﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:05,160
‫تفضل، طعام تايلندي، من دون فستق‬

2
00:00:05,286 --> 00:00:07,872
‫- أيحتوي على زيت الفستق؟‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

3
00:00:07,997 --> 00:00:10,875
‫راقبوا (هاورد) في حال انتفخ‬

4
00:00:12,042 --> 00:00:14,753
‫بما أنّه ليس موسم النحل‬
‫يمكنك أخذ دوائي (إبنفرين) للربو‬

5
00:00:15,754 --> 00:00:17,131
‫أيوجد عودان للأكل؟‬

6
00:00:17,256 --> 00:00:19,842
‫- لا داعي لهما، هذا طعام تايلندي‬
‫- ها قد بدأنا‬

7
00:00:19,967 --> 00:00:22,761
‫(تايلند) تستخدم الشوكة‬
‫منذ النصف الثاني من القرن ١٩‬

8
00:00:22,887 --> 00:00:25,139
‫والمثير للاهتمام‬
‫أنّهم لا يضعون الشوكة في أفواههم‬

9
00:00:25,264 --> 00:00:28,642
‫بل يستخدمونها لوضع الطعام‬
‫في ملعقة ويدخلونها في أفواههم‬

10
00:00:29,685 --> 00:00:31,729
‫أتحدّاك أن تطلب منه منديلاً‬

11
00:00:33,690 --> 00:00:35,108
‫سأفتح الباب‬

12
00:00:35,284 --> 00:00:36,785
‫هل أبدو منتفخاً؟ أشعر بأنّي منتفخ‬

13
00:00:38,939 --> 00:00:40,441
‫- مرحباً (ليونارد)‬
‫- مرحباً (بيني)‬

14
00:00:40,505 --> 00:00:41,733
‫- هل قاطعتكم؟{\an8}‬
‫- كلا‬

15
00:00:41,785 --> 00:00:43,193
‫لست منتفخاً (هاورد)‬{\an8}

16
00:00:43,220 --> 00:00:45,640
‫لا، لا، انظر إلى أصابعي، تبدو كنقانق (فيينا)‬{\an8}

17
00:00:46,535 --> 00:00:48,746
‫- يبدو أنّ أصدقائك معك{\an8}‬
‫- لن يذهبوا لأيّ مكان‬

18
00:00:50,748 --> 00:00:53,250
‫إذن لقد عدتِ من العمل، رائع، كيف حال العمل؟‬

19
00:00:53,330 --> 00:00:57,376
‫حسناً، إنّه متجر لكعك الجبن، الناس يطلبون الكعك‬
‫وأنا أحضره لهم‬

20
00:00:57,564 --> 00:01:01,860
‫إذن أنتِ تعملين كنظام توصيل للكربوهيدرات؟‬{\an8}

21
00:01:04,011 --> 00:01:06,472
‫أجل، سمّها ما شئت، فأنا أحصل على أقل الأجور‬{\an8}

22
00:01:07,806 --> 00:01:10,976
‫أجل، كنت أتساءل إن استطعت مساعدتي في أمر ما‬{\an8}

23
00:01:11,101 --> 00:01:12,478
‫- أنا...‬
‫- أجل‬

24
00:01:13,437 --> 00:01:17,441
‫رائع، أنتظر وصول أثاث غداً‬
‫وقد لا أكون موجودة، لذا...‬

25
00:01:18,984 --> 00:01:20,361
‫مرحباً‬

26
00:01:21,278 --> 00:01:25,866
‫- "أنتِ فتاة جميلة"‬
‫- المعذرة؟‬

27
00:01:25,891 --> 00:01:28,227
‫ألم يخبركِ أحد بجمالكِ باللغة الروسية المتقنة؟‬

28
00:01:29,466 --> 00:01:31,134
‫- كلا، لم يخبرني أحد‬
‫- اعتادي على الأمر‬

29
00:01:32,665 --> 00:01:34,458
‫أجل، على الأرجح لن أفعل‬

30
00:01:35,376 --> 00:01:36,550
‫- مرحباً (شيلدن)‬
‫- مرحباً‬

31
00:01:36,583 --> 00:01:37,960
‫مرحباً (راج)‬

32
00:01:39,964 --> 00:01:41,466
‫أما زلت لا تتحدث إليّ؟‬

33
00:01:41,632 --> 00:01:44,927
‫لا تعتبري الأمر شخصي، هذا مرضه‬
‫لا يمكنه التحدث إلى النساء‬

34
00:01:45,052 --> 00:01:49,765
‫لا يمكنه التحدث إلى الجذابات‬
‫أو في هذه الحالة، ملكة معطّرة برائحة الكعك‬

35
00:01:49,932 --> 00:01:52,226
‫إذن، سيحضرون لكِ بعض الأثاث‬

36
00:01:52,351 --> 00:01:56,480
‫أجل، أجل، أيمكنك توقيع الاستلام ووضعها‬
‫في شقتي إن لم أكن موجودة؟‬

37
00:01:56,605 --> 00:01:59,775
‫- أجل... لا بأس‬
‫- رائع، هذا مفتاحي الاحتياطي، أشكرك‬

38
00:02:01,986 --> 00:02:03,779
‫- (بيني)، مهلاً‬
‫- نعم؟‬

39
00:02:06,490 --> 00:02:10,035
‫أتريدين الانضمام إلينا إن كنتِ متفرغة‬
‫لنتناول الطعام التايلندي‬

40
00:02:10,099 --> 00:02:11,726
‫ومشاهدة سلسلة أفلام (سوبرمان)؟‬

41
00:02:11,851 --> 00:02:14,646
‫سلسلة؟ مذهل، كم عدد أفلام (سوبرمان)؟‬

42
00:02:14,957 --> 00:02:16,333
‫أنتِ تمزحين، صحيح؟‬

43
00:02:17,668 --> 00:02:20,170
‫أحب ذلك الفيلم حيث تسقط‬
‫(لويس لين) يسقط من المروحية‬

44
00:02:20,295 --> 00:02:22,297
‫وينطلق (سوبرمان) للأسفل لإمساكها‬

45
00:02:22,423 --> 00:02:24,133
‫- أيّ جزء هذا؟‬
‫- الأول‬

46
00:02:25,259 --> 00:02:28,470
‫أتعلمين أنّ ذلك المشهد مليء بالأخطاء العلمية؟‬

47
00:02:28,846 --> 00:02:32,599
‫- أجل، أعلم ذلك، الرجال لا يطيرون‬
‫- كلا، كلا، لنفترض أنّهم قادرين على الطيران‬

48
00:02:34,101 --> 00:02:38,063
‫(لويس لين) تسقط‬
‫بمعدل سرعة أولي ١٠ متر في الثانية‬

49
00:02:38,188 --> 00:02:41,191
‫وينزل (سوبرمان) مسرعاً‬
‫لينقذها بيديه الفولاذيتين‬

50
00:02:41,316 --> 00:02:45,404
‫الآنسة (لين)، والتي أصبحت تسقط‬
‫بسرعة ١٩٣ كم في الساعة تضربهما‬

51
00:02:45,469 --> 00:02:47,513
‫لتقطعهما فوراً إلى ٣ قطع متساوية‬

52
00:02:50,159 --> 00:02:53,579
‫إلا إذا وصل (سوبرمان)‬
‫إلى سرعتها وأبطأ تسارعها‬

53
00:02:53,704 --> 00:02:57,416
‫في أيّ فضاء سيّدي؟ إنّها فوق الأرض بنصف متر‬

54
00:02:57,833 --> 00:03:02,129
‫لو كان يحبّها حقاً، لتركها تصطدم في الرصيف‬
‫كان موتها سيكون أكثر رحمة‬

55
00:03:02,296 --> 00:03:06,675
‫المعذرة، حجتك قائمة بأكملها على افتراض‬

56
00:03:06,800 --> 00:03:10,220
‫- أنّ طيران (سوبرمان) مكمن قوته‬
‫- هل تستمع لما تقول؟‬

57
00:03:10,345 --> 00:03:13,140
‫معروف أنّ طيران (سوبرمان) مكمن قوته‬

58
00:03:13,265 --> 00:03:17,770
‫إنّه امتداد لقدرته على القفز من البنايات‬
‫وهي قدرة يستمدها من الشمس‬

59
00:03:17,895 --> 00:03:19,772
‫وليس لديك مشكلة في هذا؟ كيف يطير في الليل؟‬

60
00:03:19,897 --> 00:03:24,401
‫مزيج من انعكاس القمر للأشعة‬
‫وطاقته في تخزين خلايا جلد جنس الـ(كريبتونيين)‬

61
00:03:26,612 --> 00:03:28,405
‫سأذهب للاستحمام فحسب‬

62
00:03:28,572 --> 00:03:30,657
‫لديّ ٢٦٠٠ كتاب للرسوم المتحركة‬

63
00:03:30,783 --> 00:03:33,952
‫أتحدّاك أن تجد إشارة‬
‫لخلايا جلد جنس الـ(كربتونيين)‬

64
00:03:34,078 --> 00:03:35,704
‫قبلت التحدّي‬

65
00:03:39,500 --> 00:03:40,876
‫لقد حبسنا في الخارج‬

66
00:03:41,168 --> 00:03:43,087
‫والفتاة الجميلة غادرت أيضاً‬

67
00:03:44,508 --> 00:03:47,886
‫"كان كوننا ساخن وكثيف"‬

68
00:03:47,965 --> 00:03:51,760
‫"وبدأ يتوسع قبل ١٤ مليار سنة، مهلاً"‬

69
00:03:51,925 --> 00:03:56,055
‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫ونشأت الكائنات الذاتية التغذية"‬

70
00:03:56,266 --> 00:03:58,060
‫"وبدأ الإنسان القديم بالتطور‬
‫وبنينا الجدار والأهرامات"‬

71
00:03:58,098 --> 00:04:00,726
‫"وأسسنا الرياضيات والعلوم والتاريخ‬
‫وكشفنا الغموض"‬

72
00:04:00,850 --> 00:04:03,687
‫"وكل ذلك بدأ بالانفجار العظيم"‬

73
00:04:08,412 --> 00:04:12,166
‫حسناً، شقتها في الطابق الرابع والمصعد معطل‬

74
00:04:12,250 --> 00:04:15,462
‫عليك أن... هل انتهى عملك؟‬
‫حسناً، لا بأس، أشكرك‬

75
00:04:16,963 --> 00:04:18,506
‫أعتقد أنّنا سنوصله بأنفسنا‬

76
00:04:18,631 --> 00:04:22,426
‫- لا أظن ذلك‬
‫- لمَ لا؟‬

77
00:04:22,885 --> 00:04:28,474
‫حسناً، لا نملك عربة نقل أو أحزمة رفع‬
‫ولا قوة علوية قابلة للقياس‬

78
00:04:29,267 --> 00:04:31,686
‫لا نحتاج إلى القوة، نحن فيزيائيان‬

79
00:04:31,770 --> 00:04:34,190
{\an8}‫نحن الحفيدان المفكران لـ(أرخميدس)‬

80
00:04:34,221 --> 00:04:36,181
‫أعطني نقطة ارتكاز ورافعة ويمكنني تحريك الأرض‬

81
00:04:36,346 --> 00:04:39,183
‫الأمر متعلق بـ... ليس لديّ القوة‬
‫ليس لديّ القوة‬

82
00:04:40,444 --> 00:04:42,321
‫كان (أرخميدس) ليكون فخوراً جداً‬

83
00:04:48,995 --> 00:04:50,579
{\an8}‫ألديك أفكار؟‬

84
00:04:51,038 --> 00:04:53,833
{\an8}‫أجل، ولكن كلها تطلب وجود‬
‫البطل (غرين لانترن) وخاتم القوة‬

85
00:04:55,876 --> 00:04:58,671
{\an8}‫على مهلك، على مهلك‬

86
00:05:01,632 --> 00:05:05,094
‫حسناً، أصبح لدينا طائرة مائلة‬

87
00:05:05,219 --> 00:05:08,139
{\an8}‫قوة الرفع المطلوبة انخفضت بجيب زاوية الدرج‬

88
00:05:08,264 --> 00:05:10,641
{\an8}‫لنقل إنّها ٣٠ درجة‬
‫إذن انخفضت القوة إلى النصف تقريباً‬

89
00:05:10,721 --> 00:05:12,347
‫إلى النصف تماماً‬

90
00:05:13,936 --> 00:05:17,815
{\an8}‫إلى النصف تماماً، لندفعه‬

91
00:05:20,484 --> 00:05:24,322
‫حسناً، أترى؟ إنّه يتحرك، الأمر سهل‬{\an8}

92
00:05:24,447 --> 00:05:26,198
‫كل ذلك في الرياضيات‬

93
00:05:26,699 --> 00:05:29,076
‫- ما معادلتك لعبور الزاوية؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:05:33,205 --> 00:05:34,582
{\an8}‫حسناً‬

95
00:05:35,499 --> 00:05:38,544
‫حسناً، لا بأس، اصعد هنا وساعدني بالسحب واللف‬

96
00:05:43,682 --> 00:05:46,351
‫الجاذبية، أيّتها الوغدة القاسية‬

97
00:05:48,493 --> 00:05:50,036
{\an8}‫أتعرف أنّ هذه الجهود‬

98
00:05:50,222 --> 00:05:54,393
{\an8}‫لن تزيد فرصك أبداً بمعاشرة هذه المرأة؟‬

99
00:05:55,478 --> 00:05:58,189
‫الرجال يفعلون أموراً للنساء‬
‫من دون انتظار الجنس‬

100
00:05:58,314 --> 00:06:00,232
‫ذلك يصدر من رجال سبقوا لهم أن مارسوا الجنس‬

101
00:06:01,859 --> 00:06:04,153
‫أفعل هذا لأكون جار طيّب‬

102
00:06:04,862 --> 00:06:07,698
‫على أيّ حال، لا يُمكن أن يقلّل هذا من الفرص‬

103
00:06:10,201 --> 00:06:11,577
‫اقتربنا‬

104
00:06:12,203 --> 00:06:15,915
‫- اقتربنا، اقتربنا‬
‫- لم نقترب، لا، لم نقترب‬

105
00:06:16,040 --> 00:06:17,416
‫- آسف‬
‫- لم نقترب‬

106
00:06:19,418 --> 00:06:20,878
‫انتبه لأصابعك، انتبه لأصابعك‬

107
00:06:21,003 --> 00:06:22,880
‫- نعم‬
‫- يا إلهي، أصابعي‬

108
00:06:25,049 --> 00:06:27,051
‫- أأنت بخير؟‬
‫- كلا، إنّها مؤلمة...‬

109
00:06:27,426 --> 00:06:29,720
‫يا لشبح القيصر العظيم، انظر إلى هذا المكان‬

110
00:06:32,223 --> 00:06:35,518
‫- إذن (بيني) فوضوية قليلاً‬
‫- فوضوية قليلاً؟‬

111
00:06:35,643 --> 00:06:40,022
‫أرقام (ماندلبروت) المعقدة فوضوية قليلاً‬
‫هذه فوضى عارمة‬

112
00:06:40,189 --> 00:06:43,484
‫المعذرة، فسر لي بنظام تنظيمي‬

113
00:06:43,609 --> 00:06:45,986
‫ماذا تفعل علبة لمكونات المائدة على الأريكة؟‬

114
00:06:47,071 --> 00:06:48,531
‫وأقول إنّ هذه أريكة فقط‬

115
00:06:48,656 --> 00:06:52,159
‫لأنّ الدلائل تشير إلى أنّ طاولة القهوة‬
‫لديها مزاد صغير فوقها‬

116
00:06:53,911 --> 00:06:56,997
‫هل خطر لك أنّه ليس كل شخص‬
‫لديه الحاجة الملحة‬

117
00:06:57,123 --> 00:07:00,000
‫لترتيب وتنظيم وتصنيف العالم بأكمله من حوله؟‬

118
00:07:00,668 --> 00:07:02,044
‫كلا‬

119
00:07:03,212 --> 00:07:05,965
‫حسناً، ليسوا كذلك، مهما صعب عليك تصديق الأمر‬

120
00:07:06,090 --> 00:07:10,386
‫معظم الناس لا يصنفون حبوب الإفطار‬
‫حسب كمية الألياف‬

121
00:07:11,387 --> 00:07:14,473
‫معذرةً، ولكن كلانا وجد‬
‫أنّ ذلك مفيد في بعض الأحيان‬

122
00:07:17,518 --> 00:07:19,270
‫- هيّا، علينا الذهاب‬
‫- انتظر‬

123
00:07:21,397 --> 00:07:23,232
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أقوم بالترتيب‬

124
00:07:24,233 --> 00:07:25,609
‫(شيلدن)، هذا ليس منزلك‬

125
00:07:25,734 --> 00:07:29,655
‫هذا ليس منزل أحد‬
‫إنّه عبارة عن دوامة من العشوائية‬

126
00:07:31,532 --> 00:07:34,869
‫لم تكترث بطريقة عيش ذلك المثلي‬
‫عندما كان يعيش هنا‬

127
00:07:34,994 --> 00:07:36,454
‫لأنّ المكان كان نظيفاً‬

128
00:07:36,579 --> 00:07:39,540
‫أعني، إن فتحت خزانة الرجل‬
‫كانت ثياب السهرة مرتبة يميناً ويساراً‬

129
00:07:39,665 --> 00:07:43,294
‫وثياب أنيقة وزيّ الشرطة‬

130
00:07:44,462 --> 00:07:48,174
‫- ماذا تفعل في خزانته؟‬
‫- ساعدته بربط أسلاك لتركيب كاميرا‬

131
00:07:48,591 --> 00:07:50,676
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً (بيني)، لقد وصل هذا الآن‬

132
00:07:50,801 --> 00:07:52,595
‫وأحضرناه للتو‬

133
00:07:52,845 --> 00:07:54,972
‫رائع، أكان نقله إلى الأعلى صعباً؟‬

134
00:07:55,097 --> 00:07:56,557
‫- كلا‬
‫- كلا؟‬

135
00:07:56,682 --> 00:07:59,226
‫- كلا‬
‫- كلا‬

136
00:08:00,269 --> 00:08:03,606
‫- سنخرج من هنا‬
‫- رائع، أشكركما ثانيةً‬

137
00:08:06,775 --> 00:08:11,489
‫(بيني)؟ أريد أن تعلمي‬
‫أنّكِ لستِ مضطرة للعيش هكذا‬

138
00:08:12,364 --> 00:08:13,741
‫أنا هنا لأجلك‬

139
00:08:15,701 --> 00:08:17,077
‫عمّ يتحدث؟‬

140
00:08:18,913 --> 00:08:20,289
‫- إنّها مزحة‬
‫- لم أفهمها‬

141
00:08:20,414 --> 00:08:21,790
‫نعم، لم يحسن قولها‬

142
00:08:33,260 --> 00:08:34,637
‫(شيلدن)؟‬

143
00:08:46,732 --> 00:08:48,108
‫(شيلدن)؟‬

144
00:08:51,278 --> 00:08:52,655
‫هل من أحد؟‬

145
00:09:14,301 --> 00:09:15,678
‫(شيلدن)؟‬

146
00:09:18,222 --> 00:09:19,890
‫(بيني) نائمة‬

147
00:09:22,101 --> 00:09:23,561
‫أأنت مجنون؟‬

148
00:09:23,686 --> 00:09:26,814
‫لا يمكنك اقتحام شقة امرأة‬
‫في منتصف الليل لتنظفها‬

149
00:09:26,939 --> 00:09:28,440
‫لم يكن أمامي خيار‬

150
00:09:28,566 --> 00:09:31,860
‫لم أستطع النوم وأنا أعرف‬
‫أنّ خارج غرفتي غرفة معيشتنا‬

151
00:09:31,986 --> 00:09:33,821
‫وخارج غرفة معيشتنا ذلك المدخل‬

152
00:09:33,946 --> 00:09:37,116
‫وهذه الشقة مجاورة للمدخل مباشرةً‬

153
00:09:39,368 --> 00:09:44,415
‫أتدرك بأنّ ليس لدينا تفسير منطقي لوجودنا هنا‬
‫في حال استيقظت (بيني)؟‬

154
00:09:44,540 --> 00:09:46,750
‫لقد أخبرتك للتو بتفسير منطقي‬

155
00:09:47,710 --> 00:09:50,129
‫كلا، لقد أخبرتني بتفسير‬

156
00:09:50,254 --> 00:09:53,257
‫منطقية التفسير سيحدد بواسطة‬
‫هيئة المحلفين من أقرانك‬

157
00:09:54,133 --> 00:09:58,929
‫- لا تكن سخيفاً، ليس لديّ أقران‬
‫- (شيلدن)، علينا أن نخرج من هنا‬

158
00:10:02,474 --> 00:10:05,269
‫قد ترغب بالتحدث بطبقة أدنى‬

159
00:10:05,436 --> 00:10:06,812
‫ماذا؟‬

160
00:10:07,104 --> 00:10:10,608
‫التطور جعل النساء حسّاسات أكثر‬
‫للأصوات ذات الطبقة العالية أثناء نومهن‬

161
00:10:10,774 --> 00:10:12,943
‫حتى يستيقظن لبكاء الاطفال‬

162
00:10:13,068 --> 00:10:16,739
‫لذا تحدث بطبقة أدنى إن لم ترد إيقاظها‬

163
00:10:18,198 --> 00:10:19,867
‫هذا سخيف‬

164
00:10:22,870 --> 00:10:26,665
‫كلا، هذا سخيف‬

165
00:10:29,877 --> 00:10:35,591
‫حسناً، قبلت فرضيتك والآن دعنا نذهب أرجوك‬

166
00:10:35,716 --> 00:10:38,927
‫- لن أغادر حتى أنتهي‬
‫- كلا‬

167
00:10:42,306 --> 00:10:45,517
‫إن كان لديك الوقت لتتكئ‬
‫فلديك الوقت للتنظيف‬

168
00:10:49,355 --> 00:10:50,814
‫أياً كان‬

169
00:10:58,872 --> 00:11:01,958
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

170
00:11:02,225 --> 00:11:04,519
‫عليّ القول إنّي نمت بشكل رائع‬

171
00:11:05,585 --> 00:11:08,296
‫صحيح، لم أنم طويلاً ولكن نمت بعمق وهدوء‬

172
00:11:08,963 --> 00:11:10,339
‫لست متفاجئاً‬

173
00:11:10,431 --> 00:11:14,226
‫هناك علاج معروف للأرق‬
‫وهو اقتحام شقة جارك للتنظيف‬

174
00:11:15,928 --> 00:11:18,639
‫- أهذه سخرية؟‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

175
00:11:19,599 --> 00:11:22,226
‫صحيح أنّ طرقي قد لا تكون تقليدية‬

176
00:11:22,351 --> 00:11:25,229
‫ولكن أعتقد أنّ النتيجة ستكون تحسيناً ملحوظاً‬

177
00:11:25,354 --> 00:11:27,356
‫- على حياة (بيني)‬
‫- أتعلم؟ لقد أقنعتني‬

178
00:11:27,481 --> 00:11:29,817
‫ربما علينا التسلل وغسل سجادتها بالشامبو‬

179
00:11:30,985 --> 00:11:33,946
‫- ألا تعتقد أنّ ذلك يتجاوز الحد؟‬
‫- أجل‬

180
00:11:34,071 --> 00:11:39,368
‫بحق الرب (شيلدن)‬
‫أيجب عليّ حمل لافتة للسخرية كلما أتكلم؟‬

181
00:11:39,577 --> 00:11:41,871
‫ألديك لافتة للسخرية؟‬

182
00:11:44,248 --> 00:11:48,461
‫- كلا، ليس لديّ لافتة للسخرية‬
‫- أتريد حبوب الإفطار؟‬

183
00:11:48,586 --> 00:11:51,756
‫ينتابني شعور رائع اليوم‬
‫سأختار من الحبوب القليلة الألياف‬

184
00:11:51,881 --> 00:11:53,966
‫مرحباً يا حبوب العسل‬

185
00:11:54,342 --> 00:11:56,010
‫أيّها الأوغاد‬

186
00:11:57,595 --> 00:11:58,971
‫استيقظت (بيني)‬

187
00:11:59,597 --> 00:12:02,683
‫أيّها الأوغاد المعتوهين والمهووسين‬

188
00:12:03,559 --> 00:12:05,144
‫كيف عرفت أنّنا فعلنا ذلك؟‬

189
00:12:06,729 --> 00:12:10,608
‫ربما تركت مخطط مقترح للتنظيم لخزانة ملابسها‬

190
00:12:11,067 --> 00:12:13,361
‫- (ليونارد)؟‬
‫- سيكون هذا سيئاً‬

191
00:12:13,486 --> 00:12:16,113
‫وداعاً يا حبوب العسل‬
‫ومرحباً يا حبوب النخالة الكبيرة‬

192
00:12:17,490 --> 00:12:19,700
‫دخلت إلى شقتي مساء الأمس بينما كنت نائمة؟‬

193
00:12:19,825 --> 00:12:24,038
‫- أجل، ولكن للتنظيف فحسب‬
‫- بل للترتيب، فأنتِ لستِ قذرة‬

194
00:12:24,830 --> 00:12:26,207
‫أعد إليّ مفتاحي‬

195
00:12:28,042 --> 00:12:31,087
‫- أنا آسف للغاية‬
‫- أتدركان كم مخيف هذا الأمر؟‬

196
00:12:31,212 --> 00:12:33,589
‫أجل، ناقشنا الأمر بشكل مطوّل مساء الأمس‬

197
00:12:33,756 --> 00:12:36,175
‫في شقتي؟ بينما كنت نائمة؟‬

198
00:12:36,300 --> 00:12:39,470
‫وأثناء شخيرك، ربما لديكِ التهاب الجيوب الأنفية‬

199
00:12:39,595 --> 00:12:43,057
‫ربما لديكِ انقطاع النفس أثناء النوم‬
‫عليكِ زيارة طبيب الأنف والأذن والحنجرة‬

200
00:12:45,893 --> 00:12:47,269
‫طبيب الحنجرة‬

201
00:12:48,979 --> 00:12:51,982
‫وأيّ نوع من الأطباء يستأصلون‬
‫الأحذية من المؤخرات؟‬

202
00:12:53,234 --> 00:12:58,823
‫ذلك يعتمد على العمق‬
‫إمّا أخصائي الشرج أو جرّاح عام‬

203
00:12:59,865 --> 00:13:02,201
‫"سخرية"‬

204
00:13:08,833 --> 00:13:10,334
‫- يا إلهي‬
‫- كلا (بيني)‬

205
00:13:10,459 --> 00:13:14,839
‫أعتقد أنّ ما تشعرين به صحيح‬
‫وربما عندما تشعرين لاحقاً اليوم بـ...‬

206
00:13:14,964 --> 00:13:18,551
‫لأنّي لا أملك كلمة أفضل بأنّكِ منتهكة‬
‫ربما يمكننا التحدث عن الأمر أكثر‬

207
00:13:18,718 --> 00:13:20,928
‫- ابتعد عنّي‬
‫- بالطبع، هذا حل آخر‬

208
00:13:21,053 --> 00:13:23,389
‫(بيني)، (بيني)، مهلاً‬

209
00:13:23,556 --> 00:13:27,685
‫لأوضح الأمر فقط، لأنّه سيكون‬
‫هناك نقاش بعد رحيلك‬

210
00:13:29,061 --> 00:13:32,982
‫أأنتِ معترضة فقط لتواجدنا‬
‫في شقتكِ بينما كنتِ نائمة‬

211
00:13:33,190 --> 00:13:37,486
‫أم أنّكِ معترضة أيضاً‬
‫على فرض النموذج التنظيمي الجديد؟‬

212
00:13:43,909 --> 00:13:45,369
‫حسناً، لم تكن متجاوبة بعض الشيء‬

213
00:13:46,871 --> 00:13:49,749
‫ستذهب إليها الآن وتعتذر‬

214
00:13:54,712 --> 00:13:56,088
‫ما المضحك؟‬

215
00:13:56,213 --> 00:13:59,759
‫- ألم يكن ذلك سخرية؟‬
‫- كلا‬

216
00:14:00,468 --> 00:14:03,220
‫يا للهول، أنت مشوّش للغاية هذا الصباح‬

217
00:14:07,183 --> 00:14:10,186
‫لديّ شهادة ماجستير وشهادتي دكتوراه‬
‫لا ينبغي عليّ فعل هذا‬

218
00:14:11,187 --> 00:14:12,563
‫ما الأمر؟‬

219
00:14:12,897 --> 00:14:15,065
‫أنا في غاية الأسف لما حدث ليلة الأمس‬

220
00:14:15,191 --> 00:14:19,737
‫أنا أتحمّل المسؤولية كاملة‬
‫وآمل أنّكِ لن تغيّري رأيكِ بـ(ليونارد)‬

221
00:14:19,862 --> 00:14:25,242
‫والذي لا يُعتبر رجلاً رائعاً فحسب‬
‫ولكن سمعت أنّه عاشق لطيف ودقيق‬

222
00:14:38,088 --> 00:14:39,465
‫فعلت ما بوسعي‬

223
00:14:44,303 --> 00:14:45,679
‫مرحباً (راج)‬

224
00:14:50,810 --> 00:14:54,772
‫اسمع، لا أعلم إن سمعت ما حدث‬
‫مساء الأمس مع (ليونارد) و(شيلدن)‬

225
00:14:54,897 --> 00:14:56,482
‫ولكنّي مستاءة جداً مما حدث‬

226
00:14:56,649 --> 00:14:59,860
‫أعني، لقد سمحا لأنفسهما‬
‫بالدخول إلى شقتي وقاما بتنظيفها‬

227
00:14:59,985 --> 00:15:02,613
‫أعني، أيمكنك تصديق الأمر؟ كم هذا غريب؟‬

228
00:15:02,905 --> 00:15:04,490
‫"إنّها تقف أمامي مباشرةً"‬

229
00:15:06,033 --> 00:15:09,787
‫"يا إلهي، رائحتها جيّدة‬
‫ما هذه الرائحة؟ أهي الفانيلا؟"‬

230
00:15:10,496 --> 00:15:12,540
‫أتعرف أمراً؟ في دياري‬

231
00:15:12,665 --> 00:15:15,501
‫إن اقتحم أحد منزلاً مساءً‬
‫نطلق النار عليه، هل فهمت؟‬

232
00:15:15,626 --> 00:15:18,546
‫ولا تطلق النار لتؤذيه...‬
‫أعني، حسناً، شقيقتي أردت زوجها‬

233
00:15:18,671 --> 00:15:20,714
‫ولكن كان ذلك حادثاً، كانا ثملين‬

234
00:15:21,757 --> 00:15:23,592
‫ماذا كنت أقول؟‬

235
00:15:23,717 --> 00:15:26,011
‫"إنّها ثرثارة جداً"‬

236
00:15:26,720 --> 00:15:28,180
‫"ربما كان والداي محقيّن"‬

237
00:15:28,305 --> 00:15:30,432
‫"ربما الأفضل لي مرافقة فتاة هندية"‬

238
00:15:30,558 --> 00:15:32,059
‫"سنتشارك نفس الخلفية الثقافية"‬

239
00:15:32,184 --> 00:15:35,855
‫"وستغنّي زوجتي لأطفالي‬
‫نفس التهويدات التي غنّتها لي أمي"‬

240
00:15:35,980 --> 00:15:38,107
‫من الواضح أنّ نواياهما طيّبة ولكنّي...‬

241
00:15:38,232 --> 00:15:42,611
‫أمر بوقت عصيب‬
‫كما قلت، انفصلت عن حبيبي والأمر يثير جنوني‬

242
00:15:47,241 --> 00:15:50,619
‫أعني، فقط لأنّ كل الرجال‬
‫الذين عرفتهم بحياتي أوغاد‬

243
00:15:50,744 --> 00:15:55,082
‫هذا لا يعني أن أفترض‬
‫أنّ (ليونارد) و(شيلدن) هم كذلك، أليس كذلك؟‬

244
00:15:55,207 --> 00:15:57,626
‫"لقد سألتني، ربما عليّ أن أومأ برأسي"‬

245
00:16:00,254 --> 00:16:04,717
‫هذا ما اعتقدت تماماً‬
‫أشكرك على إصغائك لي، أنت رائع‬

246
00:16:06,594 --> 00:16:08,429
‫"أبعد حوضك"‬

247
00:16:21,942 --> 00:16:24,320
‫استعد للبكاء يا صديقي، تفوقت عليك‬

248
00:16:27,531 --> 00:16:29,033
‫لا بأس، أنت الفائز‬

249
00:16:30,576 --> 00:16:31,952
‫ما خطبه؟‬

250
00:16:32,328 --> 00:16:34,830
‫حبيبته الخيالية انفصلت عنه‬

251
00:16:36,498 --> 00:16:37,875
‫مررت بتلك التجربة‬

252
00:16:40,294 --> 00:16:44,840
‫أعتذر عن التأخر، ولكن كنت‬
‫في المدخل أتكلم إلى (بيني)‬

253
00:16:45,674 --> 00:16:49,178
‫حقاً، أنت؟ (راجيش كوثرابالي) تحدث إلى (بيني)؟‬

254
00:16:49,303 --> 00:16:51,555
‫في الحقيقة، كنت مستمعاً أكثر مما كنت متحدثاً‬

255
00:16:52,723 --> 00:16:54,850
‫ماذا قالت؟ أما زالت غاضبة منّي؟‬

256
00:16:54,975 --> 00:16:59,271
‫لقد كانت غاضبة في البداية، ولكن ربما‬
‫لأنّ شقيقتها أطلقت النار على أحدهم‬

257
00:17:01,357 --> 00:17:04,860
‫ثم تحدثت عنك قليلاً ثم عانقتني‬

258
00:17:05,486 --> 00:17:07,863
‫عانقتك؟ كيف عانقتك؟‬

259
00:17:16,705 --> 00:17:18,165
‫أهذا عطرها الذي أشم؟‬

260
00:17:20,417 --> 00:17:22,086
‫مسكّر، أليس كذلك؟‬

261
00:17:38,644 --> 00:17:40,020
‫مرحباً‬

262
00:17:42,189 --> 00:17:47,027
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إليك ما يحدث‬

263
00:17:51,615 --> 00:17:57,788
‫(بيني)، كما ندم (أوبنهايمر)‬
‫على مساهمته بصناعة أول قنبلة ذرية له‬

264
00:17:57,955 --> 00:18:00,290
‫ندمت أيضاً على مشاركتي في أمر‬

265
00:18:00,416 --> 00:18:02,292
‫أخطأت في حكمه على الأقل‬

266
00:18:04,044 --> 00:18:08,340
‫ما يميّز التجربة الإنسانية العظيمة‬
‫هي الرغبة بالاعتراف بالأخطاء‬

267
00:18:08,465 --> 00:18:12,720
‫أخطاء مثل اكتشاف السيّدة (كاري) للراديوم‬
‫والذي اتضح أنّ له فوائد علمية عظيمة‬

268
00:18:12,845 --> 00:18:16,181
‫رغم أنّها ستموت ببطء وألم لاحقاً‬
‫نتيجة تسممها من الإشعاعات‬

269
00:18:18,767 --> 00:18:21,311
‫مثال آخر من حقل بحث مرض (إيبولا)‬

270
00:18:21,437 --> 00:18:24,148
‫- (ليونارد)؟‬
‫- نعم؟‬

271
00:18:27,148 --> 00:18:28,525
‫نحن على وفاق‬

272
00:18:48,608 --> 00:18:50,568
‫- مسماران بطول ١٥ سم؟‬
‫- موجودان‬

273
00:18:50,647 --> 00:18:52,982
‫- حزمة مسامير برأس مربع؟‬
‫- موجودة‬

274
00:18:53,154 --> 00:18:57,450
‫لقد نشأت في مزرعة، أفهمتما؟‬
‫أعدت بناء محرك جرّار زراعي بعمر الـ١٢‬

275
00:18:57,617 --> 00:18:59,953
‫أظنّني قادرة على تركيب‬
‫طاولة تلفاز سويدية رخيصة‬

276
00:19:00,078 --> 00:19:03,039
‫رجاءً، نحن مصرّان‬
‫هذا أقل ما يمكننا فعله نظراً لـ...‬

277
00:19:03,164 --> 00:19:06,543
‫نظراً لماذا؟ مدى جمال هذا المكان؟‬

278
00:19:07,877 --> 00:19:10,213
‫- هذا ما كنت أخشاه‬
‫- ماذا؟‬

279
00:19:10,338 --> 00:19:13,174
‫التعليمات بتمثيل صوري‬

280
00:19:13,299 --> 00:19:15,885
‫مصمم بأقل ابتكار لتجميع هذه المكونات‬

281
00:19:16,010 --> 00:19:18,429
‫لهذا السبب لا تملك (السويد) برنامج فضاء‬

282
00:19:19,889 --> 00:19:22,976
‫- بدا مظهره رائعاً في المتجر‬
‫- هذا فعلاً تصميم غير متكافئ‬

283
00:19:23,142 --> 00:19:27,021
‫إذ تملك (بيني) تلفازاً مسطحاً‬
‫ما يعني أنّ المساحة خلفه مهدرة‬

284
00:19:27,146 --> 00:19:29,857
‫- يمكننا وضع سماعات خلفه‬
‫- وكيف تتحكم بها؟‬

285
00:19:29,983 --> 00:19:33,861
‫نركب جهاز بالأشعة تحت الحمراء‬
‫خلية ضوئية هنا وباعث هنا، سهل جداً‬

286
00:19:35,196 --> 00:19:36,573
‫فكرة جيّدة، كيف ستبرّدها؟‬

287
00:19:36,698 --> 00:19:38,825
‫- اسمعوا، سأركّبها بنفسي‬
‫- مهلاً (بيني)‬

288
00:19:38,950 --> 00:19:41,578
‫ما رأيك بتركيب المراوح هنا وهنا؟‬

289
00:19:41,703 --> 00:19:43,288
‫غير مناسبة، قد يكون صوتها مرتفع‬

290
00:19:43,413 --> 00:19:45,582
‫ماذا عن التبريد السائل؟‬
‫يمكننا وضع مضخة ماء حوض أسماك هنا‬

291
00:19:45,707 --> 00:19:47,625
‫مع أنبوب صغير‬

292
00:19:47,750 --> 00:19:50,044
‫تركيبه بسيط حقاً يا رفاق‬

293
00:19:50,670 --> 00:19:53,172
‫مهلاً عزيزتي، الرجال يعملون‬

294
00:19:54,799 --> 00:19:58,136
‫سيمرّ الأنبوب من هنا، وربما بعض‬
‫صفائح الورق المموج للتبريد‬

295
00:19:58,261 --> 00:20:01,598
‫أرني أين ستضع خزان التنقيط‬
‫وقناة التصريف وخزان للفيض؟‬

296
00:20:01,723 --> 00:20:04,726
‫إن فاض الماء، فسيغرق كل شيء‬

297
00:20:05,184 --> 00:20:07,812
‫الطقس حار هنا يا رفاق‬
‫أعتقد أنّي سأخلع كل ملابسي‬

298
00:20:13,359 --> 00:20:14,736
‫وجدت الحل‬

299
00:20:16,029 --> 00:20:21,117
‫ماذا لو أبدلنا الألواح (أ) و(ب) و(ج)‬
‫والعارضة (د) بألواح الألمنيوم؟‬

300
00:20:21,242 --> 00:20:22,910
‫صحيح، هذا سيقلل الحرارة‬

301
00:20:23,036 --> 00:20:24,704
‫ممتاز، (ليونارد)‬
‫لمَ لا ترافق (شيلدن) إلى مكب النفايات‬

302
00:20:24,829 --> 00:20:26,706
‫لتحضرا نصف متر مكعب من الألمنيوم؟‬

303
00:20:26,831 --> 00:20:28,750
‫سنحضر جهاز اللحيم بالغاز أنا و(راج)‬

304
00:20:28,875 --> 00:20:30,251
‫- سنلتقي بعد ساعة؟‬
‫- اتفقنا‬

305
00:20:30,376 --> 00:20:31,753
‫حسناً‬

306
00:20:34,714 --> 00:20:36,633
‫حسناً، حقاً هذا المكان يبدو رائعاً‬

307
00:20:38,556 --> 00:21:05,560
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

