﻿1
00:00:02,447 --> 00:00:05,283
‫إن تم توجيه الفوتون عبر مستوى ذو شقين‬

2
00:00:05,408 --> 00:00:07,827
‫وكلا الشقين مراقبان، فلن يعبر من الشقين‬

3
00:00:07,952 --> 00:00:09,329
‫وسيعبر إن لم يكن مراقباً‬

4
00:00:09,360 --> 00:00:11,362
‫ولكن إن تمت مراقبته بعد تجاوزه المستوى‬

5
00:00:11,474 --> 00:00:14,059
‫وقبل وصوله الهدف، فلن يعبر الشقين‬

6
00:00:14,500 --> 00:00:16,502
‫أتفق معك، ماذا تعني؟‬

7
00:00:16,794 --> 00:00:19,088
‫لا أعني شيئاً، أعتقد فقط‬
‫أنّها فكرة مناسبة لتصميم قميص‬

8
00:00:25,511 --> 00:00:27,305
‫- المعذرة‬
‫- انتظر‬

9
00:00:31,351 --> 00:00:34,562
{\an8}‫جواب العمود الأول (أيجيون)‬
‫والعمود الثامن (ناباكوف)‬

10
00:00:34,687 --> 00:00:38,441
{\an8}‫جواب العمود ٢٦ (أم سي أم)‬
‫جواب العمود الـ١٤...‬

11
00:00:38,566 --> 00:00:39,942
‫أبعدي إصبعك‬{\an8}

12
00:00:40,485 --> 00:00:43,071
‫"الشعبة"، ما يجعل العمود ١٤ (بورت أو برينس)‬

13
00:00:44,781 --> 00:00:50,161
{\an8}‫انظري، العاصمة التي اقترحها الرئيس‬
‫(بابا دوك)، (بورت أو برينس)، (هاييتي)‬

14
00:00:51,996 --> 00:00:53,623
‫- أيمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل‬

15
00:00:55,776 --> 00:00:59,363
‫أهذا بنك النطف للأذكياء؟‬{\an8}

16
00:01:01,314 --> 00:01:03,608
‫إن كان عليك أن تسأل‬
‫فربما هذا المكان لا يناسبك‬

17
00:01:05,218 --> 00:01:06,928
‫أعتقد أنّ هذا هو المكان‬{\an8}

18
00:01:07,929 --> 00:01:09,764
‫- املآ هذه‬
‫- شكراً لكِ‬

19
00:01:09,889 --> 00:01:11,808
‫- سنعود في الحال‬
‫- خذا وقتكما‬

20
00:01:11,845 --> 00:01:13,764
‫سأنهي لعبة الكلمات المتقاطعة‬

21
00:01:15,353 --> 00:01:16,729
‫مهلاً‬

22
00:01:27,782 --> 00:01:29,492
‫(ليونارد)، لا أعتقد أنّ بوسعي فعلها‬

23
00:01:29,992 --> 00:01:31,786
‫هل تمزح؟ أنت نصف محترف‬

24
00:01:33,496 --> 00:01:35,957
‫لا، نحن نقترف حيلة جينية‬

25
00:01:36,035 --> 00:01:39,038
‫ليس هناك ضمان أنّ نطفنا ستنتج جيلاً عالي الذكاء‬

26
00:01:39,108 --> 00:01:40,282
‫فكر بالأمر‬

27
00:01:40,308 --> 00:01:43,699
‫لديّ شقيقة بنفس مزيج الحمض النووي‬
‫وهي مضيفة في (فدركرز)‬

28
00:01:45,133 --> 00:01:47,260
‫كانت هذه فكرتك (شيلدن)‬

29
00:01:47,385 --> 00:01:50,263
‫مال إضافي لنحصل على اتصال‬
‫إنترنت فائق السرعة في الشقة؟‬

30
00:01:50,388 --> 00:01:53,391
‫أعلم ذلك وأتوق إلى سرعة تنزيل أسرع‬

31
00:01:54,475 --> 00:01:57,770
‫ولكن هناك امرأة مسكينة ستعلق آمالها على نطفتي‬

32
00:01:57,828 --> 00:01:59,400
‫ماذا إن رزقت بطفل‬

33
00:01:59,439 --> 00:02:01,399
‫لا يعرف استخدام التفاضل أم التكامل‬

34
00:02:01,477 --> 00:02:03,312
‫لإيجاد المساحة تحت المنحنى؟‬

35
00:02:04,819 --> 00:02:07,155
‫- أنا متأكد من أنّها ستحبه رغم ذلك‬
‫- ما كنت لأحبه‬

36
00:02:09,490 --> 00:02:12,243
‫- حسناً، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد المغادرة‬

37
00:02:12,368 --> 00:02:13,745
‫حسناً‬

38
00:02:13,995 --> 00:02:15,621
‫ما هو بروتوكول المغادرة؟‬

39
00:02:15,747 --> 00:02:19,083
‫لا أعلم، لم أتراجع عن عهد لتقديم النطف من قبل‬

40
00:02:20,334 --> 00:02:21,878
‫لنحاول المغادرة فحسب‬

41
00:02:22,712 --> 00:02:24,088
‫حسناً‬

42
00:02:34,098 --> 00:02:36,058
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء، سررنا بلقائك‬

43
00:02:39,228 --> 00:02:40,897
‫أما زلت غاضباً بشأن بنك النطف؟‬

44
00:02:40,955 --> 00:02:42,373
‫كلا‬

45
00:02:43,441 --> 00:02:45,902
‫أتود سماع أمر مثير للاهتمام بشأن السلالم؟‬

46
00:02:46,694 --> 00:02:48,446
‫كلا‬

47
00:02:48,571 --> 00:02:51,199
‫إن اختلّت درجة واحدة بمقدار ٢ ملم‬

48
00:02:51,324 --> 00:02:53,868
‫- فسيتعثر معظم الناس‬
‫- لا أبالي‬

49
00:02:55,667 --> 00:02:57,413
‫٢ ملم؟ لا يبدو ذلك صحيحاً‬

50
00:02:57,538 --> 00:03:00,041
‫بل صحيح، أجريت بعض التجارب‬
‫عندما كنت في الـ١٢‬

51
00:03:00,166 --> 00:03:01,667
‫وأبي كسر عظمة ترقوته‬

52
00:03:03,044 --> 00:03:05,129
‫ألهذا أرسلك إلى مدرسة خارجية؟‬

53
00:03:05,214 --> 00:03:07,550
‫كلا، كان ذلك نتيجة عملي مع الليزر‬

54
00:03:13,888 --> 00:03:15,932
‫- جارة جديدة؟‬
‫- على ما يبدو ذلك‬

55
00:03:16,557 --> 00:03:18,935
‫هذا تحسّن كبير على الجيران القدماء‬

56
00:03:20,186 --> 00:03:22,313
‫شاذ يزن ٩٠ ذو مرض جلدي؟‬

57
00:03:22,438 --> 00:03:23,856
‫أجل، تحسّن كبير‬

58
00:03:25,775 --> 00:03:27,193
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

59
00:03:27,318 --> 00:03:29,195
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

60
00:03:30,863 --> 00:03:32,240
‫مرحباً؟‬

61
00:03:32,782 --> 00:03:35,076
‫لا نقصد المقاطعة، نسكن بالشقة المقابلة‬

62
00:03:35,201 --> 00:03:36,744
‫هذا جميل‬

63
00:03:37,370 --> 00:03:39,288
‫لا نعيش معاً‬

64
00:03:39,413 --> 00:03:44,669
‫أعني... نعيش معاً‬
‫ولكن في غرف منفصلة متباينة الجنس‬

65
00:03:45,753 --> 00:03:48,506
‫حسناً، أنا جارتكما الجديدة‬

66
00:03:48,631 --> 00:03:50,550
‫- (بيني)‬
‫- (ليونارد)، وهذا (شيلدن)‬

67
00:03:50,675 --> 00:03:52,051
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

68
00:03:52,176 --> 00:03:53,553
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

69
00:03:55,805 --> 00:03:59,100
‫حسناً، أهلاً بكِ في المبنى‬

70
00:03:59,350 --> 00:04:01,602
‫شكراً لك، ربما سنشرب القهوة في وقت ما‬

71
00:04:01,727 --> 00:04:03,104
‫- رائع‬
‫- رائع‬

72
00:04:03,229 --> 00:04:07,942
‫- رائع‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

73
00:04:08,067 --> 00:04:09,443
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

74
00:04:09,569 --> 00:04:10,945
‫إلى اللقاء‬

75
00:04:13,030 --> 00:04:14,532
‫أكان علينا دعوتها إلى الغداء؟‬

76
00:04:14,657 --> 00:04:17,076
‫كلا، سنشاهد الموسم الثاني‬
‫من مسلسل (باتل ستار غالاكتكا)‬

77
00:04:18,244 --> 00:04:20,288
‫شاهدنا أشرطة الموسم الثاني بالفعل‬

78
00:04:20,413 --> 00:04:21,789
‫ليس مع التعليق‬

79
00:04:24,333 --> 00:04:26,335
‫أعتقد أنّنا يجب أن نصبح جيران طيبين‬

80
00:04:26,460 --> 00:04:28,296
‫وندعوها ونرحب بها‬

81
00:04:28,713 --> 00:04:31,507
‫لم ندعوا (لوي أو لويز) من قبل‬

82
00:04:32,383 --> 00:04:35,761
‫حسناً، كان ذلك خطئنا‬
‫علينا أن نوسع دائرة معارفنا‬

83
00:04:36,178 --> 00:04:41,309
‫لديّ دائرة واسعة جداً‬
‫لديّ ٢١٢ صديقاً على موقع (ماي سبيس)‬

84
00:04:43,227 --> 00:04:45,146
‫أجل، ولم تقابل أيّاً منهم‬

85
00:04:46,022 --> 00:04:47,690
‫وهذا الجميل في الأمر‬

86
00:04:49,901 --> 00:04:54,697
‫سأدعوها إلى هنا، سنتناول وجبة رائعة وندردش‬

87
00:04:54,822 --> 00:04:57,742
‫ندردش؟ نحن لا ندردش‬
‫على الأقل ليس خارج الإنترنت‬

88
00:04:59,827 --> 00:05:02,914
‫الأمر ليس صعباً، استمع لما تقوله فقط‬

89
00:05:03,039 --> 00:05:05,583
‫وأجب بكلام مناسب‬

90
00:05:07,209 --> 00:05:08,669
‫لأيّ غاية؟‬

91
00:05:10,046 --> 00:05:11,839
‫مرحباً ثانيةً‬

92
00:05:11,964 --> 00:05:13,716
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

93
00:05:15,092 --> 00:05:18,179
‫على أيّ حال، أحضرنا طعام هندي جاهز‬

94
00:05:19,263 --> 00:05:22,767
‫وأعلم أنّ الانتقال يمكن أن يكون مرهقاً‬

95
00:05:22,892 --> 00:05:25,186
‫وأجد أنّي عندما أكون مرهقاً‬

96
00:05:25,311 --> 00:05:28,147
‫أنّ الطعام والرفقة الجيّدان لهما تأثير مريح‬

97
00:05:29,732 --> 00:05:33,235
‫كما أنّ الكاري مليّن طبيعي‬
‫وليس عليّ إخباركِ أنّ...‬

98
00:05:33,361 --> 00:05:37,657
‫أنّكِ لن تقلقي بشأن القولون النظيف‬

99
00:05:39,533 --> 00:05:42,244
‫لست خبيراً، ولكن في سياق دعوة الغداء‬

100
00:05:42,370 --> 00:05:44,497
‫ربما عليك تجنّب الكلام عن حركة الأمعاء‬

101
00:05:45,373 --> 00:05:47,291
‫أنت تدعوني إلى منزلك للغداء؟‬

102
00:05:47,708 --> 00:05:49,126
‫أجل‬

103
00:05:49,627 --> 00:05:52,380
‫- هذا لطف كبير، يسعدني ذلك‬
‫- رائع‬

104
00:05:52,964 --> 00:05:55,299
‫إذن، ماذا تفعلان للتسلية هنا؟‬

105
00:05:56,133 --> 00:05:58,094
‫حسناً، حاولنا اليوم الاستمناء مقابل المال‬

106
00:06:02,431 --> 00:06:05,768
‫"كان كوننا في حالة ساخنة وكثيفة"‬

107
00:06:05,935 --> 00:06:10,856
‫"وقبل ١٤ مليار سنة تقريباً‬
‫بدأ التوسع، مهلاً، بدأت الأرض تبرد"‬

108
00:06:10,982 --> 00:06:13,818
‫"ونشأت الكائنات الذاتية التغذية‬
‫وبدأ الإنسان القديم بالتطور"‬

109
00:06:13,943 --> 00:06:15,778
‫- "وبنينا الجدار"‬
‫- "والأهرامات"‬

110
00:06:15,903 --> 00:06:18,656
‫"وأسسنا الرياضيات والعلم‬
‫والتاريخ وكشفنا الغموض"‬

111
00:06:18,781 --> 00:06:20,908
‫"وكل ذلك بدأ بالانفجار العظيم"‬

112
00:06:25,930 --> 00:06:29,392
‫- حسناً، تصرّفي على راحتك‬
‫- أشكرك‬

113
00:06:29,517 --> 00:06:30,893
‫على الرحب والسعة‬

114
00:06:34,843 --> 00:06:37,638
‫تبدو هذه أمور معقدة، هل كتبت هذه (ليونارد)؟‬

115
00:06:37,758 --> 00:06:39,551
‫في الواقع، هذا عملي‬

116
00:06:40,820 --> 00:06:42,530
‫- يا للهول‬
‫- حسناً‬

117
00:06:42,615 --> 00:06:44,450
‫هذه ميكانيك الكم فحسب‬

118
00:06:44,521 --> 00:06:46,481
‫مع نظرية الأوتار في الأطراف‬

119
00:06:46,640 --> 00:06:48,142
‫هذا الجزء مجرد مزحة‬

120
00:06:48,247 --> 00:06:50,791
‫إنّها سخرية لتقريب (بورن أوبنهايمر)‬

121
00:06:52,748 --> 00:06:55,918
‫إذن أنت مثل أولئك الموهوبين العباقرة‬{\an8}

122
00:06:57,253 --> 00:06:58,629
‫أجل‬

123
00:06:59,714 --> 00:07:02,008
‫- هذا مدهش حقاً‬
‫- لديّ سبورة‬

124
00:07:02,066 --> 00:07:03,693
‫إن كنتِ تحبين السبورات، هذه سبورتي‬

125
00:07:05,178 --> 00:07:06,554
‫يا للدهشة‬

126
00:07:06,721 --> 00:07:09,432
‫إن كنتِ متعجّبة، تقصدين أشياء‬

127
00:07:09,557 --> 00:07:13,352
‫يمكنكِ إيجادها مكتوبة على جدار أيّ غرفة طالب في‬
‫معهد (ماساشوستس) للتكنلوجيا، فيا للدهشة حقاً‬

128
00:07:14,187 --> 00:07:15,563
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك‬

129
00:07:15,688 --> 00:07:18,691
‫من لم يرَ هذا التفاضل‬
‫"هنا أجلس مكسور القلب؟"‬

130
00:07:19,609 --> 00:07:23,529
‫على الأقل لم أضطر إلى اختراع‬
‫٢٦ بُعد لأستخرج نتيجة رياضيات‬

131
00:07:23,654 --> 00:07:25,198
‫لم أخترعها، هي موجودة‬

132
00:07:25,323 --> 00:07:27,992
‫- في أيّ كون؟‬
‫- في كل الأكوان، هذا هو المغزى‬

133
00:07:28,910 --> 00:07:30,786
‫هل تمانعان إن بدأت بالأكل؟‬{\an8}

134
00:07:30,811 --> 00:07:32,480
{\an8}‫- (بيني)‬
‫- نعم؟‬

135
00:07:33,283 --> 00:07:34,826
‫هذا مكان جلوسي‬

136
00:07:36,709 --> 00:07:38,127
‫إذن اجلس إلى جانبي‬

137
00:07:39,504 --> 00:07:41,214
‫كلا، هذا مكاني‬

138
00:07:42,715 --> 00:07:44,425
‫- ما الفرق؟‬
‫- ما الفرق؟‬

139
00:07:44,477 --> 00:07:45,853
‫ها قد بدأنا‬

140
00:07:46,594 --> 00:07:49,597
{\an8}‫هذا المكان قريب من التدفئة‬
‫لأبقى دافئاً في الشتاء‬

141
00:07:49,722 --> 00:07:51,974
{\an8}‫وليس قريباً ليتسبب لي بالعرق‬

142
00:07:52,066 --> 00:07:54,276
‫وفي الصيف، المكان في منتصف النسيم‬

143
00:07:54,383 --> 00:07:56,468
{\an8}‫الناتج عن فتح النوافذ هنا وهناك‬

144
00:07:56,566 --> 00:08:00,570
{\an8}‫ويواجه التلفاز بزاوية غير مباشرة‬
‫لتعيق المحادثات‬

145
00:08:00,723 --> 00:08:03,308
‫وليس بعيداً ليشوّه المظهر‬

146
00:08:03,434 --> 00:08:06,770
‫يمكنني أن أكمل ولكن أعتقد أنّي أوضحت قصدي‬

147
00:08:09,815 --> 00:08:11,275
‫أتريدني أن أغيّر مكاني؟‬

148
00:08:11,400 --> 00:08:13,318
‫- حسناً...‬
‫- اجلس في مكان آخر‬

149
00:08:15,404 --> 00:08:16,780
‫حسناً‬

150
00:08:34,673 --> 00:08:36,216
‫(شيلدن)، اجلس‬

151
00:08:41,346 --> 00:08:44,558
‫حسناً، هذا رائع، لا يزورنا أصدقاء كُثر‬

152
00:08:44,725 --> 00:08:47,269
‫غير صحيح، (كوثربالي) و(ولوتز) يزورانا دائماً‬

153
00:08:47,394 --> 00:08:48,771
‫- أجل، أعلم هذا لكن...‬
‫- لعبنا مساء الثلاثاء‬

154
00:08:48,896 --> 00:08:50,647
‫(كلنغون بوغل) حتى الواحدة صباحاً‬

155
00:08:50,773 --> 00:08:52,149
‫أجل، أذكر ذلك‬

156
00:08:52,274 --> 00:08:53,650
‫انزعجت بقولك ليس لدينا أصدقاء‬

157
00:08:53,776 --> 00:08:55,152
‫- أنا آسف‬
‫- لهذا عواقب اجتماعية سلبية‬

158
00:08:55,277 --> 00:08:56,653
‫لقد اعتذرت‬

159
00:08:58,030 --> 00:09:00,783
‫إذن، (كلنغون بوغل)؟‬

160
00:09:00,949 --> 00:09:04,536
‫أجل، إنّها كلعبة (بوغل) عادية‬
‫ولكن بلغة (كلنغون)‬

161
00:09:07,915 --> 00:09:11,043
‫ربما هذا يكفي عنّا، حدّثينا عنكِ‬

162
00:09:11,168 --> 00:09:13,003
‫أنا؟ حسناً‬

163
00:09:13,420 --> 00:09:17,132
‫أنا من برج القوس‬
‫وهذا يخبركما بأكثر مما تودان معرفته‬

164
00:09:17,257 --> 00:09:20,386
‫أجل، هذا يخبرنا أنّكِ مشاركة‬
‫في الوهم الثقافي الشامل‬

165
00:09:20,511 --> 00:09:22,721
‫القائل إنّ موقع الشمس مرتبط عشوائياً بالأبراج‬

166
00:09:22,846 --> 00:09:26,350
‫وقت ميلادك ويؤثر بطريقة ما على شخصيتك‬

167
00:09:29,603 --> 00:09:30,979
‫مشاركة في ماذا؟‬

168
00:09:31,397 --> 00:09:33,357
‫أعتقد ما يحاول (شيلدن) قوله‬

169
00:09:33,482 --> 00:09:36,318
‫إنّ برج القوس لم يكن تخميننا الأول‬

170
00:09:36,443 --> 00:09:39,029
‫أجل، يعتقد الكثير أنّي من الأبراج المائية‬

171
00:09:39,655 --> 00:09:42,866
‫حسناً، ماذا بعد؟ أجل، أنا نباتية‬

172
00:09:42,991 --> 00:09:46,036
‫كلا، ما عدا السمك وشرائح اللحم‬
‫أحياناً، أحب شرائح اللحم‬

173
00:09:48,622 --> 00:09:51,875
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام‬
‫(ليونارد) لا يستطيع هضم الذرة‬

174
00:09:56,046 --> 00:09:58,340
‫ألديكِ وظيفة ما؟‬

175
00:09:58,465 --> 00:10:01,135
‫أجل، أنا نادلة في محل الحلويات‬
‫(تشيز كيك فاكتوري)‬

176
00:10:01,260 --> 00:10:04,555
‫- أحب الكعك بالجبن‬
‫- لديك حساسية ضد اللاكتوز‬

177
00:10:04,680 --> 00:10:06,849
‫أنا لا آكله، ولكن أعتقد أنّها فكرة جيّدة‬

178
00:10:08,308 --> 00:10:10,686
‫على أيّ حال، أنا أكتب سيناريو أيضاً‬

179
00:10:10,853 --> 00:10:12,729
‫عن فتاة حسّاسة أتت إلى (لوس أنجلوس)‬

180
00:10:12,855 --> 00:10:14,565
‫من (لنكولن)، (نيبراسكا) لتكون ممثلة‬

181
00:10:14,690 --> 00:10:17,276
‫ثم ينتهي بها المطاف كنادلة‬
‫في محل (تشيز كيك فاكتوري)‬

182
00:10:19,027 --> 00:10:20,946
‫إذن السيناريو مقتبس عن حياتك‬

183
00:10:21,071 --> 00:10:22,531
‫كلا، أنا من (أوماها)‬

184
00:10:26,368 --> 00:10:28,412
‫لو كان هذا فيلماً، سأذهب لمشاهدته‬

185
00:10:28,537 --> 00:10:32,332
‫صحيح، أليس كذلك؟ حسناً، وماذا بعد...‬

186
00:10:32,458 --> 00:10:36,879
‫أعتقد أنّ هذا كل شيء، هذه قصة (بيني)‬

187
00:10:38,172 --> 00:10:40,132
‫تبدو رائعة‬

188
00:10:41,258 --> 00:10:45,179
‫كانت كذلك، حتى أحببت شخص وغد‬

189
00:10:49,141 --> 00:10:51,477
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

190
00:10:53,145 --> 00:10:55,314
‫يا إلهي، عشت معه ٤ سنوات‬

191
00:10:55,439 --> 00:10:58,442
‫٤ سنوات، مثل فترة المدرسة الثانوية‬

192
00:10:58,567 --> 00:11:00,527
‫استغرقتِ ٤ سنوات لتجتازي المدرسة الثانوية؟‬

193
00:11:03,197 --> 00:11:06,074
‫لا أصدّق أنّي وثقت به‬

194
00:11:10,954 --> 00:11:13,457
‫هل عليّ قول شيء؟ أشعر أنّ عليّ ذلك‬

195
00:11:13,582 --> 00:11:15,375
‫أنت؟ كلا، ستزيد الأمر سوءاً‬

196
00:11:15,501 --> 00:11:17,753
‫أتريدان معرفة الجزء الأكثر إثارة للشفقة؟‬

197
00:11:17,878 --> 00:11:23,050
‫رغم أنّي أكرهه لكذبه وخيانته، ما زلت أحبه‬

198
00:11:24,092 --> 00:11:25,469
‫أهذا جنون؟‬

199
00:11:25,594 --> 00:11:26,970
‫أجل‬

200
00:11:28,680 --> 00:11:33,685
‫كلا، ليس جنوناً، هذا... هذا تناقض‬

201
00:11:33,810 --> 00:11:37,314
‫التناقضات جزء من الطبيعة، أعني، فكّري بالضوء‬

202
00:11:37,439 --> 00:11:39,858
‫إن نظرتِ إلى الـ(هايغنز)، فالضوء هو موجة‬

203
00:11:40,025 --> 00:11:41,818
‫كما أكّدتها تجارب الشقين‬

204
00:11:41,944 --> 00:11:44,238
‫ثم أتى العالم (ألبيرت أينشتاين)‬

205
00:11:44,363 --> 00:11:47,616
‫واكتشف أنّ الضوء يتصرّف مثل الجسيمات أيضاً‬

206
00:11:50,160 --> 00:11:52,037
‫حسناً، لم أزد الأمر سوءاً‬

207
00:11:53,956 --> 00:11:56,667
‫أنا آسفة للغاية، أنا فوضى كبيرة‬

208
00:11:56,792 --> 00:11:58,877
‫وفوق ذلك أنا قذرة من الانتقال‬

209
00:11:59,002 --> 00:12:00,671
‫ودوش حمامي الغبي لا يعمل‬

210
00:12:00,796 --> 00:12:02,381
‫حمامنا يعمل‬

211
00:12:03,924 --> 00:12:05,509
‫حقاً؟ ألن يكون من الغريب إن استعملته؟‬

212
00:12:05,634 --> 00:12:07,010
‫- أجل‬
‫- كلا‬

213
00:12:07,135 --> 00:12:08,804
‫- كلا؟ كلا‬
‫- كلا‬

214
00:12:09,888 --> 00:12:11,265
‫من هنا في آخر الرواق‬

215
00:12:11,390 --> 00:12:14,268
‫حسناً، أشكرك، أنتما لطيفان حقاً‬

216
00:12:20,899 --> 00:12:23,110
‫حسناً، هذا تطور مثير للاهتمام‬

217
00:12:26,405 --> 00:12:27,781
‫كيف ذلك؟‬

218
00:12:27,906 --> 00:12:31,577
‫مضى وقت طويل منذ أن قامت فتاة‬
‫بخلع ملابسها في شقتنا‬

219
00:12:32,244 --> 00:12:36,540
‫غير صحيح، أتذكر‬
‫تعرض جدّتي المصابة بالزهايمر لتلك النوبة؟‬

220
00:12:38,667 --> 00:12:40,586
‫فهمت، مضى وقت طويل‬

221
00:12:40,711 --> 00:12:42,170
‫منذ آخر مرة خلعت فيها امرأة ملابسها‬

222
00:12:42,296 --> 00:12:44,590
‫وبعدها لم نرغب باقتلاع أعيننا‬

223
00:12:46,341 --> 00:12:48,468
‫أسوأ شيء هو مشاهدتها‬
‫وهي تقطّع ذلك الديك الرومي‬

224
00:12:50,012 --> 00:12:53,098
‫إذن، ماذا نحاول أن ننجز هنا بالضبط؟‬

225
00:12:53,932 --> 00:12:55,309
‫معذرةً؟‬

226
00:12:55,434 --> 00:12:57,394
‫تلك الفتاة لن تعاشرك‬

227
00:12:57,519 --> 00:12:59,980
‫لا أحاول معاشرتها‬

228
00:13:00,105 --> 00:13:02,149
‫هذا جيّد، إذن لن تصاب بالإحباط‬

229
00:13:03,358 --> 00:13:05,485
‫لمَ تعتقد أنّها لا تريد معاشرتي؟‬

230
00:13:05,611 --> 00:13:07,904
‫أنا ذكر وهي أنثى‬

231
00:13:08,113 --> 00:13:10,407
‫أجل، ولكن ليس من الجنس ذاته‬

232
00:13:11,283 --> 00:13:13,619
‫لن أشارك في الفرضيات هنا‬

233
00:13:13,744 --> 00:13:15,454
‫أحاول أن أكون جار طيّب‬

234
00:13:15,579 --> 00:13:17,080
‫بالطبع‬

235
00:13:17,623 --> 00:13:20,584
‫هذا لا يعني أنّي لن أشارك في علاقة جسدية‬

236
00:13:20,709 --> 00:13:22,544
‫في حال تطوّرت‬

237
00:13:24,504 --> 00:13:26,256
‫مهما قصرت مدتها‬

238
00:13:27,257 --> 00:13:29,635
‫أتعتقد أنّ الاحتمالية قد تتوقف‬

239
00:13:29,760 --> 00:13:32,804
‫عندما تكتشف شامبو (لوك سكاي وولكر)‬
‫الذي لا يسبب الدموع؟‬

240
00:13:34,431 --> 00:13:36,099
‫إنّه شامبو (دارك فيدار)‬

241
00:13:37,809 --> 00:13:39,936
‫(لوك سكاي وولكر) هو منعّم الشعر‬

242
00:13:42,314 --> 00:13:45,025
‫- انتظر حتى ترى هذا‬
‫- إنّه مذهل، لا يصدّق‬

243
00:13:45,150 --> 00:13:46,568
‫أرى ماذا؟‬

244
00:13:47,402 --> 00:13:51,615
‫إنّها محاضرة لـ(ستيفن هاوكنز)‬
‫من معهد (أم آي تي) عام ١٩٧٤‬

245
00:13:51,740 --> 00:13:53,116
‫الوقت غير مناسب لهذا‬

246
00:13:53,241 --> 00:13:56,161
‫هذا قبل أن تصبح أصواتنا آلية مخيفة‬

247
00:13:59,373 --> 00:14:00,749
‫رائع، عليكما الانصراف‬

248
00:14:00,916 --> 00:14:02,501
‫- لماذا؟‬
‫- الوقت غير مناسب فحسب‬

249
00:14:02,626 --> 00:14:04,503
‫(ليونارد) لديه سيّدة في المنزل‬

250
00:14:04,836 --> 00:14:07,089
‫أجل، صحيح، هل عادت جدّتك إلى المدينة؟‬

251
00:14:09,716 --> 00:14:12,969
‫كلا، ليست سيّدة، إنّها مجرد جارة جديدة‬

252
00:14:13,428 --> 00:14:17,015
‫مهلاً، أحقاً هناك سيّدة في المنزل؟‬

253
00:14:17,140 --> 00:14:19,184
‫وتريد إخراجنا لأنّك تنتظر معاشرة؟‬

254
00:14:20,644 --> 00:14:23,605
‫- لا أنتظر معاشرة‬
‫- أهي متاحة للمعاشرة؟‬

255
00:14:23,730 --> 00:14:26,108
‫هلاّ نتوقف عن قول "معاشرة" من فضلك؟‬

256
00:14:26,233 --> 00:14:28,235
‫نظرياً، سيكون ذلك كمقاطعة للمعاشرة‬

257
00:14:29,611 --> 00:14:32,698
‫اسمع، أهناك طريقة لتحويل‬
‫الماء من الحوض إلى الدوش؟‬

258
00:14:32,906 --> 00:14:35,742
‫مرحباً، المعذرة، مرحباً‬

259
00:14:37,536 --> 00:14:39,413
‫سررت بلقائكِ آنستي‬

260
00:14:41,456 --> 00:14:44,376
‫أنا (هاورد ولوتز) من قسم‬
‫(كالتيم) للفيزياء التطبيقية‬

261
00:14:44,501 --> 00:14:46,670
‫ربما تعرفين بعض أعمالي‬

262
00:14:46,795 --> 00:14:49,423
‫إنّه يدور حالياً حول أكبر أقمار المشتري‬

263
00:14:49,589 --> 00:14:51,758
‫ويلتقط صور رقمية عالية الدقة‬

264
00:14:52,968 --> 00:14:55,220
‫أدعى (بيني)، أعمل في محل‬
‫(تشيز كيك فاكتوري) للحلوى‬

265
00:14:55,887 --> 00:14:57,305
‫حسناً، سأريكِ طريقة الدوش‬

266
00:14:57,431 --> 00:14:58,974
‫- حسناً‬
‫- حمّام هانئ‬

267
00:14:59,391 --> 00:15:01,560
‫المعذرة؟‬

268
00:15:01,685 --> 00:15:03,520
‫تعني حمّام هانئ بالفرنسية‬

269
00:15:03,645 --> 00:15:05,731
‫وهو شعور أستطيع توصيله بست لغات‬

270
00:15:06,940 --> 00:15:08,942
‫وفرها لمدونتك (هاورد)‬

271
00:15:16,867 --> 00:15:19,369
‫حسناً، ها هو الماء، إنّه عالق، أعتذر لذلك‬

272
00:15:19,494 --> 00:15:20,871
‫- حسناً، أشكرك‬
‫- على الرحب والسعة‬

273
00:15:20,996 --> 00:15:22,539
‫هل ستدخلين إلى... حسناً‬

274
00:15:24,166 --> 00:15:26,418
‫- اسمع (ليونارد)‬
‫- هذه منتجات شعر (شيلدن)‬

275
00:15:26,668 --> 00:15:30,589
‫حسناً، أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

276
00:15:30,714 --> 00:15:33,341
‫معروف؟ بالطبع، يمكنكِ ذلك‬

277
00:15:33,467 --> 00:15:34,885
‫سأصنع لكِ معروفاً‬

278
00:15:36,303 --> 00:15:37,846
‫لا بأس أن ترفض‬

279
00:15:37,971 --> 00:15:39,598
‫على الأرجح سأوافق‬

280
00:15:40,724 --> 00:15:43,602
‫المشكلة أنّه ليس بأمر أطلبه من شخص قابلته للتو‬

281
00:15:45,061 --> 00:15:46,438
‫يا للهول‬

282
00:15:52,211 --> 00:15:55,047
‫أعتقد أنّ علينا دراسة السلسلة السببية‬

283
00:15:55,301 --> 00:15:56,678
‫- هل علينا ذلك؟‬
‫- الحدث الأول‬

284
00:15:56,752 --> 00:15:58,795
‫امرأة جميلة تقف عارية في حوض استحمامنا‬

285
00:15:58,921 --> 00:16:02,424
‫الحدث الثاني، نقطع نصف المدينة‬
‫لنعيد جهاز تلفاز‬

286
00:16:02,549 --> 00:16:04,509
‫من الحبيب السابق للفتاة المذكورة‬

287
00:16:04,635 --> 00:16:06,595
‫سؤال، في أيّ عالم‬

288
00:16:06,720 --> 00:16:09,556
‫يوجد رابط شبه عقلاني بين هذين الحدثين؟‬

289
00:16:11,058 --> 00:16:13,310
‫طلبت مني معروفاً (شيلدن)‬

290
00:16:13,435 --> 00:16:16,313
‫حسناً، قد يكون هذا السبب المباشر لرحلتنا‬

291
00:16:16,438 --> 00:16:18,815
‫ولكن كلانا يعرف أنّه موجود في تناقضات‬

292
00:16:18,941 --> 00:16:20,859
‫لهدف أبعد عمقاً‬

293
00:16:20,984 --> 00:16:23,070
‫- وهو؟‬
‫- أنت تفكر بشهوتك‬

294
00:16:24,571 --> 00:16:27,574
‫هذا مستحيل من الناحية البيولوجية‬
‫ولم يكن عليك المجيء‬

295
00:16:27,699 --> 00:16:30,869
‫صحيح، نعم‬
‫كان بوسعي البقاء ومشاهدة (ولوتز) يغازل (بيني)‬

296
00:16:30,994 --> 00:16:32,371
‫باللغة الروسية والعربية والفارسية‬

297
00:16:33,747 --> 00:16:35,666
‫ولمَ لا يمكنها جلب تلفازها بنفسها؟‬

298
00:16:35,791 --> 00:16:37,501
‫بحقك، أنت تعرف حال الانفصال في العلاقات‬

299
00:16:37,626 --> 00:16:39,962
‫كلا، لا أعرف ولا أنت تعرف‬

300
00:16:40,087 --> 00:16:42,506
‫ولكنّي انفصلت عن (جويس كيم)‬

301
00:16:42,631 --> 00:16:45,550
‫لم تنفصل عن (جويس كيم)‬
‫لقد انشقّت إلى (كوريا الشمالية)‬

302
00:16:46,009 --> 00:16:47,970
‫لتعالج قلبها المحطم‬

303
00:16:51,264 --> 00:16:54,059
‫هذا الوضع أقل تعقيداً بكثير‬

304
00:16:54,184 --> 00:16:56,478
‫هناك خلاف ما بين (بيني) وحبيبها السابق‬

305
00:16:56,603 --> 00:16:58,480
‫حول من يمتلك التلفاز‬

306
00:16:58,605 --> 00:17:00,732
‫تريد تجنّب التشاجر معه‬

307
00:17:00,857 --> 00:17:02,526
‫إذن علينا نحن أن نتشاجر معه؟‬

308
00:17:02,651 --> 00:17:05,237
‫كلا، (شيلدن)، لن يحدث شجاراً‬

309
00:17:05,404 --> 00:17:07,030
‫نحن اثنان وهو بمفرده‬

310
00:17:07,155 --> 00:17:09,449
‫(ليونارد)، لا يمكننا حمل تلفاز حتى‬

311
00:17:11,702 --> 00:17:14,663
‫إذن، هل تعملان مع (ليونارد)‬
‫و(شيلدن) في الجامعة؟‬

312
00:17:20,252 --> 00:17:22,546
‫المعذرة، هل تتحدث الإنجليزية؟‬

313
00:17:23,046 --> 00:17:25,298
‫إنّه يتحدث الإنجليزية‬
‫ولكن لا يمكنه التحدث إلى النساء‬

314
00:17:26,925 --> 00:17:29,970
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- إنّه معقد بعض الشيء‬

315
00:17:33,140 --> 00:17:34,516
‫أتريدين علبة عصير؟‬

316
00:17:39,312 --> 00:17:41,606
‫- سأتولى الحديث‬
‫- "نعم؟"‬

317
00:17:41,732 --> 00:17:43,734
‫مرحباً، أنا (ليونارد) ومعي (شيلدن)‬

318
00:17:43,859 --> 00:17:45,402
‫- مرحباً‬
‫- ماذا فعلت...‬

319
00:17:47,237 --> 00:17:49,656
‫أتينا لأخذ تلفاز (بيني)‬

320
00:17:49,781 --> 00:17:51,908
‫- "ابتعدا"‬
‫- حسناً، شكراً على وقتك‬

321
00:17:52,534 --> 00:17:54,369
‫لن نستسلم هكذا‬

322
00:17:54,494 --> 00:17:55,871
‫(ليونارد)، التلفاز في المبنى‬

323
00:17:56,038 --> 00:17:58,665
‫إن لم نتمكن من الدخول، فقد انتهى أمرنا‬

324
00:17:58,999 --> 00:18:01,752
‫المعذرة، لو كنت سأستسلم من أول عقبة‬

325
00:18:01,877 --> 00:18:04,629
‫لما تمكنت من معرفة بصمات‬
‫الأصابع لنظرية الأوتار‬

326
00:18:04,755 --> 00:18:06,465
‫عقب الانفجار الكبير‬

327
00:18:08,008 --> 00:18:10,093
‫أعتذر لك، ما خطتك؟‬

328
00:18:24,232 --> 00:18:26,735
‫يا له من شرف أن أشاهد عقلك وهو يعمل‬

329
00:18:28,195 --> 00:18:30,781
‫بحقك، مجموع معدل ذكاء ٣٦٠‬

330
00:18:30,906 --> 00:18:33,825
‫ينبغي أن نعرف كيف ندخل إلى مبنى غبي‬

331
00:18:37,829 --> 00:18:39,331
‫كم يبلغ مجموع ذكائهما برأيك؟‬

332
00:18:39,456 --> 00:18:40,832
‫أمسك الباب فحسب‬

333
00:18:43,335 --> 00:18:44,711
‫هذه هي الشقة‬

334
00:18:45,796 --> 00:18:48,924
‫- سأتولى الحديث‬
‫- فكرة جيّدة، أنا سأحميك فقط‬

335
00:18:57,099 --> 00:18:59,810
‫- نعم؟‬
‫- أنا (ليونارد) وهذا (شيلدن)‬

336
00:19:00,393 --> 00:19:01,978
‫اللذان تحدثا من الاتصال الداخلي‬

337
00:19:03,313 --> 00:19:05,107
‫كيف دخلتما إلى المبنى؟‬

338
00:19:05,232 --> 00:19:08,068
‫نحن عالمان‬

339
00:19:10,237 --> 00:19:12,030
‫أخبره بمعدل ذكائنا‬

340
00:19:24,626 --> 00:19:26,419
‫- (ليونارد)‬
‫- ما الأمر؟‬

341
00:19:26,545 --> 00:19:28,839
‫- أمي اشترت لي ذلك السروال‬
‫- أنا آسف‬

342
00:19:30,298 --> 00:19:31,883
‫سيتعيّن عليك الاتصال بها‬

343
00:19:34,928 --> 00:19:37,848
‫(شيلدن)، أعتذر للغاية‬
‫لأنّي أقحمتك في هذا الأمر‬

344
00:19:37,973 --> 00:19:41,560
‫لا بأس، ليس أول أحد‬
‫يخلع سروالي، ولن يكون الأخير‬

345
00:19:42,310 --> 00:19:44,062
‫أصبت بشأن دوافعي‬

346
00:19:44,187 --> 00:19:46,898
‫كنت آمل بتكوين علاقة مع (بيني)‬

347
00:19:47,023 --> 00:19:49,484
‫قد تتيح لي معاشرتها يوماً ما‬

348
00:19:50,902 --> 00:19:52,737
‫حسناً، لقد أخرجتني من سروالي‬

349
00:19:54,906 --> 00:19:56,700
‫على أيّ حال، لقد تعلّمت الدرس‬

350
00:19:56,825 --> 00:19:58,451
‫إنّها فوق مستواي، لقد تركتها‬

351
00:19:58,577 --> 00:19:59,953
‫ولديّ عملي‬

352
00:20:00,078 --> 00:20:02,914
‫سأفوز بجائزة (نوبل) يوماً ما وأموت وحيداً‬

353
00:20:03,039 --> 00:20:05,792
‫لا تفكر هكذا، لن تموت وحيداً‬

354
00:20:06,334 --> 00:20:08,545
‫شكراً لك (شيلدن)، أنت صديق طيّب‬

355
00:20:10,255 --> 00:20:12,424
‫وحتماً لن تفوز بجائزة (نوبل)‬

356
00:20:13,842 --> 00:20:17,554
‫هذا أحد أماكني المفضلة لأرتاح بعد إنجاز مهمة‬

357
00:20:17,679 --> 00:20:19,431
‫وأتناول جعة منزلية رائعة‬

358
00:20:19,764 --> 00:20:22,726
‫- مذهل، نمر جميل‬
‫- أجل، أمتلكه منذ المستوى العاشر‬

359
00:20:24,144 --> 00:20:25,520
‫اسمه (بتنز)‬

360
00:20:26,271 --> 00:20:28,648
‫على أيّ حال، يمكننا الخروج معاً‬

361
00:20:28,773 --> 00:20:31,067
‫لو كان لديكِ شخصية في اللعبة‬
‫أو ننجز مهمة معاً‬

362
00:20:31,693 --> 00:20:35,197
‫- تبدو فكرة مثيرة للاهتمام‬
‫- إذن هل ستفكرين بالأمر؟‬

363
00:20:35,322 --> 00:20:37,657
‫لا أعتقد أنّي سأتمكن من التوقف‬
‫عن التفكير بالأمر‬

364
00:20:39,951 --> 00:20:41,411
‫بارع‬

365
00:20:43,580 --> 00:20:46,708
‫- لقد عدنا‬
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟‬

366
00:20:46,833 --> 00:20:48,710
‫حسناً، حبيبكِ السابق يرسل تحيّاته‬

367
00:20:48,835 --> 00:20:51,463
‫وأظن الباقي لا يحتاج إلى شرح‬

368
00:20:52,505 --> 00:20:53,965
‫أنا آسفة للغاية‬

369
00:20:54,090 --> 00:20:57,135
‫ظننت أنّه لن يكون وغداً لو ذهبتما مكاني‬

370
00:20:57,260 --> 00:20:59,221
‫كلا، كانت فرضية صحيحة‬

371
00:20:59,346 --> 00:21:01,932
‫كانت تلك فرضية صحيحة؟ ماذا يحدث لك؟‬

372
00:21:03,099 --> 00:21:06,353
‫أشكركما كثيراً على الذهاب والمحاولة‬

373
00:21:06,478 --> 00:21:08,980
‫أنتما رائعين‬

374
00:21:11,566 --> 00:21:13,068
‫لمَ لا ترتديان ثيابكما‬

375
00:21:13,193 --> 00:21:15,362
‫وسأحضر محفظتي، العشاء على حسابي، اتفقنا؟‬

376
00:21:15,487 --> 00:21:17,030
‫- حقاً؟ رائع‬
‫- شكراً لكِ‬

377
00:21:23,161 --> 00:21:24,996
‫لم تتركها بعد، صحيح؟‬

378
00:21:26,498 --> 00:21:28,667
‫أطفالنا سيكونون أذكياء ووسيمين‬

379
00:21:31,503 --> 00:21:33,421
‫ناهيك عن كونهم خيّاليين‬

380
00:21:39,917 --> 00:21:41,335
‫أيناسبكِ الطعام التايلندي (بيني)؟‬

381
00:21:41,460 --> 00:21:42,836
‫- بالطبع‬
‫- لا يمكننا تناول الطعام التايلندي‬

382
00:21:42,894 --> 00:21:44,938
‫- أكلنا الطعام الهندي في الغداء‬
‫- إذن؟‬

383
00:21:45,070 --> 00:21:47,447
‫- إنّها أطباق مليئة بالكاري‬
‫- إذن؟‬

384
00:21:47,545 --> 00:21:49,506
‫سيكون الطعم مكرر‬

385
00:21:49,618 --> 00:21:52,079
‫أرى أنّ علينا شرح كل شيء لهذه الفتاة‬

386
00:21:53,931 --> 00:21:55,516
‫هل لديك مقترحات (راج)؟‬

387
00:21:57,555 --> 00:21:59,853
‫انعطف يساراً نحو شارع (ليك)‬
‫واتجه إلى (كولورادو)‬

388
00:21:59,978 --> 00:22:02,725
‫أعرف حانة صغيرة تقدم (سوشي) رائع‬
‫وفيها غناء الـ(كاريوكي)‬

389
00:22:02,784 --> 00:22:04,369
‫يبدو ذلك مسلياً‬

390
00:22:05,137 --> 00:22:10,225
‫"عزيزتي، عزيزتي، لا تتعلّقي بي"‬

391
00:22:10,700 --> 00:22:16,498
‫"عزيزتي، عزيزتي، لا تتعلّقي بي"‬

392
00:22:17,496 --> 00:22:19,581
‫لا أعلم فرصك مقارنةً بالعالم بأكمله‬

393
00:22:19,679 --> 00:22:21,764
‫ولكن مقارنةً مع ركّاب السيارة‬

394
00:22:21,857 --> 00:22:23,525
‫فأنت زير نساء حقيقي‬

395
00:22:27,428 --> 00:22:51,526
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

