﻿1
00:00:11,520 --> 00:00:17,193
‫توجد أماكن في أرواحنا بعيدة جدًا
‫ولا يصل إليها الضوء.

2
00:00:20,988 --> 00:00:27,244
‫والحقائق التي تسكنها اعتادت على الظلام.

3
00:00:29,955 --> 00:00:36,712
‫لا يمكنها التفكير حتى في الهرب منها،
‫ولا تريد أن يزعجها أحد.

4
00:01:15,000 --> 00:01:19,797
‫امرأة وابنها كانا يسيران على الشاطئ

5
00:01:19,880 --> 00:01:23,676
‫حين صدمتهما موجة هائلة.

6
00:01:23,759 --> 00:01:28,806
‫وعندما انسحبت الموجة، نظرت المرأة
‫إلى الأسفل فوجدت ابنها قد اختفى.

7
00:01:31,433 --> 00:01:35,104
‫جثت على ركبتيها ونظرت إلى السماء

8
00:01:35,187 --> 00:01:37,648
‫وقالت، "أرجوك، أتوسل إليك،

9
00:01:37,731 --> 00:01:40,651
‫لا يمكنني العيش من دونه،
‫إنه كل شيء بالنسبة إلي.

10
00:01:40,734 --> 00:01:46,282
‫أيًا كان من في الأعلى، ومن يسمعني
‫فليعد إليّ ابني على قيد الحياة رجاءً."

11
00:01:47,324 --> 00:01:54,331
‫حينها فقط، نظرت إلى الأفق
‫فإذا بقطرس يظهر في السماء.

12
00:01:54,415 --> 00:01:58,627
‫يتبع شعاعًا من نور الشمس
‫من الغيوم إلى الماء

13
00:01:58,711 --> 00:02:01,171
‫ويغوص تحت السطح.

14
00:02:01,255 --> 00:02:05,259
‫وعندما خرج، كان الصبي يمتطي ظهره.

15
00:02:07,219 --> 00:02:08,637
‫فطار إلى الشاطئ

16
00:02:08,721 --> 00:02:12,599
‫ووضع الصبي بلطف عند قدمي أمه.

17
00:02:14,476 --> 00:02:16,270
‫فنظرت المرأة إلى الصبي،

18
00:02:17,146 --> 00:02:20,274
‫ثم نظرت إلى السماء وقالت،

19
00:02:22,026 --> 00:02:23,402
‫"كان يرتدي قبعة."

20
00:02:28,615 --> 00:02:32,828
‫يبدو الوقت مبكرًا لدعابات الأطفال الموتى،
‫هل كان يُفترض أن يكون ذلك مضحكًا؟

21
00:02:33,829 --> 00:02:35,873
‫- ليس مضحكًا بدرجة كبيرة.
‫- ماذا كان يُفترض أن يكون؟

22
00:02:36,457 --> 00:02:39,043
‫في الواقع، لم نتكلم منذ أن أُغلق الباب.

23
00:02:40,586 --> 00:02:42,087
‫لا نعرف إلى أين نذهب.

24
00:02:42,171 --> 00:02:45,883
‫لا نعرف متى سنصل إلى هناك
‫أو ماذا سنجد عندما نصل.

25
00:02:45,966 --> 00:02:48,344
‫لذا أظن أنني ربما فكرت في أن أبدأ بالتحضر

26
00:02:48,427 --> 00:02:49,928
‫لما سيحدث عندما يُفتح الباب.

27
00:02:50,012 --> 00:02:53,766
‫إذا كان "شيكي غرين"
‫هناك على المدرج عندما نهبط الآن،

28
00:02:53,849 --> 00:02:55,017
‫فسنحظى بفرصة.

29
00:03:00,773 --> 00:03:02,232
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

30
00:03:04,318 --> 00:03:05,402
‫المعذرة؟

31
00:03:10,282 --> 00:03:14,036
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

32
00:03:16,830 --> 00:03:20,167
‫سنفعل هذا، الآن، أليس كذلك؟

33
00:03:20,918 --> 00:03:22,127
‫أظن أن هذا يعتمد على عدة أمور.

34
00:03:22,211 --> 00:03:24,296
‫حتى اليوم، كنت لأقول إنك امرأة

35
00:03:24,380 --> 00:03:26,090
‫أعتبرها جزءًا من عائلتي.

36
00:03:26,173 --> 00:03:27,508
‫ما الذي تغير؟

37
00:03:27,591 --> 00:03:30,135
‫أتريدينني أن أقولها بصوت
‫مرتفع أم تريدين أن تفعلي أنت ذلك؟

38
00:03:33,555 --> 00:03:34,807
‫مرحبًا يا "إيميلي".

39
00:03:40,813 --> 00:03:42,398
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

40
00:03:42,481 --> 00:03:44,066
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين ماذا أقصد.

41
00:03:44,149 --> 00:03:46,443
‫هناك إجراءات تأمين إضافية

42
00:03:46,527 --> 00:03:49,488
‫لمنع هذا النوع من الأمور من الحدوث.

43
00:03:50,531 --> 00:03:52,825
‫- لا أعرف بالضبط.
‫- ألا تعرفين؟

44
00:03:55,244 --> 00:03:58,831
‫سألني والدي عما أريد أن أفعله بحياتي.

45
00:03:58,914 --> 00:04:04,169
‫كان ذلك في عام 2002،
‫وقلت له إنني أريد أن أحمي بلدي،

46
00:04:06,588 --> 00:04:09,466
‫فقال إنه يعرف شخصًا يمكنه المساعدة.

47
00:04:10,551 --> 00:04:13,637
‫رجل كان معلمه في الوكالة

48
00:04:13,720 --> 00:04:15,556
‫يمكنه "استخدام نفوذه"، هذا ما قاله.

49
00:04:18,016 --> 00:04:21,937
‫ما أن دخلت، لم أسأل مجددًا قط.

50
00:04:22,020 --> 00:04:24,148
‫هذه ليست طريقتنا في العمل وحسب.

51
00:04:24,231 --> 00:04:25,732
‫تم الأمر.

52
00:04:25,816 --> 00:04:28,026
‫طأطأت رأسي وقمت بالعمل.

53
00:04:28,110 --> 00:04:29,027
‫قمت بالعمل.

54
00:04:29,111 --> 00:04:30,946
‫أيُفترض أن يُحدث هذا فرقًا؟

55
00:04:31,029 --> 00:04:31,905
‫"أنجيلا"…

56
00:04:32,656 --> 00:04:34,366
‫رباه، لم أعد أعرف بماذا أناديك.

57
00:04:34,450 --> 00:04:37,161
‫أتعتقد أنني امرأة مختلفة الآن
‫عما كنت عليه قبل خمس دقائق؟

58
00:04:37,244 --> 00:04:40,080
‫أعتقد أنك لطالما كنت امرأة مختلفة
‫منذ أن عرفتك.

59
00:04:40,164 --> 00:04:42,666
‫أظن أنك كنت تكذبين علي طوال معرفتي بك.

60
00:04:42,749 --> 00:04:45,586
‫لم أكن سوى مخلصة لك

61
00:04:46,712 --> 00:04:48,464
‫ومتفانية معك منذ أن عرفتك،

62
00:04:48,547 --> 00:04:52,759
‫ومصممة على أن أجعلك فخورًا بي.

63
00:04:54,386 --> 00:04:57,514
‫ما زلت المرأة ذاتها.

64
00:04:57,598 --> 00:05:01,518
‫ربما أكون تلك المرأة الآن أكثر
‫من أي امرأة أخرى كنتها في حياتي.

65
00:05:04,104 --> 00:05:06,106
‫أنا آسفة لأنني فقدت قبعتي.

66
00:05:10,486 --> 00:05:12,738
‫لا بد أنني علّمتك أكثر مما خلت.

67
00:05:13,780 --> 00:05:15,157
‫عندما نواجه حقيقة

68
00:05:15,240 --> 00:05:18,494
‫أنك مذنبة بجرائم أكثر مما أستطيع
‫أن أحصيها،

69
00:05:18,577 --> 00:05:22,039
‫وأنك تمثلين ما قد يكون أخطر خرق أمني

70
00:05:22,122 --> 00:05:24,625
‫شهدته المباحث الفيدرالية
‫في السنوات الأخيرة،

71
00:05:24,708 --> 00:05:28,337
‫توجهين اللكمة الأولى
‫وتظهرينني بمظهر الشرير؟

72
00:05:29,296 --> 00:05:33,884
‫سؤالي بصدق لك هو،
‫هل تعتقدين حقًا أن هذا سينجح؟

73
00:05:35,552 --> 00:05:38,180
‫أفترض أنه ما دمنا في الجو،

74
00:05:38,263 --> 00:05:42,267
‫يمكنك أن تدّعي أنك شخصان مختلفان
‫وأن تتظاهري بأن هذا مبرر.

75
00:05:42,351 --> 00:05:44,770
‫لكن ما إن تهبط هذه الطائرة،

76
00:05:44,853 --> 00:05:49,024
‫ستضطرين اختيار من منكما ستظهر.

77
00:05:49,733 --> 00:05:52,444
‫ثم سأضطر أنا إلى أن أقرر
‫ما علينا فعله بشأن ذلك.

78
00:06:03,956 --> 00:06:08,043
‫هناك أماكن موحشة في قلوبنا،

79
00:06:08,126 --> 00:06:10,212
‫لا تخترقها أي أصوات.

80
00:06:12,381 --> 00:06:17,010
‫أماكن سرية قاسية تُخزن فيها أشياء
‫لا يمكن التحدث عنها.

81
00:06:20,514 --> 00:06:26,228
‫هنا تكمن الكيفية
‫التي وُلدت بها حياتنا معًا.

82
00:06:28,981 --> 00:06:33,235
‫كلما فكرت فيّ،
‫أشعر بأن الروابط القديمة بيننا تعود.

83
00:06:35,112 --> 00:06:39,950
‫وكلما نظرت إليها، تشعر بروابط جديدة تكبر.

84
00:06:45,038 --> 00:06:46,290
‫إنها ليست أنت.

85
00:06:47,457 --> 00:06:48,458
‫لا.

86
00:06:49,876 --> 00:06:51,712
‫ما يزال لديها خيار.

87
00:07:29,207 --> 00:07:31,418
‫هذه معلومات تسجيل دخول "مارشا".

88
00:07:31,501 --> 00:07:33,295
‫تحقّقي من الرصيد.

89
00:07:33,378 --> 00:07:35,756
‫أثق أنك قادرة على القسمة على اثنين.

90
00:07:37,674 --> 00:07:38,759
‫لا أفهم.

91
00:07:40,052 --> 00:07:41,261
‫ما الذي لا تفهمينه؟

92
00:07:44,806 --> 00:07:46,141
‫قلت للتوّ "لا".

93
00:07:46,767 --> 00:07:49,436
‫والآن تقول "نعم". لا أفهم.

94
00:07:51,688 --> 00:07:57,694
‫المال لا يعني لي أي شيء،
‫باستثناء قدرتي على حماية عائلتي.

95
00:07:58,362 --> 00:08:00,656
‫ابنتي في خطر الآن.

96
00:08:01,615 --> 00:08:03,575
‫اكتشفت ذلك قبل وصولي إلى هنا.

97
00:08:05,827 --> 00:08:09,122
‫كل ما أفكر فيه طوال الوقت
‫هو أنه قد تسوء الأمور،

98
00:08:09,206 --> 00:08:10,916
‫بشكل قد يعرضها للأذى.

99
00:08:10,999 --> 00:08:14,961
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك، وليس لديّ وقت لهذا.

100
00:08:15,045 --> 00:08:17,506
‫وبمجرد أن أرحل، لن أعود.

101
00:08:18,757 --> 00:08:21,843
‫سأسافر إلى "المغرب" غدًا.
‫في الصباح الباكر.

102
00:08:21,927 --> 00:08:22,844
‫- "المغرب"؟
‫- نعم.

103
00:08:22,928 --> 00:08:24,638
‫ماذا؟ أنا لا…

104
00:08:24,721 --> 00:08:26,765
‫ماذا يحدث؟

105
00:08:33,772 --> 00:08:36,525
‫"زوي"، هذه قصة طويلة جدًا.

106
00:08:39,027 --> 00:08:41,071
‫تعالي معي وسأخبرك بكل شيء.

107
00:08:48,161 --> 00:08:49,496
‫تعالي معي من فضلك.

108
00:09:40,672 --> 00:09:43,091
‫لا شيء بعد، لن يتكلم.

109
00:09:46,094 --> 00:09:47,763
‫سينهار عاجلًا أم آجلًا.

110
00:09:49,598 --> 00:09:52,100
‫كل رجل ينهار عاجلًا أم آجلًا.

111
00:10:04,946 --> 00:10:06,072
‫يجب أن أذهب.

112
00:10:08,408 --> 00:10:11,703
‫- إلى أين؟
‫- أعود عبر الحدود.

113
00:10:14,623 --> 00:10:19,753
‫ربما تستطيع الوكالة مساعدتنا
‫على معرفة ما يحدث هنا.

114
00:10:23,089 --> 00:10:24,633
‫لا تفعل ذلك.

115
00:10:24,716 --> 00:10:28,178
‫أعلم أنني لست الشخص المفضل لديهم الآن،

116
00:10:28,887 --> 00:10:32,265
‫لكن إن غيّر الروس الإستراتيجية هنا،

117
00:10:32,349 --> 00:10:34,476
‫فهم مضطرون مثلنا إلى معرفة…

118
00:10:34,559 --> 00:10:36,853
‫أنا أطلب منك ألا ترحل الآن.

119
00:10:41,817 --> 00:10:43,568
‫ذلك الرجل في الداخل سينكسر في النهاية.

120
00:10:46,488 --> 00:10:47,739
‫وعندما يحدث ذلك،

121
00:10:49,825 --> 00:10:51,993
‫أخشى أن يقول شيئًا

122
00:10:52,077 --> 00:10:55,288
‫سيدمر كل ما بنيناه هنا.

123
00:10:56,498 --> 00:10:57,749
‫ماذا يعني ذلك؟

124
00:11:05,465 --> 00:11:07,801
‫ليس الآن، ليس هنا.

125
00:11:11,118 --> 00:11:12,578
‫هل تثق بي؟

126
00:12:34,490 --> 00:12:35,574
‫لماذا نحن هنا؟

127
00:12:38,672 --> 00:12:41,050
‫ما الذي تخشين
‫أن يقوله الروسي إلى هذا الحد؟

128
00:12:45,638 --> 00:12:46,722
‫اسمي.

129
00:12:52,895 --> 00:12:54,563
‫كيف سيعرف اسمك؟

130
00:12:58,984 --> 00:13:00,945
‫أنت تمزحين.

131
00:13:01,028 --> 00:13:03,656
‫كنت أظن أنك الوحيد القادر على الفهم.

132
00:13:03,739 --> 00:13:06,075
‫ماذا؟ إنك تتجسيين لصالح الروس ضد زوجك؟

133
00:13:08,119 --> 00:13:09,578
‫لصالح زوجي.

134
00:13:11,080 --> 00:13:12,456
‫سيرحل الروس يومًا ما.

135
00:13:12,540 --> 00:13:16,001
‫أنا وأنت نعرف ذلك، والروس يعرفون ذلك.

136
00:13:16,085 --> 00:13:18,170
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيدرك الجميع أن السؤال المهم

137
00:13:18,254 --> 00:13:22,716
‫هو الذي كنت أطرحه على نفسي
‫منذ أكثر من سنة.

138
00:13:22,800 --> 00:13:24,301
‫"من سيحكم عندما يرحلون؟"

139
00:13:25,886 --> 00:13:29,723
‫منذ بعض الوقت،
‫كنت أزود مكتب رئيس المخابرات بمعلومات

140
00:13:29,807 --> 00:13:31,892
‫لتقويض منافسينا وإضعافهم.

141
00:13:31,976 --> 00:13:33,477
‫حتى يحين الوقت،

142
00:13:33,561 --> 00:13:37,273
‫الذي يصبح فيه زوجي في وضع
‫يمكّنه من إنهاء ما بدأناه

143
00:13:37,356 --> 00:13:39,150
‫ويقود هذه البلاد إلى الأمام.

144
00:13:55,666 --> 00:13:56,750
‫يمكنني تخيل الأمر،

145
00:14:02,131 --> 00:14:05,718
‫أعني، إن عرف أحدهم هنا بما يحدث،

146
00:14:05,801 --> 00:14:06,927
‫ستُشنقين بسبب ذلك.

147
00:14:09,305 --> 00:14:10,431
‫وزوجك أيضًا.

148
00:14:12,183 --> 00:14:14,852
‫وربما أنا أيضًا، مهما كان الثمن.

149
00:14:14,935 --> 00:14:15,853
‫أعرف.

150
00:14:17,563 --> 00:14:19,106
‫يجب أن تخبريه.

151
00:14:19,190 --> 00:14:21,066
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيعين.

152
00:14:21,150 --> 00:14:22,526
‫إنه ذكي، سيتفهم.

153
00:14:23,235 --> 00:14:26,155
‫قد يتفهم هذا،
‫لكن بالتأكيد لن يتفهم البقية.

154
00:14:26,238 --> 00:14:29,116
‫صدقًا، أشك أن هناك
‫شيء يصعب فهمه أكثر من هذا.

155
00:14:35,581 --> 00:14:39,877
‫قبل بضعة أشهر،
‫كنت أزور زوجة أحد كبار القبائل

156
00:14:40,961 --> 00:14:43,797
‫في قرية لن أذكر اسمها،
‫وفي الوادي الذي لن أذكر اسمه.

157
00:14:45,424 --> 00:14:49,136
‫وفي إحدى الليالي كنا بمفردنا،
‫وائتمنتني على قصة.

158
00:14:50,638 --> 00:14:53,766
‫نزل رجل من الجبال بمفرده.

159
00:14:53,849 --> 00:14:56,560
‫لم يتكلم أي لغة تعرفها.

160
00:14:56,644 --> 00:14:59,355
‫مات على عتبة بابهم وأحرقوا جثته.

161
00:15:01,774 --> 00:15:03,734
‫بعد بضعة أسابيع، سمعت من الروس

162
00:15:03,817 --> 00:15:07,821
‫أنهم باتوا على علم بطاقم عمل أجنبي،

163
00:15:07,905 --> 00:15:09,114
‫قراصنة يونانيون.

164
00:15:10,074 --> 00:15:15,079
‫وجد هذا الطاقم شيئًا فاق توقعاتهم.

165
00:15:15,746 --> 00:15:17,456
‫مخزون معادن له…

166
00:15:18,958 --> 00:15:20,709
‫قيمة لا يمكن تخيلها.

167
00:15:20,793 --> 00:15:23,712
‫- أي نوع من المخزون؟
‫- عرق نحاس.

168
00:15:23,796 --> 00:15:26,465
‫هذا وحده كفيل بتغيير اقتصاد هذا البلد.

169
00:15:26,549 --> 00:15:28,467
‫وثمة أسرار مدفونة تحته.

170
00:15:28,551 --> 00:15:31,011
‫العروق العميقة لليثيوم واليورانيوم.

171
00:15:31,095 --> 00:15:34,223
‫الروس بحاجة إليه ولا يستطيعون إيجاده.

172
00:15:37,184 --> 00:15:39,937
‫إذًا لا يعرف الروس مكانه.

173
00:15:43,107 --> 00:15:44,191
‫هل تعرفين؟

174
00:15:50,364 --> 00:15:53,492
‫ذلك المنجم سيجعل "فاراز حمزاد"
‫الرئيس القادم لـ"أفغانستان".

175
00:15:54,702 --> 00:15:55,786
‫لم لا تخبرينه؟

176
00:15:56,870 --> 00:15:58,289
‫سيجعله ملكًا.

177
00:15:59,456 --> 00:16:00,958
‫ولهذا لا يمكنني إخباره.

178
00:16:02,710 --> 00:16:04,378
‫يجب أن ينتصر.

179
00:16:04,461 --> 00:16:06,964
‫يجب أن يكون هو من يقودنا
‫عندما تنتهي هذه الحرب،

180
00:16:07,047 --> 00:16:09,466
‫لكن أنا أثق بـ"فاراز حمزاد".

181
00:16:10,217 --> 00:16:11,760
‫الذي تؤمن به.

182
00:16:13,470 --> 00:16:15,931
‫ليس هكذا، سلطة كبيرة وبسرعة كبيرة.

183
00:16:17,057 --> 00:16:20,519
‫هذا النوع من السلطة
‫يقلب الرجال على بعضهم بعضًا.

184
00:16:20,603 --> 00:16:23,564
‫- يحولهم إلى أشرار.
‫- إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.

185
00:16:25,608 --> 00:16:27,109
‫في النهاية، ينهار كل الرجال.

186
00:16:35,993 --> 00:16:38,954
‫أنت تتلاعبين بالمناشير يا سيدتي.

187
00:16:41,665 --> 00:16:42,666
‫أنا بارع جدًا في هذا،

188
00:16:42,750 --> 00:16:44,752
‫وحتى أنا أجد صعوبة في المواكبة.

189
00:16:49,214 --> 00:16:51,008
‫يمكن أن يقتلك ذلك بطرق عديدة.

190
00:16:52,676 --> 00:16:54,803
‫لهذا لم أعد أستطيع فعل ذلك وحدي.

191
00:17:05,856 --> 00:17:07,358
‫هذا هو الأمر إذًا.

192
00:17:09,234 --> 00:17:11,070
‫لهذا يلاحقك "حمزاد".

193
00:17:12,321 --> 00:17:13,405
‫نعم.

194
00:17:17,409 --> 00:17:19,953
‫أشعر بأن هناك حديثًا صعبًا

195
00:17:20,037 --> 00:17:21,747
‫كان يجدر بنا أن نجريه.

196
00:17:23,582 --> 00:17:25,626
‫تبًا، ما هذا؟

197
00:17:25,709 --> 00:17:31,341
‫سأزوّر اسم هذه المرأة
‫التي تلاعبت بالإمبراطوريات.

198
00:17:34,219 --> 00:17:37,389
‫لست "مارشا ديكسون" التي خططت لها.

199
00:17:37,472 --> 00:17:39,724
‫أنا لم أخلق لمثل هذه الأمور.

200
00:17:40,850 --> 00:17:44,854
‫أجل، المرأة التي فرقتني عن نصف أموالي.

201
00:17:46,731 --> 00:17:48,108
‫كان هذا مختلفًا.

202
00:17:51,611 --> 00:17:54,114
‫أنت لا تدركين ما يمكنك فعله، أليس كذلك؟

203
00:17:55,657 --> 00:17:58,451
‫في عالمي، قضيت وقتًا طويلًا

204
00:17:58,535 --> 00:18:01,705
‫أتعلّم كيفية إيجاد الشقوق أو الكسور.

205
00:18:02,997 --> 00:18:07,043
‫نقاط ضعف وأشياء
‫حيث يمكن للضغط أن يغير الكثير.

206
00:18:08,211 --> 00:18:12,132
‫إنه إحساس أنك تعمل بجد لتطور حدسًا للضعف.

207
00:18:13,007 --> 00:18:16,386
‫معظم الناس لا يرون العالم بتلك الطريقة.

208
00:18:17,762 --> 00:18:21,599
‫لا، نفضل…رؤية الأمور كتلة واحدة.

209
00:18:21,683 --> 00:18:23,935
‫تعلّمت أن أجعل على الأمور معًا.

210
00:18:24,018 --> 00:18:25,979
‫الأمر أسهل عندما تكون الأشياء مكتملة.

211
00:18:26,062 --> 00:18:27,814
‫أنظر إليك،

212
00:18:27,897 --> 00:18:32,610
‫أرى امرأة لا تحتاج
‫إلى البحث عن شقوق في أي شيء.

213
00:18:34,195 --> 00:18:35,447
‫بل ترينها وحسب.

214
00:18:37,198 --> 00:18:41,828
‫أظن أنه لم يعرض عليك أحد قط فكرة
‫عن كيفية استخدامها أو ما الغرض منها.

215
00:18:41,911 --> 00:18:46,166
‫وأعتقد أن المرء يمكنه تجاهل
‫قدرة كهذه لفترة طويلة

216
00:18:46,249 --> 00:18:49,127
‫قبل أن يجد طريقة لتذكيرك بأنها موجودة.

217
00:18:49,919 --> 00:18:54,048
‫كيف يمكنك أن تقول كلامًا كهذا
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

218
00:18:54,799 --> 00:18:58,261
‫بالكاد أعرفك، لكنني أعرف اللعبة.

219
00:18:59,471 --> 00:19:01,514
‫أعرف حين ينظر أحد إلى الزوايا.

220
00:19:01,598 --> 00:19:03,641
‫فما لم تكوني عميلة مدربة جيدًا

221
00:19:03,725 --> 00:19:06,603
‫تدّعي بأنها مطلّقة من الريف،

222
00:19:06,686 --> 00:19:10,273
‫يجب أن أفترض أن لديك هذه القدرة بالفطرة.

223
00:19:13,568 --> 00:19:17,572
‫لست عميلة مدربة جيدًا تدّعي أي شيء.

224
00:19:18,239 --> 00:19:21,326
‫أجل، لم أظن ذلك.

225
00:19:25,997 --> 00:19:27,957
‫إذًا أنا هنا.

226
00:19:29,834 --> 00:19:32,128
‫تريدني أن أكون هنا.

227
00:19:33,505 --> 00:19:34,756
‫لأن هذا…

228
00:19:35,924 --> 00:19:37,008
‫مثير للفضول في رأيك؟

229
00:19:37,091 --> 00:19:40,053
‫- هل هناك شخص يمتلك هذه القدرة؟
‫- نعم.

230
00:19:43,306 --> 00:19:44,557
‫أو أنا هنا، تريدني أن أكون هنا

231
00:19:44,641 --> 00:19:47,519
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

232
00:19:47,602 --> 00:19:49,979
‫لحمايتي ممن يحاولون قتلك؟

233
00:19:52,607 --> 00:19:53,691
‫نعم.

234
00:19:54,984 --> 00:19:56,569
‫أو ربما أنا هنا…

235
00:19:57,487 --> 00:20:01,199
‫لأنني امرأة يمكنها رؤية الشقوق في الأشياء.

236
00:20:01,282 --> 00:20:04,285
‫وهناك شيء تخشى أنه مكسور.

237
00:20:04,369 --> 00:20:05,995
‫ولا يمكنك أن تعرف أين هو.

238
00:20:07,288 --> 00:20:09,582
‫لماذا؟ هل يوجد شيء
‫يبدو مكسورًا بالنسبة لك؟

239
00:20:10,708 --> 00:20:11,793
‫لا أعرف بعد.

240
00:20:13,393 --> 00:20:14,519
‫أتريدني أن أخمّن؟

241
00:20:19,128 --> 00:20:20,129
‫لا.

242
00:20:28,552 --> 00:20:32,682
‫ما تطلبه مني غير ممكن.

243
00:20:33,071 --> 00:20:36,449
‫- لم لا؟
‫- إنه أبي.

244
00:20:36,852 --> 00:20:39,647
‫لقد ربّاني ومنحني الحياة.

245
00:20:40,523 --> 00:20:43,526
‫أنت والدي، أنت ربّيتني، ومنحتني هدفًا.

246
00:20:44,485 --> 00:20:48,406
‫كلاكما جزء من هويتي.

247
00:20:48,489 --> 00:20:51,909
‫- أنا لا أقسّم بهذه الطريقة.
‫- بالطبع تقسّمين.

248
00:20:52,493 --> 00:20:55,663
‫- نحن جميعًا نفعل ذلك.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

249
00:20:55,746 --> 00:20:59,125
‫حسنًا إذًا، دعيني أبسّط الأمر لك.

250
00:21:00,626 --> 00:21:01,836
‫خذيني إليه.

251
00:21:04,588 --> 00:21:07,633
‫افعلي ذلك، أرشديني إليه، أنهي هذا.

252
00:21:07,717 --> 00:21:11,429
‫وستكونين قد قررت من تريدين أن تكوني.

253
00:21:15,349 --> 00:21:16,434
‫تبًا لك.

254
00:21:23,691 --> 00:21:25,067
‫ربما كنت مخطئة.

255
00:21:27,945 --> 00:21:30,656
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك بشكل ما.

256
00:21:31,699 --> 00:21:34,994
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك
‫بشكل ما على الإطلاق.

257
00:21:35,077 --> 00:21:40,958
‫لأنني لو كنت كذلك، لفهمت كم أن هذا يربكني.

258
00:21:42,376 --> 00:21:46,839
‫وكم أحاول جاهدة أن أفعل الصواب.

259
00:21:48,549 --> 00:21:49,842
‫"أتخذ قرارًا؟"

260
00:21:50,926 --> 00:21:54,013
‫أنت تطلب مني بتر أجزاء من نفسي

261
00:21:54,096 --> 00:21:56,849
‫مرتبطة ببعضها بطرق لا أفهمها حتى.

262
00:21:58,100 --> 00:21:59,185
‫ولماذا؟

263
00:22:00,436 --> 00:22:02,021
‫كي تثق بي؟

264
00:22:04,106 --> 00:22:06,609
‫كان ثمة الكثير من الطرق المختلفة
‫التي يمكن أن نتبعها

265
00:22:06,692 --> 00:22:08,152
‫في إجراء هذه المحادثة،

266
00:22:08,235 --> 00:22:10,821
‫وقد نجحت في اختيار الأسوأ على الإطلاق.

267
00:22:10,905 --> 00:22:13,699
‫لا يتعلق الأمر بحالتي الذهنية، أنت مجرمة.

268
00:22:15,785 --> 00:22:17,703
‫أظن أن معي صحبة طيبة إذًا.

269
00:22:22,416 --> 00:22:25,461
‫أم أنك لم ترسل قاتلًا مأجورًا ليقتل أبي

270
00:22:25,544 --> 00:22:28,088
‫قبل وصول قوات التدخل السريع؟

271
00:22:35,971 --> 00:22:37,056
‫وهل تعلم شيئًا؟

272
00:22:38,724 --> 00:22:42,728
‫وجدت طريقة لأتقبّل ذلك.

273
00:22:45,981 --> 00:22:49,360
‫أنت ساعدت أبي على الهرب من "فاراز حمزاد".

274
00:22:50,319 --> 00:22:53,030
‫ولم تشأ أن يعرف أحد بالأمر.

275
00:22:53,781 --> 00:22:55,074
‫"كل ذلك جزء من اللعبة."

276
00:22:56,408 --> 00:22:59,203
‫"لو كان الأمر معكوسًا…"
‫وما إلى ذلك من هذا الهراء.

277
00:23:00,371 --> 00:23:04,291
‫لكن أتعرف ما الذي يجعل الأمر صعبًا عليّ…

278
00:23:05,459 --> 00:23:07,545
‫بأن أنظر في عينيك الآن؟

279
00:23:11,757 --> 00:23:16,512
‫علمت أن هناك شيئًا لم أخبرك به عن نفسي قط.

280
00:23:18,138 --> 00:23:23,269
‫وانتظرت حتى أصبحت الأضواء مُسلطة
‫علينا جميعًا مع ذلك المحامي.

281
00:23:26,939 --> 00:23:28,107
‫وقلت…

282
00:23:29,817 --> 00:23:31,068
‫اسم والدتي.

283
00:23:34,113 --> 00:23:35,197
‫اسمها الحقيقي.

284
00:23:38,158 --> 00:23:40,077
‫لرؤية ما سيكون رد فعلي.

285
00:23:41,745 --> 00:23:43,247
‫لأرى إن كنت محقًا.

286
00:23:46,709 --> 00:23:49,295
‫أتعلم أن تلك كانت المرة
‫الأولى التي سمعت فيها اسمها

287
00:23:49,378 --> 00:23:51,630
‫منذ أن أخبرتني به حين كنت طفلة؟

288
00:23:56,051 --> 00:23:59,513
‫هل تتخيل كيف سيكون الشعور
‫إن شحذت اسم "شيبس"،

289
00:23:59,597 --> 00:24:02,600
‫واستخدمته لشق بطنك
‫لنرى ما الذي سيخرج منك فحسب؟

290
00:24:08,314 --> 00:24:11,859
‫- كيف تريدينني أن أخاطبك؟
‫- يا إلهي.

291
00:24:11,942 --> 00:24:14,612
‫ما الفرق الذي يشكله ما هو اسمي؟

292
00:24:14,695 --> 00:24:16,363
‫فرق كبير.

293
00:24:16,447 --> 00:24:18,324
‫إنه كيفية اختيارك.

294
00:24:18,407 --> 00:24:20,951
‫هو ما يمنعنا جميعًا من التلاعب

295
00:24:21,035 --> 00:24:24,496
‫بمختلف الناس الذين نشعر
‫بأننا نريد أن نكون مثلهم.

296
00:24:24,580 --> 00:24:27,333
‫الاسم هو المهم،
‫يحصل المرء على اسم واحد فقط.

297
00:24:27,416 --> 00:24:33,923
‫ينصب علمًا في الأرض يقول،
‫"هذه طبيعتي، هذا هو موقفي."

298
00:24:34,006 --> 00:24:35,966
‫تحمينه بحياتك.

299
00:24:40,054 --> 00:24:41,138
‫عندما أرحل،

300
00:24:41,221 --> 00:24:44,850
‫اسمي هو كل ما سيبقى من عائلتي.

301
00:24:46,143 --> 00:24:48,604
‫والتهديد الأكبر له

302
00:24:48,687 --> 00:24:52,399
‫هي الجاسوسة التي قمت بإيوائها
‫على مدى عقد من الزمن.

303
00:24:54,652 --> 00:24:58,197
‫اتخذت هذا القرار نيابة عنا جميعًا.

304
00:24:59,615 --> 00:25:01,033
‫وفي هذه اللحظة،

305
00:25:01,116 --> 00:25:04,370
‫لا أميل إلى جعلك تشعرين بتحسن بشأن ذلك.

306
00:25:19,301 --> 00:25:25,224
‫"شارع رقم 8 وشارع (الأزهار)، اتجاه واحد"

307
00:25:53,711 --> 00:25:57,548
‫- أين نحن؟
‫- هذا…لقد وصلنا.

308
00:26:08,976 --> 00:26:11,520
‫هيا يا رفاق، هيا.

309
00:26:54,271 --> 00:26:55,355
‫ابق مكانك!

310
00:26:58,067 --> 00:26:59,151
‫ابق مكانك.

311
00:27:12,498 --> 00:27:13,916
‫"فندق (جيه بي) للحيوانات الأليفة"

312
00:27:16,001 --> 00:27:17,294
‫"توقيع المالك، (هنري ديكسون)"

313
00:27:17,377 --> 00:27:19,338
‫"المخوّلة جزئيًا باسترجاع النزلاء،
‫(مارشا ديكسون)"

314
00:27:43,987 --> 00:27:46,323
‫من خبرتي، من التهذيب أن تسأل الشخص

315
00:27:46,406 --> 00:27:48,826
‫قبل أن تترك له كلبين عملاقين.

316
00:27:50,160 --> 00:27:51,870
‫لا يعرفان أحدًا آخر.

317
00:28:04,424 --> 00:28:05,509
‫أينما كنا ذاهبون،

318
00:28:05,592 --> 00:28:07,886
‫فأنت لا تخطط للعودة على الإطلاق، صحيح؟

319
00:28:10,639 --> 00:28:11,974
‫كل ما أجيده…

320
00:28:13,892 --> 00:28:17,813
‫كل ما خُلقت من أجله هو الدفاع
‫عن الأشياء التي تحتاج إلى من يدافع عنها.

321
00:28:17,896 --> 00:28:21,233
‫لقد كرّست أفضل الأشياء
‫التي فعلتها في حياتي من أجل ذلك.

322
00:28:24,153 --> 00:28:27,197
‫عندما أنتهي من "حمزاد"،
‫أنت و"إيميلي" ستكونان بخير.

323
00:28:27,281 --> 00:28:32,077
‫ما سيحدث لي وما سيحدث هنا، هذا ليس مهمًا.

324
00:28:33,912 --> 00:28:35,539
‫ستكونان بخير.

325
00:28:48,782 --> 00:28:50,242
‫"مع العميل الخاص (إيدن بي)."

326
00:28:50,325 --> 00:28:51,743
‫"مساعد المدير (إيدن بي)
‫يبدو منزعجًا بسبب…"

327
00:29:00,278 --> 00:29:01,612
‫- "راي".
‫- أيها الرئيس.

328
00:29:03,456 --> 00:29:05,006
‫اسمع، ستتلقى مكالمة هاتفية قريبًا.

329
00:29:05,090 --> 00:29:08,343
‫أريدك أن تجيب عليها وأن تفعل ما يُطلب منك.

330
00:29:08,427 --> 00:29:10,220
‫نعم يا سيدي، هل لي أن أسأل من…

331
00:29:10,303 --> 00:29:13,181
‫أريدك فقط أن تفعل كل ما تؤمر به يا "راي".

332
00:29:14,558 --> 00:29:16,017
‫ولا يمكنني التأكيد على هذا بما يكفي.

333
00:29:16,101 --> 00:29:18,520
‫لا تشكك فيه، لا تتطفل.

334
00:29:18,603 --> 00:29:19,646
‫- لا…
‫- لا تكن مثلي.

335
00:29:21,690 --> 00:29:22,691
‫حاضر يا سيدي.

336
00:29:32,784 --> 00:29:36,246
‫- هذا "ووترز".
‫- سيد "ووترز"، كيف حالك؟

337
00:29:37,247 --> 00:29:39,458
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

338
00:29:39,541 --> 00:29:41,710
‫سيد "ووترز"، في هذه اللحظة،

339
00:29:41,793 --> 00:29:46,423
‫أظن أنه قُدر لنا أنا وأنت
‫أن نعني شيئًا لبعضنا.

340
00:29:47,632 --> 00:29:49,217
‫أحتاج إلى بعض المساعدة،

341
00:29:49,301 --> 00:29:52,679
‫وأؤمن بأنك الشخص الوحيد
‫على الأرض القادر على توفيره.

342
00:29:53,597 --> 00:29:56,057
‫يسعدني سماع ذلك، كيف أستطيع مساعدتك؟

343
00:29:57,267 --> 00:30:00,437
‫"هارولد هاربر" مفقود.

344
00:30:02,397 --> 00:30:06,359
‫عرفت أنك آخر من رآه، هل هذا صحيح؟

345
00:30:06,443 --> 00:30:10,447
‫- نعم، أجل يا سيدي، أعتقد ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

346
00:30:13,867 --> 00:30:15,994
‫أنا أشكل فريقًا صغيرًا.

347
00:30:16,953 --> 00:30:18,663
‫وأريدك أن تكون عضوًا فيه.

348
00:30:19,664 --> 00:30:21,041
‫رجاءً استعد

349
00:30:21,124 --> 00:30:24,211
‫وسنحضر لك التعليمات
‫عن المكان الذي ستذهب إليه.

350
00:30:33,553 --> 00:30:34,638
‫أين أُصبت؟

351
00:30:37,516 --> 00:30:38,517
‫أنا بخير.

352
00:30:40,185 --> 00:30:42,896
‫أين أصابتك الرصاصة؟

353
00:30:50,445 --> 00:30:52,989
‫تعلم أنني كاذب، هذا يناسبني.

354
00:30:54,324 --> 00:30:57,661
‫اعتذار من كاذب ليس اعتذارًا على الإطلاق.

355
00:31:01,039 --> 00:31:03,750
‫لكن آمل أن تصدقني عندما أقول لك ما يلي.

356
00:31:03,833 --> 00:31:09,923
‫أنا آسف جدًا لأنني وضعتك في ذلك الموقف.

357
00:31:13,343 --> 00:31:14,803
‫أعتقد أنك تصدق ذلك.

358
00:31:17,681 --> 00:31:19,683
‫لكنني لست هنا من أجل الاعتذار.

359
00:31:20,350 --> 00:31:22,727
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث.

360
00:31:23,395 --> 00:31:24,854
‫أريد أن أعرف إن كنت تعتذر

361
00:31:24,938 --> 00:31:28,817
‫لأنك لم ترغب في إخباري
‫أن "هارولد هاربر" لديه جاسوسة في مكتبه.

362
00:31:29,526 --> 00:31:32,571
‫أو إن لم تستطع إخباري أن "هارولد هاربر"
‫لديه جاسوسة في مكتبه

363
00:31:32,654 --> 00:31:33,947
‫لأنك لم تكن تعرف.

364
00:31:36,491 --> 00:31:37,576
‫"لم أكن أعرف"؟

365
00:31:38,743 --> 00:31:40,078
‫أنا وضعتها هناك.

366
00:31:45,542 --> 00:31:46,501
‫مهلًا.

367
00:31:46,585 --> 00:31:47,627
‫إلى أين تذهب؟

368
00:31:49,087 --> 00:31:53,341
‫كان "مايك" قلقًا من أنك تفقد عقلك.

369
00:31:53,425 --> 00:31:56,511
‫إن كنت تخطط لفعل شيء ما ولا أريد أن أعرفه.

370
00:31:57,387 --> 00:31:59,639
‫- أنت بخير.
‫- لو كنت بخير،

371
00:32:00,682 --> 00:32:03,768
‫هل كنت لأجلس هنا معك الآن؟

372
00:32:06,646 --> 00:32:07,731
‫ماذا تعني؟

373
00:32:09,107 --> 00:32:12,819
‫لقد وضعت الجاسوسة في مكتب "هارولد هاربر".

374
00:32:13,778 --> 00:32:17,699
‫لأن "دان تشيس" طلب مني ذلك.

375
00:32:18,825 --> 00:32:22,787
‫فعلت شيئًا عليك ألا تفعله في هذا العمل،
‫أنا…

376
00:32:23,997 --> 00:32:25,874
‫حاولت أن أكون أبًا صالحًا.

377
00:32:27,542 --> 00:32:31,379
‫المعذرة، هل "دان تشيس" هو ابنك؟

378
00:32:32,631 --> 00:32:34,090
‫غالبًا.

379
00:32:35,925 --> 00:32:38,762
‫أكثر من "غالبًا".

380
00:32:40,096 --> 00:32:41,723
‫هو و"هارولد".

381
00:32:46,394 --> 00:32:48,104
‫خرقت القواعد…

382
00:32:51,399 --> 00:32:53,985
‫ولم أشأ أن يعرف أحد بذلك.

383
00:32:57,113 --> 00:33:00,200
‫لا أظن أنه كان يجب أن يعرف أحد بذلك.

384
00:33:01,826 --> 00:33:03,745
‫لكن كان يجب أن أعرف.

385
00:33:06,247 --> 00:33:07,415
‫حسنًا، أنت تعرف الآن.

386
00:33:09,751 --> 00:33:12,837
‫والآن سأطلب منك مساعدتي في تنظيف الفوضى.

387
00:33:13,505 --> 00:33:16,132
‫بحيث لا يعرف أحد آخر أبدًا.

388
00:33:16,216 --> 00:33:20,512
‫سأطلب منك فعل الشيء الوحيد
‫الذي يجب على الأب الصالح ألا يفعله أبدًا.

389
00:33:26,393 --> 00:33:28,895
‫سأطلب منك أن تؤذي أولادي.

390
00:33:40,615 --> 00:33:43,368
‫تسع ساعات، شرق، جنوب شرق.

391
00:33:45,412 --> 00:33:46,913
‫من مكان ما في شمال "أفريقيا".

392
00:34:00,844 --> 00:34:02,637
‫أين نحن؟

393
00:34:04,139 --> 00:34:05,515
‫أظن أنها "تونس".

394
00:34:06,516 --> 00:34:07,559
‫حسنًا.

395
00:34:12,188 --> 00:34:13,982
‫هل يعني هذا شيئًا لك؟

396
00:34:14,941 --> 00:34:18,361
‫لعلها تلك المرة عندما توقفت هنا في رحلة
‫إلى البحر "الأبيض المتوسط" مع "شيريل"

397
00:34:18,445 --> 00:34:20,363
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ15.

398
00:34:21,531 --> 00:34:25,243
‫أو قد يكون آخر مكان توقف فيه والدك ووالدتك

399
00:34:25,326 --> 00:34:27,871
‫في طريقهما من "أفغانستان"
‫إلى "الولايات المتحدة".

400
00:34:30,123 --> 00:34:31,624
‫إن بحث عنها…

401
00:34:32,500 --> 00:34:35,587
‫فهنا على الأغلب فقد أثرها.

402
00:34:36,629 --> 00:34:38,047
‫حيث اختفت.

403
00:34:39,257 --> 00:34:41,384
‫ثم ماذا؟ ما يهم الآن…

404
00:34:43,136 --> 00:34:44,596
‫لست متأكدًا.

405
00:34:44,679 --> 00:34:48,141
‫"المخزن رقم 7"

406
00:34:48,224 --> 00:34:49,267
‫أحدهم قادم.

407
00:35:06,138 --> 00:35:07,306
‫"هاربر"؟

408
00:35:08,890 --> 00:35:09,808
‫نعم.

409
00:36:04,271 --> 00:36:07,520
‫- هذا منزله؟ "زاكري"؟
‫- نعم.

410
00:36:09,112 --> 00:36:10,363
‫ماذا ستفعل هناك؟

411
00:36:12,237 --> 00:36:14,406
‫سننتهي من هذا الاجتماع مع "بافلوفيتش"،

412
00:36:14,489 --> 00:36:17,910
‫أحتاج إلى موافقة "زاكري" على الاستثمار،

413
00:36:17,993 --> 00:36:19,244
‫وفتح الباب.

414
00:36:20,495 --> 00:36:22,539
‫سألته بلطف على الغداء.

415
00:36:22,623 --> 00:36:25,584
‫- والآن علي أن أنجز الأمر وحسب.
‫- هل ستهدده؟

416
00:36:31,298 --> 00:36:34,092
‫- ماذا لو دخلت بدلًا منك؟
‫- ماذا؟

417
00:36:34,927 --> 00:36:39,056
‫ألم تكن "مارشا ديكسون" مهمة لهم أيضًا؟

418
00:36:40,849 --> 00:36:42,309
‫نعم، لماذا؟

419
00:36:43,852 --> 00:36:46,813
‫حسنًا، اطلب ذلك بلطف،
‫لا يمكنك أن تطلب بلطف مجددًا

420
00:36:46,897 --> 00:36:48,315
‫وإلا ستكون ضعيفًا.

421
00:36:49,066 --> 00:36:53,236
‫لكن يمكنني أن أطلب بلطف،
‫أو على الأقل يمكنني أن أطلب بطريقة مختلفة.

422
00:36:58,325 --> 00:37:00,077
‫إرسال زوجتي إلى هناك

423
00:37:00,160 --> 00:37:03,455
‫لن يجعلني أبدو مثل "جون واين".

424
00:37:03,538 --> 00:37:05,248
‫أظن أن هذه هي المشكلة بالضبط.

425
00:37:05,332 --> 00:37:08,335
‫لن تذهب إلى هناك لتحصل على ما تريد.

426
00:37:08,418 --> 00:37:12,214
‫ستدخل إلى هناك لتجبره على إعطائك إياه.

427
00:37:14,758 --> 00:37:19,638
‫منذ برهة قصيرة، اعتبرتني تهديدًا لابنتك.

428
00:37:19,721 --> 00:37:21,264
‫للحظة فقط.

429
00:37:21,348 --> 00:37:23,600
‫ولم أقصد ذلك، ولا أريد أن أكون كذلك،

430
00:37:23,684 --> 00:37:29,106
‫لكنني خشيت على حياتي للحظة واحدة.

431
00:37:31,108 --> 00:37:35,112
‫وربما مضى وقت طويل
‫منذ أن توجب عليك أن تكون هذا الشخص.

432
00:37:36,446 --> 00:37:39,449
‫أن تستخدم العنف لحماية من تحبهم.

433
00:37:40,450 --> 00:37:46,915
‫لكن ربما تلك رغبة يمكن قمعها لوقت طويل

434
00:37:46,999 --> 00:37:51,628
‫قبل أن تجد طريقة لتذكيرك بأنه موجود.

435
00:37:52,546 --> 00:37:58,051
‫وربما حالما تخرج،
‫لا تريد أن يعيدها أحد بالتأكيد.

436
00:38:03,473 --> 00:38:04,725
‫ماذا ستقولين؟

437
00:38:12,774 --> 00:38:15,569
‫لا أعرف، ربما…

438
00:38:15,652 --> 00:38:19,031
‫في الواقع يتجنب الناس المخاطرة
‫عندما يتعلق الأمر بالمال.

439
00:38:19,781 --> 00:38:23,035
‫لكنه لا يخرق القوانين، تعلمين، يمكنك…

440
00:38:24,494 --> 00:38:28,415
‫أجل، يمكنك إخباره بأنك سمعتني عبر الهاتف،

441
00:38:28,498 --> 00:38:32,794
‫وأنك تظنين أن لديّ معلومات
‫من الداخل عن هذه الصفقة.

442
00:38:33,587 --> 00:38:37,591
‫وأنك تخشين أن يكون ذلك غير قانوني؟

443
00:38:41,094 --> 00:38:43,972
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة جدًا.

444
00:38:44,056 --> 00:38:46,475
‫- حسنًا، أنا…انتظري هنا.
‫- لماذا؟

445
00:38:47,225 --> 00:38:51,897
‫إن أخفقت قليلًا، سيصفع الباب في وجهك.

446
00:38:51,980 --> 00:38:54,107
‫وإن أخفقت كثيرًا.

447
00:38:55,442 --> 00:38:57,819
‫"زوي"؟ انتظري يا "زوي".

448
00:38:58,779 --> 00:38:59,946
‫تبًا!

449
00:39:12,501 --> 00:39:15,045
‫- الساعة الـ11.
‫- أجل.

450
00:39:15,128 --> 00:39:17,130
‫- أنا أرتدي هذه الملابس.
‫- أجل.

451
00:39:17,214 --> 00:39:18,548
‫كيف أشرح له ذلك؟

452
00:39:21,426 --> 00:39:23,512
‫لا يشرح الأغنياء أي شيء.

453
00:39:49,788 --> 00:39:51,623
‫- مرحبًا.
‫- "زاكري"؟

454
00:39:52,999 --> 00:39:55,127
‫نعم، آسف، لم أسمع اسمك.

455
00:39:55,210 --> 00:39:57,003
‫"مارشا ديكسون".

456
00:39:57,087 --> 00:40:00,590
‫- لم نلتق بعد، أنا زوجة "هنري".
‫- أجل.

457
00:40:00,674 --> 00:40:01,675
‫- مرحبًا.
‫- صحيح، بالطبع.

458
00:40:01,758 --> 00:40:04,469
‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

459
00:40:05,220 --> 00:40:08,223
‫اسمع، آسفة لإزعاجك.

460
00:40:08,306 --> 00:40:10,016
‫- أعلم أن الوقت متأخر جدًا.
‫- أجل، قليلًا.

461
00:40:10,100 --> 00:40:12,477
‫لكن هناك شيء أود التحدث معك بشأنه،

462
00:40:12,561 --> 00:40:13,895
‫وهو عاجل قليلًا.

463
00:40:13,979 --> 00:40:16,857
‫لذا ارتأيت أنه سيكون أفضل خارج المكتب.

464
00:40:16,940 --> 00:40:21,736
‫يسرني أن أتحدث معك،
‫لكن الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا.

465
00:40:21,820 --> 00:40:24,906
‫بالطبع، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

466
00:40:24,990 --> 00:40:26,366
‫سأخبرك شيئًا،

467
00:40:27,075 --> 00:40:30,162
‫ما رأيك في أن نتواصل غدًا ونحتسي القهوة؟

468
00:40:31,079 --> 00:40:33,540
‫سألغي اجتماعًا، اتفقنا؟

469
00:40:37,377 --> 00:40:40,005
‫- نعم، بالطبع.
‫- رائع.

470
00:40:40,088 --> 00:40:41,673
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.

471
00:40:42,424 --> 00:40:43,842
‫حسنًا، آسفة على إزعاجك.

472
00:41:14,748 --> 00:41:15,916
‫هل كل شيء بخير يا "مارشا"؟

473
00:41:17,709 --> 00:41:19,961
‫لم أنته يا "زاكري".

474
00:41:35,769 --> 00:41:37,437
‫ها نحن مجددًا.

475
00:41:40,690 --> 00:41:42,150
‫باب مغلق.

476
00:41:43,109 --> 00:41:45,904
‫شيء جديد يستعد للظهور.

477
00:41:46,988 --> 00:41:50,659
‫شيء سيغير كل شيء عني وعنك.

478
00:41:52,410 --> 00:41:55,205
‫- يمكنها فعل هذا.
‫- ليس ذلك الباب.

479
00:41:55,997 --> 00:41:56,998
‫أنت.

480
00:41:58,458 --> 00:42:02,337
‫أشياء كثيرة مُخزنة

481
00:42:03,004 --> 00:42:05,090
‫ولا يوجد من تعترف له بها.

482
00:42:10,762 --> 00:42:15,308
‫- أنت.
‫- لا يمكنني أن أكون كاهن اعترافك.

483
00:42:16,434 --> 00:42:17,936
‫مكاني ليس هنا.

484
00:42:19,104 --> 00:42:20,647
‫أنا محتجزة لديك من قبل…

485
00:42:23,066 --> 00:42:25,527
‫همسة، زمام،

486
00:42:26,987 --> 00:42:28,154
‫حزن.

487
00:42:30,448 --> 00:42:32,409
‫أنا سجينتك هنا.

488
00:42:34,035 --> 00:42:36,913
‫حين تنفتح أخيرًا،

489
00:42:36,997 --> 00:42:41,710
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يسامحك على أخطائك.

490
00:42:46,256 --> 00:42:50,302
‫يجب أن يختار أحدهم فعل هذا.

491
00:42:51,344 --> 00:42:54,222
‫شخص قادر بما يكفي ليختار.

492
00:43:01,678 --> 00:43:03,097
‫سأشتاق إليك.

493
00:43:53,456 --> 00:43:54,999
‫سجلات الصيانة.

494
00:43:58,951 --> 00:44:00,702
‫قوائم المسافرين.

495
00:44:01,235 --> 00:44:03,664
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه اختبار.

496
00:44:03,747 --> 00:44:06,708
‫يريدون أن يروا إن كان بوسعي العثور
‫على إبرة في كومة قش.

497
00:44:06,792 --> 00:44:11,129
‫إن أردت إيجاد شيء هنا،
‫يجب أن تكوني هنا لتجديه.

498
00:44:11,213 --> 00:44:14,716
‫- نجد ماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟
‫- رحلة طيران من "كراتشي".

499
00:44:15,634 --> 00:44:17,553
‫أبريل 1987.

500
00:44:19,680 --> 00:44:21,265
‫الرحلة التي استقلّها والداك.

501
00:44:29,618 --> 00:44:33,079
‫- هل تعرف تلك الرحلة؟
‫- رتبت الأمر برمته.

502
00:44:34,280 --> 00:44:40,119
‫عندما تُخرجين عميلًا من المنطقة الساخنة،
‫تضعينه على متن طائرة تابعة للوكالة.

503
00:44:41,243 --> 00:44:43,120
‫وتسير الأمور باتجاه خاطئ

504
00:44:43,203 --> 00:44:46,456
‫بحيث أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫في الوكالة بالأمر.

505
00:44:48,417 --> 00:44:50,252
‫عندها يجب أن تكوني مبدعة.

506
00:44:51,878 --> 00:44:53,171
‫وهذا كان جزءًا من الأمر.

507
00:45:05,434 --> 00:45:06,685
‫ما الذي ساء؟

508
00:45:11,023 --> 00:45:12,107
‫ألم يخبراك؟

509
00:45:19,992 --> 00:45:21,494
‫يمكنك أن تكون جاسوسة…

510
00:45:23,118 --> 00:45:24,703
‫أو يمكنك أن تكوني والدة.

511
00:45:24,786 --> 00:45:27,664
‫من الصعب جدًا أن تكوني الاثنين معًا.

512
00:45:30,042 --> 00:45:34,796
‫لطالما آمن والدك

513
00:45:35,631 --> 00:45:40,636
‫أن باستطاعته أن يقرر
‫ما يكون ومن يكون في أي لحظة.

514
00:45:42,721 --> 00:45:44,514
‫هكذا حدث كل هذا.

515
00:45:49,311 --> 00:45:51,313
‫آسف أن هذا هو نصيبك.

516
00:45:53,357 --> 00:45:54,566
‫لم تستحقين ذلك.

517
00:46:19,424 --> 00:46:23,637
‫- سيد "هاربر".
‫- "رحلة (أزور ماروك) الجوية رقم 31".

518
00:46:26,223 --> 00:46:28,558
‫هذا ما أردتني أن أجده، أليس كذلك؟

519
00:46:29,434 --> 00:46:30,435
‫نعم.

520
00:46:31,353 --> 00:46:34,773
‫إذًا لماذا أنا هنا؟
‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟

521
00:46:35,482 --> 00:46:38,985
‫على قائمة المسافرين، ما هي أرقام مقعديهما؟

522
00:46:40,904 --> 00:46:44,658
‫أتقصدين هل أتذكر ما كانت أسمائهما
‫المستعارة قبل 30 سنة؟

523
00:46:46,827 --> 00:46:48,578
‫اللعنة.

524
00:46:59,172 --> 00:47:03,593
‫- "7 إيه" و"7 بي".
‫- هل هذا كل شيء؟

525
00:47:05,429 --> 00:47:08,640
‫ماذا هناك أيضًا؟
‫ألم أثبت أنني أعرف ما أتحدث عنه؟

526
00:47:08,724 --> 00:47:10,267
‫أليس هذا كل ما في الأمر؟

527
00:47:12,686 --> 00:47:16,273
‫المذكّرة المُفصلة عن ذنبك
‫ستُوزع قبل نهاية اليوم.

528
00:47:16,356 --> 00:47:17,441
‫ماذا؟

529
00:47:18,316 --> 00:47:19,776
‫- أنا آسفة.
‫- مرحبًا.

530
00:47:21,111 --> 00:47:22,195
‫مرحبًا!

531
00:47:23,071 --> 00:47:24,614
‫تبًا!

532
00:47:26,158 --> 00:47:28,076
‫يا للهول.

533
00:47:33,039 --> 00:47:34,207
‫تم الإيقاع بك.

534
00:47:37,419 --> 00:47:44,009
‫استهدفك ممثل سيئ من ماضيك
‫كان يكنّ لك ضغينة.

535
00:47:45,761 --> 00:47:50,390
‫الحكومة الأمريكية التي كرّست حياتك لخدمتها

536
00:47:50,474 --> 00:47:51,975
‫أدارت ظهرها لك.

537
00:47:53,018 --> 00:47:55,979
‫لذا حاربت بمفردك لكشف الحقيقة.

538
00:47:56,062 --> 00:48:00,233
‫وعندما فعلت، رحّبت بك الحكومة
‫عند عودتك إلى الوطن بأذرع مفتوحة.

539
00:48:00,317 --> 00:48:02,319
‫عمّ تتحدثين؟

540
00:48:02,402 --> 00:48:04,404
‫هذه هي القصة التي سنرويها…

541
00:48:07,491 --> 00:48:10,160
‫بعد موت "فاراز حمزاد".

542
00:48:15,165 --> 00:48:17,000
‫أبي يعمل على هذا حاليًا.

543
00:48:19,544 --> 00:48:21,630
‫أقترح أن نذهب لنجده…

544
00:48:24,299 --> 00:48:25,509
‫ونساعده.

545
00:48:43,610 --> 00:48:44,945
‫أبليت حسنًا الليلة.

546
00:48:56,998 --> 00:48:59,042
‫هل يمكنني أن أسألك عما قلته له؟

547
00:49:00,043 --> 00:49:01,503
‫لقد طلبت ما أردته فحسب.

548
00:49:02,754 --> 00:49:05,465
‫لقد طلبت وحسب، حسنًا.

549
00:49:07,217 --> 00:49:13,974
‫وعندما طلبت أنت ذلك، أعتقد أنه
‫رأى رجلًا مسنًا يخبره كيف يقوم بعمله.

550
00:49:14,057 --> 00:49:17,477
‫لكن عندما طلبت، أنا…
‫لا أحد يعلم ما رآه، لكن…

551
00:49:19,020 --> 00:49:21,022
‫تلك كانت نقطة ضعفه.

552
00:49:21,106 --> 00:49:23,275
‫وكان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ،

553
00:49:23,358 --> 00:49:26,444
‫فضغطت عليه واستسلم.

554
00:49:27,279 --> 00:49:28,613
‫استسلم؟

555
00:49:30,574 --> 00:49:33,535
‫- لا بد أنه شعور جيد.
‫- نعم.

556
00:49:38,707 --> 00:49:43,712
‫يصعب كثيرًا إيجاد نقطة الضعف
‫في المكان الذي سنذهب إليه.

557
00:49:43,795 --> 00:49:45,422
‫الضعفاء معظمهم أموات.

558
00:49:47,132 --> 00:49:49,926
‫إن خرجت من السيارة هكذا ثانيةً

559
00:49:50,010 --> 00:49:52,762
‫لأنك تشعرين بأن لديك شيئًا تريدين إثباته.

560
00:49:53,513 --> 00:49:56,516
‫لأنك تظنين أن بوسعك إنقاذي من نفسي.

561
00:49:57,475 --> 00:50:02,022
‫إذا هاجمت الرجل الخطأ، سينتهي المطاف
‫بكلينا مُقطّعين في حوض استحمام.

562
00:50:06,985 --> 00:50:09,905
‫من الجيد أنك شخص لن يسمح بحدوث ذلك.

563
00:50:11,907 --> 00:50:13,074
‫أجل، هذا جيد.

564
00:50:18,955 --> 00:50:21,166
‫أنت لست هكذا بالكامل.

565
00:50:21,249 --> 00:50:22,626
‫ليس هذا ما خُلقت من أجله.

566
00:50:23,251 --> 00:50:25,462
‫شخص يحمي الأشياء.

567
00:50:26,171 --> 00:50:28,840
‫الإنسان لا يريد أو يحتاج شيئًا آخر.

568
00:50:29,507 --> 00:50:32,969
‫شخص لم يكن شخصًا على الإطلاق،
‫ثمة أكثر من ذلك.

569
00:50:33,053 --> 00:50:37,515
‫هناك أجزاء أخرى،
‫هناك أجزاء أفضل، وأنا أراها.

570
00:50:38,767 --> 00:50:40,143
‫أنا أراك.

571
00:50:48,234 --> 00:50:49,319
‫ما الأمر؟

572
00:50:53,865 --> 00:50:57,452
‫سلسلة الأحداث التي تطلّبها
‫الأمر لخلق هذه اللحظة.

573
00:50:59,788 --> 00:51:02,165
‫من حيث بدأنا أنا وأنت قبل كل هذا

574
00:51:02,248 --> 00:51:04,084
‫لنصل إلى هذه المرحلة…

575
00:51:04,167 --> 00:51:05,251
‫لا يهمني.

576
00:51:06,670 --> 00:51:08,630
‫لكننا وصلنا إلى هنا.

577
00:51:11,174 --> 00:51:15,845
‫وحيث بدأت، قبل أن يبدأ كل هذا،

578
00:51:15,929 --> 00:51:20,684
‫أظن أنه مكان
‫ربما كنت لا أشتاق إليه كثيرًا.

579
00:51:23,979 --> 00:51:25,063
‫هل تشتاق إليه؟

580
00:51:28,066 --> 00:51:29,067
‫لا.

581
00:51:34,531 --> 00:51:35,991
‫ربما لهذا أتواجد هنا إذًا.

582
00:51:39,703 --> 00:51:44,666
‫تذكير بما يسهل نسيانه عندما تكون وحدك.

583
00:51:55,176 --> 00:51:59,055
‫قد لا أكون الشريكة التي خططت لها.

584
00:52:05,145 --> 00:52:08,440
‫قد لا أكون الشريكة التي ظننت أنك تريدها.

585
00:52:19,909 --> 00:52:21,745
‫لكن ربما أنا الشريكة التي تحتاجها.

586
00:52:25,883 --> 00:52:28,218
‫- سيد وسيدة "ديكسون"؟
‫- نعم؟

587
00:52:29,680 --> 00:54:38,366
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

588
00:54:39,817 --> 00:54:42,611
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

