﻿1
00:00:02,747 --> 00:00:05,875
‫حسناً، سأحرّك قوات المشاة‬

2
00:00:05,977 --> 00:00:09,147
‫معززة بكتائب (الأورك) من (لورد أوف ذا رينغز)‬

3
00:00:09,272 --> 00:00:13,651
‫ونحمي متطوعي (تينيسي)‬
‫والشمال مرة أخرى يفوز بمعركة (غيتيزبرغ)‬

4
00:00:14,486 --> 00:00:17,530
‫ليس بهذه السرعة، تذكر‬
‫أنّ الجنوب لديه فرقتين للمشاة‬

5
00:00:17,629 --> 00:00:19,381
‫بالإضافة إلى (سوبرمان) و(غودزيلا)‬

6
00:00:20,408 --> 00:00:23,787
‫كلاّ، (الأورك) سحر و(سوبرمان) يتأثر بالسحر‬

7
00:00:23,867 --> 00:00:27,871
‫ناهيك عن خسارتك (غودزيلا)‬
‫لفرسان (إيلينوي) و(هالك)‬

8
00:00:28,790 --> 00:00:32,627
{\an8}‫لم لا تدع (روبرت أي لي)‬
‫يهجم مع (شيفا) و(غانيش)؟‬

9
00:00:32,780 --> 00:00:34,615
‫- أجاهزون للطلب؟‬
‫- انتظري لحظة عزيزتي‬

10
00:00:34,881 --> 00:00:38,718
{\an8}‫(شيفا) و(غانيش)؟‬
‫الآلهة الهندية ضد كامل جيش الاتحاد؟‬

11
00:00:38,823 --> 00:00:40,200
‫و(الأورك)‬

12
00:00:40,845 --> 00:00:43,348
‫- سأعود‬
‫- المعذرة‬

13
00:00:43,386 --> 00:00:46,097
‫كانت (غانيش) هي من تزيل العقبات‬
‫و(شيفا) كانت المدمرة‬

14
00:00:46,309 --> 00:00:50,396
‫عندما تصفى الأمور، سيتحدث (لنكولن) الهندية‬
‫وسيشرب عصير (الجولبس)‬

15
00:00:51,022 --> 00:00:54,025
‫يقول مديري إما أن تطلبوا‬
‫أو تغادروا المكان ولا تعودوا‬

16
00:00:55,318 --> 00:01:00,573
{\an8}‫ماذا تنصحين رجل جائع‬
‫مارس التمارين الرياضية في الصباح؟‬

17
00:01:00,698 --> 00:01:02,075
‫الاستحمام‬

18
00:01:02,826 --> 00:01:04,577
‫سآخذ صحن (سمارت هارت)‬

19
00:01:05,745 --> 00:01:09,916
‫- حسناً، شكراً، و(شيلدن)؟‬
‫- لا نأكل هنا، لا أعلم ما هي الأطباق اللذيذة‬

20
00:01:09,994 --> 00:01:12,622
‫- كافة الأطباق لذيذة‬
‫- هذا مستبعد‬

21
00:01:13,586 --> 00:01:15,713
‫اطلب شطيرة اللحم، أنت تحبها‬{\an8}

22
00:01:15,752 --> 00:01:17,754
‫أحب شطيرة اللحم في المكان الذي نأكل فيه‬{\an8}

23
00:01:17,812 --> 00:01:20,607
‫لا يمكنك افتراض إنّي سأحبها هنا‬

24
00:01:21,219 --> 00:01:22,300
‫أنا آسف‬

25
00:01:22,387 --> 00:01:24,373
‫- أحضري له شطيرة اللحم‬
‫- أيّ منها؟‬

26
00:01:24,430 --> 00:01:27,725
‫شطيرة اللحم الكلاسيكية أو (رانش هاوس){\an8}‬
‫أو (الباربكيو) أو (الكوبي)؟‬

27
00:01:28,338 --> 00:01:30,048
‫ألا يمكننا الذهاب إلى (بيغ بوي)؟‬{\an8}

28
00:01:30,340 --> 00:01:32,717
‫لديهم نوع واحد من شطيرة اللحم فقط‬
‫(ذا بيغ بوي)‬

29
00:01:33,259 --> 00:01:34,886
‫إنّ شطيرة لحم (الباربكيو) مثل (ذا بيغ بوي)‬

30
00:01:35,011 --> 00:01:40,016
‫المعذرة، بعالم يحتوي به (بيغ بوي)‬
‫لمَ عليّ القبول بما هو يشبه (بيغ بوي)؟‬

31
00:01:40,141 --> 00:01:42,143
‫لأنّك لست في (بيغ بوي)‬

32
00:01:43,228 --> 00:01:46,064
‫- حسناً، سأتناول شطيرة اللحم (الباربكيو)‬
‫- اجعليها اثنتين‬

33
00:01:46,189 --> 00:01:48,149
‫لا تصرخ عليك النادلات في (بيغ بوي)‬

34
00:01:49,725 --> 00:01:51,361
‫- مرحباً (ليونارد)، مرحباً أيّها الشباب‬
‫- مرحباً‬

35
00:01:51,486 --> 00:01:53,370
‫- مرحباً (ليزلي)‬
‫- لم أعلم أنّكم تأكلون هنا‬

36
00:01:53,504 --> 00:01:55,798
‫لا نأكل هنا، هذا تغيير مزعج‬

37
00:01:56,241 --> 00:01:59,452
‫(ليزلي)، هذه (بيني)‬
‫تعيش بالشقة المقابلة لنا أنا و(شيلدن)‬

38
00:01:59,577 --> 00:02:02,372
‫وتمشي بجمال مثل الليل‬

39
00:02:03,196 --> 00:02:04,822
‫(هاورد)، طلبت منك ألاّ تفعل هذا‬

40
00:02:06,240 --> 00:02:08,993
‫أنا و(ليزلي) نقوم بأبحاث في الجامعة‬

41
00:02:09,671 --> 00:02:13,550
‫- عالمة‬
‫- نعم، أجمع بين العقل والجمال‬

42
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
‫سررت بمقابلتك‬

43
00:02:16,094 --> 00:02:18,513
‫تحتاج الفرقة الموسيقية‬
‫لقسم الفيزياء إلى عازف شيلو‬

44
00:02:18,638 --> 00:02:20,014
‫ماذا حدث لـ(إليوت وونغ)؟‬

45
00:02:20,066 --> 00:02:23,250
‫انتقل إلى بحث الطاقة الإشعاعية‬
‫العالية وحدثت له حادثة صغيرة‬

46
00:02:23,290 --> 00:02:25,417
‫ويشعر الآخرون بعدم الارتياح بالجلوس بقربه‬

47
00:02:26,729 --> 00:02:28,773
‫- أستشارك إذن؟‬
‫- نعم، بالطبع، لمَ لا‬

48
00:02:28,898 --> 00:02:32,277
‫- رائع، نتدرب أيام الثلاثاء في منزلك‬
‫- لمَ في منزلي؟‬

49
00:02:32,443 --> 00:02:35,613
‫قال قسم الطاقة إن مكاننا المعتاد‬
‫غير صالح للاستخدام‬

50
00:02:36,281 --> 00:02:38,116
‫- سعدت بلقائك‬
‫- أنا أيضاً‬

51
00:02:38,724 --> 00:02:40,768
‫(ليونارد)، لم أعلم أنّك تعزف التشيلو‬

52
00:02:40,879 --> 00:02:43,424
‫نعم، شعر والديّ أنّه بتسميتي (ليونارد)‬

53
00:02:43,496 --> 00:02:47,667
‫ووضعي في الصفوف المتقدمة‬
‫لن يعرضني للضرب بما فيه الكفاية‬

54
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
‫إن كنتِ تحبين الموسيقى‬
‫أنا آلة موسيقية إنسانية‬

55
00:02:51,546 --> 00:02:52,922
‫حقاً؟‬

56
00:02:59,343 --> 00:03:00,720
‫في الواقع لا أحب الموسيقى كثيراً‬

57
00:03:02,481 --> 00:03:05,609
‫صديقتك لطيفة جداً، أمن شيء يحدث بينكما؟‬

58
00:03:05,914 --> 00:03:09,395
‫(ليزلي)؟ كلاّ، كلاّ، أتمزحين؟‬

59
00:03:09,480 --> 00:03:12,483
‫طلب منها الخروج معه مرة‬
‫ولكنّها كانت تجربة فاشلة ومحرجة‬

60
00:03:13,018 --> 00:03:16,439
‫- شكراً (شيلدن)‬
‫- أنا آسف، أكان هذا سراً؟‬

61
00:03:17,095 --> 00:03:19,723
‫هذا مؤسف، تبدوان زوجاً لطيفاً‬

62
00:03:21,980 --> 00:03:23,356
‫يا ويلي‬

63
00:03:23,411 --> 00:03:25,163
‫- ما بك؟‬
‫- لم تأخذ طلبي‬

64
00:03:25,288 --> 00:03:27,832
‫كيف ستأخذ طلبك وأنت عصبيّ حين تتحدث معها؟‬

65
00:03:29,269 --> 00:03:32,021
‫بغض النظر، سينعكس ذلك على إكراميتها‬

66
00:03:35,381 --> 00:03:37,634
‫ماذا عنت (بيني) عندما قالت‬
‫"أنّكما تبدوان زوجاً لطيفاً؟"‬

67
00:03:38,341 --> 00:03:43,054
‫أفترض أنّها عنت‬
‫أنّكما ستكونان زوجاً يعتبره الآخرون لطيفاً‬

68
00:03:45,302 --> 00:03:49,264
‫تفسير آخر ومن غير المرجح‬
‫هو أنّه باستطاعتك ابتكار واحداً‬

69
00:03:51,145 --> 00:03:53,859
‫مثل "انظروا، (ليونارد) و(ليزلي)‬
‫أصبحا السيد والسيدة (غولدفارب)‬

70
00:03:53,917 --> 00:03:55,627
‫"أليسا لطيفين؟"‬

71
00:03:56,152 --> 00:03:58,696
‫إن لم تعرف (بيني) أنّ (ليزلي) قد رفضتني‬

72
00:03:58,821 --> 00:04:02,992
‫فذلك من الواضح يعني أنّ (بيني) فكرت‬
‫أنّه ينبغي علي أن أسأل (ليزلي) للخروج معي‬

73
00:04:03,117 --> 00:04:05,912
‫مما يشير أنّها ليست مهتمة‬
‫بأن أسألها للخروج معي‬

74
00:04:06,037 --> 00:04:08,623
‫ولكن لأنّها عرفت‬
‫أنّي طلبت من (ليزلي) الخروج معي‬

75
00:04:08,748 --> 00:04:13,670
‫وأنّ (ليزلي) قد رفضتني‬
‫إذن قد تكون (بيني) تواسيني‬

76
00:04:15,694 --> 00:04:18,697
‫هذا مؤسف، قد تكونان زوجاً لطيفاً‬

77
00:04:18,749 --> 00:04:22,461
‫ولكنّها تفكر أيضاً "ما زال (ليونارد) متاحاً"‬

78
00:04:24,278 --> 00:04:25,863
‫أنت رجل محظوظ يا (ليونارد)‬

79
00:04:28,018 --> 00:04:30,061
‫- كيف؟‬
‫- تتكلم إلى أحد الرجال الثلاثة‬

80
00:04:30,103 --> 00:04:33,064
‫في نصف الكرة الغربي‬
‫الذين يمكنهم إتباع سلسلة الأفكار هذه‬

81
00:04:34,973 --> 00:04:38,477
‫- إذن، ما رأيك؟‬
‫- قلت إنّه بإمكاني إتباعها، ولم أقل إنّي أهتم‬

82
00:04:39,581 --> 00:04:42,959
‫"كان كوننا في حالة ساخنة وكثيفة"‬

83
00:04:43,032 --> 00:04:46,661
‫"وقبل ١٤ مليار سنة تقريباً، بدأ التوسع، مهلاً"‬

84
00:04:46,786 --> 00:04:49,247
‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫ونشأت الكائنات الذاتية التغذية"‬

85
00:04:49,455 --> 00:04:51,374
‫"وبدأ الإنسان القديم بالتطور وبنينا الجدار"‬

86
00:04:51,499 --> 00:04:52,917
‫"والأهرامات"‬

87
00:04:53,042 --> 00:04:55,753
‫"وأسسنا الرياضيات والعلم والتاريخ‬
‫وكشفنا الغموض"‬

88
00:04:55,878 --> 00:04:58,798
‫"وكل ذلك بدأ بالانفجار العظيم"‬

89
00:05:10,040 --> 00:05:11,417
‫تعجبني حركة أصابعك‬

90
00:05:12,876 --> 00:05:14,253
‫شكراً‬

91
00:05:15,629 --> 00:05:18,173
‫ربما بإمكانك تجربة ذلك على آلتي يوم ما‬

92
00:05:27,433 --> 00:05:29,018
‫- تصبحون على خير، أحسنتم‬
‫- شكراً‬

93
00:05:29,143 --> 00:05:30,519
‫سأراك الأسبوع القادم‬

94
00:05:31,037 --> 00:05:33,164
{\an8}‫كان هذا ممتعاً يا (ليزلي)، شكراً لضمي إليكم‬

95
00:05:33,230 --> 00:05:34,606
‫على الرحب والسعة‬{\an8}

96
00:05:34,732 --> 00:05:36,817
‫إن أردت بإمكاننا التدريب على الجزء الأوسط‬

97
00:05:37,317 --> 00:05:38,694
‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬

98
00:05:45,188 --> 00:05:48,441
‫لنكون واضحين، تفهم أن وجودي للتدريب معك‬{\an8}

99
00:05:48,541 --> 00:05:51,378
{\an8}‫هو ذريعة لإطلاعك أنّي متاحة جنسياً‬

100
00:05:58,672 --> 00:06:01,550
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنا جاهزة‬

101
00:06:02,134 --> 00:06:04,261
‫لم أعتقد أنّك مهتمة بي‬

102
00:06:04,386 --> 00:06:08,265
‫هذا قبل أن أرى كيفية تعاملك‬
‫مع قطعة الخشب الجميلة بين ساقيك‬

103
00:06:10,684 --> 00:06:12,144
{\an8}‫أنت تعنين آلة التشيلو‬

104
00:06:12,311 --> 00:06:16,148
{\an8}‫كلاّ، أنا أعني المعنى المزدوج‬
‫الفظ الواضح، أنا أغريك‬

105
00:06:18,275 --> 00:06:19,651
‫حقاً؟‬

106
00:06:20,527 --> 00:06:23,030
‫ما عساي أن أقول؟ أنا امرأة عفوية وعاطفية‬

107
00:06:24,907 --> 00:06:26,575
{\an8}‫ما رأيك إذن؟‬

108
00:06:28,865 --> 00:06:32,577
{\an8}‫- أهي النادلة؟‬
‫- (بيني)، ماذا عنها؟‬

109
00:06:32,623 --> 00:06:34,833
{\an8}‫رأيت حدقتيك تتسعان عندما نظرت إليها‬

110
00:06:34,958 --> 00:06:37,294
{\an8}‫والذي ما لم تكن مدمن هيروين‬
‫يشير إلى الانجذاب الجنسي‬

111
00:06:39,046 --> 00:06:42,091
{\an8}‫تناولت الكعك مع بذور الخشخاش للإفطار‬

112
00:06:42,216 --> 00:06:45,135
‫والذي قد يكون إيجابياً بفحص الأدوية‬{\an8}

113
00:06:45,260 --> 00:06:48,972
{\an8}‫ولكن لن يوسع حدقتاي‬
‫لذا أعتقد أنّه لا فائدة لذكر ذلك‬

114
00:06:50,896 --> 00:06:52,731
‫أنت والنادلة إذن‬

115
00:06:52,856 --> 00:06:56,526
{\an8}‫كلاّ، كلاّ، لا يوجد شيء بيني وبين (بيني)‬

116
00:06:57,397 --> 00:06:59,525
‫إذن أنت متاح لعلاقة جنسية؟‬

117
00:07:00,567 --> 00:07:02,528
‫نعم، نعم، أعتقد ذلك‬

118
00:07:02,653 --> 00:07:05,405
‫- جيد‬
‫- نعم، وهو كذلك‬

119
00:07:07,407 --> 00:07:11,203
‫- أأردت البدء الآن؟‬
‫- لمَ لا ننهي هذا المقطع أولاً؟‬

120
00:07:11,620 --> 00:07:14,873
‫حسناً، بعض المداعبة الموسيقية، رائع‬

121
00:07:36,436 --> 00:07:38,397
‫- أنا جاهز‬
‫- أنا أيضاً‬

122
00:07:50,909 --> 00:07:52,286
‫مرحباً (شيلدن)، ماذا يحدث؟‬

123
00:07:52,411 --> 00:07:56,206
‫- أحتاج إلى رأيك بعلم الرموز‬
‫- عذراً؟‬

124
00:07:56,498 --> 00:07:58,584
‫علم العلامات والرموز‬

125
00:07:58,709 --> 00:08:01,170
‫إنّه فرع من الفلسفة يتعلق بعلم اللغات‬

126
00:08:03,172 --> 00:08:08,552
‫حسناً عزيزي، أعلم أنّك تعتقد‬
‫أنّك توضح الأمر، ولكنّك لا تفعل ذلك‬

127
00:08:11,388 --> 00:08:12,764
‫تعالي معي فحسب‬

128
00:08:17,144 --> 00:08:19,438
‫- إذن؟‬
‫- إذن ماذا؟‬

129
00:08:19,563 --> 00:08:20,939
‫ماذا تعني؟‬

130
00:08:21,857 --> 00:08:25,527
‫- بربك، ارتدت الجامعة‬
‫- نعم، لكنّي كنت في الـ١١ من عمري‬

131
00:08:28,030 --> 00:08:32,117
‫انظر، ربطة العنق على الباب‬
‫تعني عدم الإزعاج‬

132
00:08:32,242 --> 00:08:35,662
‫لأنّهما... تعرف، منشغلين‬

133
00:08:37,497 --> 00:08:39,374
‫أتقولين إنّ (ليونارد) معه فتاة بالداخل؟‬

134
00:08:39,499 --> 00:08:44,171
‫إما هذا أو أنّه أضاع علاّقة ربطة العنق‬
‫ويحب موسيقى (براين آدامز)‬

135
00:08:45,380 --> 00:08:47,716
‫(ليونارد)، أيّها الوحش الرائع‬

136
00:08:51,053 --> 00:08:52,804
‫لا يتعين علينا الوقوف هنا‬

137
00:08:55,474 --> 00:08:57,017
‫هذا محرج جداً‬

138
00:08:57,684 --> 00:09:01,063
‫بربك، أحضر (ليونارد) الفتيات‬
‫إلى هنا من قبل، أليس كذلك؟‬

139
00:09:01,188 --> 00:09:05,067
‫نعم، ولكن في العادة هناك التخطيط‬
‫والمغازلة والملاحظة المسبقة‬

140
00:09:06,109 --> 00:09:10,072
‫المرة الماضية حجزت رحلة على الباخرة‬
‫للقطب الجنوبي لمشاهدة خسوف الشمس‬

141
00:09:11,657 --> 00:09:15,118
‫انتظر، اضطررت إلى مغادرة الولاية‬
‫لأنّ زميلك في الشقة يمارس الجنس؟‬

142
00:09:15,244 --> 00:09:17,746
‫لم أضطر، فقد تزامنت المواعيد‬

143
00:09:21,250 --> 00:09:23,627
‫إذن، أتعلم من بالداخل؟‬

144
00:09:24,336 --> 00:09:25,712
‫هناك (ليونارد)‬

145
00:09:29,550 --> 00:09:33,303
‫وهو إما مع (ليزلي ونكل)‬
‫أو رجل عصابة من الثلاثينيات‬

146
00:09:37,224 --> 00:09:41,311
‫جيد له، جيد لـ(ليونارد)‬

147
00:09:42,688 --> 00:09:45,691
‫- حسناً، تصبح على خير‬
‫- كلاّ، كلاّ، انتظري، تمهلي‬

148
00:09:45,857 --> 00:09:47,359
‫ما بك؟‬

149
00:09:47,484 --> 00:09:53,073
‫لا أعرف ما هي الإجراءات هنا‬
‫هل أبقى؟ هل أغادر؟‬

150
00:09:53,198 --> 00:09:55,409
‫أأنتظر وأرحب بهما بالمشروبات المنعشة؟‬

151
00:09:57,869 --> 00:09:59,955
‫(شيلدن)، أنت تسأل الفتاة الخاطئة‬

152
00:10:00,080 --> 00:10:02,416
‫أنا عادة على الجهة الأخرى من ربطة العنق‬

153
00:10:23,020 --> 00:10:24,396
‫مرحباً، (ليونارد)؟‬

154
00:10:27,691 --> 00:10:30,360
‫هذا أنا (شيلدن)‬

155
00:10:32,446 --> 00:10:33,822
‫في غرفة الجلوس‬

156
00:10:34,281 --> 00:10:36,742
‫أرغب بإعلامك إنّي رأيت ربطة العنق‬

157
00:10:36,867 --> 00:10:38,577
‫استلمت رسالتك‬

158
00:10:42,205 --> 00:10:46,293
‫على الرحب والسعة، استمر‬

159
00:10:46,418 --> 00:10:48,211
‫بلّغ تحياتي إلى (ليزلي)‬

160
00:11:26,238 --> 00:11:27,614
‫(بيغ بوي)‬

161
00:11:52,556 --> 00:11:54,224
‫عبث أحدهم بلوحي‬

162
00:11:58,061 --> 00:12:04,818
‫يا إلهي، لوحي، (ليونارد)، (ليونارد)‬

163
00:12:05,986 --> 00:12:09,781
‫- مرحباً، ما بك؟‬
‫- معادلاتي، عبث أحدهم بمعادلاتي‬

164
00:12:09,907 --> 00:12:11,742
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بالطبع أنا متأكد‬

165
00:12:11,867 --> 00:12:13,702
‫انظر إلى اقتران البيتا الخاص‬
‫بتحريك لوني كمومي‬

166
00:12:13,827 --> 00:12:15,537
‫لقد تم تغيير الإشارة‬

167
00:12:16,538 --> 00:12:20,083
‫نعم، ولكن ألا يحل ذلك المشكلة‬
‫التي كنت تواجهها؟‬

168
00:12:20,208 --> 00:12:25,631
‫أأنت مجنون؟ أفقدت عقلك؟‬
‫أأنت... انظر، هذا يحل المشكلة التي واجهتها‬

169
00:12:27,591 --> 00:12:32,012
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أفعلت أنت ذلك؟‬

170
00:12:32,763 --> 00:12:35,974
‫نعم، لاحظت عندما استيقظت‬
‫لإحضار كوب من الماء لذا أصلحتها‬

171
00:12:36,099 --> 00:12:39,102
‫بإمكانك الآن عرض أنّ الكواركات حرة‬
‫رياضياً في الطاقات العالية‬

172
00:12:39,227 --> 00:12:40,604
‫رائع، أليس كذلك؟‬

173
00:12:42,397 --> 00:12:43,774
‫رائع؟‬

174
00:12:44,816 --> 00:12:47,486
‫انظر، عليّ الذهاب إلى المختبر‬
‫شكراً على ليلة رائعة‬

175
00:12:49,446 --> 00:12:51,281
‫شكراً، سأراك في العمل‬

176
00:12:51,406 --> 00:12:54,451
‫- انتظري، انتظري‬
‫- ماذا؟‬

177
00:12:54,576 --> 00:12:57,621
‫- من سمح لك بالعبث بلوحي؟‬
‫- لا أحد‬

178
00:12:57,746 --> 00:13:02,334
‫- لا أذهب إلى منزلك وأعبث بلوحك‬
‫- لا يوجد معادلات خاطئة على لوحي‬

179
00:13:06,129 --> 00:13:09,383
‫هذا جداً جداً...‬

180
00:13:11,343 --> 00:13:14,805
‫آسفة، عليّ الذهاب، إن توصلت إلى صفة‬
‫ابعث لي برسالة نصية‬

181
00:13:18,517 --> 00:13:21,770
‫متهورة، هذه هي الصفة، متهورة‬

182
00:13:24,106 --> 00:13:25,857
‫بإمكانك التحديق باللوح طوال اليوم‬

183
00:13:25,983 --> 00:13:28,944
‫- ولكنّها ستكون محقة‬
‫- أنا لا أحدق، أنا أفكر‬

184
00:13:29,069 --> 00:13:31,363
‫- مرحباً يا (ليونارد)‬
‫- مرحباً‬

185
00:13:31,488 --> 00:13:34,616
‫إذن، كيف الأمور؟‬

186
00:13:37,661 --> 00:13:39,287
‫جيدة‬

187
00:13:40,122 --> 00:13:43,750
‫فقط جيدة؟ أعتقد أنّها كانت جيدة جداً‬

188
00:13:45,210 --> 00:13:49,172
‫جيد، جيد جداً، ليس هناك‬
‫مقياس وصفي لتحديد "جيد"‬

189
00:13:49,297 --> 00:13:50,757
‫لمَ تسألين؟‬

190
00:13:51,425 --> 00:13:55,387
‫أطلعني عصفور صغير أنك اجتمعت‬
‫مع (ليزلي) الليلة الماضية‬

191
00:13:57,180 --> 00:14:00,350
‫- (شيلدن)‬
‫- أنا آتٍ‬

192
00:14:00,475 --> 00:14:03,186
‫إذن، هل الأمر جدّي؟ أتعجبك؟‬

193
00:14:03,353 --> 00:14:08,358
‫أنا لا... هذان سؤالان مختلفان‬

194
00:14:09,443 --> 00:14:11,987
‫أنا لا...(شيلدن)، علينا الذهاب‬

195
00:14:12,112 --> 00:14:15,699
‫أنت متوتر بالنسبة لرجل مارس الجنس للتو‬

196
00:14:17,826 --> 00:14:21,121
‫سأتحدث معكما لاحقاً‬
‫لكنّي مسرورة لأجلك يا (ليونارد)‬

197
00:14:22,956 --> 00:14:24,332
‫شكراً‬

198
00:14:27,210 --> 00:14:29,671
‫ماذا تعني أنّها سعيدة من أجلي؟‬

199
00:14:30,338 --> 00:14:34,134
‫أهي سعيدة أنّي أقابل شخصاً؟‬
‫أم أنّها سعيدة لأنّها تعتقد أنّي كذلك؟‬

200
00:14:34,259 --> 00:14:37,012
‫لأنّه إن اهتم شخص بأحدهم، فهو يرغب بسعادتهم‬

201
00:14:37,137 --> 00:14:40,474
‫حتى لو كان سبب سعادتهم‬
‫هو سبب تعاسة الشخص الأول‬

202
00:14:41,308 --> 00:14:46,772
‫لأنّ الشخص الثاني على الرغم من سعادته‬
‫غير متاح عاطفياً للشخص الأول‬

203
00:14:47,481 --> 00:14:50,942
‫أتدرك إنّي من الممكن مشاركة جائزة‬
‫(نوبل) مع اجتماعاتك الجنسية؟‬

204
00:14:54,821 --> 00:14:58,408
‫أتعلم شيئاً؟ أنا أتصرف بسخافة‬

205
00:14:59,076 --> 00:15:03,330
‫من يهتم لرأي (بيني)؟‬
‫(ليزلي) فتاة رائعة وجذابة‬

206
00:15:03,455 --> 00:15:06,166
‫ونميل لبعضنا البعض وهي شديدة الذكاء‬

207
00:15:06,291 --> 00:15:07,918
‫إنّها ليست بذلك الذكاء‬

208
00:15:08,043 --> 00:15:10,128
‫- أصلحت معادلتك‬
‫- حالفها الحظ‬

209
00:15:10,253 --> 00:15:13,298
‫- لا تؤمن أنت بالحظ‬
‫- لا داعي لأن أؤمن به لتكون هي محظوظة‬

210
00:15:14,883 --> 00:15:17,761
‫بغض النظر، لديّ فرصة للحصول‬
‫على علاقة حقيقية مع (ليزلي)‬

211
00:15:17,886 --> 00:15:21,890
‫ولن أفوّت الفرصة لمستقبل افتراضي‬
‫من السعادة مع امرأة‬

212
00:15:22,015 --> 00:15:27,062
‫قد ترغب أو لا ترغب بسعادتي‬
‫مقابل امرأة تجعلني سعيداً حالياً‬

213
00:15:28,522 --> 00:15:29,898
‫- (ليونارد)‬
‫- نعم؟‬

214
00:15:30,023 --> 00:15:31,399
‫ما زلت غير مهتم‬

215
00:15:40,283 --> 00:15:42,119
‫- مرحباً (ليزلي)‬
‫- احذر (ليونارد)‬

216
00:15:42,244 --> 00:15:45,664
‫النيتروجين السائل ٣٢٠ دون الصفر‬

217
00:15:53,839 --> 00:15:58,593
‫- لم تحطمين موزة مجمدة؟‬
‫- لأنّه لديّ طبق من (الشيريوز) ولم أجد سكيناً‬

218
00:16:01,680 --> 00:16:05,100
‫على أي حال، مرحباً‬

219
00:16:08,186 --> 00:16:11,940
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعبر عن المودة‬

220
00:16:12,107 --> 00:16:16,778
‫أترغبين بالتسلل إلى مختبر الأشعة‬
‫ومشاركتي في حمام للتطهير؟‬

221
00:16:20,365 --> 00:16:23,869
‫ما برأيك بالضبط يحدث بيننا؟‬

222
00:16:25,453 --> 00:16:28,957
‫لا أدري، ولكن أعتقد‬
‫سأكتشف كيفية شعور الموزة‬

223
00:16:33,420 --> 00:16:38,133
‫اسمع (ليونارد)، لسنا علماء في الأعصاب‬
‫ولكن كلانا يفهم كيمياء الجنس‬

224
00:16:38,258 --> 00:16:41,469
‫أعني إطلاق الدوبامين في أدمغتنا‬
‫عبر الوصلات العصبية لتسبب المتعة‬

225
00:16:41,595 --> 00:16:43,972
‫تشبك الأقطاب الكهربائية بدماغ الفأر‬
‫وتعطيه زر المتعة‬

226
00:16:44,097 --> 00:16:46,266
‫فيستمر بضغطه إلى أن يموت جوعاً‬

227
00:16:47,434 --> 00:16:48,977
‫ومن لن يفعل هذا؟‬

228
00:16:49,644 --> 00:16:54,065
‫الفرق الوحيد بيننا وبين الفأر‬
‫أنّك لا تستطيع شبك الأقطاب في الوطاء‬

229
00:16:54,191 --> 00:16:55,567
‫هنا يأتي دورك‬

230
00:16:57,777 --> 00:17:00,113
‫نعم، أنا مسرور لكوني أشارك بذلك‬

231
00:17:01,907 --> 00:17:03,283
‫ماذا يحدث الآن؟‬

232
00:17:03,408 --> 00:17:06,036
‫لا أعلم عن شهيتك الجنسية‬
‫ولكنّي اكتفيت حتى لرأس السنة‬

233
00:17:10,457 --> 00:17:13,960
‫- حسناً، شكراً‬
‫- شكراً لك‬

234
00:17:17,589 --> 00:17:20,800
‫- أتريدين التخطيط لرأس السنة؟‬
‫- رجاءً، أنت تخنقني‬

235
00:17:21,092 --> 00:17:22,469
‫عفواً‬

236
00:17:22,594 --> 00:17:23,970
‫"ممنوع التدخين"‬

237
00:17:24,095 --> 00:17:28,767
‫- انظر، إنّه الدكتور الفحل‬
‫- دكتور ماذا؟‬

238
00:17:28,892 --> 00:17:34,272
‫يضج عالم المدونات عن أخبارك‬
‫أنت و(ليزلي ونكل) تمارسان الجنس‬

239
00:17:35,482 --> 00:17:38,318
‫- كيف وصلت الأخبار على الإنترنت؟‬
‫- أنا وضعتها‬

240
00:17:39,694 --> 00:17:42,864
‫- كيف علمتما بالأمر؟‬
‫- أطلعنا عصفور صغير‬

241
00:17:44,199 --> 00:17:46,451
‫يبدو أنّك وحش مذهل‬

242
00:17:49,412 --> 00:17:51,498
‫هذا الجزء صحيح‬

243
00:17:56,768 --> 00:17:59,061
‫أعتقد أنّي قد أسات تقدير هذا المطعم‬

244
00:17:59,187 --> 00:18:01,063
‫- حقاً؟‬
‫- لا أريد أن أخاطر‬

245
00:18:01,189 --> 00:18:03,816
‫لكن أعتقد أنّك تنظر إلى شطيرة اللحم‬
‫التي سأتناولها يوم الثلاثاء‬

246
00:18:05,651 --> 00:18:08,988
‫سيتحطم فؤاد شطيرة اللحم السابقة‬
‫التي كنت تتناولها يوم الثلاثاء‬

247
00:18:10,198 --> 00:18:14,786
‫سبقتك بالتفكير، أنوي تغيير (بيغ بوي)‬
‫لأيام الخميس وإلغاء (سوبلانتيشن)‬

248
00:18:16,287 --> 00:18:17,663
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

249
00:18:17,789 --> 00:18:22,376
‫لطالما أربكني الاسم‬
‫(سوبلانتيشن)، لا يمكنك زراعة الشوربة‬

250
00:18:26,047 --> 00:18:29,258
‫- إذن، كيف تسير الأمور؟‬
‫- مذهلة‬

251
00:18:29,383 --> 00:18:31,928
‫ستسعدين لمعرفة أنّي سآتي هنا كل مساء خميس‬

252
00:18:32,053 --> 00:18:35,431
‫- في المستقبل المنظور‬
‫- حقاً؟ رائع‬

253
00:18:37,016 --> 00:18:40,144
‫مع من أتحدث لحجز هذه الطاولة بصورة دائمة؟‬

254
00:18:40,812 --> 00:18:43,314
‫لا أعلم، طبيب نفسي؟‬

255
00:18:44,941 --> 00:18:49,070
‫إذن، كيف الأمور بينك وبين (ليزلي)؟‬

256
00:18:49,195 --> 00:18:52,615
‫صدقاً، لا أعلم إن كانت ستنجح‬

257
00:18:54,033 --> 00:18:56,786
‫- هذا مؤسف‬
‫- لكن لا تقلق‬

258
00:18:56,911 --> 00:18:59,580
‫أنا متأكدة من وجود شخص مناسب لك‬

259
00:19:03,417 --> 00:19:05,169
‫ماذا عنت بذلك؟‬

260
00:19:06,170 --> 00:19:10,550
‫أكان ذلك إذلالاً عاماً‬
‫أم دعوة للحصول على الانتباه؟‬

261
00:19:12,426 --> 00:19:15,221
‫أتعلم لما تتفوق شطيرة اللحم هذه‬
‫على تلك التي في (بيغ بوي)؟‬

262
00:19:16,138 --> 00:19:19,225
‫هذه تحتوي على طبقة واحدة‬
‫بينما (بيغ بوي) تحتوي على طبقتين‬

263
00:19:19,350 --> 00:19:22,895
‫هذه تحتوي على نسبة مرضية جداً‬
‫من الخبز واللحم والتوابل‬

264
00:19:24,146 --> 00:19:26,774
‫- أتستمع إليّ؟‬
‫- بالطبع أستمع إليك‬

265
00:19:26,899 --> 00:19:29,652
‫وهم (بيني) المستحيل‬

266
00:19:32,321 --> 00:19:33,698
‫حسناً إذن‬

267
00:19:35,926 --> 00:19:38,178
‫تعلم أنّه بمقدورك زراعة مقادير الشوربة‬

268
00:19:43,498 --> 00:20:08,633
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

