﻿1
00:00:16,349 --> 00:00:22,022
‫توجد أماكن في أرواحنا بعيدة جدًا
‫ولا يصل إليها الضوء.

2
00:00:25,817 --> 00:00:32,073
‫والحقائق التي تسكنها اعتادت على الظلام.

3
00:00:34,784 --> 00:00:41,541
‫لا يمكنها التفكير حتى في الهرب منها،
‫ولا تريد أن يزعجها أحد.

4
00:01:19,829 --> 00:01:24,626
‫امرأة وابنها كانا يسيران على الشاطئ

5
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
‫حين صدمتهما موجة هائلة.

6
00:01:28,588 --> 00:01:33,635
‫وعندما انسحبت الموجة، نظرت المرأة
‫إلى الأسفل فوجدت ابنها قد اختفى.

7
00:01:36,262 --> 00:01:39,933
‫جثت على ركبتيها ونظرت إلى السماء

8
00:01:40,016 --> 00:01:42,477
‫وقالت، "أرجوك، أتوسل إليك،

9
00:01:42,560 --> 00:01:45,480
‫لا يمكنني العيش من دونه،
‫إنه كل شيء بالنسبة إلي.

10
00:01:45,563 --> 00:01:51,111
‫أيًا كان من في الأعلى، ومن يسمعني
‫فليعد إليّ ابني على قيد الحياة رجاءً."

11
00:01:52,153 --> 00:01:59,160
‫حينها فقط، نظرت إلى الأفق
‫فإذا بقطرس يظهر في السماء.

12
00:01:59,244 --> 00:02:03,456
‫يتبع شعاعًا من نور الشمس
‫من الغيوم إلى الماء

13
00:02:03,540 --> 00:02:06,000
‫ويغوص تحت السطح.

14
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
‫وعندما خرج، كان الصبي يمتطي ظهره.

15
00:02:12,048 --> 00:02:13,466
‫فطار إلى الشاطئ

16
00:02:13,550 --> 00:02:17,428
‫ووضع الصبي بلطف عند قدمي أمه.

17
00:02:19,305 --> 00:02:21,099
‫فنظرت المرأة إلى الصبي،

18
00:02:21,975 --> 00:02:25,103
‫ثم نظرت إلى السماء وقالت،

19
00:02:26,855 --> 00:02:28,231
‫"كان يرتدي قبعة."

20
00:02:33,444 --> 00:02:37,657
‫يبدو الوقت مبكرًا لدعابات الأطفال الموتى،
‫هل كان يُفترض أن يكون ذلك مضحكًا؟

21
00:02:38,658 --> 00:02:40,702
‫- ليس مضحكًا بدرجة كبيرة.
‫- ماذا كان يُفترض أن يكون؟

22
00:02:41,286 --> 00:02:43,872
‫في الواقع، لم نتكلم منذ أن أُغلق الباب.

23
00:02:45,415 --> 00:02:46,916
‫لا نعرف إلى أين نذهب.

24
00:02:47,000 --> 00:02:50,712
‫لا نعرف متى سنصل إلى هناك
‫أو ماذا سنجد عندما نصل.

25
00:02:50,795 --> 00:02:53,173
‫لذا أظن أنني ربما فكرت في أن أبدأ بالتحضر

26
00:02:53,256 --> 00:02:54,757
‫لما سيحدث عندما يُفتح الباب.

27
00:02:54,841 --> 00:02:58,595
‫إذا كان "شيكي غرين"
‫هناك على المدرج عندما نهبط الآن،

28
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
‫فسنحظى بفرصة.

29
00:03:05,602 --> 00:03:07,061
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

30
00:03:09,147 --> 00:03:10,231
‫المعذرة؟

31
00:03:15,111 --> 00:03:18,865
‫ما الذي أمثله بالنسبة لك؟

32
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
‫سنفعل هذا، الآن، أليس كذلك؟

33
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
‫أظن أن هذا يعتمد على عدة أمور.

34
00:03:27,040 --> 00:03:29,125
‫حتى اليوم، كنت لأقول إنك امرأة

35
00:03:29,209 --> 00:03:30,919
‫أعتبرها جزءًا من عائلتي.

36
00:03:31,002 --> 00:03:32,337
‫ما الذي تغير؟

37
00:03:32,420 --> 00:03:34,964
‫أتريدينني أن أقولها بصوت
‫مرتفع أم تريدين أن تفعلي أنت ذلك؟

38
00:03:38,384 --> 00:03:39,636
‫مرحبًا يا "إيميلي".

39
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
‫كيف حدث هذا بحق السماء؟

40
00:03:47,310 --> 00:03:48,895
‫- ماذا تقصد؟
‫- تعرفين ماذا أقصد.

41
00:03:48,978 --> 00:03:51,272
‫هناك إجراءات تأمين إضافية

42
00:03:51,356 --> 00:03:54,317
‫لمنع هذا النوع من الأمور من الحدوث.

43
00:03:55,360 --> 00:03:57,654
‫- لا أعرف بالضبط.
‫- ألا تعرفين؟

44
00:04:00,073 --> 00:04:03,660
‫سألني والدي عما أريد أن أفعله بحياتي.

45
00:04:03,743 --> 00:04:08,998
‫كان ذلك في عام 2002،
‫وقلت له إنني أريد أن أحمي بلدي،

46
00:04:11,417 --> 00:04:14,295
‫فقال إنه يعرف شخصًا يمكنه المساعدة.

47
00:04:15,380 --> 00:04:18,466
‫رجل كان معلمه في الوكالة

48
00:04:18,549 --> 00:04:20,385
‫يمكنه "استخدام نفوذه"، هذا ما قاله.

49
00:04:22,845 --> 00:04:26,766
‫ما أن دخلت، لم أسأل مجددًا قط.

50
00:04:26,849 --> 00:04:28,977
‫هذه ليست طريقتنا في العمل وحسب.

51
00:04:29,060 --> 00:04:30,561
‫تم الأمر.

52
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
‫طأطأت رأسي وقمت بالعمل.

53
00:04:32,939 --> 00:04:33,856
‫قمت بالعمل.

54
00:04:33,940 --> 00:04:35,775
‫أيُفترض أن يُحدث هذا فرقًا؟

55
00:04:35,858 --> 00:04:36,734
‫"أنجيلا"…

56
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
‫رباه، لم أعد أعرف بماذا أناديك.

57
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
‫أتعتقد أنني امرأة مختلفة الآن
‫عما كنت عليه قبل خمس دقائق؟

58
00:04:42,073 --> 00:04:44,909
‫أعتقد أنك لطالما كنت امرأة مختلفة
‫منذ أن عرفتك.

59
00:04:44,993 --> 00:04:47,495
‫أظن أنك كنت تكذبين علي طوال معرفتي بك.

60
00:04:47,578 --> 00:04:50,415
‫لم أكن سوى مخلصة لك

61
00:04:51,541 --> 00:04:53,293
‫ومتفانية معك منذ أن عرفتك،

62
00:04:53,376 --> 00:04:57,588
‫ومصممة على أن أجعلك فخورًا بي.

63
00:04:59,215 --> 00:05:02,343
‫ما زلت المرأة ذاتها.

64
00:05:02,427 --> 00:05:06,347
‫ربما أكون تلك المرأة الآن أكثر
‫من أي امرأة أخرى كنتها في حياتي.

65
00:05:08,933 --> 00:05:10,935
‫أنا آسفة لأنني فقدت قبعتي.

66
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
‫لا بد أنني علّمتك أكثر مما خلت.

67
00:05:18,609 --> 00:05:19,986
‫عندما نواجه حقيقة

68
00:05:20,069 --> 00:05:23,323
‫أنك مذنبة بجرائم أكثر مما أستطيع
‫أن أحصيها،

69
00:05:23,406 --> 00:05:26,868
‫وأنك تمثلين ما قد يكون أخطر خرق أمني

70
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
‫شهدته المباحث الفيدرالية
‫في السنوات الأخيرة،

71
00:05:29,537 --> 00:05:33,166
‫توجهين اللكمة الأولى
‫وتظهرينني بمظهر الشرير؟

72
00:05:34,125 --> 00:05:38,713
‫سؤالي بصدق لك هو،
‫هل تعتقدين حقًا أن هذا سينجح؟

73
00:05:40,381 --> 00:05:43,009
‫أفترض أنه ما دمنا في الجو،

74
00:05:43,092 --> 00:05:47,096
‫يمكنك أن تدّعي أنك شخصان مختلفان
‫وأن تتظاهري بأن هذا مبرر.

75
00:05:47,180 --> 00:05:49,599
‫لكن ما إن تهبط هذه الطائرة،

76
00:05:49,682 --> 00:05:53,853
‫ستضطرين اختيار من منكما ستظهر.

77
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
‫ثم سأضطر أنا إلى أن أقرر
‫ما علينا فعله بشأن ذلك.

78
00:06:08,785 --> 00:06:12,872
‫هناك أماكن موحشة في قلوبنا،

79
00:06:12,955 --> 00:06:15,041
‫لا تخترقها أي أصوات.

80
00:06:17,210 --> 00:06:21,839
‫أماكن سرية قاسية تُخزن فيها أشياء
‫لا يمكن التحدث عنها.

81
00:06:25,343 --> 00:06:31,057
‫هنا تكمن الكيفية
‫التي وُلدت بها حياتنا معًا.

82
00:06:33,810 --> 00:06:38,064
‫كلما فكرت فيّ،
‫أشعر بأن الروابط القديمة بيننا تعود.

83
00:06:39,941 --> 00:06:44,779
‫وكلما نظرت إليها، تشعر بروابط جديدة تكبر.

84
00:06:49,867 --> 00:06:51,119
‫إنها ليست أنت.

85
00:06:52,286 --> 00:06:53,287
‫لا.

86
00:06:54,705 --> 00:06:56,541
‫ما يزال لديها خيار.

87
00:07:34,036 --> 00:07:36,247
‫هذه معلومات تسجيل دخول "مارشا".

88
00:07:36,330 --> 00:07:38,124
‫تحقّقي من الرصيد.

89
00:07:38,207 --> 00:07:40,585
‫أثق أنك قادرة على القسمة على اثنين.

90
00:07:42,503 --> 00:07:43,588
‫لا أفهم.

91
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
‫ما الذي لا تفهمينه؟

92
00:07:49,635 --> 00:07:50,970
‫قلت للتوّ "لا".

93
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
‫والآن تقول "نعم". لا أفهم.

94
00:07:56,517 --> 00:08:02,523
‫المال لا يعني لي أي شيء،
‫باستثناء قدرتي على حماية عائلتي.

95
00:08:03,191 --> 00:08:05,485
‫ابنتي في خطر الآن.

96
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
‫اكتشفت ذلك قبل وصولي إلى هنا.

97
00:08:10,656 --> 00:08:13,951
‫كل ما أفكر فيه طوال الوقت
‫هو أنه قد تسوء الأمور،

98
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
‫بشكل قد يعرضها للأذى.

99
00:08:15,828 --> 00:08:19,790
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك، وليس لديّ وقت لهذا.

100
00:08:19,874 --> 00:08:22,335
‫وبمجرد أن أرحل، لن أعود.

101
00:08:23,586 --> 00:08:26,672
‫سأسافر إلى "المغرب" غدًا.
‫في الصباح الباكر.

102
00:08:26,756 --> 00:08:27,673
‫- "المغرب"؟
‫- نعم.

103
00:08:27,757 --> 00:08:29,467
‫ماذا؟ أنا لا…

104
00:08:29,550 --> 00:08:31,594
‫ماذا يحدث؟

105
00:08:38,601 --> 00:08:41,354
‫"زوي"، هذه قصة طويلة جدًا.

106
00:08:43,856 --> 00:08:45,900
‫تعالي معي وسأخبرك بكل شيء.

107
00:08:52,990 --> 00:08:54,325
‫تعالي معي من فضلك.

108
00:09:45,501 --> 00:09:47,920
‫لا شيء بعد، لن يتكلم.

109
00:09:50,923 --> 00:09:52,592
‫سينهار عاجلًا أم آجلًا.

110
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
‫كل رجل ينهار عاجلًا أم آجلًا.

111
00:10:09,775 --> 00:10:10,901
‫يجب أن أذهب.

112
00:10:13,237 --> 00:10:16,532
‫- إلى أين؟
‫- أعود عبر الحدود.

113
00:10:19,452 --> 00:10:24,582
‫ربما تستطيع الوكالة مساعدتنا
‫على معرفة ما يحدث هنا.

114
00:10:27,918 --> 00:10:29,462
‫لا تفعل ذلك.

115
00:10:29,545 --> 00:10:33,007
‫أعلم أنني لست الشخص المفضل لديهم الآن،

116
00:10:33,716 --> 00:10:37,094
‫لكن إن غيّر الروس الإستراتيجية هنا،

117
00:10:37,178 --> 00:10:39,305
‫فهم مضطرون مثلنا إلى معرفة…

118
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
‫أنا أطلب منك ألا ترحل الآن.

119
00:10:46,646 --> 00:10:48,397
‫ذلك الرجل في الداخل سينكسر في النهاية.

120
00:10:51,317 --> 00:10:52,568
‫وعندما يحدث ذلك،

121
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
‫أخشى أن يقول شيئًا

122
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
‫سيدمر كل ما بنيناه هنا.

123
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
‫ماذا يعني ذلك؟

124
00:11:10,294 --> 00:11:12,630
‫ليس الآن، ليس هنا.

125
00:11:16,008 --> 00:11:17,468
‫هل تثق بي؟

126
00:12:34,837 --> 00:12:35,921
‫لماذا نحن هنا؟

127
00:12:39,049 --> 00:12:41,427
‫ما الذي تخشين
‫أن يقوله الروسي إلى هذا الحد؟

128
00:12:46,015 --> 00:12:47,099
‫اسمي.

129
00:12:53,272 --> 00:12:54,940
‫كيف سيعرف اسمك؟

130
00:12:59,361 --> 00:13:01,322
‫أنت تمزحين.

131
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
‫كنت أظن أنك الوحيد القادر على الفهم.

132
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
‫ماذا؟ إنك تتجسيين لصالح الروس ضد زوجك؟

133
00:13:08,496 --> 00:13:09,955
‫لصالح زوجي.

134
00:13:11,457 --> 00:13:12,833
‫سيرحل الروس يومًا ما.

135
00:13:12,917 --> 00:13:16,378
‫أنا وأنت نعرف ذلك، والروس يعرفون ذلك.

136
00:13:16,462 --> 00:13:18,547
‫عاجلًا أم آجلًا،
‫سيدرك الجميع أن السؤال المهم

137
00:13:18,631 --> 00:13:23,093
‫هو الذي كنت أطرحه على نفسي
‫منذ أكثر من سنة.

138
00:13:23,177 --> 00:13:24,678
‫"من سيحكم عندما يرحلون؟"

139
00:13:26,263 --> 00:13:30,100
‫منذ بعض الوقت،
‫كنت أزود مكتب رئيس المخابرات بمعلومات

140
00:13:30,184 --> 00:13:32,269
‫لتقويض منافسينا وإضعافهم.

141
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
‫حتى يحين الوقت،

142
00:13:33,938 --> 00:13:37,650
‫الذي يصبح فيه زوجي في وضع
‫يمكّنه من إنهاء ما بدأناه

143
00:13:37,733 --> 00:13:39,527
‫ويقود هذه البلاد إلى الأمام.

144
00:13:56,043 --> 00:13:57,127
‫يمكنني تخيل الأمر،

145
00:14:02,508 --> 00:14:06,095
‫أعني، إن عرف أحدهم هنا بما يحدث،

146
00:14:06,178 --> 00:14:07,304
‫ستُشنقين بسبب ذلك.

147
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
‫وزوجك أيضًا.

148
00:14:12,560 --> 00:14:15,229
‫وربما أنا أيضًا، مهما كان الثمن.

149
00:14:15,312 --> 00:14:16,230
‫أعرف.

150
00:14:17,940 --> 00:14:19,483
‫يجب أن تخبريه.

151
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
‫- لا أستطيع.
‫- بالطبع تستطيعين.

152
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
‫إنه ذكي، سيتفهم.

153
00:14:23,612 --> 00:14:26,532
‫قد يتفهم هذا،
‫لكن بالتأكيد لن يتفهم البقية.

154
00:14:26,615 --> 00:14:29,493
‫صدقًا، أشك أن هناك
‫شيء يصعب فهمه أكثر من هذا.

155
00:14:35,958 --> 00:14:40,254
‫قبل بضعة أشهر،
‫كنت أزور زوجة أحد كبار القبائل

156
00:14:41,338 --> 00:14:44,174
‫في قرية لن أذكر اسمها،
‫وفي الوادي الذي لن أذكر اسمه.

157
00:14:45,801 --> 00:14:49,513
‫وفي إحدى الليالي كنا بمفردنا،
‫وائتمنتني على قصة.

158
00:14:51,015 --> 00:14:54,143
‫نزل رجل من الجبال بمفرده.

159
00:14:54,226 --> 00:14:56,937
‫لم يتكلم أي لغة تعرفها.

160
00:14:57,021 --> 00:14:59,732
‫مات على عتبة بابهم وأحرقوا جثته.

161
00:15:02,151 --> 00:15:04,111
‫بعد بضعة أسابيع، سمعت من الروس

162
00:15:04,194 --> 00:15:08,198
‫أنهم باتوا على علم بطاقم عمل أجنبي،

163
00:15:08,282 --> 00:15:09,491
‫قراصنة يونانيون.

164
00:15:10,451 --> 00:15:15,456
‫وجد هذا الطاقم شيئًا فاق توقعاتهم.

165
00:15:16,123 --> 00:15:17,833
‫مخزون معادن له…

166
00:15:19,335 --> 00:15:21,086
‫قيمة لا يمكن تخيلها.

167
00:15:21,170 --> 00:15:24,089
‫- أي نوع من المخزون؟
‫- عرق نحاس.

168
00:15:24,173 --> 00:15:26,842
‫هذا وحده كفيل بتغيير اقتصاد هذا البلد.

169
00:15:26,926 --> 00:15:28,844
‫وثمة أسرار مدفونة تحته.

170
00:15:28,928 --> 00:15:31,388
‫العروق العميقة لليثيوم واليورانيوم.

171
00:15:31,472 --> 00:15:34,600
‫الروس بحاجة إليه ولا يستطيعون إيجاده.

172
00:15:37,561 --> 00:15:40,314
‫إذًا لا يعرف الروس مكانه.

173
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
‫هل تعرفين؟

174
00:15:50,741 --> 00:15:53,869
‫ذلك المنجم سيجعل "فاراز حمزاد"
‫الرئيس القادم لـ"أفغانستان".

175
00:15:55,079 --> 00:15:56,163
‫لم لا تخبرينه؟

176
00:15:57,247 --> 00:15:58,666
‫سيجعله ملكًا.

177
00:15:59,833 --> 00:16:01,335
‫ولهذا لا يمكنني إخباره.

178
00:16:03,087 --> 00:16:04,755
‫يجب أن ينتصر.

179
00:16:04,838 --> 00:16:07,341
‫يجب أن يكون هو من يقودنا
‫عندما تنتهي هذه الحرب،

180
00:16:07,424 --> 00:16:09,843
‫لكن أنا أثق بـ"فاراز حمزاد".

181
00:16:10,594 --> 00:16:12,137
‫الذي تؤمن به.

182
00:16:13,847 --> 00:16:16,308
‫ليس هكذا، سلطة كبيرة وبسرعة كبيرة.

183
00:16:17,434 --> 00:16:20,896
‫هذا النوع من السلطة
‫يقلب الرجال على بعضهم بعضًا.

184
00:16:20,980 --> 00:16:23,941
‫- يحولهم إلى أشرار.
‫- إنه ليس من ذلك النوع من الرجال.

185
00:16:25,985 --> 00:16:27,486
‫في النهاية، ينهار كل الرجال.

186
00:16:36,370 --> 00:16:39,331
‫أنت تتلاعبين بالمناشير يا سيدتي.

187
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
‫أنا بارع جدًا في هذا،

188
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
‫وحتى أنا أجد صعوبة في المواكبة.

189
00:16:49,591 --> 00:16:51,385
‫يمكن أن يقتلك ذلك بطرق عديدة.

190
00:16:53,053 --> 00:16:55,180
‫لهذا لم أعد أستطيع فعل ذلك وحدي.

191
00:17:06,233 --> 00:17:07,735
‫هذا هو الأمر إذًا.

192
00:17:09,611 --> 00:17:11,447
‫لهذا يلاحقك "حمزاد".

193
00:17:12,698 --> 00:17:13,782
‫نعم.

194
00:17:17,786 --> 00:17:20,330
‫أشعر بأن هناك حديثًا صعبًا

195
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
‫كان يجدر بنا أن نجريه.

196
00:17:23,959 --> 00:17:26,003
‫تبًا، ما هذا؟

197
00:17:26,086 --> 00:17:31,717
‫سأزوّر اسم هذه المرأة
‫التي تلاعبت بالإمبراطوريات.

198
00:17:34,595 --> 00:17:37,765
‫لست "مارشا ديكسون" التي خططت لها.

199
00:17:37,848 --> 00:17:40,100
‫أنا لم أخلق لمثل هذه الأمور.

200
00:17:41,226 --> 00:17:45,230
‫أجل، المرأة التي فرقتني عن نصف أموالي.

201
00:17:47,107 --> 00:17:48,484
‫كان هذا مختلفًا.

202
00:17:51,987 --> 00:17:54,490
‫أنت لا تدركين ما يمكنك فعله، أليس كذلك؟

203
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
‫في عالمي، قضيت وقتًا طويلًا

204
00:17:58,911 --> 00:18:02,081
‫أتعلّم كيفية إيجاد الشقوق أو الكسور.

205
00:18:03,373 --> 00:18:07,419
‫نقاط ضعف وأشياء
‫حيث يمكن للضغط أن يغير الكثير.

206
00:18:08,587 --> 00:18:12,508
‫إنه إحساس أنك تعمل بجد لتطور حدسًا للضعف.

207
00:18:13,383 --> 00:18:16,762
‫معظم الناس لا يرون العالم بتلك الطريقة.

208
00:18:18,138 --> 00:18:21,975
‫لا، نفضل…رؤية الأمور كتلة واحدة.

209
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
‫تعلّمت أن أجعل على الأمور معًا.

210
00:18:24,394 --> 00:18:26,355
‫الأمر أسهل عندما تكون الأشياء مكتملة.

211
00:18:26,438 --> 00:18:28,190
‫أنظر إليك،

212
00:18:28,273 --> 00:18:32,986
‫أرى امرأة لا تحتاج
‫إلى البحث عن شقوق في أي شيء.

213
00:18:34,571 --> 00:18:35,823
‫بل ترينها وحسب.

214
00:18:37,574 --> 00:18:42,204
‫أظن أنه لم يعرض عليك أحد قط فكرة
‫عن كيفية استخدامها أو ما الغرض منها.

215
00:18:42,287 --> 00:18:46,542
‫وأعتقد أن المرء يمكنه تجاهل
‫قدرة كهذه لفترة طويلة

216
00:18:46,625 --> 00:18:49,503
‫قبل أن يجد طريقة لتذكيرك بأنها موجودة.

217
00:18:50,295 --> 00:18:54,424
‫كيف يمكنك أن تقول كلامًا كهذا
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

218
00:18:55,175 --> 00:18:58,637
‫بالكاد أعرفك، لكنني أعرف اللعبة.

219
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
‫أعرف حين ينظر أحد إلى الزوايا.

220
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
‫فما لم تكوني عميلة مدربة جيدًا

221
00:19:04,101 --> 00:19:06,979
‫تدّعي بأنها مطلّقة من الريف،

222
00:19:07,062 --> 00:19:10,649
‫يجب أن أفترض أن لديك هذه القدرة بالفطرة.

223
00:19:13,944 --> 00:19:17,948
‫لست عميلة مدربة جيدًا تدّعي أي شيء.

224
00:19:18,615 --> 00:19:21,702
‫أجل، لم أظن ذلك.

225
00:19:26,373 --> 00:19:28,333
‫إذًا أنا هنا.

226
00:19:30,210 --> 00:19:32,504
‫تريدني أن أكون هنا.

227
00:19:33,881 --> 00:19:35,132
‫لأن هذا…

228
00:19:36,300 --> 00:19:37,384
‫مثير للفضول في رأيك؟

229
00:19:37,467 --> 00:19:40,429
‫- هل هناك شخص يمتلك هذه القدرة؟
‫- نعم.

230
00:19:43,682 --> 00:19:44,933
‫أو أنا هنا، تريدني أن أكون هنا

231
00:19:45,017 --> 00:19:47,895
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة

232
00:19:47,978 --> 00:19:50,355
‫لحمايتي ممن يحاولون قتلك؟

233
00:19:52,983 --> 00:19:54,067
‫نعم.

234
00:19:55,360 --> 00:19:56,945
‫أو ربما أنا هنا…

235
00:19:57,863 --> 00:20:01,575
‫لأنني امرأة يمكنها رؤية الشقوق في الأشياء.

236
00:20:01,658 --> 00:20:04,661
‫وهناك شيء تخشى أنه مكسور.

237
00:20:04,745 --> 00:20:06,371
‫ولا يمكنك أن تعرف أين هو.

238
00:20:07,664 --> 00:20:09,958
‫لماذا؟ هل يوجد شيء
‫يبدو مكسورًا بالنسبة لك؟

239
00:20:11,084 --> 00:20:12,169
‫لا أعرف بعد.

240
00:20:13,629 --> 00:20:14,755
‫أتريدني أن أخمّن؟

241
00:20:19,384 --> 00:20:20,385
‫لا.

242
00:20:25,098 --> 00:20:29,228
‫ما تطلبه مني غير ممكن.

243
00:20:29,311 --> 00:20:32,689
‫- لم لا؟
‫- إنه أبي.

244
00:20:33,398 --> 00:20:36,193
‫لقد ربّاني ومنحني الحياة.

245
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
‫أنت والدي، أنت ربّيتني، ومنحتني هدفًا.

246
00:20:41,031 --> 00:20:44,952
‫كلاكما جزء من هويتي.

247
00:20:45,035 --> 00:20:48,455
‫- أنا لا أقسّم بهذه الطريقة.
‫- بالطبع تقسّمين.

248
00:20:49,039 --> 00:20:52,209
‫- نحن جميعًا نفعل ذلك.
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك.

249
00:20:52,292 --> 00:20:55,671
‫حسنًا إذًا، دعيني أبسّط الأمر لك.

250
00:20:57,172 --> 00:20:58,382
‫خذيني إليه.

251
00:21:01,134 --> 00:21:04,179
‫افعلي ذلك، أرشديني إليه، أنهي هذا.

252
00:21:04,263 --> 00:21:07,975
‫وستكونين قد قررت من تريدين أن تكوني.

253
00:21:11,895 --> 00:21:12,980
‫تبًا لك.

254
00:21:20,237 --> 00:21:21,613
‫ربما كنت مخطئة.

255
00:21:24,491 --> 00:21:27,202
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك بشكل ما.

256
00:21:28,245 --> 00:21:31,540
‫بشأن أنني مهمة بالنسبة إليك
‫بشكل ما على الإطلاق.

257
00:21:31,623 --> 00:21:37,504
‫لأنني لو كنت كذلك، لفهمت كم أن هذا يربكني.

258
00:21:38,922 --> 00:21:43,385
‫وكم أحاول جاهدة أن أفعل الصواب.

259
00:21:45,095 --> 00:21:46,388
‫"أتخذ قرارًا؟"

260
00:21:47,472 --> 00:21:50,559
‫أنت تطلب مني بتر أجزاء من نفسي

261
00:21:50,642 --> 00:21:53,395
‫مرتبطة ببعضها بطرق لا أفهمها حتى.

262
00:21:54,646 --> 00:21:55,731
‫ولماذا؟

263
00:21:56,982 --> 00:21:58,567
‫كي تثق بي؟

264
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
‫كان ثمة الكثير من الطرق المختلفة
‫التي يمكن أن نتبعها

265
00:22:03,238 --> 00:22:04,698
‫في إجراء هذه المحادثة،

266
00:22:04,781 --> 00:22:07,367
‫وقد نجحت في اختيار الأسوأ على الإطلاق.

267
00:22:07,451 --> 00:22:10,245
‫لا يتعلق الأمر بحالتي الذهنية، أنت مجرمة.

268
00:22:12,331 --> 00:22:14,249
‫أظن أن معي صحبة طيبة إذًا.

269
00:22:18,962 --> 00:22:22,007
‫أم أنك لم ترسل قاتلًا مأجورًا ليقتل أبي

270
00:22:22,090 --> 00:22:24,634
‫قبل وصول قوات التدخل السريع؟

271
00:22:32,517 --> 00:22:33,602
‫وهل تعلم شيئًا؟

272
00:22:35,270 --> 00:22:39,274
‫وجدت طريقة لأتقبّل ذلك.

273
00:22:42,527 --> 00:22:45,906
‫أنت ساعدت أبي على الهرب من "فاراز حمزاد".

274
00:22:46,865 --> 00:22:49,576
‫ولم تشأ أن يعرف أحد بالأمر.

275
00:22:50,327 --> 00:22:51,620
‫"كل ذلك جزء من اللعبة."

276
00:22:52,954 --> 00:22:55,749
‫"لو كان الأمر معكوسًا…"
‫وما إلى ذلك من هذا الهراء.

277
00:22:56,917 --> 00:23:00,837
‫لكن أتعرف ما الذي يجعل الأمر صعبًا عليّ…

278
00:23:02,005 --> 00:23:04,091
‫بأن أنظر في عينيك الآن؟

279
00:23:08,303 --> 00:23:13,058
‫علمت أن هناك شيئًا لم أخبرك به عن نفسي قط.

280
00:23:14,684 --> 00:23:19,815
‫وانتظرت حتى أصبحت الأضواء مُسلطة
‫علينا جميعًا مع ذلك المحامي.

281
00:23:23,485 --> 00:23:24,653
‫وقلت…

282
00:23:26,363 --> 00:23:27,614
‫اسم والدتي.

283
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
‫اسمها الحقيقي.

284
00:23:34,704 --> 00:23:36,623
‫لرؤية ما سيكون رد فعلي.

285
00:23:38,291 --> 00:23:39,793
‫لأرى إن كنت محقًا.

286
00:23:43,255 --> 00:23:45,841
‫أتعلم أن تلك كانت المرة
‫الأولى التي سمعت فيها اسمها

287
00:23:45,924 --> 00:23:48,176
‫منذ أن أخبرتني به حين كنت طفلة؟

288
00:23:52,597 --> 00:23:56,059
‫هل تتخيل كيف سيكون الشعور
‫إن شحذت اسم "شيبس"،

289
00:23:56,143 --> 00:23:59,146
‫واستخدمته لشق بطنك
‫لنرى ما الذي سيخرج منك فحسب؟

290
00:24:04,860 --> 00:24:08,405
‫- كيف تريدينني أن أخاطبك؟
‫- يا إلهي.

291
00:24:08,488 --> 00:24:11,158
‫ما الفرق الذي يشكله ما هو اسمي؟

292
00:24:11,241 --> 00:24:12,909
‫فرق كبير.

293
00:24:12,993 --> 00:24:14,870
‫إنه كيفية اختيارك.

294
00:24:14,953 --> 00:24:17,497
‫هو ما يمنعنا جميعًا من التلاعب

295
00:24:17,581 --> 00:24:21,042
‫بمختلف الناس الذين نشعر
‫بأننا نريد أن نكون مثلهم.

296
00:24:21,126 --> 00:24:23,879
‫الاسم هو المهم،
‫يحصل المرء على اسم واحد فقط.

297
00:24:23,962 --> 00:24:30,469
‫ينصب علمًا في الأرض يقول،
‫"هذه طبيعتي، هذا هو موقفي."

298
00:24:30,552 --> 00:24:32,512
‫تحمينه بحياتك.

299
00:24:36,600 --> 00:24:37,684
‫عندما أرحل،

300
00:24:37,767 --> 00:24:41,396
‫اسمي هو كل ما سيبقى من عائلتي.

301
00:24:42,689 --> 00:24:45,150
‫والتهديد الأكبر له

302
00:24:45,233 --> 00:24:48,945
‫هي الجاسوسة التي قمت بإيوائها
‫على مدى عقد من الزمن.

303
00:24:51,198 --> 00:24:54,743
‫اتخذت هذا القرار نيابة عنا جميعًا.

304
00:24:56,161 --> 00:24:57,579
‫وفي هذه اللحظة،

305
00:24:57,662 --> 00:25:00,916
‫لا أميل إلى جعلك تشعرين بتحسن بشأن ذلك.

306
00:25:15,847 --> 00:25:21,770
‫"شارع رقم 8 وشارع (الأزهار)، اتجاه واحد"

307
00:25:50,257 --> 00:25:54,094
‫- أين نحن؟
‫- هذا…لقد وصلنا.

308
00:26:05,522 --> 00:26:08,066
‫هيا يا رفاق، هيا.

309
00:26:50,817 --> 00:26:51,901
‫ابق مكانك!

310
00:26:54,613 --> 00:26:55,697
‫ابق مكانك.

311
00:27:09,044 --> 00:27:10,462
‫"فندق (جيه بي) للحيوانات الأليفة"

312
00:27:12,547 --> 00:27:13,840
‫"توقيع المالك، (هنري ديكسون)"

313
00:27:13,923 --> 00:27:15,884
‫"المخوّلة جزئيًا باسترجاع النزلاء،
‫(مارشا ديكسون)"

314
00:27:40,533 --> 00:27:42,869
‫من خبرتي، من التهذيب أن تسأل الشخص

315
00:27:42,952 --> 00:27:45,372
‫قبل أن تترك له كلبين عملاقين.

316
00:27:46,706 --> 00:27:48,416
‫لا يعرفان أحدًا آخر.

317
00:28:00,970 --> 00:28:02,055
‫أينما كنا ذاهبون،

318
00:28:02,138 --> 00:28:04,432
‫فأنت لا تخطط للعودة على الإطلاق، صحيح؟

319
00:28:07,185 --> 00:28:08,520
‫كل ما أجيده…

320
00:28:10,438 --> 00:28:14,359
‫كل ما خُلقت من أجله هو الدفاع
‫عن الأشياء التي تحتاج إلى من يدافع عنها.

321
00:28:14,442 --> 00:28:17,779
‫لقد كرّست أفضل الأشياء
‫التي فعلتها في حياتي من أجل ذلك.

322
00:28:20,699 --> 00:28:23,743
‫عندما أنتهي من "حمزاد"،
‫أنت و"إيميلي" ستكونان بخير.

323
00:28:23,827 --> 00:28:28,623
‫ما سيحدث لي وما سيحدث هنا، هذا ليس مهمًا.

324
00:28:30,458 --> 00:28:32,085
‫ستكونان بخير.

325
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
‫"مع العميل الخاص (إيدن بي)."

326
00:28:43,638 --> 00:28:45,056
‫"مساعد المدير (إيدن بي)
‫يبدو منزعجًا بسبب…"

327
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
‫- "راي".
‫- أيها الرئيس.

328
00:28:56,443 --> 00:28:58,319
‫اسمع، ستتلقى مكالمة هاتفية قريبًا.

329
00:28:58,403 --> 00:29:01,656
‫أريدك أن تجيب عليها وأن تفعل ما يُطلب منك.

330
00:29:01,740 --> 00:29:03,533
‫نعم يا سيدي، هل لي أن أسأل من…

331
00:29:03,616 --> 00:29:06,494
‫أريدك فقط أن تفعل كل ما تؤمر به يا "راي".

332
00:29:07,871 --> 00:29:09,330
‫ولا يمكنني التأكيد على هذا بما يكفي.

333
00:29:09,414 --> 00:29:11,833
‫لا تشكك فيه، لا تتطفل.

334
00:29:11,916 --> 00:29:12,959
‫- لا…
‫- لا تكن مثلي.

335
00:29:15,003 --> 00:29:16,004
‫حاضر يا سيدي.

336
00:29:26,097 --> 00:29:29,559
‫- هذا "ووترز".
‫- سيد "ووترز"، كيف حالك؟

337
00:29:30,560 --> 00:29:32,771
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

338
00:29:32,854 --> 00:29:35,023
‫سيد "ووترز"، في هذه اللحظة،

339
00:29:35,106 --> 00:29:39,736
‫أظن أنه قُدر لنا أنا وأنت
‫أن نعني شيئًا لبعضنا.

340
00:29:40,945 --> 00:29:42,530
‫أحتاج إلى بعض المساعدة،

341
00:29:42,614 --> 00:29:45,992
‫وأؤمن بأنك الشخص الوحيد
‫على الأرض القادر على توفيره.

342
00:29:46,910 --> 00:29:49,370
‫يسعدني سماع ذلك، كيف أستطيع مساعدتك؟

343
00:29:50,580 --> 00:29:53,750
‫"هارولد هاربر" مفقود.

344
00:29:55,710 --> 00:29:59,672
‫عرفت أنك آخر من رآه، هل هذا صحيح؟

345
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
‫- نعم، أجل يا سيدي، أعتقد ذلك.
‫- حسنًا، جيد.

346
00:30:07,180 --> 00:30:09,307
‫أنا أشكل فريقًا صغيرًا.

347
00:30:10,266 --> 00:30:11,976
‫وأريدك أن تكون عضوًا فيه.

348
00:30:12,977 --> 00:30:14,354
‫رجاءً استعد

349
00:30:14,437 --> 00:30:17,524
‫وسنحضر لك التعليمات
‫عن المكان الذي ستذهب إليه.

350
00:30:26,866 --> 00:30:27,951
‫أين أُصبت؟

351
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
‫أنا بخير.

352
00:30:33,498 --> 00:30:36,209
‫أين أصابتك الرصاصة؟

353
00:30:43,758 --> 00:30:46,302
‫تعلم أنني كاذب، هذا يناسبني.

354
00:30:47,637 --> 00:30:50,974
‫اعتذار من كاذب ليس اعتذارًا على الإطلاق.

355
00:30:54,352 --> 00:30:57,063
‫لكن آمل أن تصدقني عندما أقول لك ما يلي.

356
00:30:57,146 --> 00:31:03,236
‫أنا آسف جدًا لأنني وضعتك في ذلك الموقف.

357
00:31:06,656 --> 00:31:08,116
‫أعتقد أنك تصدق ذلك.

358
00:31:10,994 --> 00:31:12,996
‫لكنني لست هنا من أجل الاعتذار.

359
00:31:13,663 --> 00:31:16,040
‫أريد فقط أن أعرف ماذا حدث.

360
00:31:16,708 --> 00:31:18,167
‫أريد أن أعرف إن كنت تعتذر

361
00:31:18,251 --> 00:31:22,130
‫لأنك لم ترغب في إخباري
‫أن "هارولد هاربر" لديه جاسوسة في مكتبه.

362
00:31:22,839 --> 00:31:25,884
‫أو إن لم تستطع إخباري أن "هارولد هاربر"
‫لديه جاسوسة في مكتبه

363
00:31:25,967 --> 00:31:27,260
‫لأنك لم تكن تعرف.

364
00:31:29,804 --> 00:31:30,889
‫"لم أكن أعرف"؟

365
00:31:32,056 --> 00:31:33,391
‫أنا وضعتها هناك.

366
00:31:38,855 --> 00:31:39,814
‫مهلًا.

367
00:31:39,898 --> 00:31:40,940
‫إلى أين تذهب؟

368
00:31:42,400 --> 00:31:46,654
‫كان "مايك" قلقًا من أنك تفقد عقلك.

369
00:31:46,738 --> 00:31:49,824
‫إن كنت تخطط لفعل شيء ما ولا أريد أن أعرفه.

370
00:31:50,700 --> 00:31:52,952
‫- أنت بخير.
‫- لو كنت بخير،

371
00:31:53,995 --> 00:31:57,081
‫هل كنت لأجلس هنا معك الآن؟

372
00:31:59,959 --> 00:32:01,044
‫ماذا تعني؟

373
00:32:02,420 --> 00:32:06,132
‫لقد وضعت الجاسوسة في مكتب "هارولد هاربر".

374
00:32:07,091 --> 00:32:11,012
‫لأن "دان تشيس" طلب مني ذلك.

375
00:32:12,138 --> 00:32:16,100
‫فعلت شيئًا عليك ألا تفعله في هذا العمل،
‫أنا…

376
00:32:17,310 --> 00:32:19,187
‫حاولت أن أكون أبًا صالحًا.

377
00:32:20,855 --> 00:32:24,692
‫المعذرة، هل "دان تشيس" هو ابنك؟

378
00:32:25,944 --> 00:32:27,403
‫غالبًا.

379
00:32:29,238 --> 00:32:32,075
‫أكثر من "غالبًا".

380
00:32:33,409 --> 00:32:35,036
‫هو و"هارولد".

381
00:32:39,707 --> 00:32:41,417
‫خرقت القواعد…

382
00:32:44,712 --> 00:32:47,298
‫ولم أشأ أن يعرف أحد بذلك.

383
00:32:50,426 --> 00:32:53,513
‫لا أظن أنه كان يجب أن يعرف أحد بذلك.

384
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
‫لكن كان يجب أن أعرف.

385
00:32:59,560 --> 00:33:00,728
‫حسنًا، أنت تعرف الآن.

386
00:33:03,064 --> 00:33:06,150
‫والآن سأطلب منك مساعدتي في تنظيف الفوضى.

387
00:33:06,818 --> 00:33:09,445
‫بحيث لا يعرف أحد آخر أبدًا.

388
00:33:09,529 --> 00:33:13,825
‫سأطلب منك فعل الشيء الوحيد
‫الذي يجب على الأب الصالح ألا يفعله أبدًا.

389
00:33:19,706 --> 00:33:22,208
‫سأطلب منك أن تؤذي أولادي.

390
00:33:33,928 --> 00:33:36,681
‫تسع ساعات، شرق، جنوب شرق.

391
00:33:38,725 --> 00:33:40,226
‫من مكان ما في شمال "أفريقيا".

392
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
‫أين نحن؟

393
00:33:57,452 --> 00:33:58,828
‫أظن أنها "تونس".

394
00:33:59,829 --> 00:34:00,872
‫حسنًا.

395
00:34:05,501 --> 00:34:07,295
‫هل يعني هذا شيئًا لك؟

396
00:34:08,254 --> 00:34:11,674
‫لعلها تلك المرة عندما توقفت هنا في رحلة
‫إلى البحر "الأبيض المتوسط" مع "شيريل"

397
00:34:11,758 --> 00:34:13,676
‫بمناسبة عيد زواجنا الـ15.

398
00:34:14,844 --> 00:34:18,556
‫أو قد يكون آخر مكان توقف فيه والدك ووالدتك

399
00:34:18,639 --> 00:34:21,184
‫في طريقهما من "أفغانستان"
‫إلى "الولايات المتحدة".

400
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
‫إن بحث عنها…

401
00:34:25,813 --> 00:34:28,900
‫فهنا على الأغلب فقد أثرها.

402
00:34:29,942 --> 00:34:31,360
‫حيث اختفت.

403
00:34:32,570 --> 00:34:34,697
‫ثم ماذا؟ ما يهم الآن…

404
00:34:36,449 --> 00:34:37,909
‫لست متأكدًا.

405
00:34:37,992 --> 00:34:41,454
‫"المخزن رقم 7"

406
00:34:41,537 --> 00:34:42,580
‫أحدهم قادم.

407
00:34:59,305 --> 00:35:00,473
‫"هاربر"؟

408
00:35:01,891 --> 00:35:02,809
‫نعم.

409
00:35:53,526 --> 00:35:56,529
‫- هذا منزله؟ "زاكري"؟
‫- نعم.

410
00:35:58,281 --> 00:35:59,532
‫ماذا ستفعل هناك؟

411
00:36:01,492 --> 00:36:03,661
‫سننتهي من هذا الاجتماع مع "بافلوفيتش"،

412
00:36:03,744 --> 00:36:07,165
‫أحتاج إلى موافقة "زاكري" على الاستثمار،

413
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
‫وفتح الباب.

414
00:36:09,750 --> 00:36:11,794
‫سألته بلطف على الغداء.

415
00:36:11,878 --> 00:36:14,839
‫- والآن علي أن أنجز الأمر وحسب.
‫- هل ستهدده؟

416
00:36:20,553 --> 00:36:23,347
‫- ماذا لو دخلت بدلًا منك؟
‫- ماذا؟

417
00:36:24,182 --> 00:36:28,311
‫ألم تكن "مارشا ديكسون" مهمة لهم أيضًا؟

418
00:36:30,104 --> 00:36:31,564
‫نعم، لماذا؟

419
00:36:33,107 --> 00:36:36,068
‫حسنًا، اطلب ذلك بلطف،
‫لا يمكنك أن تطلب بلطف مجددًا

420
00:36:36,152 --> 00:36:37,570
‫وإلا ستكون ضعيفًا.

421
00:36:38,321 --> 00:36:42,491
‫لكن يمكنني أن أطلب بلطف،
‫أو على الأقل يمكنني أن أطلب بطريقة مختلفة.

422
00:36:47,580 --> 00:36:49,332
‫إرسال زوجتي إلى هناك

423
00:36:49,415 --> 00:36:52,710
‫لن يجعلني أبدو مثل "جون واين".

424
00:36:52,793 --> 00:36:54,503
‫أظن أن هذه هي المشكلة بالضبط.

425
00:36:54,587 --> 00:36:57,590
‫لن تذهب إلى هناك لتحصل على ما تريد.

426
00:36:57,673 --> 00:37:01,469
‫ستدخل إلى هناك لتجبره على إعطائك إياه.

427
00:37:04,013 --> 00:37:08,893
‫منذ برهة قصيرة، اعتبرتني تهديدًا لابنتك.

428
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
‫للحظة فقط.

429
00:37:10,603 --> 00:37:12,855
‫ولم أقصد ذلك، ولا أريد أن أكون كذلك،

430
00:37:12,939 --> 00:37:18,361
‫لكنني خشيت على حياتي للحظة واحدة.

431
00:37:20,363 --> 00:37:24,367
‫وربما مضى وقت طويل
‫منذ أن توجب عليك أن تكون هذا الشخص.

432
00:37:25,701 --> 00:37:28,704
‫أن تستخدم العنف لحماية من تحبهم.

433
00:37:29,705 --> 00:37:36,170
‫لكن ربما تلك رغبة يمكن قمعها لوقت طويل

434
00:37:36,254 --> 00:37:40,883
‫قبل أن تجد طريقة لتذكيرك بأنه موجود.

435
00:37:41,801 --> 00:37:47,306
‫وربما حالما تخرج،
‫لا تريد أن يعيدها أحد بالتأكيد.

436
00:37:52,728 --> 00:37:53,980
‫ماذا ستقولين؟

437
00:38:02,029 --> 00:38:04,824
‫لا أعرف، ربما…

438
00:38:04,907 --> 00:38:08,286
‫في الواقع يتجنب الناس المخاطرة
‫عندما يتعلق الأمر بالمال.

439
00:38:09,036 --> 00:38:12,290
‫لكنه لا يخرق القوانين، تعلمين، يمكنك…

440
00:38:13,749 --> 00:38:17,670
‫أجل، يمكنك إخباره بأنك سمعتني عبر الهاتف،

441
00:38:17,753 --> 00:38:22,049
‫وأنك تظنين أن لديّ معلومات
‫من الداخل عن هذه الصفقة.

442
00:38:22,842 --> 00:38:26,846
‫وأنك تخشين أن يكون ذلك غير قانوني؟

443
00:38:30,349 --> 00:38:33,227
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة جدًا.

444
00:38:33,311 --> 00:38:35,730
‫- حسنًا، أنا…انتظري هنا.
‫- لماذا؟

445
00:38:36,480 --> 00:38:41,152
‫إن أخفقت قليلًا، سيصفع الباب في وجهك.

446
00:38:41,235 --> 00:38:43,362
‫وإن أخفقت كثيرًا.

447
00:38:44,697 --> 00:38:47,074
‫"زوي"؟ انتظري يا "زوي".

448
00:38:48,034 --> 00:38:49,201
‫تبًا!

449
00:39:01,756 --> 00:39:04,300
‫- الساعة الـ11.
‫- أجل.

450
00:39:04,383 --> 00:39:06,385
‫- أنا أرتدي هذه الملابس.
‫- أجل.

451
00:39:06,469 --> 00:39:07,803
‫كيف أشرح له ذلك؟

452
00:39:10,681 --> 00:39:12,767
‫لا يشرح الأغنياء أي شيء.

453
00:39:39,043 --> 00:39:40,878
‫- مرحبًا.
‫- "زاكري"؟

454
00:39:42,254 --> 00:39:44,382
‫نعم، آسف، لم أسمع اسمك.

455
00:39:44,465 --> 00:39:46,258
‫"مارشا ديكسون".

456
00:39:46,342 --> 00:39:49,845
‫- لم نلتق بعد، أنا زوجة "هنري".
‫- أجل.

457
00:39:49,929 --> 00:39:50,930
‫- مرحبًا.
‫- صحيح، بالطبع.

458
00:39:51,013 --> 00:39:53,724
‫- تسرني مقابلتك أخيرًا.
‫- وأنا أيضًا.

459
00:39:54,475 --> 00:39:57,478
‫اسمع، آسفة لإزعاجك.

460
00:39:57,561 --> 00:39:59,271
‫- أعلم أن الوقت متأخر جدًا.
‫- أجل، قليلًا.

461
00:39:59,355 --> 00:40:01,732
‫لكن هناك شيء أود التحدث معك بشأنه،

462
00:40:01,816 --> 00:40:03,150
‫وهو عاجل قليلًا.

463
00:40:03,234 --> 00:40:06,112
‫لذا ارتأيت أنه سيكون أفضل خارج المكتب.

464
00:40:06,195 --> 00:40:10,991
‫يسرني أن أتحدث معك،
‫لكن الآن ليس وقتًا جيدًا حقًا.

465
00:40:11,075 --> 00:40:14,161
‫بالطبع، لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

466
00:40:14,245 --> 00:40:15,621
‫سأخبرك شيئًا،

467
00:40:16,330 --> 00:40:19,417
‫ما رأيك في أن نتواصل غدًا ونحتسي القهوة؟

468
00:40:20,334 --> 00:40:22,795
‫سألغي اجتماعًا، اتفقنا؟

469
00:40:26,632 --> 00:40:29,260
‫- نعم، بالطبع.
‫- رائع.

470
00:40:29,343 --> 00:40:30,928
‫- حسنًا.
‫- طابت ليلتك.

471
00:40:31,679 --> 00:40:33,097
‫حسنًا، آسفة على إزعاجك.

472
00:41:04,003 --> 00:41:05,171
‫هل كل شيء بخير يا "مارشا"؟

473
00:41:06,964 --> 00:41:09,216
‫لم أنته يا "زاكري".

474
00:41:25,024 --> 00:41:26,692
‫ها نحن مجددًا.

475
00:41:29,945 --> 00:41:31,405
‫باب مغلق.

476
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
‫شيء جديد يستعد للظهور.

477
00:41:36,243 --> 00:41:39,914
‫شيء سيغير كل شيء عني وعنك.

478
00:41:41,665 --> 00:41:44,460
‫- يمكنها فعل هذا.
‫- ليس ذلك الباب.

479
00:41:45,252 --> 00:41:46,253
‫أنت.

480
00:41:47,713 --> 00:41:51,592
‫أشياء كثيرة مُخزنة

481
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
‫ولا يوجد من تعترف له بها.

482
00:42:00,017 --> 00:42:04,563
‫- أنت.
‫- لا يمكنني أن أكون كاهن اعترافك.

483
00:42:05,689 --> 00:42:07,191
‫مكاني ليس هنا.

484
00:42:08,359 --> 00:42:09,902
‫أنا محتجزة لديك من قبل…

485
00:42:12,321 --> 00:42:14,782
‫همسة، زمام،

486
00:42:16,242 --> 00:42:17,409
‫حزن.

487
00:42:19,703 --> 00:42:21,664
‫أنا سجينتك هنا.

488
00:42:23,290 --> 00:42:26,168
‫حين تنفتح أخيرًا،

489
00:42:26,252 --> 00:42:30,965
‫لا يمكنني أن أكون الشخص
‫الذي يسامحك على أخطائك.

490
00:42:35,511 --> 00:42:39,557
‫يجب أن يختار أحدهم فعل هذا.

491
00:42:40,599 --> 00:42:43,477
‫شخص قادر بما يكفي ليختار.

492
00:42:50,859 --> 00:42:52,278
‫سأشتاق إليك.

493
00:43:39,450 --> 00:43:40,993
‫سجلات الصيانة.

494
00:43:45,039 --> 00:43:46,790
‫قوائم المسافرين.

495
00:43:46,874 --> 00:43:49,752
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه اختبار.

496
00:43:49,835 --> 00:43:52,796
‫يريدون أن يروا إن كان بوسعي العثور
‫على إبرة في كومة قش.

497
00:43:52,880 --> 00:43:57,217
‫إن أردت إيجاد شيء هنا،
‫يجب أن تكوني هنا لتجديه.

498
00:43:57,301 --> 00:44:00,804
‫- نجد ماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟
‫- رحلة طيران من "كراتشي".

499
00:44:01,722 --> 00:44:03,641
‫أبريل 1987.

500
00:44:05,768 --> 00:44:07,353
‫الرحلة التي استقلّها والداك.

501
00:44:15,653 --> 00:44:19,114
‫- هل تعرف تلك الرحلة؟
‫- رتبت الأمر برمته.

502
00:44:20,282 --> 00:44:26,121
‫عندما تُخرجين عميلًا من المنطقة الساخنة،
‫تضعينه على متن طائرة تابعة للوكالة.

503
00:44:27,331 --> 00:44:29,208
‫وتسير الأمور باتجاه خاطئ

504
00:44:29,291 --> 00:44:32,544
‫بحيث أنك لا تريدين أن يعرف أحد
‫في الوكالة بالأمر.

505
00:44:34,505 --> 00:44:36,340
‫عندها يجب أن تكوني مبدعة.

506
00:44:37,966 --> 00:44:39,259
‫وهذا كان جزءًا من الأمر.

507
00:44:51,522 --> 00:44:52,773
‫ما الذي ساء؟

508
00:44:57,111 --> 00:44:58,195
‫ألم يخبراك؟

509
00:45:05,994 --> 00:45:07,496
‫يمكنك أن تكون جاسوسة…

510
00:45:09,206 --> 00:45:10,791
‫أو يمكنك أن تكوني والدة.

511
00:45:10,874 --> 00:45:13,752
‫من الصعب جدًا أن تكوني الاثنين معًا.

512
00:45:16,130 --> 00:45:20,884
‫لطالما آمن والدك

513
00:45:21,719 --> 00:45:26,724
‫أن باستطاعته أن يقرر
‫ما يكون ومن يكون في أي لحظة.

514
00:45:28,809 --> 00:45:30,602
‫هكذا حدث كل هذا.

515
00:45:35,399 --> 00:45:37,401
‫آسف أن هذا هو نصيبك.

516
00:45:39,445 --> 00:45:40,654
‫لم تستحقين ذلك.

517
00:46:05,512 --> 00:46:09,725
‫- سيد "هاربر".
‫- "رحلة (أزور ماروك) الجوية رقم 31".

518
00:46:12,311 --> 00:46:14,646
‫هذا ما أردتني أن أجده، أليس كذلك؟

519
00:46:15,522 --> 00:46:16,523
‫نعم.

520
00:46:17,441 --> 00:46:20,861
‫إذًا لماذا أنا هنا؟
‫ماذا تريدين أن تعرفي أيضًا؟

521
00:46:21,570 --> 00:46:25,073
‫على قائمة المسافرين، ما هي أرقام مقعديهما؟

522
00:46:26,992 --> 00:46:30,746
‫أتقصدين هل أتذكر ما كانت أسمائهما
‫المستعارة قبل 30 سنة؟

523
00:46:32,915 --> 00:46:34,666
‫اللعنة.

524
00:46:45,260 --> 00:46:49,681
‫- "7 إيه" و"7 بي".
‫- هل هذا كل شيء؟

525
00:46:51,517 --> 00:46:54,728
‫ماذا هناك أيضًا؟
‫ألم أثبت أنني أعرف ما أتحدث عنه؟

526
00:46:54,812 --> 00:46:56,355
‫أليس هذا كل ما في الأمر؟

527
00:46:58,774 --> 00:47:02,361
‫المذكّرة المُفصلة عن ذنبك
‫ستُوزع قبل نهاية اليوم.

528
00:47:02,444 --> 00:47:03,529
‫ماذا؟

529
00:47:04,404 --> 00:47:05,864
‫- أنا آسفة.
‫- مرحبًا.

530
00:47:07,199 --> 00:47:08,283
‫مرحبًا!

531
00:47:09,159 --> 00:47:10,702
‫تبًا!

532
00:47:12,246 --> 00:47:14,164
‫يا للهول.

533
00:47:19,127 --> 00:47:20,295
‫تم الإيقاع بك.

534
00:47:23,507 --> 00:47:30,097
‫استهدفك ممثل سيئ من ماضيك
‫كان يكنّ لك ضغينة.

535
00:47:31,849 --> 00:47:36,478
‫الحكومة الأمريكية التي كرّست حياتك لخدمتها

536
00:47:36,562 --> 00:47:38,063
‫أدارت ظهرها لك.

537
00:47:39,106 --> 00:47:42,067
‫لذا حاربت بمفردك لكشف الحقيقة.

538
00:47:42,150 --> 00:47:46,321
‫وعندما فعلت، رحّبت بك الحكومة
‫عند عودتك إلى الوطن بأذرع مفتوحة.

539
00:47:46,405 --> 00:47:48,407
‫عمّ تتحدثين؟

540
00:47:48,490 --> 00:47:50,492
‫هذه هي القصة التي سنرويها…

541
00:47:53,579 --> 00:47:56,248
‫بعد موت "فاراز حمزاد".

542
00:48:01,253 --> 00:48:03,088
‫أبي يعمل على هذا حاليًا.

543
00:48:05,632 --> 00:48:07,718
‫أقترح أن نذهب لنجده…

544
00:48:10,387 --> 00:48:11,597
‫ونساعده.

545
00:48:29,698 --> 00:48:31,033
‫أبليت حسنًا الليلة.

546
00:48:43,086 --> 00:48:45,130
‫هل يمكنني أن أسألك عما قلته له؟

547
00:48:46,131 --> 00:48:47,591
‫لقد طلبت ما أردته فحسب.

548
00:48:48,842 --> 00:48:51,553
‫لقد طلبت وحسب، حسنًا.

549
00:48:53,305 --> 00:49:00,062
‫وعندما طلبت أنت ذلك، أعتقد أنه
‫رأى رجلًا مسنًا يخبره كيف يقوم بعمله.

550
00:49:00,145 --> 00:49:03,565
‫لكن عندما طلبت، أنا…
‫لا أحد يعلم ما رآه، لكن…

551
00:49:05,108 --> 00:49:07,110
‫تلك كانت نقطة ضعفه.

552
00:49:07,194 --> 00:49:09,363
‫وكان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ،

553
00:49:09,446 --> 00:49:12,532
‫فضغطت عليه واستسلم.

554
00:49:13,367 --> 00:49:14,701
‫استسلم؟

555
00:49:16,662 --> 00:49:19,623
‫- لا بد أنه شعور جيد.
‫- نعم.

556
00:49:24,795 --> 00:49:29,800
‫يصعب كثيرًا إيجاد نقطة الضعف
‫في المكان الذي سنذهب إليه.

557
00:49:29,883 --> 00:49:31,510
‫الضعفاء معظمهم أموات.

558
00:49:33,220 --> 00:49:36,014
‫إن خرجت من السيارة هكذا ثانيةً

559
00:49:36,098 --> 00:49:38,850
‫لأنك تشعرين بأن لديك شيئًا تريدين إثباته.

560
00:49:39,601 --> 00:49:42,604
‫لأنك تظنين أن بوسعك إنقاذي من نفسي.

561
00:49:43,563 --> 00:49:48,110
‫إذا هاجمت الرجل الخطأ، سينتهي المطاف
‫بكلينا مُقطّعين في حوض استحمام.

562
00:49:53,073 --> 00:49:55,993
‫من الجيد أنك شخص لن يسمح بحدوث ذلك.

563
00:49:57,995 --> 00:49:59,162
‫أجل، هذا جيد.

564
00:50:05,043 --> 00:50:07,254
‫أنت لست هكذا بالكامل.

565
00:50:07,337 --> 00:50:08,714
‫ليس هذا ما خُلقت من أجله.

566
00:50:09,339 --> 00:50:11,550
‫شخص يحمي الأشياء.

567
00:50:12,259 --> 00:50:14,928
‫الإنسان لا يريد أو يحتاج شيئًا آخر.

568
00:50:15,595 --> 00:50:19,057
‫شخص لم يكن شخصًا على الإطلاق،
‫ثمة أكثر من ذلك.

569
00:50:19,141 --> 00:50:23,603
‫هناك أجزاء أخرى،
‫هناك أجزاء أفضل، وأنا أراها.

570
00:50:24,855 --> 00:50:26,231
‫أنا أراك.

571
00:50:34,322 --> 00:50:35,407
‫ما الأمر؟

572
00:50:39,953 --> 00:50:43,540
‫سلسلة الأحداث التي تطلّبها
‫الأمر لخلق هذه اللحظة.

573
00:50:45,876 --> 00:50:48,253
‫من حيث بدأنا أنا وأنت قبل كل هذا

574
00:50:48,336 --> 00:50:50,172
‫لنصل إلى هذه المرحلة…

575
00:50:50,255 --> 00:50:51,339
‫لا يهمني.

576
00:50:52,758 --> 00:50:54,718
‫لكننا وصلنا إلى هنا.

577
00:50:57,262 --> 00:51:01,933
‫وحيث بدأت، قبل أن يبدأ كل هذا،

578
00:51:02,017 --> 00:51:06,772
‫أظن أنه مكان
‫ربما كنت لا أشتاق إليه كثيرًا.

579
00:51:10,067 --> 00:51:11,151
‫هل تشتاق إليه؟

580
00:51:14,154 --> 00:51:15,155
‫لا.

581
00:51:20,619 --> 00:51:22,079
‫ربما لهذا أتواجد هنا إذًا.

582
00:51:25,791 --> 00:51:30,754
‫تذكير بما يسهل نسيانه عندما تكون وحدك.

583
00:51:41,264 --> 00:51:45,143
‫قد لا أكون الشريكة التي خططت لها.

584
00:51:51,233 --> 00:51:54,528
‫قد لا أكون الشريكة التي ظننت أنك تريدها.

585
00:52:05,997 --> 00:52:07,833
‫لكن ربما أنا الشريكة التي تحتاجها.

586
00:52:11,837 --> 00:52:14,172
‫- سيد وسيدة "ديكسون"؟
‫- نعم؟

587
00:54:26,638 --> 00:54:29,432
‫{\an8}ترجمة "إحسان أبو داود"

