05,761
‫العلاج في بثورها
‫هو نفسه الذي في هذا الحليب.

480
00:37:05,844 --> 00:37:10,807
‫كلّ رجل صحيح البدن في هذه البلدة
‫على قيد الحياة بسبب "سيليست".

481
00:37:10,891 --> 00:37:13,852
‫نحن على قيد الحياة
‫لأن الله يعفو عن الصالحين.

482
00:37:13,936 --> 00:37:16,187
‫"والتر"، يجب أن تصغي إليّ.

483
00:37:16,272 --> 00:37:18,607
‫يجب أن توقف هذا الجنون.

484
00:37:18,690 --> 00:37:19,774
‫لا بأس.

485
00:37:20,734 --> 00:37:21,901
‫سأوقفه.

486
00:37:25,697 --> 00:37:27,867
‫يا ليت "آدم" ضرب "حواء"…

487
00:37:29,701 --> 00:37:31,704
‫كنا سنظل في جنة "عدن".

488
00:37:33,455 --> 00:37:38,293
‫هيا يا "توماس". لنتكفّل بالأخرى.

489
00:37:44,467 --> 00:37:48,679
‫"سيليست" بريئة يا "والتر".
‫أرجوك أن تتركها وشأنها.

490
00:37:48,762 --> 00:37:51,389
‫لماذا تدافع عن هاتين المرأتين الملحدتين؟

491
00:37:51,973 --> 00:37:55,477
‫إن سمحنا لهما بتحقيرنا، فسيُدمر العالم،

492
00:37:55,560 --> 00:37:57,813
‫وينهار المجتمع نفسه.

493
00:38:00,023 --> 00:38:02,275
‫لأن "سيليست" هي والدة "إدوارد" الحقيقية.

494
00:38:05,153 --> 00:38:07,740
‫ارتكبت أسوأ غلطة في حياتي حين تركتها.

495
00:38:08,448 --> 00:38:11,160
‫لجأت إلى حياة الرذيلة بسببي.

496
00:38:12,661 --> 00:38:16,873
‫هل أعرف الرجل الواقف أمامي حتى؟

497
00:38:18,793 --> 00:38:21,753
‫ضعفك منفر.

498
00:38:21,837 --> 00:38:22,921
‫ابتعد.

499
00:38:24,422 --> 00:38:25,423
‫لا.

500
00:39:04,629 --> 00:39:06,881
‫هل انتهيت من توصيل الطلبيات
‫بالفعل يا حبيبتي؟

501
00:39:06,965 --> 00:39:08,675
‫الكمية الجديدة جاهزة.

502
00:39:11,428 --> 00:39:12,512
‫حبيبتك؟

503
00:39:16,641 --> 00:39:18,059
‫أين "ديلايلا"؟

504
00:39:20,270 --> 00:39:21,313
‫ماذا فعلت؟

505
00:39:21,396 --> 00:39:24,649
‫طوبى لمن يتبعون وصاياي.

506
00:39:26,067 --> 00:39:32,198
‫لكن ملعون السحرة والعاهرات وعبّاد الأوثان.

507
00:39:32,282 --> 00:39:34,367
‫- سيُقتلون.
‫- أرجوك.

508
00:39:34,951 --> 00:39:39,122
‫أردت مساعدة هذا المجتمع فحسب،
‫مثلما زعمت بأنك تفعل.

509
00:39:41,584 --> 00:39:43,710
‫هل تظنين أنني أصدّق أكاذيبي؟

510
00:39:43,793 --> 00:39:46,880
‫لا وجود للإيثارية.

511
00:39:49,382 --> 00:39:55,430
‫التواضع ليس سوى قناع نرتديه
‫لإخفاء توقنا إلى السلطة.

512
00:39:57,390 --> 00:39:59,601
‫نرى العالم كما نصنعه.

513
00:39:59,684 --> 00:40:04,314
‫لم أدرك أن العاهرات قد يكنّ واسعات الاطلاع.

514
00:40:04,397 --> 00:40:05,774
‫لا تقترب.

515
00:40:05,857 --> 00:40:09,069
‫فكرت كثيرًا بعد مساء اليوم الذي قضيناه معًا.

516
00:40:09,152 --> 00:40:11,196
‫يجب أن أقرّ، لم تكن سيئة

517
00:40:12,447 --> 00:40:15,158
‫حالما تخطيت رائحة لحمك المتعفن.

518
00:40:18,828 --> 00:40:21,164
‫ربما يمكننا ممارسة الجنس مرة أخرى…

519
00:40:23,333 --> 00:40:25,877
‫قبل أن أقضي عليك نهائيًا.

520
00:40:25,961 --> 00:40:27,504
‫لا!

521
00:40:27,587 --> 00:40:28,881
‫اتركني!

522
00:40:52,654 --> 00:40:53,780
‫هل أنت بخير؟

523
00:40:54,406 --> 00:40:56,866
‫أجل. حمدًا لله أنك هنا.

524
00:40:57,617 --> 00:40:58,702
‫"سيليست"؟

525
00:40:59,828 --> 00:41:00,912
‫"توماس"؟

526
00:41:01,621 --> 00:41:03,707
‫"توماس"، أنت تنزف بشدة.

527
00:41:04,291 --> 00:41:06,585
‫لا تلمسيني.

528
00:41:08,169 --> 00:41:10,672
‫- أيتها الشريرة.
‫- "توماس"، أرجوك، دعني أساعدك.

529
00:41:10,755 --> 00:41:13,466
‫وثقت بك كصديقة.

530
00:41:14,384 --> 00:41:17,304
‫حذرني الجميع من طرقك غير الطبيعية.

531
00:41:17,387 --> 00:41:18,722
‫ما الذي تقوله؟

532
00:41:19,556 --> 00:41:21,141
‫هل فعلت هذا بها؟

533
00:41:24,686 --> 00:41:27,897
‫هل أفسدتك لتشتهي بشكل غير طبيعي مثلها؟

534
00:41:27,981 --> 00:41:33,403
‫لم تفعل شيئًا سوى مساعدتي في وقت شدتي.

535
00:41:33,486 --> 00:41:36,239
‫لمت نفسي طوال تلك السنوات.

536
00:41:36,323 --> 00:41:40,702
‫ظننت أنني حكمت عليك
‫بحياة المهانة والرذيلة.

537
00:41:41,828 --> 00:41:46,291
‫لكنني أرى الآن أن بذرة الشر
‫كانت داخلك كلّ ذلك الوقت.

538
00:41:46,374 --> 00:41:48,501
‫تفسدين كلّ شيء تلمسينه.

539
00:41:48,585 --> 00:41:53,632
‫دمرت حياتي والآن تدمرين هذه البلدة.

540
00:41:53,715 --> 00:41:56,259
‫"توماس"، جراحك تجعلك تتعجل في أحكامك.

541
00:41:56,343 --> 00:41:57,969
‫لا تعرف ما تقوله.

542
00:41:59,304 --> 00:42:02,265
‫رباه. "إدوارد" المسكين.

543
00:42:05,936 --> 00:42:06,978
‫"إدوارد"؟

544
00:42:10,690 --> 00:42:14,277
‫يُوجد خطب شديد في ذلك الصبي.

545
00:42:14,361 --> 00:42:15,362
‫لقد حاولت.

546
00:42:16,571 --> 00:42:20,242
‫بذلت قصارى جهدي لأضعه على طريق الصلاح.

547
00:42:22,369 --> 00:42:25,997
‫حتى إنني تزوجت امرأة اعتبرته ابنًا لها.

548
00:42:26,581 --> 00:42:31,795
‫لكن في أعماقه، لم يحبها قط.
‫لم يحب أحدًا قط.

549
00:42:37,592 --> 00:42:41,680
‫لأنه ورث الشر منك.

550
00:42:43,306 --> 00:42:44,307
‫لا.

551
00:42:44,391 --> 00:42:48,270
‫إن كنت أعرف شيئًا عن "سيليست"،
‫فهي أنها لا تعرف سوى الحُب.

552
00:42:48,353 --> 00:42:50,981
‫حُبها لعنة يجب إيقافها.

553
00:42:59,322 --> 00:43:00,323
‫لا!

554
00:43:01,157 --> 00:43:02,576
‫لا.

555
00:43:03,994 --> 00:43:05,829
‫أيها الوحش!

556
00:43:18,633 --> 00:43:19,676
‫"سيليست".

557
00:43:22,679 --> 00:43:28,518
‫يجب أن تأخذي اكتشاف لقاحنا وتوصليه.

558
00:43:29,685 --> 00:43:31,688
‫لا، لا تتحدثي هكذا.

559
00:43:32,564 --> 00:43:35,066
‫لا يمكنني العيش من دونك يا "ديلايلا".
‫أرجوك.

560
00:43:35,150 --> 00:43:40,113
‫يجب أن تخبري الجميع عن علاجنا.

561
00:43:48,038 --> 00:43:51,458
‫لا!

562
00:44:48,765 --> 00:44:49,849
‫"إدوارد"!

563
00:44:50,433 --> 00:44:51,517
‫من أنت؟

564
00:44:54,437 --> 00:44:56,063
‫أنا أمك الحقيقية.

565
00:44:57,941 --> 00:44:59,734
‫اسمي "سيليست".

566
00:45:02,696 --> 00:45:04,990
‫سيكون عليك أن تأتي معي.

567
00:45:05,073 --> 00:45:06,825
‫أين أبي؟

568
00:45:07,409 --> 00:45:10,369
‫"إدوارد"، أنا آسفة جدًا.

569
00:45:11,371 --> 00:45:12,998
‫مات أبوك.

570
00:45:14,541 --> 00:45:16,251
‫الجميع يموتون.

571
00:45:16,835 --> 00:45:17,835
‫لا.

572
00:45:22,465 --> 00:45:24,009
‫هل ترى تلك البقرة في الخارج؟

573
00:45:25,677 --> 00:45:27,470
‫اسمها "كامي"،

574
00:45:28,179 --> 00:45:31,474
‫وستكون سبب مستقبل صحي لنا جميعًا.

575
00:45:34,102 --> 00:45:37,689
‫سأتأكد من عدم إصابتك بالمرض.

576
00:45:40,025 --> 00:45:41,568
‫أرجوك يا "إدوارد".

577
00:45:45,155 --> 00:45:47,449
‫أريدك أن تثق بي.

578
00:45:54,789 --> 00:45:57,291
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام يا بني.

579
00:45:59,336 --> 00:46:02,672
‫سرعان ما سننشر بشرى المستقبل المشرق.

580
00:46:03,256 --> 00:46:05,883
‫سننقذ الكثيرين معًا.

581
00:46:08,428 --> 00:46:10,680
‫لم يعد هناك داع للخوف.

582
00:46:10,764 --> 00:46:12,307
‫هل أنت حلّابة؟

583
00:46:14,099 --> 00:46:16,603
‫أظن أنني أصبحت حلّابة من جديد، صحيح؟

584
00:46:42,671 --> 00:46:45,882
‫لا شيء يضاهي نجاسة امرأة تعيش مع البهائم.

585
00:47:55,827 --> 00:47:57,828
‫ترجمة "ناجي بهنان"

