﻿1
00:00:03,347 --> 00:00:05,724
‫أتعرف؟ كنت أفكر مجدداً بأمر السفر عبر الزمن‬

2
00:00:06,141 --> 00:00:08,560
‫لماذا؟ أضربت بحاجز طريق بالخفية؟‬

3
00:00:10,270 --> 00:00:11,855
‫انسَ الأمر‬

4
00:00:12,564 --> 00:00:15,984
‫بأيّ حال، فكرت في لو أنّي تمكنت من صنع آلة زمن‬

5
00:00:16,041 --> 00:00:18,127
‫لعدت إلى الماضي وأعطيتها لنفسي‬

6
00:00:18,211 --> 00:00:20,797
‫مما يلغي الحاجة لاختراعها أساساً‬

7
00:00:22,631 --> 00:00:24,675
‫- هذا مثير‬
‫- نعم، هذا يُقلل من حدة التوتر‬

8
00:00:26,760 --> 00:00:28,137
‫يبدو هذا تقدماً بالمعرفة‬

9
00:00:28,303 --> 00:00:30,764
‫هل اتصل بمجلة العلوم وأطلب‬
‫حجز الغلاف الرئيسي لك؟‬

10
00:00:30,931 --> 00:00:32,975
‫إنّه انتقال عبر الزمن يا (ليونارد)‬
‫سأكون قد فعلت هذا أساساً‬

11
00:00:35,135 --> 00:00:37,137
‫عليّ تهنئتك إذن‬

12
00:00:37,438 --> 00:00:40,024
{\an8}‫لا، سيكون عليك تهنئتي‬

13
00:00:41,317 --> 00:00:43,485
‫أتعرف؟ لن أقضي وقتاً ممتعاً في هذه الحفلة‬

14
00:00:43,577 --> 00:00:45,662
‫أعرف، فأنا معتاد عليك‬

15
00:00:45,996 --> 00:00:48,623
{\an8}‫في حفلة القسم الأخيرة‬
‫حجزني البروفيسور (فينكلين)‬

16
00:00:48,782 --> 00:00:51,076
‫وأخذ يتكلم عن استكشافات الكهوف لـ٤٥ دقيقة‬

17
00:00:51,201 --> 00:00:52,435
‫نعم، أنا كنت هناك‬

18
00:00:52,460 --> 00:00:54,371
‫أتعرف ما المشوق بأمر الكهوف؟‬

19
00:00:54,436 --> 00:00:55,937
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

20
00:00:57,583 --> 00:01:00,210
‫حسناً، سنتفادى (فينكلين)‬
‫ونقابل رئيس القسم الجديد‬

21
00:01:00,336 --> 00:01:02,087
‫ونهنئه ونصافحه ثم نغادر‬

22
00:01:02,158 --> 00:01:05,161
{\an8}‫ما رأيك بهذا؟ سُررت بمقابلتك‬
‫أيّها الدكتور (غابلهوزر)‬

23
00:01:05,287 --> 00:01:08,081
{\an8}‫كم أنت محظوظ لأنّ الجامعة‬
‫اختارت أن تتعاقد معك‬

24
00:01:08,260 --> 00:01:11,472
‫على الرغم من أنّك لم تقم‬
‫بأيّ بحث حقيقي منذ ٢٥ عاماً‬

25
00:01:11,597 --> 00:01:13,599
‫وبدلاً من هذا، ألفت سلسلة من الكتب الرائجة‬

26
00:01:13,724 --> 00:01:16,560
‫مما قلل من عظمة المفاهيم العلمية‬
‫وحولها إلى سلسلة من النوادر‬

27
00:01:16,685 --> 00:01:20,522
{\an8}‫كل منها قلل المدة اللازمة‬
‫لمعدل حركة الأمعاء الاعتيادية‬

28
00:01:22,524 --> 00:01:23,942
‫شكراً‬

29
00:01:27,362 --> 00:01:28,822
‫الشكر لفتة جميلة‬

30
00:01:30,449 --> 00:01:32,701
‫أتعرف أنّ هناك ٨ حروف ساكنة‬
‫وحسب في لغة (هاواي)؟‬

31
00:01:32,746 --> 00:01:34,414
‫مثير، ستتفوق بالأمر‬

32
00:01:37,456 --> 00:01:41,251
‫يا إلهي، انظرا إلى هذه المائدة، أحب (أمريكا)‬

33
00:01:42,002 --> 00:01:43,504
‫أليس لديكم موائد طعام بـ(الهند)؟‬

34
00:01:43,629 --> 00:01:45,380
‫بالطبع لدينا، ولكن جميعها تحتوي على طعام هندي‬

35
00:01:46,757 --> 00:01:49,134
‫لا يمكن أن تجد كعكة بـ(مومباي) لتسد جوعك‬

36
00:01:49,676 --> 00:01:51,053
‫ادهن لي شطيرتي‬

37
00:01:53,055 --> 00:01:55,974
‫- حسناً، ها قد حدث تغير مثير لمجرى الأحداث‬
‫- ماذا؟‬

38
00:01:58,602 --> 00:02:00,229
‫وجد (هاورد) فتاة ليواعدها‬

39
00:02:00,479 --> 00:02:03,107
‫التفسير المعقول أكثر‬
‫أنّ عمله في قسم علم الروبوت أدى‬

40
00:02:03,232 --> 00:02:04,858
‫إلى هذه القفزة المذهلة‬

41
00:02:05,692 --> 00:02:08,028
‫كيف الحال يا أوغاد العلم؟‬

42
00:02:10,114 --> 00:02:12,741
‫أتسمحون لي بأن أعرفكم بصديقتي المميزة (سمر)؟‬

43
00:02:13,283 --> 00:02:15,119
‫(هاورد)، أخبرتكِ من قبل‬
‫ستدفع مال إضافي إن لمستني‬

44
00:02:15,183 --> 00:02:16,726
‫حسناً، آسف‬

45
00:02:17,746 --> 00:02:20,165
‫ها هو الرئيس الجديد قادم، تصرف بأدب‬

46
00:02:20,374 --> 00:02:23,043
‫مرحباً أيّها الزملاء، أنا (إيريك غابلهوزر)‬

47
00:02:23,122 --> 00:02:25,499
‫- أنا (هاورد ولوتز)‬
‫- (هاورد)، سُررت بمعرفتك‬

48
00:02:25,671 --> 00:02:27,047
‫وأنت من تكون؟‬

49
00:02:27,589 --> 00:02:30,050
‫عالم حقيقي‬

50
00:02:33,053 --> 00:02:34,847
‫كيف كان هذا؟‬

51
00:02:36,163 --> 00:02:37,915
‫لا أصدق أنّه طردني‬

52
00:02:39,017 --> 00:02:41,507
‫حسناً، أنت وصفته بأنّه‬
‫أستاذ علوم مبجل بالمدرسة الثانوية‬

53
00:02:41,565 --> 00:02:44,776
‫كانت آخر تجاربه العلمية الناجحة‬
‫إشعال ما يخرج من ريحه‬

54
00:02:46,442 --> 00:02:49,653
‫للدفاع عن نفسي، بدأت أولاً بقول‬
‫"مع كامل الاحترام"‬

55
00:02:51,027 --> 00:02:54,489
‫"كان كوننا في حالة ساخنة وكثيفة"‬

56
00:02:54,575 --> 00:02:58,412
‫"وقبل ١٤ مليار سنة تقريباً، بدأ التوسع، مهلاً"‬

57
00:02:58,579 --> 00:03:01,123
‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫ونشأت الكائنات الذاتية التغذية"‬

58
00:03:01,248 --> 00:03:02,624
‫"طور الإنسان البدائي الأدوات"‬

59
00:03:02,749 --> 00:03:04,460
‫- "وبنينا الجدار"‬
‫- "وبنينا الأهرامات"‬

60
00:03:04,585 --> 00:03:07,254
‫"الرياضيات والعلوم والتاريخ يحلون اللغز"‬

61
00:03:07,379 --> 00:03:09,423
‫"كل شيء بدأ بالانفجار العظيم"‬

62
00:03:17,191 --> 00:03:19,068
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

63
00:03:19,985 --> 00:03:21,946
‫أتعد البيض من أجل الفطور؟‬

64
00:03:22,071 --> 00:03:24,281
‫هذا ليس فطوراً، إنّما هو تجربة‬

65
00:03:25,491 --> 00:03:28,369
‫إنّه يشبه الفطور كثيراً‬

66
00:03:28,953 --> 00:03:31,205
‫وأخيراً وجدت طريقة لاختبار فرضيتي‬

67
00:03:31,330 --> 00:03:33,958
‫عن فصل جزيئات الماء‬
‫عن البروتين الموجود بالبيض‬

68
00:03:34,016 --> 00:03:35,767
‫وتأثير هذا على مذاقه‬

69
00:03:37,878 --> 00:03:39,380
{\an8}‫يبدو هذا لذيذاً‬

70
00:03:40,464 --> 00:03:43,342
‫- متشوق لتجربتك مع اللحم‬
‫- وأنا كذلك‬

71
00:03:45,219 --> 00:03:47,846
{\an8}‫أتعرف؟ لو اعتذرت إلى (غابلهوزر) وحسب‬

72
00:03:47,918 --> 00:03:49,336
‫فسيعيدك إلى وظيفتك‬

73
00:03:49,807 --> 00:03:51,267
‫أنا لا أريد استعادة وظيفتي‬

74
00:03:51,345 --> 00:03:55,266
{\an8}‫قضيت الـ٣ سنين ونصف الماضية‬
‫وأنا أحدق بلوح مليء بالمعادلات‬

75
00:03:55,424 --> 00:03:57,801
‫وقبلها قضيت ٤ سنين بالعمل على أطروحتي‬

76
00:03:57,940 --> 00:04:00,985
{\an8}‫قبل هذا كنت في الكلية‬
‫وقبلها كنت في الصف الخامس‬

77
00:04:02,611 --> 00:04:06,156
{\an8}‫هذه أول إجازة لي منذ عقود وأريد أن أستمتع بها‬

78
00:04:06,740 --> 00:04:10,869
{\an8}‫حسناً، سأدعك تكمل تحسين البيض‬

79
00:04:10,995 --> 00:04:13,539
{\an8}‫لن أحسن البيض لي وحسب‬
‫بل سأحسن مذاق بيض الجميع‬

80
00:04:14,623 --> 00:04:16,250
‫وجميعنا نشكرك على هذا‬

81
00:04:47,781 --> 00:04:50,117
‫استخدم بيضاً جديداً‬

82
00:04:53,579 --> 00:04:56,790
‫مرحباً، أنا متوجهة إلى السوق‬
‫أأنتما بحاجة إلى شيء؟‬

83
00:04:56,915 --> 00:04:59,209
{\an8}‫هذا أحد المواقف‬

84
00:04:59,335 --> 00:05:02,379
‫التي يسميها الغير معتادين‬
‫على الحسابات الكبيرة بـ"الصدفة"‬

85
00:05:03,255 --> 00:05:05,090
‫- المعذرة؟‬
‫- أحتاج إلى بيض‬

86
00:05:05,188 --> 00:05:07,190
‫- ٤٨ بيضة ستفي بالغرض‬
‫- ٤٨؟‬

87
00:05:07,343 --> 00:05:09,595
‫أجل، وأن تكون موزعة بالتساوي‬
‫بين اللون البني والأبيض‬

88
00:05:09,720 --> 00:05:12,473
{\an8}‫وأن تكون طبيعية وكبيرة وكبيرة جداً وضخمة‬

89
00:05:12,765 --> 00:05:15,934
‫- حسناً، أعد طلبك مرة أخرى‬
‫- لا عليكِ، لن تفهمي‬

90
00:05:16,685 --> 00:05:18,395
‫من الأفضل أن أرافقكِ‬

91
00:05:19,229 --> 00:05:20,981
‫مرحى‬

92
00:05:25,235 --> 00:05:26,904
‫كيف يعقل أنّك لم تذهب إلى العمل اليوم؟‬

93
00:05:27,404 --> 00:05:31,241
‫أنا بإجازة لأنّي أرفض الخضوع للعقول العادية‬

94
00:05:32,034 --> 00:05:33,702
‫طُردت من العمل، أصحيح؟‬

95
00:05:34,244 --> 00:05:36,789
‫الفيزيائيون النظريون لا يطردون من العمل‬

96
00:05:37,873 --> 00:05:39,249
‫ولكن هذا صحيح‬

97
00:05:40,501 --> 00:05:41,877
‫لعله خيراً‬

98
00:05:42,002 --> 00:05:44,797
‫أتعلم؟ دائماً أقول‬
‫عندما يغلق باباً يُفتح باب آخر‬

99
00:05:45,172 --> 00:05:49,593
‫لا، هذا غير صحيح، لن يحدث هذا‬
‫ما لم يكن البابين مرتبطان بالتناوب‬

100
00:05:49,718 --> 00:05:52,221
‫- أو أنّ هناك مستشعرات حركة‬
‫- لا، لا، قصدت...‬

101
00:05:52,346 --> 00:05:56,100
‫أو أنّ إغلاق الباب الأول غير‬
‫ضغط الهواء مما أثر على الباب الآخر‬

102
00:05:57,559 --> 00:05:58,936
‫لا عليك‬

103
00:06:00,145 --> 00:06:01,980
‫أخفضي السرعة، أخفضي السرعة‬

104
00:06:02,106 --> 00:06:04,233
‫- من فضلك، أخفضي السرعة‬
‫- نحن بخير‬

105
00:06:04,358 --> 00:06:06,777
‫ليس هناك مسافة بين السيارات‬

106
00:06:06,902 --> 00:06:09,696
‫- بالطبع هناك مسافة‬
‫- دعيني أوضح لك الأمر بالحساب‬

107
00:06:09,822 --> 00:06:12,241
‫لنقل إنّ وزن السيارة ٢٠٠٠ كيلوغرام‬

108
00:06:12,366 --> 00:06:14,576
‫أضيفي وزني ٧٠ ووزنكِ ٦٠‬

109
00:06:14,701 --> 00:06:17,746
‫- ٦٠؟‬
‫- المعذرة، هل أهنتكِ؟‬

110
00:06:17,871 --> 00:06:20,165
‫هل يرتبط وزنكِ بقيمتكِ الشخصية؟‬

111
00:06:21,125 --> 00:06:24,128
‫- حسناً، أجل‬
‫- هذا مثير‬

112
00:06:24,253 --> 00:06:27,881
‫بأيّ حال، هذا يجعل‬
‫الوزن الإجمالي ٢٢٠٠ كيلوغرام‬

113
00:06:28,048 --> 00:06:29,800
‫لنقل إنّ الوزن الإجمالي ٢١٩٩‬

114
00:06:30,134 --> 00:06:34,930
‫حسناً، ونحن نسير بسرعة‬
‫يا إلهي، ٨٠ كيلومتر بالساعة‬

115
00:06:35,347 --> 00:06:38,684
‫لنفترض الآن أنّ مكابح السيارة جديدة‬
‫وأنّ جهاز الفرملة مضبوط‬

116
00:06:38,851 --> 00:06:40,561
‫مع ذلك، بمجرد أن أردنا الوقوف‬

117
00:06:40,686 --> 00:06:43,230
‫سنشغل المساحة التي بيننا‬
‫وبين سيارة الـ(بويك) التي أمامنا‬

118
00:06:43,397 --> 00:06:47,109
‫استحالة أن تتحول الطبيعية إلى موت وتشويه‬

119
00:06:47,234 --> 00:06:49,611
‫انظري، بنوا ملعب غولف جديد‬

120
00:06:53,282 --> 00:06:54,867
‫هذا رائع‬

121
00:06:54,992 --> 00:06:58,120
‫انظري إليّ، أنا في عالم مليء بالناس العاديين‬

122
00:06:58,245 --> 00:07:01,665
‫الذي يعيشون حياتهم‬
‫الرتيبة العادية بأيام العمل‬

123
00:07:02,583 --> 00:07:04,626
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لكِ أنتِ‬

124
00:07:05,627 --> 00:07:07,629
‫وشكراً لكِ أيّتها الإنسانة العادية‬

125
00:07:09,506 --> 00:07:12,384
‫أتريدين سماع شيء مثير عن الطماطم؟‬

126
00:07:12,509 --> 00:07:13,886
‫لا، لا أريد ذلك‬

127
00:07:14,011 --> 00:07:16,805
‫ألم تقل إنّك بحاجة إلى بيض؟‬

128
00:07:16,930 --> 00:07:20,309
‫أجل، ولكن من يعلم شيئاً‬
‫عن ديناميكية نمو البكتيريا‬

129
00:07:20,434 --> 00:07:23,228
‫سيعلم أنّ عليه أخذ الطعام المبرد‬
‫بطريقه إلى خارج المتجر‬

130
00:07:23,645 --> 00:07:26,273
‫حسناً، يجدر بك أن تبدأ وتغادر إذن‬

131
00:07:27,483 --> 00:07:29,485
‫لا، هذا مسلي‬

132
00:07:29,693 --> 00:07:32,696
‫ما أردت إخبارك به عن الطماطم‬
‫وأظن أنّ هذا سيعجبك‬

133
00:07:32,821 --> 00:07:35,949
‫على الرغم من أنّها توضع‬
‫مع الخضراوات إلاّ أنّها تُعد فاكهة‬

134
00:07:36,366 --> 00:07:37,784
‫- مثير‬
‫- أليس كذلك؟‬

135
00:07:37,910 --> 00:07:39,953
‫لا، كنت أقصد ما تجده ممتعاً‬

136
00:07:44,625 --> 00:07:46,001
‫يا إلهي‬

137
00:07:47,419 --> 00:07:49,463
‫ما الأمر الآن؟‬

138
00:07:49,588 --> 00:07:52,049
‫حسناً، هناك بعض الفوائد‬
‫من تناول الفيتامينات المتعددة‬

139
00:07:52,174 --> 00:07:54,259
‫لكن الجسم البشري لا يستطيع امتصاص الكثير‬

140
00:07:54,384 --> 00:07:57,679
‫ولكن ما تشترينه الآن هو مكونات بول باهظ الثمن‬

141
00:07:59,932 --> 00:08:02,726
‫حسناً، ربما هذا ما أريده‬

142
00:08:03,185 --> 00:08:05,187
‫حسناً إذن، أنتِ بحاجة إلى بعض المنغنيز‬

143
00:08:11,610 --> 00:08:13,278
‫كان هذا مسلياً‬

144
00:08:13,403 --> 00:08:15,906
‫لنذهب غداً إلى أحد تلك المتاجر الكبيرة‬

145
00:08:16,031 --> 00:08:17,407
‫لا أدري يا (شيلدن)‬

146
00:08:17,533 --> 00:08:20,536
‫سيلزمني فترة لأتعافى‬
‫من المتعة التي قضيتها اليوم‬

147
00:08:22,037 --> 00:08:25,249
‫أأنت متأكدة؟ هناك فوائد عدة للشراء بالجملة‬

148
00:08:25,374 --> 00:08:29,670
‫مثلاً، لاحظت أنّكِ تشترين السدادات القطنية‬
‫لما يكفي شهر كل مرة‬

149
00:08:32,172 --> 00:08:34,258
‫- ماذا؟‬
‫- حسناً، فكري في الأمر‬

150
00:08:34,383 --> 00:08:35,842
‫هو منتج لا يفسد‬

151
00:08:35,968 --> 00:08:38,637
‫وستحتاجينه لـ٣٠ سنة قادمة على الأقل‬

152
00:08:39,888 --> 00:08:42,516
‫أتريد منّي شراء مؤنة ٣٠ سنة‬
‫من السدادات القطنية؟‬

153
00:08:43,308 --> 00:08:45,936
‫حسناً، ٣٠ أو ٣٥، متى وصلت أمكِ لسن اليأس؟‬

154
00:08:46,061 --> 00:08:47,479
‫حسناً‬

155
00:08:48,021 --> 00:08:49,857
‫لن أتكلم عن هذا معك‬

156
00:08:49,982 --> 00:08:52,484
‫(بيني)، هذه عملية بشرية طبيعية‬

157
00:08:52,609 --> 00:08:55,112
‫ونحن نتحدث إحصائياً عن عملية توفير مهمة‬

158
00:08:55,237 --> 00:08:59,116
‫حسناً، لنقل إنّك تستخدمين ١٥ سدادة قطنية‬
‫لكل دورة ودورتك تأتي كل ٢٨ يوماً‬

159
00:08:59,241 --> 00:09:00,659
‫هل دورتك منتظمة؟‬

160
00:09:05,747 --> 00:09:08,959
‫حسناً، لن نذهب إلى المتجر الكبير‬
‫ولكن سنذهب إلى ملعب الغولف، أصحيح؟‬

161
00:09:15,591 --> 00:09:18,552
‫كنت عند (بيني) وبدت لي مستاءة بسبب شيء ما‬

162
00:09:18,677 --> 00:09:20,345
‫أعتقد أنّه ميعاد دورتها الشهرية‬

163
00:09:23,056 --> 00:09:24,975
‫وضعت علامة بالتقويم كمرجع بالمستقبل‬

164
00:09:28,854 --> 00:09:30,564
‫ما مشكلة السمكة؟‬

165
00:09:31,440 --> 00:09:32,858
‫إنّها تجربة‬

166
00:09:34,109 --> 00:09:36,153
‫ماذا حدث لبحث البيض المخفوق؟‬

167
00:09:36,278 --> 00:09:37,654
‫كان طريقاً مسدوداً‬

168
00:09:37,779 --> 00:09:39,907
‫البيض المخفوق لذيذ كيفما كان‬

169
00:09:41,283 --> 00:09:43,619
‫إذن، انتقلت إلى السمك؟‬

170
00:09:44,912 --> 00:09:46,997
‫قرأت مقالة عن علماء يابانيين‬

171
00:09:47,122 --> 00:09:49,917
‫أضافوا حامض قنديل البحر المضيء‬
‫النووي إلى حيوانات أخرى‬

172
00:09:50,042 --> 00:09:53,128
‫وفكرت، لمَ لا أصنع سمكة تضيء ليلاً؟‬

173
00:09:56,423 --> 00:09:58,342
‫سمك مضيء ليلاً‬

174
00:09:58,467 --> 00:10:01,136
‫هذه فكرة ستجلب المليارات‬

175
00:10:02,471 --> 00:10:03,931
‫لن أتفوه بكلمة‬

176
00:10:05,223 --> 00:10:08,185
‫(شيلدن)، أمتأكد‬
‫أنّك لا تريد الاعتذار من (غابلهوزر)‬

177
00:10:08,310 --> 00:10:09,686
‫واستعادة وظيفتك؟‬

178
00:10:09,811 --> 00:10:11,855
‫لا، لا، لديّ الكثير للقيام به‬

179
00:10:13,148 --> 00:10:15,067
‫كالسمكة المضيئة؟‬

180
00:10:15,192 --> 00:10:16,568
‫آسف، لم...‬

181
00:10:18,695 --> 00:10:20,364
‫هذه مجرد البداية‬

182
00:10:20,489 --> 00:10:24,076
‫ولديّ فكرة لشركة صحية نسائية للبيع‬
‫بالجملة تعمل بطريقة الطلب البريدي‬

183
00:10:24,493 --> 00:10:26,411
‫السدادات القطنية المضيئة في الظلام‬

184
00:10:29,831 --> 00:10:31,750
‫(ليونارد)، سنصبح ثريين‬

185
00:10:35,671 --> 00:10:37,965
‫شكراً لأنّك جئتِ بأسرع وقت‬

186
00:10:38,090 --> 00:10:39,466
‫أصبت باستدعائي‬

187
00:10:39,591 --> 00:10:41,802
‫لا أدري ماذا أفعل فهو فاقد تركيزه تماماً‬

188
00:10:41,969 --> 00:10:43,845
‫يصاب كل يوم بهوس جديد‬

189
00:10:50,811 --> 00:10:53,271
‫هذا تحديداً شيء مقلق‬

190
00:10:56,149 --> 00:10:57,776
‫أمي؟‬

191
00:10:58,360 --> 00:11:01,029
‫مرحباً يا طفلي‬

192
00:11:01,738 --> 00:11:03,699
‫استدعيت أمي؟‬

193
00:11:10,803 --> 00:11:14,139
‫اشتريت منوالاً، كم هذا لطيف‬

194
00:11:14,746 --> 00:11:17,082
‫- شكراً‬
‫- لمَ اشتريت منوالاً؟‬

195
00:11:18,977 --> 00:11:25,108
‫كنت أعمل على السمك المضيء‬
‫وفكرت بنفسي وقلت "منوال"‬

196
00:11:27,861 --> 00:11:30,072
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬

197
00:11:30,197 --> 00:11:31,824
‫استدعاني (ليونارد)‬

198
00:11:31,949 --> 00:11:33,659
‫أعلم هذا، ولكن لماذا؟‬

199
00:11:33,784 --> 00:11:36,245
‫لأنّ أحد عباقرة القرن الـ٢١‬

200
00:11:36,370 --> 00:11:39,832
‫يربي السمك المضيء وينسج أوشحة ملونة‬

201
00:11:40,624 --> 00:11:43,085
‫هذا ليس وشاح ملون بل معطف‬

202
00:11:43,210 --> 00:11:46,088
‫الوشاح مفتوح من الجانب‬
‫أما المعطف مغلق، وهذا معطف‬

203
00:11:46,213 --> 00:11:49,341
‫وكلاهما ليس سبباً لاستدعاء والدة أحد ما‬

204
00:11:50,926 --> 00:11:53,303
‫أحقاً؟ متى كانت آخر مرة غادرت بها المنزل؟‬

205
00:11:54,137 --> 00:11:55,639
‫ذهبت إلى السوق مع (بيني)‬

206
00:11:55,764 --> 00:11:58,767
‫- أجل، كان هذا قبل ٣ أسابيع‬
‫- حسناً، استعد إذن‬

207
00:11:58,892 --> 00:12:01,562
‫لأنّه في الأيام الـ٤ إلى الـ٨، ستصبح غريبة‬

208
00:12:04,648 --> 00:12:07,442
‫عزيزي، صديقك قلق عليك‬

209
00:12:07,568 --> 00:12:08,944
‫حسناً، أنا لست طفلاً‬

210
00:12:09,069 --> 00:12:12,155
‫أنا رجل راشد قادر‬
‫على عيش حياته كما يراه مناسباً‬

211
00:12:12,281 --> 00:12:15,409
‫وبالتأكيد لست بحاجة إلى شخص يشي بي لأمي‬

212
00:12:16,743 --> 00:12:18,161
‫مهلاً، أين أنت ذاهب؟‬

213
00:12:18,287 --> 00:12:20,247
‫إلى غرفتي، ولا يُسمح لأحد بالدخول‬

214
00:12:22,958 --> 00:12:25,002
‫ورث حدة طباعه من والده‬

215
00:12:25,794 --> 00:12:27,921
‫- وورث مني عينيّ‬
‫- هذا واضح‬

216
00:12:28,463 --> 00:12:31,300
‫أمّا الأمور العلمية فهي هبة من الرب‬

217
00:12:35,178 --> 00:12:37,890
‫- (شيلدن)، أعدت أمك العشاء‬
‫- لست جائعاً‬

218
00:12:38,682 --> 00:12:40,058
‫(ليونارد)، لا تزعج نفسك‬

219
00:12:40,183 --> 00:12:42,936
‫إنّه عنيد، يمكن أن يبقى بالداخل إلى الأبد‬

220
00:12:44,605 --> 00:12:46,315
‫أواثقون من أنّ هذا شيء سيئ؟‬

221
00:12:47,065 --> 00:12:48,609
‫أحب هذا الفتى كثيراً‬

222
00:12:48,734 --> 00:12:51,653
‫ولكنّه كان مُتعِباً منذ وقع مني بالمتجر‬

223
00:12:54,781 --> 00:12:56,241
‫أعتذر عن جرأتي‬

224
00:12:56,366 --> 00:13:00,245
‫لكنّي فهمت الآن من أين ورث (شيلدن) جماله‬

225
00:13:00,412 --> 00:13:04,333
‫عزيزي، لن تنجح بهذا ولكن استمر بالمحاولة‬

226
00:13:05,542 --> 00:13:07,252
‫أعددت الدجاج‬

227
00:13:07,586 --> 00:13:11,548
‫آمل ألاّ يكون أحد الحيوانات‬
‫التي يظنها شعبك سحرية‬

228
00:13:17,512 --> 00:13:20,140
‫هناك رجل هندي محترم بكنيستنا‬

229
00:13:20,265 --> 00:13:22,726
‫الدكتور (باتل)، هذه قصة جميلة‬

230
00:13:22,851 --> 00:13:27,314
‫أوحى له الرب وجعله يمنحنا خصم‬
‫٢٠٪ على عمليات (الليزك)‬

231
00:13:27,439 --> 00:13:29,024
‫للأشخاص الذين يحتاجونها‬

232
00:13:29,775 --> 00:13:31,276
‫هذه قصة جميلة‬

233
00:13:31,401 --> 00:13:33,487
‫أسنفعل شيئاً بما يخص (شيلدن)؟‬

234
00:13:33,612 --> 00:13:36,490
‫أجل، ولكن عليك أن تأخذ وقتك مع (شيلدن)‬

235
00:13:36,615 --> 00:13:38,575
‫اعتاد والده المرحوم أن يقول لي‬

236
00:13:38,700 --> 00:13:41,078
‫"(ماري)، عليك أن تتمهلي مع (شيلدن)"‬

237
00:13:42,704 --> 00:13:45,791
‫- يبدو أنّه كان رجلاً حكيماً‬
‫- ليس كثيراً‬

238
00:13:45,916 --> 00:13:48,377
‫كان يحاول مصارعة قط بري على حلوى السوس‬

239
00:13:49,670 --> 00:13:54,591
‫إذن، ليحمل كل منكم طبقه‬
‫وفوطة جميله نسجها (شيلي)‬

240
00:13:55,425 --> 00:13:57,511
‫هل خاف (شيلي) هكذا من قبل؟‬

241
00:13:57,636 --> 00:13:59,262
‫طوال الوقت‬

242
00:13:59,388 --> 00:14:01,556
‫أتذكر في صيف ما عندما كان بعمر الثالثة عشر‬

243
00:14:01,682 --> 00:14:04,309
‫بنى مفاعل نووي صغير في السقيفة‬

244
00:14:04,935 --> 00:14:08,063
‫وأخبر الجميع بأنّه سيوصل‬
‫كهرباء مجانية للبلدة كلها‬

245
00:14:08,188 --> 00:14:12,359
‫المشكلة كانت أنّه لا يملك مواد قابلة للانشطار‬

246
00:14:13,485 --> 00:14:16,446
‫بأيّ حال، عندما بحث على الإنترنت‬
‫ليجلب بعضاً منها‬

247
00:14:16,571 --> 00:14:21,159
‫جاء رجل يعمل لدى الحكومة وأجلسه بلطف‬

248
00:14:21,326 --> 00:14:24,663
‫وقال له إنّ تحضير كعكة يورانيوم‬
‫صفراء بالسقيفة أمر غير قانوني‬

249
00:14:26,206 --> 00:14:28,583
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أصيب المسكين بنوبة‬

250
00:14:28,709 --> 00:14:31,962
‫حجز نفسه بالغرفة وبنى أشعة الموت الصوتية‬

251
00:14:32,754 --> 00:14:35,132
‫- أشعة الموت؟‬
‫- هكذا أسماها‬

252
00:14:35,257 --> 00:14:36,967
‫لم يجعل هذا أطفال الحي يهدئون حتى‬

253
00:14:38,593 --> 00:14:40,637
‫إلاّ أنّه أزعج كلبنا كثيراً‬

254
00:14:43,015 --> 00:14:45,183
‫أتعلمان؟ أنتما تشكلان ثنائي لطيف‬

255
00:14:46,685 --> 00:14:49,396
‫لا، لسنا ثنائي، نحن أعزبان‬

256
00:14:49,521 --> 00:14:53,608
‫كلانا أعزب‬
‫كشريحتي جبن مغلفتين كل واحدة على حدة‬

257
00:14:55,986 --> 00:14:57,571
‫نحن صديقين‬

258
00:14:58,780 --> 00:15:00,407
‫- أذكرت موضوعاً حساساً؟‬
‫- أجل‬

259
00:15:00,532 --> 00:15:03,201
‫حسناً، هيّا بنا جميعاً، حان الوقت لنأكل‬

260
00:15:04,578 --> 00:15:08,707
‫أيّها الرب، نشكرك على هذه الوجبة‬
‫وعلى جميع نعمك‬

261
00:15:09,583 --> 00:15:12,919
‫وندعوك أن تعيد (شيلدن) إلى حالته الطبيعية‬

262
00:15:14,254 --> 00:15:18,717
‫والآن، بعد لحظة من التأمل بصمت‬
‫سأنهي الكلام باسم (المسيح)‬

263
00:15:18,884 --> 00:15:21,386
‫ولكن ليس عليكما أن تشاركاننا‬

264
00:15:22,971 --> 00:15:25,140
‫ما لم تؤثر بكما الروح القدس‬

265
00:15:35,317 --> 00:15:38,070
‫يا إلهي، هذه أفضل فطيرة أتناولها على الإطلاق‬

266
00:15:38,195 --> 00:15:39,780
‫لطالما كانت المفضلة لدى (شيلدن)‬

267
00:15:39,905 --> 00:15:41,907
‫أتعرفون ما هو المكون السري؟‬

268
00:15:42,240 --> 00:15:43,867
‫- أهو الحب؟‬
‫- الشحم‬

269
00:15:48,997 --> 00:15:51,666
‫- انظروا من...‬
‫- اسكت، سترعبه‬

270
00:15:54,503 --> 00:15:56,755
‫إنّه كغزال صغير، عليك أن تدعه يأتي هو لك‬

271
00:16:05,430 --> 00:16:06,807
‫هذا سخيف‬

272
00:16:06,932 --> 00:16:09,017
‫تباً يا (شيلدن)، كف عن هذا‬

273
00:16:09,142 --> 00:16:11,436
‫أنت فيزيائي، عليك أن تُجري الأبحاث بالجامعة‬

274
00:16:11,561 --> 00:16:13,105
‫لا أن تختبئ بغرفتك‬

275
00:16:20,403 --> 00:16:22,155
‫أنت لا تجيد الصيد، أصحيح؟‬

276
00:16:28,453 --> 00:16:30,580
‫صباح الخير أيّها المشاكس‬

277
00:16:31,748 --> 00:16:34,251
‫- صباح الخير‬
‫- يبدو هذا جميلاً للغاية‬

278
00:16:34,376 --> 00:16:35,877
‫ما هو؟‬

279
00:16:37,170 --> 00:16:41,049
‫هذه فكرتي عن الحمض النووي‬
‫على شكل مجسم من السليكون‬

280
00:16:42,884 --> 00:16:46,596
‫لكن صممها الخالق بذكاء، أصحيح؟‬

281
00:16:49,141 --> 00:16:50,725
‫ماذا تريدين يا أمي؟‬

282
00:16:50,851 --> 00:16:54,896
‫تعرف كيف كان والدك يقول‬
‫"يمكن أن تصطاد لفترة طويلة"‬

283
00:16:55,021 --> 00:16:57,357
‫"قبل أن ترمي ديناميت متفجر بالماء"‬

284
00:16:57,983 --> 00:17:00,861
‫- نعم‬
‫- حسناً، سئمت من الصيد‬

285
00:17:02,821 --> 00:17:04,823
‫- ارتد هذه‬
‫- لماذا؟‬

286
00:17:04,948 --> 00:17:06,867
‫لأنّك ستذهب إلى مكتبك‬

287
00:17:06,992 --> 00:17:09,452
‫وتعتذر من رئيسك وتستعيد وظيفتك‬

288
00:17:09,828 --> 00:17:11,371
‫- لا‬
‫- المعذرة؟‬

289
00:17:11,496 --> 00:17:14,624
‫هل بدأت كلامي بجملة "من بعد إذن سموك"؟‬

290
00:17:17,043 --> 00:17:19,921
‫لن أعتذر، لم أقل شيئاً غير صحيح‬

291
00:17:20,046 --> 00:17:21,464
‫أنصت إليّ‬

292
00:17:21,590 --> 00:17:24,134
‫أنا أخبرك بهذا منذ كنت بعمر الرابعة‬

293
00:17:24,259 --> 00:17:26,052
‫لا بأس بأن تكون أذكى من الجميع‬

294
00:17:26,178 --> 00:17:28,221
‫لكن لا يمكنك التفاخر بهذا‬

295
00:17:28,346 --> 00:17:30,682
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنّ الناس لا يحبون هذا‬

296
00:17:32,267 --> 00:17:35,312
‫أتذكر الضرب الذي تلقيته من أطفال الحي؟‬

297
00:17:38,231 --> 00:17:40,066
‫والآن، هيّا أسرع‬

298
00:17:40,191 --> 00:17:42,861
‫استحم وارتدِ القميص والحذاء ودعنا نتحرك‬

299
00:17:45,614 --> 00:17:48,909
‫ما كان ليكون هناك ضرب‬
‫لو أنّ أشعة الموت عملت‬

300
00:17:54,331 --> 00:17:55,707
‫حُلت المشكلة‬

301
00:17:56,374 --> 00:17:58,752
‫حقاً؟ هذا مذهل‬

302
00:17:58,877 --> 00:18:01,880
‫(ليونارد)، لا يمكن‬
‫أن يحمّلنا الرب أكثر من طاقتنا‬

303
00:18:02,088 --> 00:18:05,800
‫حمداً للرب أنّه منحني طفلين آخرين أبلهين تماماً‬

304
00:18:11,765 --> 00:18:14,559
‫- المعذرة أيّها الدكتور (غابلهوزر)، أنت مشغول؟‬
‫- حسناً، بالحقيقة...‬

305
00:18:14,684 --> 00:18:16,895
‫(شيلدن)، إنّه يخربش، ادخل‬

306
00:18:20,982 --> 00:18:22,859
‫- دكتور (غابلهوزر)‬
‫- دكتور (كوبر)‬

307
00:18:24,736 --> 00:18:27,072
‫هيّا يا عزيزي، الوقت يمضي‬

308
00:18:29,991 --> 00:18:35,163
‫كما تعلم، قبل عدة أسابيع، في أول لقاء بيننا‬

309
00:18:35,705 --> 00:18:39,501
‫ربما بدأنا بداية خاطئة عندما دعوتك بالأبله‬

310
00:18:40,585 --> 00:18:45,006
‫وأريد أن أقول إنّي أخطأت بالتصريح بهذا‬

311
00:18:48,259 --> 00:18:51,721
‫المعذرة، لم نتعارف، الدكتور (إيريك غابلهوزر)‬

312
00:18:51,846 --> 00:18:53,765
‫(ماري كوبر)، والدة (شيلدن)‬

313
00:18:53,890 --> 00:18:55,350
‫هذا مستحيل‬

314
00:18:55,475 --> 00:18:57,268
‫لا بدّ أنّك أنجبته وأنتِ مراهقة‬

315
00:18:57,394 --> 00:18:59,646
‫كم أنت لطيف، والده ميت‬

316
00:19:02,482 --> 00:19:04,109
‫- أمات مؤخراً؟‬
‫- منذ وقت طويل بما يكفي‬

317
00:19:05,235 --> 00:19:06,611
‫اجلسي من فضلك‬

318
00:19:07,737 --> 00:19:09,531
‫(شيلدن)، ألا يجب أن تكون في العمل؟‬

319
00:19:14,077 --> 00:19:15,453
‫حسناً‬

320
00:19:20,542 --> 00:19:22,335
‫كيف كان الأمر؟‬

321
00:19:22,460 --> 00:19:25,588
‫- استعدت وظيفتي‬
‫- أحقاً؟ ماذا حدث؟‬

322
00:19:26,246 --> 00:19:27,623
‫لا أدري‬

323
00:19:28,918 --> 00:19:32,338
‫هذا يتضمن الخبرة البشرية التي لطالما افتقدتها‬

324
00:19:33,666 --> 00:19:35,459
‫حسناً، هذا يقلل الاحتمالات‬

325
00:19:40,043 --> 00:19:43,944
‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي‬
‫كنت شجاعاً جداً اليوم‬

326
00:19:44,725 --> 00:19:46,101
‫شكراً يا أمي‬

327
00:19:50,047 --> 00:19:52,049
‫أمي؟‬

328
00:19:52,147 --> 00:19:54,973
‫هل سيكون الدكتور (غابلهوزر) والدي الجديد؟‬

329
00:19:58,398 --> 00:20:01,068
‫سنرى، نوماً هنيئاً‬

330
00:20:12,269 --> 00:20:37,600
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

