﻿1
00:00:09,501 --> 00:00:15,174
‫توجد أماكن في أرواحنا بعيدة جدًا
‫ولا يصل إليها الضوء.

2
00:00:18,969 --> 00:00:25,225
‫والحقائق التي تسكنها اعتادت على الظلام.

3
00:00:27,936 --> 00:00:34,693
‫لا يمكنها التفكير حتى في الهرب منها،
‫ولا تريد أن يزعجها أحد.

4
00:01:12,981 --> 00:01:17,778
‫امرأة وابنها كانا يسيران على الشاطئ

5
00:01:17,861 --> 00:01:21,657
‫حين صدمتهما موجة هائلة.

6
00:01:21,740 --> 00:01:26,787
‫وعندما انسحبت الموجة، نظرت المرأة
‫إلى الأسفل فوجدت ابنها قد اختفى.

7
00:01:29,414 --> 00:01:33,085
‫جثت على ركبتيها ونظرت إلى السماء

8
00:01:33,168 --> 00:01:35,629
‫وقالت، "أرجوك، أتوسل إليك،

9
00:01:35,712 --> 00:01:38,632
‫لا يمكنني العيش من دونه،
‫إنه كل شيء بالنسبة إلي.

10
00:01:38,715 --> 00:01:44,263
‫أيًا كان من في الأعلى، ومن يسمعني
‫فليعد إليّ ابني على قيد الحياة رجاءً."

11
00:01:45,305 --> 00:01:52,312
‫حينها فقط، نظرت إلى الأفق
‫فإذا بقطرس يظهر في السماء.

12
00:01:52,396 --> 00:01:56,608
‫يتبع شعاعًا من نور الشمس
‫من الغيوم إلى الماء

13
00:01:56,692 --> 00:01:59,152
‫ويغوص تحت السطح.

14
00:01:59,236 --> 00:02:03,240
‫وعندما خرج، كان الصبي يمتطي ظهره.

15
00:02:05,200 --> 00:02:06,618
‫فطار إلى الشاطئ

16
00:02:06,702 --> 00:02:10,580
‫ووضع الصبي بلطف عند قدمي أمه.

17
00:02:12,457 --> 00:02:14,251
‫فنظرت المرأة إلى الصبي،

18
00:02:15,127 --> 00:02:18,255
‫ثم نظرت إلى السماء وقالت،

19
00:02:20,007 --> 00:02:21,383
‫"كان يرتدي قبعة."

20
00:02:26,596 --> 00:02:30,809
‫يبدو الوقت مبكرًا لدعابات الأطفال الموتى،
‫هل كان يُفترض أن يكون ذلك مضحكًا؟

21
00:02:31,810 --> 00:02:33,854
‫- ليس مضحكًا بدرجة كبيرة.
‫- ماذا كان يُفترض أن يكون؟

22
00:02:34,438 --> 00:02:37,024
‫في الواقع، لم نتكلم منذ أن أُغلق الباب.

23
00:02:38,567 --> 00:02:40,068
‫لا نعرف إلى أين نذهب.

24
00:02:40,152 --> 00:02:43,864
‫لا نعرف متى سنصل إلى هناك
‫أو ماذا سنجد عندما نصل.

25
00:02:43,947 --> 00:02:46,325
‫لذا أظن أنني ربما فكرت في أن أبدأ بالتحضر

26
00:02:46,408 --> 00:02:47,909
‫لما سيحدث عندما يُفتح الباب.

27
00:02:47,993 --> 00:02:51,747
‫إذا كان "شيكي غرين"
‫هناك على المدرج عندما نهبط الآن،

28
00:02:51,830 --> 00:02:52,998
‫فسنحظى بفرصة.

29
00:02:58,754 --> 00:03:00,213
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

30
00:03:02,299 --> 00:03:03,383
‫المعذرة؟

31
00:03:08,263 --> 00:03:12,017
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

32
00:03:14,811 --> 00:03:18,148
‫سنفعل هذا، الآن، أليس كذلك؟

33
00:03:18,899 --> 00:03:20,108
‫أظن أن هذا يعتمد على عدة أمور.

34
00:03:20,192 --> 00:03:22,277
‫حتى اليوم، كنت لأقول إنك امرأة

35
00:03:22,361 --> 00:03:24,071
‫أعتبرها جزءًا من عائلتي.

36
00:03:24,154 --> 00:03:25,489
‫ما الذي تغير؟

37
00:03:25,572 --> 00:03:28,116
‫أتريدينني أن أقولها بصوت
‫مرتفع أم تريدين أن تفعلي أنت ذلك؟

38
00:03:31,536 --> 00:03:32,788
‫مرحبًا يا "إيميلي".

39
00:03:38,794 --> 00:03:40,379
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

40
00:03:40,462 --> 00:03:42,047
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين ماذا أقصد.

41
00:03:42,130 --> 00:03:44,424
‫هناك إجراءات تأمين إضافية

42
00:03:44,508 --> 00:03:47,469
‫لمنع هذا النوع من الأمور من الحدوث.

43
00:03:48,512 --> 00:03:50,806
‫- لا أعرف بالضبط.
‫- ألا تعرفين؟

44
00:03:53,225 --> 00:03:56,812
‫سألني والدي عما أريد أن أفعله بحياتي.

45
00:03:56,895 --> 00:04:02,150
‫كان ذلك في عام 2002،
‫وقلت له إنني أريد أن أحمي بلدي،

46
00:04:04,569 --> 00:04:07,447
‫فقال إنه يعرف شخصًا يمكنه المساعدة.

47
00:04:08,532 --> 00:04:11,618
‫رجل كان معلمه في الوكالة

48
00:04:11,701 --> 00:04:13,537
‫يمكنه "استخدام نفوذه"، هذا ما قاله.

49
00:04:15,997 --> 00:04:19,918
‫ما أن دخلت، لم أسأل مجددًا قط.

50
00:04:20,001 --> 00:04:22,129
‫هذه ليست طريقتنا في العمل وحسب.

51
00:04:22,212 --> 00:04:23,713
‫تم الأمر.

52
00:04:23,797 --> 00:04:26,007
‫طأطأت رأسي وقمت بالعمل.

53
00:04:26,091 --> 00:04:27,008
‫قمت بالعمل.

54
00:04:27,092 --> 00:04:28,927
‫أيُفترض أن يُحدث هذا فرقًا؟

55
00:04:29,010 --> 00:04:29,886
‫"أنجيلا"…

56
00:04:30,637 --> 00:04:32,347
‫رباه، لم أعد أعرف بماذا أناديك.

57
00:04:32,431 --> 00:04:35,142
‫أتعتقد أنني امرأة مختلفة الآن
‫عما كنت عليه قبل خمس دقائق؟

58
00:04:35,225 --> 00:04:38,061
‫أعتقد أنك لطالما كنت امرأة مختلفة
‫منذ أن عرفتك.

59
00:04:38,145 --> 00:04:40,647
‫أظن أنك كنت تكذبين علي طوال معرفتي بك.

60
00:04:40,730 --> 00:04:43,567
‫لم أكن سوى مخلصة لك

61
00:04:44,693 --> 00:04:46,445
‫ومتفانية معك منذ أن عرفتك،

62
00:04:46,528 --> 00:04:50,740
‫ومصممة على أن أجعلك فخورًا بي.

63
00:04:52,367 --> 00:04:55,495
‫ما زلت المرأة ذاتها.

64
00:04:55,579 --> 00:04:59,499
‫ربما أكون تلك المرأة الآن أكثر
‫من أي امرأة أخرى كنتها في حياتي.

65
00:05:02,085 --> 00:05:04,087
‫أنا آسفة لأنني فقدت قبعتي.

66
00:05:08,467 --> 00:05:10,719
‫لا بد أنني علّمتك أكثر مما خلت.

67
00:05:11,761 --> 00:05:13,138
‫عندما نواجه حقيقة

68
00:05:13,221 --> 00:05:16,475
‫أنك مذنبة بجرائم أكثر مما أستطيع
‫أن أحصيها،

69
00:05:16,558 --> 00:05:20,020
‫وأنك تمثلين ما قد يكون أخطر خرق أمني

70
00:05:20,103 --> 00:05:22,606
‫شهدته المباحث الفيدرالية
‫في السنوات الأخيرة،

71
00:05:22,689 --> 00:05:26,318
‫توجهين اللكمة الأولى
‫وتظهرينني بمظهر الشرير؟

72
00:05:27,277 --> 00:05:31,865
‫سؤالي بصدق لك هو،
‫هل تعتقدين حقًا أن هذا سينجح؟

73
00:05:33,533 --> 00:05:36,161
‫أفترض أنه ما دمنا في الجو،

74
00:05:36,244 --> 00:05:40,248
‫يمكنك أن تدّعي أنك شخصان مختلفان
‫وأن تتظاهري بأن هذا مبرر.

75
00:05:40,332 --> 00:05:42,751
‫لكن ما إن تهبط هذه الطائرة،

76
00:05:42,834 --> 00:05:47,005
‫ستضطرين اختيار من منكما ستظهر.

77
00:05:47,714 --> 00:05:50,425
‫ثم سأضطر أنا إلى أن أقرر
‫ما علينا فعله بشأن ذلك.

78
00:06:01,937 --> 00:06:06,024
‫هناك أماكن موحشة في قلوبنا،

79
00:06:06,107 --> 00:06:08,193
‫لا تخترقها أي أصوات.

80
00:06:10,362 --> 00:06:14,991
‫أماكن سرية قاسية تُخزن فيها أشياء
‫لا يمكن التحدث عنها.

81
00:06:18,495 --> 00:06:24,209
‫هنا تكمن الكيفية
‫التي وُلدت بها حياتنا معًا.

82
00:06:26,962 --> 00:06:31,216
‫كلما فكرت فيّ،
‫أشعر بأن الروابط القديمة بيننا تعود.

83
00:06:33,093 --> 00:06:37,931
‫وكلما نظرت إليها، تشعر بروابط جديدة تكبر.

84
00:06:43,019 --> 00:06:44,271
‫إنها ليست أنت.

85
00:06:45,438 --> 00:06:46,439
‫لا.

86
00:06:47,857 --> 00:06:49,693
‫ما يزال لديها خيار.

87
00:07:27,188 --> 00:07:29,399
‫هذه معلومات تسجيل دخول "مارشا".

88
00:07:29,482 --> 00:07:31,276
‫تحقّقي من الرصيد.

89
00:07:31,359 --> 00:07:33,737
‫أثق أنك قادرة على القسمة على اثنين.

90
00:07:35,655 --> 00:07:36,740
‫لا أفهم.

91
00:07:38,033 --> 00:07:39,242
‫ما الذي لا تفهمينه؟

92
00:07:42,787 --> 00:07:44,122
‫قلت للتوّ "لا".

93
00:07:44,748 --> 00:07:47,417
‫والآن تقول "نعم". لا أفهم.

94
00:07:49,669 --> 00:07:55,675
‫المال لا يعني لي أي شيء،
‫باستثناء قدرتي على حماية عائلتي.

95
00:07:56,343 --> 00:07:58,637
‫ابنتي في خطر الآن.

96
00:07:59,596 --> 00:08:01,556
‫اكتشفت ذلك قبل وصولي إلى هنا.

97
00:08:03,808 --> 00:08:07,103
‫كل ما أفكر فيه طوال الوقت
‫هو أنه قد تسوء الأمور،

98
00:08:07,187 --> 00:08:08,897
‫بشكل قد يعرضها للأذى.

99
00:08:08,980 --> 00:08:12,942
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك، وليس لديّ وقت لهذا.

100
00:08:13,026 --> 00:08:15,487
‫وبمجرد أن أرحل، لن أعود.

101
00:08:16,738 --> 00:08:19,824
‫سأسافر إلى "المغرب" غدًا.
‫في الصباح الباكر.

102
00:08:19,908 --> 00:08:20,825
‫- "المغرب"؟
‫- نعم.

103
00:08:20,909 --> 00:08:22,619
‫ماذا؟ أنا لا…

104
00:08:22,702 --> 00:08:24,746
‫ماذا يحدث؟

105
00:08:31,753 --> 00:08:34,506
‫"زوي"، هذه قصة طويلة جدًا.

106
00:08:37,008 --> 00:08:39,052
‫تعالي معي وسأخبرك بكل شيء.

107
00:08:46,142 --> 00:08:47,477
‫تعالي معي من فضلك.

108
00:09:38,653 --> 00:09:41,072
‫لا شيء بعد، لن يتكلم.

109
00:09:44,075 --> 00:09:45,744
‫سينهار عاجلًا أم آجلًا.

110
00:09:47,579 --> 00:09:50,081
‫كل رجل ينهار عاجلًا أم آجلًا.

111
00:10:02,927 --> 00:10:04,053
‫يجب أن أذهب.

112
00:10:06,389 --> 00:10:09,684
‫- إلى أين؟
‫- أعود عبر الحدود.

113
00:10:12,604 --> 00:10:17,734
‫ربما تستطيع الوكالة مساعدتنا
‫على معرفة ما يحدث هنا.

114
00:10:21,070 --> 00:10:22,614
‫لا تفعل ذلك.

115
00:10:22,697 --> 00:10:26,159
‫أعلم أنني لست الشخص المفضل لديهم الآن،

116
00:10:26,868 --> 00:10:30,246
‫لكن إن غيّر الروس الإستراتيجية هنا،

117
00:10:30,330 --> 00:10:32,457
‫فهم مضطرون مثلنا إلى معرفة…

118
00:10:32,540 --> 00:10:34,834
‫أنا أطلب منك ألا ترحل الآن.

119
00:10:39,798 --> 00:10:41,549
‫ذلك الرجل في الداخل سينكسر في النهاية.

120
00:10:44,469 --> 00:10:45,720
‫وعندما يحدث ذلك،

121
00:10:47,806 --> 00:10:49,974
‫أخشى أن يقول شيئًا

122
00:10:50,058 --> 00:10:53,269
‫سيدمر كل ما بنيناه هنا.

123
00:10:54,479 --> 00:10:55,730
‫ماذا يعني ذلك؟

124
00:11:03,446 --> 00:11:05,782
‫ليس الآن، ليس هنا.

125
00:11:09,099 --> 00:11:10,559
‫هل تثق بي؟

126
00:12:32,491 --> 00:12:33,575
‫لماذا نحن هنا؟

127
00:12:36,703 --> 00:12:39,081
‫ما الذي تخشين
‫أن يقوله الروسي إلى هذا الحد؟

128
00:12:43,669 --> 00:12:44,753
‫اسمي.

129
00:12:50,926 --> 00:12:52,594
‫كيف سيعرف اسمك؟

130
00:12:57,015 --> 00:12:58,976
‫أنت تمزحين.

131
00:12:59,059 --> 00:13:01,687
‫كنت أظن أنك الوحيد القادر على الفهم.

132
00:13:01,770 --> 00:13:04,106
‫ماذا؟ إنك تتجسيين لصالح الروس ضد زوجك؟

133
00:13:06,150 --> 00:13:07,609
‫لصالح زوجي.

134
00:13:09,111 --> 00:13:10,487
‫سيرحل الروس يومًا ما.

135
00:13:10,571 --> 00:13:14,032
‫أنا وأنت نعرف ذلك، والروس يعرفون ذلك.

136
00:13:14,116 --> 00:13:16,201
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيدرك الجميع أن السؤال المهم

137
00:13:16,285 --> 00:13:20,747
‫هو الذي كنت أطرحه على نفسي
‫منذ أكثر من سنة.

138
00:13:20,831 --> 00:13:22,332
‫"من سيحكم عندما يرحلون؟"

139
00:13:23,917 --> 00:13:27,754
‫منذ بعض الوقت،
‫كنت أزود مكتب رئيس المخابرات بمعلومات

140
00:13:27,838 --> 00:13:29,923
‫لتقويض منافسينا وإضعافهم.

141
00:13:30,007 --> 00:13:31,508
‫حتى يحين الوقت،

142
00:13:31,592 --> 00:13:35,304
‫الذي يصبح فيه زوجي في وضع
‫يمكّنه من إنهاء ما بدأناه

143
00:13:35,387 --> 00:13:37,181
‫ويقود هذه البلاد إلى الأمام.

144
00:13:53,697 --> 00:13:54,781
‫يمكنني تخيل الأمر،

145
00:14:00,162 --> 00:14:03,749
‫أعني، إن عرف أحدهم هنا بما يحدث،

146
00:14:03,832 --> 00:14:04,958
‫ستُشنقين بسبب ذلك.

147
00:14:07,336 --> 00:14:08,462
‫وزوجك أيضًا.

148
00:14:10,214 --> 00:14:12,883
‫وربما أنا أيضًا، مهما كان الثمن.

149
00:14:12,966 --> 00:14:13,884
‫أعرف.

150
00:14:15,594 --> 00:14:17,137
‫يجب أن تخبريه.

151
00:14:17,221 --> 00:14:19,097
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيعين.

152
00:14:19,181 --> 00:14:20,557
‫إنه ذكي، سيتفهم.

153
00:14:21,266 --> 00:14:24,186
‫قد يتفهم هذا،
‫لكن بالتأكيد لن يتفهم البقية.

154
00:14:24,269 --> 00:14:27,147
‫صدقًا، أشك أن هناك
‫شيء يصعب فهمه أكثر من هذا.

155
00:14:33,612 --> 00:14:37,908
‫قبل بضعة أشهر،
‫كنت أزور زوجة أحد كبار القبائل

156
00:14:38,992 --> 00:14:41,828
‫في قرية لن أذكر اسمها،
‫وفي الوادي الذي لن أذكر اسمه.

157
00:14:43,455 --> 00:14:47,167
‫وفي إحدى الليالي كنا بمفردنا،
‫وائتمنتني على قصة.

158
00:14:48,669 --> 00:14:51,797
‫نزل رجل من الجبال بمفرده.

159
00:14:51,880 --> 00:14:54,591
‫لم يتكلم أي لغة تعرفها.

160
00:14:54,675 --> 00:14:57,386
‫مات على عتبة بابهم وأحرقوا جثته.

161
00:14:59,805 --> 00:15:01,765
‫بعد بضعة أسابيع، سمعت من الروس

162
00:15:01,848 --> 00:15:05,852
‫أنهم باتوا على علم بطاقم عمل أجنبي،

163
00:15:05,936 --> 00:15:07,145
‫قراصنة يونانيون.

164
00:15:08,105 --> 00:15:13,110
‫وجد هذا الطاقم شيئًا فاق توقعاتهم.

165
00:15:13,777 --> 00:15:15,487
‫مخزون معادن له…

166
00:15:16,989 --> 00:15:18,740
‫قيمة لا يمكن تخيلها.

167
00:15:18,824 --> 00:15:21,743
‫- أي نوع من المخزون؟
‫- عرق نحاس.

168
00:15:21,827 --> 00:15:24,496
‫هذا وحده كفيل بتغيير اقتصاد هذا البلد.

169
00:15:24,580 --> 00:15:26,498
‫وثمة أسرار مدفونة تحته.

170
00:15:26,582 --> 00:15:29,042
‫العروق العميقة لليثيوم واليورانيوم.

171
00:15:29,126 --> 00:15:32,254
‫الروس بحاجة إليه ولا يستطيعون إيجاده.

172
00:15:35,215 --> 00:15:37,968
‫إذًا لا يعرف الروس مكانه.

173
00:15:41,138 --> 00:15:42,222
‫هل تعرفين؟

174
00:15:48,395 --> 00:15:51,523
‫ذلك المنجم سيجعل "فاراز حمزاد"
‫الرئيس القادم لـ"أفغانستان".

175
00:15:52,733 --> 00:15:53,817
‫لم لا تخبرينه؟

176
00:15:54,901 --> 00:15:56,320
‫سيجعله ملكًا.

177
00:15:57,487 --> 00:15:58,989
‫ولهذا لا يمكنني إخباره.

178
00:16:00,741 --> 00:16:02,409
‫يجب أن ينتصر.

179
00:16:02,492 --> 00:16:04,995
‫يجب أن يكون هو من يقودنا
‫عندما تنتهي هذه الحرب،

180
00:16:05,078 --> 00:16:07,497
‫لكن أنا أثق بـ"فاراز حمزاد".

181
00:16:08,248 --> 00:16:09,791
‫الذي تؤمن به.

182
00:16:11,501 --> 00:16:13,962
‫ليس هكذا، سلطة كبيرة وبسرعة كبيرة.

183
00:16:15,088 --> 00:16:18,550
‫هذا النوع من السلطة
‫يقلب الرجال على بعضهم بعضًا.

184
00:16:18,634 --> 00:16:21,595
‫- يحولهم إلى أشرار.
‫- إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.

185
00:16:23,639 --> 00:16:25,140
‫في النهاية، ينهار كل الرجال.

186
00:16:34,024 --> 00:16:36,985
‫أنت تتلاعبين بالمناشير يا سيدتي.

187
00:16:39,696 --> 00:16:40,697
‫أنا بارع جدًا في هذا،

188
00:16:40,781 --> 00:16:42,783
‫وحتى أنا أجد صعوبة في المواكبة.

189
00:16:47,245 --> 00:16:49,039
‫يمكن أن يقتلك ذلك بطرق عديدة.

190
00:16:50,707 --> 00:16:52,834
‫لهذا لم أعد أستطيع فعل ذلك وحدي.

191
00:17:03,887 --> 00:17:05,389
‫هذا هو الأمر إذًا.

192
00:17:07,265 --> 00:17:09,101
‫لهذا يلاحقك "حمزاد".

193
00:17:10,352 --> 00:17:11,436
‫نعم.

194
00:17:15,440 --> 00:17:17,984
‫أشعر بأن هناك حديثًا صعبًا

195
00:17:18,068 --> 00:17:19,778
‫كان يجدر بنا أن نجريه.

196
00:17:21,613 --> 00:17:23,657
‫تبًا، ما هذا؟

197
00:17:23,740 --> 00:17:29,371
‫سأزوّر اسم هذه المرأة
‫التي تلاعبت بالإمبراطوريات.

198
00:17:32,249 --> 00:17:35,419
‫لست "مارشا ديكسون" التي خططت لها.

199
00:17:35,502 --> 00:17:37,754
‫أنا لم أخلق لمثل هذه الأمور.

200
00:17:38,880 --> 00:17:42,884
‫أجل، المرأة التي فرقتني عن نصف أموالي.

201
00:17:44,761 --> 00:17:46,138
‫كان هذا مختلفًا.

202
00:17:49,641 --> 00:17:52,144
‫أنت لا تدركين ما يمكنك فعله، أليس كذلك؟

203
00:17:53,687 --> 00:17:56,481
‫في عالمي، قضيت وقتًا طويلًا

204
00:17:56,565 --> 00:17:59,735
‫أتعلّم كيفية إيجاد الشقوق أو الكسور.

205
00:18:01,027 --> 00:18:05,073
‫نقاط ضعف وأشياء
‫حيث يمكن للضغط أن يغير الكثير.

206
00:18:06,241 --> 00:18:10,162
‫إنه إحساس أنك تعمل بجد لتطور حدسًا للضعف.

207
00:18:11,037 --> 00:18:14,416
‫معظم الناس لا يرون العالم بتلك الطريقة.

208
00:18:15,792 --> 00:18:19,629
‫لا، نفضل…رؤية الأمور كتلة واحدة.

209
00:18:19,713 --> 00:18:21,965
‫تعلّمت أن أجعل على الأمور معًا.

210
00:18:22,048 --> 00:18:24,009
‫الأمر أسهل عندما تكون الأشياء مكتملة.

211
00:18:24,092 --> 00:18:25,844
‫أنظر إليك،

212
00:18:25,927 --> 00:18:30,640
‫أرى امرأة لا تحتاج
‫إلى البحث عن شقوق في أي شيء.

213
00:18:32,225 --> 00:18:33,477
‫بل ترينها وحسب.

214
00:18:35,228 --> 00:18:39,858
‫أظن أنه لم يعرض عليك أحد قط فكرة
‫عن كيفية استخدامها أو ما الغرض منها.

215
00:18:39,941 --> 00:18:44,196
‫وأعتقد أن المرء يمكنه تجاهل
‫قدرة كهذه لفترة طويلة

216
00:18:44,279 --> 00:18:47,157
‫قبل أن يجد طريقة لتذكيرك بأنها موجودة.

217
00:18:47,949 --> 00:18:52,078
‫كيف يمكنك أن تقول كلامًا كهذا
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

218
00:18:52,829 --> 00:18:56,291
‫بالكاد أعرفك، لكنني أعرف اللعبة.

219
00:18:57,501 --> 00:18:59,544
‫أعرف حين ينظر أحد إلى الزوايا.

220
00:18:59,628 --> 00:19:01,671
‫فما لم تكوني عميلة مدربة جيدًا

221
00:19:01,755 --> 00:19:04,633
‫تدّعي بأنها مطلّقة من الريف،

222
00:19:04,716 --> 00:19:08,303
‫يجب أن أفترض أن لديك هذه القدرة بالفطرة.

223
00:19:11,598 --> 00:19:15,602
‫لست عميلة مدربة جيدًا تدّعي أي شيء.

224
00:19:16,269 --> 00:19:19,356
‫أجل، لم أظن ذلك.

225
00:19:24,027 --> 00:19:25,987
‫إذًا أنا هنا.

226
00:19:27,864 --> 00:19:30,158
‫تريدني أن أكون هنا.

227
00:19:31,535 --> 00:19:32,786
‫لأن هذا…

228
00:19:33,954 --> 00:19:35,038
‫مثير للفضول في رأيك؟

229
00:19:35,121 --> 00:19:38,083
‫- هل هناك شخص يمتلك هذه القدرة؟
‫- نعم.

230
00:19:41,336 --> 00:19:42,587
‫أو أنا هنا، تريدني أن أكون هنا

231
00:19:42,671 --> 00:19:45,549
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

232
00:19:45,632 --> 00:19:48,009
‫لحمايتي ممن يحاولون قتلك؟

233
00:19:50,637 --> 00:19:51,721
‫نعم.

234
00:19:53,014 --> 00:19:54,599
‫أو ربما أنا هنا…

235
00:19:55,517 --> 00:19:59,229
‫لأنني امرأة يمكنها رؤية الشقوق في الأشياء.

236
00:19:59,312 --> 00:20:02,315
‫وهناك شيء تخشى أنه مكسور.

237
00:20:02,399 --> 00:20:04,025
‫ولا يمكنك أن تعرف أين هو.

238
00:20:05,318 --> 00:20:07,612
‫لماذا؟ هل يوجد شيء
‫يبدو مكسورًا بالنسبة لك؟

239
00:20:08,738 --> 00:20:09,823
‫لا أعرف بعد.

240
00:20:11,423 --> 00:20:12,549
‫أتريدني أن أخمّن؟

241
00:20:17,158 --> 00:20:18,159
‫لا.

242
00:20:26,527 --> 00:20:30,657
‫ما تطلبه مني غير ممكن.

243
00:20:31,046 --> 00:20:34,424
‫- لم لا؟
‫- إنه أبي.

244
00:20:34,827 --> 00:20:37,622
‫لقد ربّاني ومنحني الحياة.

245
00:20:38,498 --> 00:20:41,501
‫أنت والدي، أنت ربّيتني، ومنحتني هدفًا.

246
00:20:42,460 --> 00:20:46,381
‫كلاكما جزء من هويتي.

247
00:20:46,464 --> 00:20:49,884
‫- أنا لا أقسّم بهذه الطريقة.
‫- بالطبع تقسّمين.

248
00:20:50,468 --> 00:20:53,638
‫- نحن جميعًا نفعل ذلك.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

249
00:20:53,721 --> 00:20:57,100
‫حسنًا إذًا، دعيني أبسّط الأمر لك.

250
00:20:58,601 --> 00:20:59,811
‫خذيني إليه.

251
00:21:02,563 --> 00:21:05,608
‫افعلي ذلك، أرشديني إليه، أنهي هذا.

252
00:21:05,692 --> 00:21:09,404
‫وستكونين قد قررت من تريدين أن تكوني.

253
00:21:13,324 --> 00:21:14,409
‫تبًا لك.

254
00:21:21,666 --> 00:21:23,042
‫ربما كنت مخطئة.

255
00:21:25,920 --> 00:21:28,631
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك بشكل ما.

256
00:21:29,674 --> 00:21:32,969
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك
‫بشكل ما على الإطلاق.

257
00:21:33,052 --> 00:21:38,933
‫لأنني لو كنت كذلك، لفهمت كم أن هذا يربكني.

258
00:21:40,351 --> 00:21:44,814
‫وكم أحاول جاهدة أن أفعل الصواب.

259
00:21:46,524 --> 00:21:47,817
‫"أتخذ قرارًا؟"

260
00:21:48,901 --> 00:21:51,988
‫أنت تطلب مني بتر أجزاء من نفسي

261
00:21:52,071 --> 00:21:54,824
‫مرتبطة ببعضها بطرق لا أفهمها حتى.

262
00:21:56,075 --> 00:21:57,160
‫ولماذا؟

263
00:21:58,411 --> 00:21:59,996
‫كي تثق بي؟

264
00:22:02,081 --> 00:22:04,584
‫كان ثمة الكثير من الطرق المختلفة
‫التي يمكن أن نتبعها

265
00:22:04,667 --> 00:22:06,127
‫في إجراء هذه المحادثة،

266
00:22:06,210 --> 00:22:08,796
‫وقد نجحت في اختيار الأسوأ على الإطلاق.

267
00:22:08,880 --> 00:22:11,674
‫لا يتعلق الأمر بحالتي الذهنية، أنت مجرمة.

268
00:22:13,760 --> 00:22:15,678
‫أظن أن معي صحبة طيبة إذًا.

269
00:22:20,391 --> 00:22:23,436
‫أم أنك لم ترسل قاتلًا مأجورًا ليقتل أبي

270
00:22:23,519 --> 00:22:26,063
‫قبل وصول قوات التدخل السريع؟

271
00:22:33,946 --> 00:22:35,031
‫وهل تعلم شيئًا؟

272
00:22:36,699 --> 00:22:40,703
‫وجدت طريقة لأتقبّل ذلك.

273
00:22:43,956 --> 00:22:47,335
‫أنت ساعدت أبي على الهرب من "فاراز حمزاد".

274
00:22:48,294 --> 00:22:51,005
‫ولم تشأ أن يعرف أحد بالأمر.

275
00:22:51,756 --> 00:22:53,049
‫"كل ذلك جزء من اللعبة."

276
00:22:54,383 --> 00:22:57,178
‫"لو كان الأمر معكوسًا…"
‫وما إلى ذلك من هذا الهراء.

277
00:22:58,346 --> 00:23:02,266
‫لكن أتعرف ما الذي يجعل الأمر صعبًا عليّ…

278
00:23:03,434 --> 00:23:05,520
‫بأن أنظر في عينيك الآن؟

279
00:23:09,732 --> 00:23:14,487
‫علمت أن هناك شيئًا لم أخبرك به عن نفسي قط.

280
00:23:16,113 --> 00:23:21,244
‫وانتظرت حتى أصبحت الأضواء مُسلطة
‫علينا جميعًا مع ذلك المحامي.

281
00:23:24,914 --> 00:23:26,082
‫وقلت…

282
00:23:27,792 --> 00:23:29,043
‫اسم والدتي.

283
00:23:32,088 --> 00:23:33,172
‫اسمها الحقيقي.

284
00:23:36,133 --> 00:23:38,052
‫لرؤية ما سيكون رد فعلي.

285
00:23:39,720 --> 00:23:41,222
‫لأرى إن كنت محقًا.

286
00:23:44,684 --> 00:23:47,270
‫أتعلم أن تلك كانت المرة
‫الأولى التي سمعت فيها اسمها

287
00:23:47,353 --> 00:23:49,605
‫منذ أن أخبرتني به حين كنت طفلة؟

288
00:23:54,026 --> 00:23:57,488
‫هل تتخيل كيف سيكون الشعور
‫إن شحذت اسم "شيبس"،

289
00:23:57,572 --> 00:24:00,575
‫واستخدمته لشق بطنك
‫لنرى ما الذي سيخرج منك فحسب؟

290
00:24:06,289 --> 00:24:09,834
‫- كيف تريدينني أن أخاطبك؟
‫- يا إلهي.

291
00:24:09,917 --> 00:24:12,587
‫ما الفرق الذي يشكله ما هو اسمي؟

292
00:24:12,670 --> 00:24:14,338
‫فرق كبير.

293
00:24:14,422 --> 00:24:16,299
‫إنه كيفية اختيارك.

294
00:24:16,382 --> 00:24:18,926
‫هو ما يمنعنا جميعًا من التلاعب

295
00:24:19,010 --> 00:24:22,471
‫بمختلف الناس الذين نشعر
‫بأننا نريد أن نكون مثلهم.

296
00:24:22,555 --> 00:24:25,308
‫الاسم هو المهم،
‫يحصل المرء على اسم واحد فقط.

297
00:24:25,391 --> 00:24:31,898
‫ينصب علمًا في الأرض يقول،
‫"هذه طبيعتي، هذا هو موقفي."

298
00:24:31,981 --> 00:24:33,941
‫تحمينه بحياتك.

299
00:24:38,029 --> 00:24:39,113
‫عندما أرحل،

300
00:24:39,196 --> 00:24:42,825
‫اسمي هو كل ما سيبقى من عائلتي.

301
00:24:44,118 --> 00:24:46,579
‫والتهديد الأكبر له

302
00:24:46,662 --> 00:24:50,374
‫هي الجاسوسة التي قمت بإيوائها
‫على مدى عقد من الزمن.

303
00:24:52,627 --> 00:24:56,172
‫اتخذت هذا القرار نيابة عنا جميعًا.

304
00:24:57,590 --> 00:24:59,008
‫وفي هذه اللحظة،

305
00:24:59,091 --> 00:25:02,345
‫لا أميل إلى جعلك تشعرين بتحسن بشأن ذلك.

306
00:25:17,276 --> 00:25:23,199
‫"شارع رقم 8 وشارع (الأزهار)، اتجاه واحد"

307
00:25:51,686 --> 00:25:55,523
‫- أين نحن؟
‫- هذا…لقد وصلنا.

308
00:26:06,951 --> 00:26:09,495
‫هيا يا رفاق، هيا.

309
00:26:52,246 --> 00:26:53,330
‫ابق مكانك!

310
00:26:56,042 --> 00:26:57,126
‫ابق مكانك.

311
00:27:10,473 --> 00:27:11,891
‫"فندق (جيه بي) للحيوانات الأليفة"

312
00:27:13,976 --> 00:27:15,269
‫"توقيع المالك، (هنري ديكسون)"

313
00:27:15,352 --> 00:27:17,313
‫"المخوّلة جزئيًا باسترجاع النزلاء،
‫(مارشا ديكسون)"

314
00:27:41,962 --> 00:27:44,298
‫من خبرتي، من التهذيب أن تسأل الشخص

315
00:27:44,381 --> 00:27:46,801
‫قبل أن تترك له كلبين عملاقين.

316
00:27:48,135 --> 00:27:49,845
‫لا يعرفان أحدًا آخر.

317
00:28:02,399 --> 00:28:03,484
‫أينما كنا ذاهبون،

318
00:28:03,567 --> 00:28:05,861
‫فأنت لا تخطط للعودة على الإطلاق، صحيح؟

319
00:28:08,614 --> 00:28:09,949
‫كل ما أجيده…

320
00:28:11,867 --> 00:28:15,788
‫كل ما خُلقت من أجله هو الدفاع
‫عن الأشياء التي تحتاج إلى من يدافع عنها.

321
00:28:15,871 --> 00:28:19,208
‫لقد كرّست أفضل الأشياء
‫التي فعلتها في حياتي من أجل ذلك.

322
00:28:22,128 --> 00:28:25,172
‫عندما أنتهي من "حمزاد"،
‫أنت و"إيميلي" ستكونان بخير.

323
00:28:25,256 --> 00:28:30,052
‫ما سيحدث لي وما سيحدث هنا، هذا ليس مهمًا.

324
00:28:31,887 --> 00:28:33,514
‫ستكونان بخير.

325
00:28:46,757 --> 00:28:48,217
‫"مع العميل الخاص (إيدن بي)."

326
00:28:48,300 --> 00:28:49,718
‫"مساعد المدير (إيدن بي)
‫يبدو منزعجًا بسبب…"

327
00:28:58,253 --> 00:28:59,587
‫- "راي".
‫- أيها الرئيس.

328
00:29:01,431 --> 00:29:02,981
‫اسمع، ستتلقى مكالمة هاتفية قريبًا.

329
00:29:03,065 --> 00:29:06,318
‫أريدك أن تجيب عليها وأن تفعل ما يُطلب منك.

330
00:29:06,402 --> 00:29:08,195
‫نعم يا سيدي، هل لي أن أسأل من…

331
00:29:08,278 --> 00:29:11,156
‫أريدك فقط أن تفعل كل ما تؤمر به يا "راي".

332
00:29:12,533 --> 00:29:13,992
‫ولا يمكنني التأكيد على هذا بما يكفي.

333
00:29:14,076 --> 00:29:16,495
‫لا تشكك فيه، لا تتطفل.

334
00:29:16,578 --> 00:29:17,621
‫- لا…
‫- لا تكن مثلي.

335
00:29:19,665 --> 00:29:20,666
‫حاضر يا سيدي.

336
00:29:30,759 --> 00:29:34,221
‫- هذا "ووترز".
‫- سيد "ووترز"، كيف حالك؟

337
00:29:35,222 --> 00:29:37,433
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

338
00:29:37,516 --> 00:29:39,685
‫سيد "ووترز"، في هذه اللحظة،

339
00:29:39,768 --> 00:29:44,398
‫أظن أنه قُدر لنا أنا وأنت
‫أن نعني شيئًا لبعضنا.

340
00:29:45,607 --> 00:29:47,192
‫أحتاج إلى بعض المساعدة،

341
00:29:47,276 --> 00:29:50,654
‫وأؤمن بأنك الشخص الوحيد
‫على الأرض القادر على توفيره.

342
00:29:51,572 --> 00:29:54,032
‫يسعدني سماع ذلك، كيف أستطيع مساعدتك؟

343
00:29:55,242 --> 00:29:58,412
‫"هارولد هاربر" مفقود.

344
00:30:00,372 --> 00:30:04,334
‫عرفت أنك آخر من رآه، هل هذا صحيح؟

345
00:30:04,418 --> 00:30:08,422
‫- نعم، أجل يا سيدي، أعتقد ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

346
00:30:11,842 --> 00:30:13,969
‫أنا أشكل فريقًا صغيرًا.

347
00:30:14,928 --> 00:30:16,638
‫وأريدك أن تكون عضوًا فيه.

348
00:30:17,639 --> 00:30:19,016
‫رجاءً استعد

349
00:30:19,099 --> 00:30:22,186
‫وسنحضر لك التعليمات
‫عن المكان الذي ستذهب إليه.

350
00:30:31,528 --> 00:30:32,613
‫أين أُصبت؟

351
00:30:35,491 --> 00:30:36,492
‫أنا بخير.

352
00:30:38,160 --> 00:30:40,871
‫أين أصابتك الرصاصة؟

353
00:30:48,420 --> 00:30:50,964
‫تعلم أنني كاذب، هذا يناسبني.

354
00:30:52,299 --> 00:30:55,636
‫اعتذار من كاذب ليس اعتذارًا على الإطلاق.

355
00:30:59,014 --> 00:31:01,725
‫لكن آمل أن تصدقني عندما أقول لك ما يلي.

356
00:31:01,808 --> 00:31:07,898
‫أنا آسف جدًا لأنني وضعتك في ذلك الموقف.

357
00:31:11,318 --> 00:31:12,778
‫أعتقد أنك تصدق ذلك.

358
00:31:15,656 --> 00:31:17,658
‫لكنني لست هنا من أجل الاعتذار.

359
00:31:18,325 --> 00:31:20,702
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث.

360
00:31:21,370 --> 00:31:22,829
‫أريد أن أعرف إن كنت تعتذر

361
00:31:22,913 --> 00:31:26,792
‫لأنك لم ترغب في إخباري
‫أن "هارولد هاربر" لديه جاسوسة في مكتبه.

362
00:31:27,501 --> 00:31:30,546
‫أو إن لم تستطع إخباري أن "هارولد هاربر"
‫لديه جاسوسة في مكتبه

363
00:31:30,629 --> 00:31:31,922
‫لأنك لم تكن تعرف.

364
00:31:34,466 --> 00:31:35,551
‫"لم أكن أعرف"؟

365
00:31:36,718 --> 00:31:38,053
‫أنا وضعتها هناك.

366
00:31:43,517 --> 00:31:44,476
‫مهلًا.

367
00:31:44,560 --> 00:31:45,602
‫إلى أين تذهب؟

368
00:31:47,062 --> 00:31:51,316
‫كان "مايك" قلقًا من أنك تفقد عقلك.

369
00:31:51,400 --> 00:31:54,486
‫إن كنت تخطط لفعل شيء ما ولا أريد أن أعرفه.

370
00:31:55,362 --> 00:31:57,614
‫- أنت بخير.
‫- لو كنت بخير،

371
00:31:58,657 --> 00:32:01,743
‫هل كنت لأجلس هنا معك الآن؟

372
00:32:04,621 --> 00:32:05,706
‫ماذا تعني؟

373
00:32:07,082 --> 00:32:10,794
‫لقد وضعت الجاسوسة في مكتب "هارولد هاربر".

374
00:32:11,753 --> 00:32:15,674
‫لأن "دان تشيس" طلب مني ذلك.

375
00:32:16,800 --> 00:32:20,762
‫فعلت شيئًا عليك ألا تفعله في هذا العمل،
‫أنا…

376
00:32:21,972 --> 00:32:23,849
‫حاولت أن أكون أبًا صالحًا.

377
00:32:25,517 --> 00:32:29,354
‫المعذرة، هل "دان تشيس" هو ابنك؟

378
00:32:30,606 --> 00:32:32,065
‫غالبًا.

379
00:32:33,900 --> 00:32:36,737
‫أكثر من "غالبًا".

380
00:32:38,071 --> 00:32:39,698
‫هو و"هارولد".

381
00:32:44,369 --> 00:32:46,079
‫خرقت القواعد…

382
00:32:49,374 --> 00:32:51,960
‫ولم أشأ أن يعرف أحد بذلك.

383
00:32:55,088 --> 00:32:58,175
‫لا أظن أنه كان يجب أن يعرف أحد بذلك.

384
00:32:59,801 --> 00:33:01,720
‫لكن كان يجب أن أعرف.

385
00:33:04,222 --> 00:33:05,390
‫حسنًا، أنت تعرف الآن.

386
00:33:07,726 --> 00:33:10,812
‫والآن سأطلب منك مساعدتي في تنظيف الفوضى.

387
00:33:11,480 --> 00:33:14,107
‫بحيث لا يعرف أحد آخر أبدًا.

388
00:33:14,191 --> 00:33:18,487
‫سأطلب منك فعل الشيء الوحيد
‫الذي يجب على الأب الصالح ألا يفعله أبدًا.

389
00:33:24,368 --> 00:33:26,870
‫سأطلب منك أن تؤذي أولادي.

390
00:33:38,590 --> 00:33:41,343
‫تسع ساعات، شرق، جنوب شرق.

391
00:33:43,387 --> 00:33:44,888
‫من مكان ما في شمال "أفريقيا".

392
00:33:58,819 --> 00:34:00,612
‫أين نحن؟

393
00:34:02,114 --> 00:34:03,490
‫أظن أنها "تونس".

394
00:34:04,491 --> 00:34:05,534
‫حسنًا.

395
00:34:10,163 --> 00:34:11,957
‫هل يعني هذا شيئًا لك؟

396
00:34:12,916 --> 00:34:16,336
‫لعلها تلك المرة عندما توقفت هنا في رحلة
‫إلى البحر "الأبيض المتوسط" مع "شيريل"

397
00:34:16,420 --> 00:34:18,338
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ15.

398
00:34:19,506 --> 00:34:23,218
‫أو قد يكون آخر مكان توقف فيه والدك ووالدتك

399
00:34:23,301 --> 00:34:25,846
‫في طريقهما من "أفغانستان"
‫إلى "الولايات المتحدة".

400
00:34:28,098 --> 00:34:29,599
‫إن بحث عنها…

401
00:34:30,475 --> 00:34:33,562
‫فهنا على الأغلب فقد أثرها.

402
00:34:34,604 --> 00:34:36,022
‫حيث اختفت.

403
00:34:37,232 --> 00:34:39,359
‫ثم ماذا؟ ما يهم الآن…

404
00:34:41,111 --> 00:34:42,571
‫لست متأكدًا.

405
00:34:42,654 --> 00:34:46,116
‫"المخزن رقم 7"

406
00:34:46,199 --> 00:34:47,242
‫أحدهم قادم.

407
00:35:04,113 --> 00:35:05,281
‫"هاربر"؟

408
00:35:06,865 --> 00:35:07,783
‫نعم.

409
00:36:02,286 --> 00:36:05,535
‫- هذا منزله؟ "زاكري"؟
‫- نعم.

410
00:36:07,127 --> 00:36:08,378
‫ماذا ستفعل هناك؟

411
00:36:10,252 --> 00:36:12,421
‫سننتهي من هذا الاجتماع مع "بافلوفيتش"،

412
00:36:12,504 --> 00:36:15,925
‫أحتاج إلى موافقة "زاكري" على الاستثمار،

413
00:36:16,008 --> 00:36:17,259
‫وفتح الباب.

414
00:36:18,510 --> 00:36:20,554
‫سألته بلطف على الغداء.

415
00:36:20,638 --> 00:36:23,599
‫- والآن علي أن أنجز الأمر وحسب.
‫- هل ستهدده؟

416
00:36:29,313 --> 00:36:32,107
‫- ماذا لو دخلت بدلًا منك؟
‫- ماذا؟

417
00:36:32,942 --> 00:36:37,071
‫ألم تكن "مارشا ديكسون" مهمة لهم أيضًا؟

418
00:36:38,864 --> 00:36:40,324
‫نعم، لماذا؟

419
00:36:41,867 --> 00:36:44,828
‫حسنًا، اطلب ذلك بلطف،
‫لا يمكنك أن تطلب بلطف مجددًا

420
00:36:44,912 --> 00:36:46,330
‫وإلا ستكون ضعيفًا.

421
00:36:47,081 --> 00:36:51,251
‫لكن يمكنني أن أطلب بلطف،
‫أو على الأقل يمكنني أن أطلب بطريقة مختلفة.

422
00:36:56,340 --> 00:36:58,092
‫إرسال زوجتي إلى هناك

423
00:36:58,175 --> 00:37:01,470
‫لن يجعلني أبدو مثل "جون واين".

424
00:37:01,553 --> 00:37:03,263
‫أظن أن هذه هي المشكلة بالضبط.

425
00:37:03,347 --> 00:37:06,350
‫لن تذهب إلى هناك لتحصل على ما تريد.

426
00:37:06,433 --> 00:37:10,229
‫ستدخل إلى هناك لتجبره على إعطائك إياه.

427
00:37:12,773 --> 00:37:17,653
‫منذ برهة قصيرة، اعتبرتني تهديدًا لابنتك.

428
00:37:17,736 --> 00:37:19,279
‫للحظة فقط.

429
00:37:19,363 --> 00:37:21,615
‫ولم أقصد ذلك، ولا أريد أن أكون كذلك،

430
00:37:21,699 --> 00:37:27,121
‫لكنني خشيت على حياتي للحظة واحدة.

431
00:37:29,123 --> 00:37:33,127
‫وربما مضى وقت طويل
‫منذ أن توجب عليك أن تكون هذا الشخص.

432
00:37:34,461 --> 00:37:37,464
‫أن تستخدم العنف لحماية من تحبهم.

433
00:37:38,465 --> 00:37:44,930
‫لكن ربما تلك رغبة يمكن قمعها لوقت طويل

434
00:37:45,014 --> 00:37:49,643
‫قبل أن تجد طريقة لتذكيرك بأنه موجود.

435
00:37:50,561 --> 00:37:56,066
‫وربما حالما تخرج،
‫لا تريد أن يعيدها أحد بالتأكيد.

436
00:38:01,488 --> 00:38:02,740
‫ماذا ستقولين؟

437
00:38:10,789 --> 00:38:13,584
‫لا أعرف، ربما…

438
00:38:13,667 --> 00:38:17,046
‫في الواقع يتجنب الناس المخاطرة
‫عندما يتعلق الأمر بالمال.

439
00:38:17,796 --> 00:38:21,050
‫لكنه لا يخرق القوانين، تعلمين، يمكنك…

440
00:38:22,509 --> 00:38:26,430
‫أجل، يمكنك إخباره بأنك سمعتني عبر الهاتف،

441
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
‫وأنك تظنين أن لديّ معلومات
‫من الداخل عن هذه الصفقة.

442
00:38:31,602 --> 00:38:35,606
‫وأنك تخشين أن يكون ذلك غير قانوني؟

443
00:38:39,109 --> 00:38:41,987
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة جدًا.

444
00:38:42,071 --> 00:38:44,490
‫- حسنًا، أنا…انتظري هنا.
‫- لماذا؟

445
00:38:45,240 --> 00:38:49,912
‫إن أخفقت قليلًا، سيصفع الباب في وجهك.

446
00:38:49,995 --> 00:38:52,122
‫وإن أخفقت كثيرًا.

447
00:38:53,457 --> 00:38:55,834
‫"زوي"؟ انتظري يا "زوي".

448
00:38:56,794 --> 00:38:57,961
‫تبًا!

449
00:39:10,516 --> 00:39:13,060
‫- الساعة الـ11.
‫- أجل.

450
00:39:13,143 --> 00:39:15,145
‫- أنا أرتدي هذه الملابس.
‫- أجل.

451
00:39:15,229 --> 00:39:16,563
‫كيف أشرح له ذلك؟

452
00:39:19,441 --> 00:39:21,527
‫لا يشرح الأغنياء أي شيء.

453
00:39:47,803 --> 00:39:49,638
‫- مرحبًا.
‫- "زاكري"؟

454
00:39:51,014 --> 00:39:53,142
‫نعم، آسف، لم أسمع اسمك.

455
00:39:53,225 --> 00:39:55,018
‫"مارشا ديكسون".

456
00:39:55,102 --> 00:39:58,605
‫- لم نلتق بعد، أنا زوجة "هنري".
‫- أجل.

457
00:39:58,689 --> 00:39:59,690
‫- مرحبًا.
‫- صحيح، بالطبع.

458
00:39:59,773 --> 00:40:02,484
‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

459
00:40:03,235 --> 00:40:06,238
‫اسمع، آسفة لإزعاجك.

460
00:40:06,321 --> 00:40:08,031
‫- أعلم أن الوقت متأخر جدًا.
‫- أجل، قليلًا.

461
00:40:08,115 --> 00:40:10,492
‫لكن هناك شيء أود التحدث معك بشأنه،

462
00:40:10,576 --> 00:40:11,910
‫وهو عاجل قليلًا.

463
00:40:11,994 --> 00:40:14,872
‫لذا ارتأيت أنه سيكون أفضل خارج المكتب.

464
00:40:14,955 --> 00:40:19,751
‫يسرني أن أتحدث معك،
‫لكن الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا.

465
00:40:19,835 --> 00:40:22,921
‫بالطبع، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

466
00:40:23,005 --> 00:40:24,381
‫سأخبرك شيئًا،

467
00:40:25,090 --> 00:40:28,177
‫ما رأيك في أن نتواصل غدًا ونحتسي القهوة؟

468
00:40:29,094 --> 00:40:31,555
‫سألغي اجتماعًا، اتفقنا؟

469
00:40:35,392 --> 00:40:38,020
‫- نعم، بالطبع.
‫- رائع.

470
00:40:38,103 --> 00:40:39,688
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.

471
00:40:40,439 --> 00:40:41,857
‫حسنًا، آسفة على إزعاجك.

472
00:41:12,763 --> 00:41:13,931
‫هل كل شيء بخير يا "مارشا"؟

473
00:41:15,724 --> 00:41:17,976
‫لم أنته يا "زاكري".

474
00:41:33,784 --> 00:41:35,452
‫ها نحن مجددًا.

475
00:41:38,705 --> 00:41:40,165
‫باب مغلق.

476
00:41:41,124 --> 00:41:43,919
‫شيء جديد يستعد للظهور.

477
00:41:45,003 --> 00:41:48,674
‫شيء سيغير كل شيء عني وعنك.

478
00:41:50,425 --> 00:41:53,220
‫- يمكنها فعل هذا.
‫- ليس ذلك الباب.

479
00:41:54,012 --> 00:41:55,013
‫أنت.

480
00:41:56,473 --> 00:42:00,352
‫أشياء كثيرة مُخزنة

481
00:42:01,019 --> 00:42:03,105
‫ولا يوجد من تعترف له بها.

482
00:42:08,777 --> 00:42:13,323
‫- أنت.
‫- لا يمكنني أن أكون كاهن اعترافك.

483
00:42:14,449 --> 00:42:15,951
‫مكاني ليس هنا.

484
00:42:17,119 --> 00:42:18,662
‫أنا محتجزة لديك من قبل…

485
00:42:21,081 --> 00:42:23,542
‫همسة، زمام،

486
00:42:25,002 --> 00:42:26,169
‫حزن.

487
00:42:28,463 --> 00:42:30,424
‫أنا سجينتك هنا.

488
00:42:32,050 --> 00:42:34,928
‫حين تنفتح أخيرًا،

489
00:42:35,012 --> 00:42:39,725
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يسامحك على أخطائك.

490
00:42:44,271 --> 00:42:48,317
‫يجب أن يختار أحدهم فعل هذا.

491
00:42:49,359 --> 00:42:52,237
‫شخص قادر بما يكفي ليختار.

492
00:42:59,693 --> 00:43:01,112
‫سأشتاق إليك.

493
00:43:51,471 --> 00:43:53,014
‫سجلات الصيانة.

494
00:43:56,966 --> 00:43:58,717
‫قوائم المسافرين.

495
00:43:59,250 --> 00:44:01,679
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه اختبار.

496
00:44:01,762 --> 00:44:04,723
‫يريدون أن يروا إن كان بوسعي العثور
‫على إبرة في كومة قش.

497
00:44:04,807 --> 00:44:09,144
‫إن أردت إيجاد شيء هنا،
‫يجب أن تكوني هنا لتجديه.

498
00:44:09,228 --> 00:44:12,731
‫- نجد ماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟
‫- رحلة طيران من "كراتشي".

499
00:44:13,649 --> 00:44:15,568
‫أبريل 1987.

500
00:44:17,695 --> 00:44:19,280
‫الرحلة التي استقلّها والداك.

501
00:44:27,633 --> 00:44:31,094
‫- هل تعرف تلك الرحلة؟
‫- رتبت الأمر برمته.

502
00:44:32,295 --> 00:44:38,134
‫عندما تُخرجين عميلًا من المنطقة الساخنة،
‫تضعينه على متن طائرة تابعة للوكالة.

503
00:44:39,258 --> 00:44:41,135
‫وتسير الأمور باتجاه خاطئ

504
00:44:41,218 --> 00:44:44,471
‫بحيث أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫في الوكالة بالأمر.

505
00:44:46,432 --> 00:44:48,267
‫عندها يجب أن تكوني مبدعة.

506
00:44:49,893 --> 00:44:51,186
‫وهذا كان جزءًا من الأمر.

507
00:45:03,449 --> 00:45:04,700
‫ما الذي ساء؟

508
00:45:09,038 --> 00:45:10,122
‫ألم يخبراك؟

509
00:45:18,007 --> 00:45:19,509
‫يمكنك أن تكون جاسوسة…

510
00:45:21,133 --> 00:45:22,718
‫أو يمكنك أن تكوني والدة.

511
00:45:22,801 --> 00:45:25,679
‫من الصعب جدًا أن تكوني الاثنين معًا.

512
00:45:28,057 --> 00:45:32,811
‫لطالما آمن والدك

513
00:45:33,646 --> 00:45:38,651
‫أن باستطاعته أن يقرر
‫ما يكون ومن يكون في أي لحظة.

514
00:45:40,736 --> 00:45:42,529
‫هكذا حدث كل هذا.

515
00:45:47,326 --> 00:45:49,328
‫آسف أن هذا هو نصيبك.

516
00:45:51,372 --> 00:45:52,581
‫لم تستحقين ذلك.

517
00:46:17,439 --> 00:46:21,652
‫- سيد "هاربر".
‫- "رحلة (أزور ماروك) الجوية رقم 31".

518
00:46:24,238 --> 00:46:26,573
‫هذا ما أردتني أن أجده، أليس كذلك؟

519
00:46:27,449 --> 00:46:28,450
‫نعم.

520
00:46:29,368 --> 00:46:32,788
‫إذًا لماذا أنا هنا؟
‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟

521
00:46:33,497 --> 00:46:37,000
‫على قائمة المسافرين، ما هي أرقام مقعديهما؟

522
00:46:38,919 --> 00:46:42,673
‫أتقصدين هل أتذكر ما كانت أسمائهما
‫المستعارة قبل 30 سنة؟

523
00:46:44,842 --> 00:46:46,593
‫اللعنة.

524
00:46:57,187 --> 00:47:01,608
‫- "7 إيه" و"7 بي".
‫- هل هذا كل شيء؟

525
00:47:03,444 --> 00:47:06,655
‫ماذا هناك أيضًا؟
‫ألم أثبت أنني أعرف ما أتحدث عنه؟

526
00:47:06,739 --> 00:47:08,282
‫أليس هذا كل ما في الأمر؟

527
00:47:10,701 --> 00:47:14,288
‫المذكّرة المُفصلة عن ذنبك
‫ستُوزع قبل نهاية اليوم.

528
00:47:14,371 --> 00:47:15,456
‫ماذا؟

529
00:47:16,331 --> 00:47:17,791
‫- أنا آسفة.
‫- مرحبًا.

530
00:47:19,126 --> 00:47:20,210
‫مرحبًا!

531
00:47:21,086 --> 00:47:22,629
‫تبًا!

532
00:47:24,173 --> 00:47:26,091
‫يا للهول.

533
00:47:31,054 --> 00:47:32,222
‫تم الإيقاع بك.

534
00:47:35,434 --> 00:47:42,024
‫استهدفك ممثل سيئ من ماضيك
‫كان يكنّ لك ضغينة.

535
00:47:43,776 --> 00:47:48,405
‫الحكومة الأمريكية التي كرّست حياتك لخدمتها

536
00:47:48,489 --> 00:47:49,990
‫أدارت ظهرها لك.

537
00:47:51,033 --> 00:47:53,994
‫لذا حاربت بمفردك لكشف الحقيقة.

538
00:47:54,077 --> 00:47:58,248
‫وعندما فعلت، رحّبت بك الحكومة
‫عند عودتك إلى الوطن بأذرع مفتوحة.

539
00:47:58,332 --> 00:48:00,334
‫عمّ تتحدثين؟

540
00:48:00,417 --> 00:48:02,419
‫هذه هي القصة التي سنرويها…

541
00:48:05,506 --> 00:48:08,175
‫بعد موت "فاراز حمزاد".

542
00:48:13,180 --> 00:48:15,015
‫أبي يعمل على هذا حاليًا.

543
00:48:17,559 --> 00:48:19,645
‫أقترح أن نذهب لنجده…

544
00:48:22,314 --> 00:48:23,524
‫ونساعده.

545
00:48:41,625 --> 00:48:42,960
‫أبليت حسنًا الليلة.

546
00:48:55,013 --> 00:48:57,057
‫هل يمكنني أن أسألك عما قلته له؟

547
00:48:58,058 --> 00:48:59,518
‫لقد طلبت ما أردته فحسب.

548
00:49:00,769 --> 00:49:03,480
‫لقد طلبت وحسب، حسنًا.

549
00:49:05,232 --> 00:49:11,989
‫وعندما طلبت أنت ذلك، أعتقد أنه
‫رأى رجلًا مسنًا يخبره كيف يقوم بعمله.

550
00:49:12,072 --> 00:49:15,492
‫لكن عندما طلبت، أنا…
‫لا أحد يعلم ما رآه، لكن…

551
00:49:17,035 --> 00:49:19,037
‫تلك كانت نقطة ضعفه.

552
00:49:19,121 --> 00:49:21,290
‫وكان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ،

553
00:49:21,373 --> 00:49:24,459
‫فضغطت عليه واستسلم.

554
00:49:25,294 --> 00:49:26,628
‫استسلم؟

555
00:49:28,589 --> 00:49:31,550
‫- لا بد أنه شعور جيد.
‫- نعم.

556
00:49:36,722 --> 00:49:41,727
‫يصعب كثيرًا إيجاد نقطة الضعف
‫في المكان الذي سنذهب إليه.

557
00:49:41,810 --> 00:49:43,437
‫الضعفاء معظمهم أموات.

558
00:49:45,147 --> 00:49:47,941
‫إن خرجت من السيارة هكذا ثانيةً

559
00:49:48,025 --> 00:49:50,777
‫لأنك تشعرين بأن لديك شيئًا تريدين إثباته.

560
00:49:51,528 --> 00:49:54,531
‫لأنك تظنين أن بوسعك إنقاذي من نفسي.

561
00:49:55,490 --> 00:50:00,037
‫إذا هاجمت الرجل الخطأ، سينتهي المطاف
‫بكلينا مُقطّعين في حوض استحمام.

562
00:50:05,000 --> 00:50:07,920
‫من الجيد أنك شخص لن يسمح بحدوث ذلك.

563
00:50:09,922 --> 00:50:11,089
‫أجل، هذا جيد.

564
00:50:16,970 --> 00:50:19,181
‫أنت لست هكذا بالكامل.

565
00:50:19,264 --> 00:50:20,641
‫ليس هذا ما خُلقت من أجله.

566
00:50:21,266 --> 00:50:23,477
‫شخص يحمي الأشياء.

567
00:50:24,186 --> 00:50:26,855
‫الإنسان لا يريد أو يحتاج شيئًا آخر.

568
00:50:27,522 --> 00:50:30,984
‫شخص لم يكن شخصًا على الإطلاق،
‫ثمة أكثر من ذلك.

569
00:50:31,068 --> 00:50:35,530
‫هناك أجزاء أخرى،
‫هناك أجزاء أفضل، وأنا أراها.

570
00:50:36,782 --> 00:50:38,158
‫أنا أراك.

571
00:50:46,249 --> 00:50:47,334
‫ما الأمر؟

572
00:50:51,880 --> 00:50:55,467
‫سلسلة الأحداث التي تطلّبها
‫الأمر لخلق هذه اللحظة.

573
00:50:57,803 --> 00:51:00,180
‫من حيث بدأنا أنا وأنت قبل كل هذا

574
00:51:00,263 --> 00:51:02,099
‫لنصل إلى هذه المرحلة…

575
00:51:02,182 --> 00:51:03,266
‫لا يهمني.

576
00:51:04,685 --> 00:51:06,645
‫لكننا وصلنا إلى هنا.

577
00:51:09,189 --> 00:51:13,860
‫وحيث بدأت، قبل أن يبدأ كل هذا،

578
00:51:13,944 --> 00:51:18,699
‫أظن أنه مكان
‫ربما كنت لا أشتاق إليه كثيرًا.

579
00:51:21,994 --> 00:51:23,078
‫هل تشتاق إليه؟

580
00:51:26,081 --> 00:51:27,082
‫لا.

581
00:51:32,546 --> 00:51:34,006
‫ربما لهذا أتواجد هنا إذًا.

582
00:51:37,718 --> 00:51:42,681
‫تذكير بما يسهل نسيانه عندما تكون وحدك.

583
00:51:53,191 --> 00:51:57,070
‫قد لا أكون الشريكة التي خططت لها.

584
00:52:03,160 --> 00:52:06,455
‫قد لا أكون الشريكة التي ظننت أنك تريدها.

585
00:52:17,924 --> 00:52:19,760
‫لكن ربما أنا الشريكة التي تحتاجها.

586
00:52:23,898 --> 00:52:26,233
‫- سيد وسيدة "ديكسون"؟
‫- نعم؟

587
00:52:27,695 --> 00:54:36,381
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

588
00:54:37,832 --> 00:54:40,626
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

