﻿1
00:00:09,230 --> 00:00:11,441
‫حسناً، إن لم يقلها أحد آخر، أنا سأفعل‬

2
00:00:11,840 --> 00:00:13,759
‫نحن سيئون بلعبة كرات الدهان‬

3
00:00:15,069 --> 00:00:16,988
‫كان هذا مهيناً للغاية‬

4
00:00:17,113 --> 00:00:20,074
‫هيا، هناك معارك تربحها وأخرى تخسرها‬

5
00:00:20,199 --> 00:00:24,662
‫لكن لا داعي للخسارة بحفلة‬
‫البلوغ الديني لـ(كايل برنستاين)‬

6
00:00:25,997 --> 00:00:30,501
‫لنعترف أنهم كانوا مجموعة‬
‫من اليهود المراهقين المتوحشين‬

7
00:00:33,546 --> 00:00:36,048
‫كلا، لقد خسرنا لعدم كفاءتنا‬

8
00:00:36,174 --> 00:00:39,135
‫وعدم قدرة البعض على اتباع الأوامر‬

9
00:00:39,260 --> 00:00:40,803
‫(شيلدن)، اترك الأمر‬

10
00:00:40,928 --> 00:00:44,015
‫كلا، أود الحديث عن إصابة (ولوتز) لي في الظهر‬

11
00:00:45,767 --> 00:00:48,936
‫أصبتك لسبب وجيه، كنتَ تقودنا نحو الكارثة‬

12
00:00:50,271 --> 00:00:52,732
‫كنت أعطي أوامر واضحة وموجزة‬

13
00:00:52,857 --> 00:00:54,233
‫اختبأتَ خلف شجرة وأنت تصرخ‬

14
00:00:54,358 --> 00:00:56,611
‫"عليكم بالفتى ذي القبعة‬
‫عليكم بالفتى ذي القبعة"‬

15
00:00:57,278 --> 00:00:58,654
‫مرحباً يا رفاق‬{\an8}

16
00:00:58,733 --> 00:01:00,193
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير يا سيدتي‬

17
00:01:01,491 --> 00:01:03,826
‫إذن كيف كانت كرات الدهان؟ هل استمتعتم؟‬

18
00:01:03,951 --> 00:01:06,704
‫بالطبع، إن اعتبرتِ إصابتكِ بواسطة فريقكِ متعة‬{\an8}

19
00:01:08,414 --> 00:01:10,792
‫ضع مكاناً على تقويمك، سيكون هناك تحقيق‬{\an8}

20
00:01:12,251 --> 00:01:14,921
‫حسناً، سأقيم حفلة يوم السبت‬{\an8}

21
00:01:15,046 --> 00:01:16,589
‫إن كنتم موجودين فتعالوا‬{\an8}

22
00:01:16,714 --> 00:01:18,090
‫- حفلة؟‬
‫- نعم‬

23
00:01:18,216 --> 00:01:20,176
‫حفلة للفتيات والشبان؟‬

24
00:01:22,251 --> 00:01:26,213
‫سيكون هناك صبيان وفتيات وهي حفلة‬{\an8}

25
00:01:26,265 --> 00:01:29,310
‫سيكونون مجموعة من أصدقائي‬
‫سنحتسي الجعة ونرقص‬

26
00:01:29,435 --> 00:01:31,562
‫- رقص؟‬
‫- لا أعلم يا (بيني)‬

27
00:01:31,687 --> 00:01:33,064
‫- المسألة أننا، كلا...‬
‫- نحن أكثر...‬

28
00:01:33,189 --> 00:01:34,565
‫لا‬

29
00:01:36,067 --> 00:01:38,069
‫لكن شكراً لتفكيرك بنا‬

30
00:01:38,236 --> 00:01:40,112
‫هل أنتم واثقون؟ هيا، إنه عيد جميع القديسين‬

31
00:01:40,238 --> 00:01:43,157
‫- حفلة عيد جميع القديسين؟‬
‫- أزياء تنكرية؟‬

32
00:01:43,282 --> 00:01:44,992
‫نعم‬

33
00:01:53,667 --> 00:01:56,545
‫- هل هناك موضوع معين؟‬
‫- نعم، عيد جميع القديسين‬

34
00:01:57,380 --> 00:02:00,341
‫لكن هل الأزياء عشوائية أم وفق صنف معين؟‬

35
00:02:01,031 --> 00:02:02,991
‫كالعادة، لا أفهم‬

36
00:02:03,333 --> 00:02:07,796
‫يتساءل إن كان بإمكاننا أن نأتي‬
‫بأزياء من الخيال العلمي، الخيال...‬

37
00:02:07,849 --> 00:02:09,225
‫- بالطبع‬
‫- الكتب المصورة؟‬

38
00:02:09,323 --> 00:02:10,699
‫- لا بأس، طبعاً‬
‫- صور متحركة؟‬

39
00:02:10,811 --> 00:02:13,897
‫تلفاز؟ الآلهة الرومانية‬

40
00:02:13,976 --> 00:02:17,813
‫أي شيء تريدون، اتفقنا؟ أي زي تشاؤون‬

41
00:02:19,218 --> 00:02:20,594
‫وداعاً‬

42
00:02:22,438 --> 00:02:24,273
‫أيها السادة، إلى ماكينات الخياطة‬

43
00:02:26,284 --> 00:02:29,579
‫"كوننا كان بحالة حارة وكثيفة"‬

44
00:02:29,704 --> 00:02:33,666
‫"قبل ١٤ بليون سنة، "بدأ التمدد، مهلاً"‬

45
00:02:33,791 --> 00:02:36,252
‫"بدأت الأرض تبرد‬
‫وذاتية التغذية يسيل لعابها"‬

46
00:02:36,377 --> 00:02:38,337
‫"الإنسان الأول صنع الآلات، بنينا الجدار"‬

47
00:02:38,462 --> 00:02:41,048
‫"بنينا الأهرام، الرياضيات، العلوم، التاريخ"‬

48
00:02:41,173 --> 00:02:42,550
‫"وحللنا الألغاز"‬

49
00:02:42,717 --> 00:02:44,552
‫"كل شيء بدأ بنظرية الانفجار الكبير"‬

50
00:02:51,909 --> 00:02:53,286
‫أنا سأفتح‬

51
00:03:08,468 --> 00:03:09,844
‫كلا‬

52
00:03:11,179 --> 00:03:12,847
‫كلا‬

53
00:03:13,639 --> 00:03:16,559
‫أفسحوا الطريق لأسرع رجل حي‬

54
00:03:17,310 --> 00:03:18,686
‫كلا‬

55
00:03:18,757 --> 00:03:21,552
‫لهذا أردت عقد اجتماع للأزياء‬{\an8}

56
00:03:21,630 --> 00:03:23,924
{\an8}‫جميعنا يملك أزياء أخرى، يمكننا تبديل ملابسنا‬

57
00:03:24,442 --> 00:03:27,070
‫أو نمشي خلف بعضنا طوال الليل‬

58
00:03:27,195 --> 00:03:29,364
‫وكأننا شخص واحد يسير بسرعة‬

59
00:03:37,163 --> 00:03:41,584
‫كلا، كلا، إنها حفلة للفتيات والشبان‬
‫(فلاش) يسير لوحده‬

60
00:03:43,325 --> 00:03:47,120
‫ما رأيكم بهذا؟ لا أحد يكون (فلاش)‬
‫جميعنا يبدل ثيابه، موافقون؟‬

61
00:03:48,383 --> 00:03:49,759
‫موافقون‬{\an8}

62
00:03:51,594 --> 00:03:54,138
‫- سأكون (فرودو)‬
‫- تباً‬

63
00:04:01,187 --> 00:04:08,027
‫مرحباً، آسف لتأخري، المطرقة علقت بباب الحافلة‬

64
00:04:09,195 --> 00:04:11,155
‫- اخترتَ (ثور)؟{\an8}‬
‫- ماذا؟‬

65
00:04:11,280 --> 00:04:13,366
{\an8}‫هل لكوني هندياً لا يمكنني‬
‫أن أصبح إلها من (إسكندنافيا)؟‬

66
00:04:14,117 --> 00:04:16,536
‫كلا، كلا، (راج) يجب أن يكون إلهاً هندياً‬

67
00:04:17,286 --> 00:04:20,123
‫هذه عنصرية، انظر إلى (ولوتز)‬

68
00:04:20,214 --> 00:04:22,758
‫ليس إنكليزياً لكنه يرتدي ملابس (بيتر بان)‬

69
00:04:23,960 --> 00:04:27,672
‫(شيلدن) ليس الصوت والضوء لكن له تأثير (دوبلر)‬

70
00:04:32,424 --> 00:04:35,052
‫لست (بيتر بان)، أنا (روبن هود)‬{\an8}

71
00:04:35,414 --> 00:04:39,459
{\an8}‫حقاً؟ لقد شاهدت (بيتر بان)‬
‫وأنت تلبس كـ(كاثي رغبي)‬

72
00:04:41,128 --> 00:04:44,048
‫كانت أضخم منك قليلاً لكنه نفس المظهر‬

73
00:04:46,014 --> 00:04:48,725
{\an8}‫(شيلدن)، أود التحدث معك بأمر‬
‫قبل الذهاب للحفلة‬

74
00:04:48,857 --> 00:04:52,111
‫لا يهمني إن لم يفهم أحد{\an8}‬
‫سأذهب على أنني تأثير (دوبلر)‬

75
00:04:53,739 --> 00:04:55,867
‫- كلا‬
‫- إن اضطررت فسأستعرض‬

76
00:05:01,080 --> 00:05:02,456
‫رائع‬{\an8}

77
00:05:04,041 --> 00:05:08,671
{\an8}‫هذه الحفلة فرصتي الأولى لتراني (بيني)‬
‫ضمن مجموعتها الاجتماعية‬

78
00:05:08,729 --> 00:05:11,899
‫أريدك ألا تحرجني الليلة‬

79
00:05:13,676 --> 00:05:15,720
{\an8}‫ماذا تعني "أحرجك"؟‬

80
00:05:16,677 --> 00:05:21,265
{\an8}‫مثلاً لا داعي لأن يعرف أحد الليلة‬
‫أن اسمي الثاني هو (ليكي)‬

81
00:05:22,018 --> 00:05:24,061
‫لا شيء محرج بذلك‬

82
00:05:24,187 --> 00:05:27,523
‫والدك كان يعمل مع (لويس ليكي)‬
‫عالم علم الإنسان العظيم‬

83
00:05:27,648 --> 00:05:29,358
‫لا علاقة لهذا بتبولك على نفسك‬

84
00:05:31,611 --> 00:05:36,073
‫كل ما أقوله إن هذه الحفلة‬
‫هي فرصة عظيمة لتراني (بيني)‬

85
00:05:36,199 --> 00:05:41,120
‫ضمن مجموعة أقرانها‬
‫أصدقاء مقربين مهمين، ربما أكثر‬

86
00:05:42,622 --> 00:05:44,415
‫لا أود أن أبدو كأحمق‬

87
00:05:55,301 --> 00:05:59,263
‫فقط للتنبيه، إن حالف أحدهم الحظ‬
‫لدي واقيات ذكرية بقراب السهام‬

88
00:06:01,807 --> 00:06:03,517
‫مرحباً يا رفاق‬

89
00:06:03,643 --> 00:06:05,311
‫مرحباً، نأسف لتأخرنا‬

90
00:06:05,436 --> 00:06:07,396
‫متأخرون؟ إنها السابعة و٥ دقائق‬

91
00:06:07,521 --> 00:06:09,732
‫قلتِ إن الحفلة تبدأ في السابعة‬

92
00:06:09,857 --> 00:06:11,776
‫عندما تبدأ الحفلة في السابعة‬

93
00:06:11,901 --> 00:06:14,445
‫لا أحد يصل في السابعة‬

94
00:06:15,905 --> 00:06:17,823
‫إنها السابعة وخمس دقائق‬

95
00:06:18,658 --> 00:06:22,662
‫نعم، إنها كذلك، حسناً، تفضلوا‬

96
00:06:30,711 --> 00:06:32,630
‫ماذا؟ هل جميع الفتيات في الحمام؟‬

97
00:06:33,589 --> 00:06:35,716
‫ربما، لكن في بيوتهن‬

98
00:06:37,343 --> 00:06:39,553
‫إذن متى يبدأ موكب الأزياء التنكرية؟‬

99
00:06:40,930 --> 00:06:42,306
‫الموكب؟‬

100
00:06:42,431 --> 00:06:45,309
‫نعم، ليمنح الحكام الجوائز لأفضل زي‬

101
00:06:45,434 --> 00:06:47,186
‫الأكثر رعباً، الأكثر أصالة‬

102
00:06:47,311 --> 00:06:50,064
‫أفضل تنفيذ لمبدأ علمي‬

103
00:06:52,733 --> 00:06:54,277
‫آسفة (شيلدن)‬

104
00:06:54,402 --> 00:06:58,155
‫لن يكون هناك مواكب أو حكام أو جوائز‬

105
00:06:59,657 --> 00:07:01,826
‫هذه الحفلة ستكون مقرفة‬

106
00:07:02,410 --> 00:07:05,371
‫كلا، ستكون ممتعة، تبدون رائعين جميعاً‬

107
00:07:05,579 --> 00:07:09,667
‫انظر إليك يا (ثور)، و(بيتر بان)، يا للظرف‬

108
00:07:10,626 --> 00:07:12,878
‫- في الواقع يا (بيني)، هو (روبن)‬
‫- أنا (بيتر بان)‬

109
00:07:14,588 --> 00:07:17,091
‫ولدي حفنة من غبار الجنيات عليها اسمكِ‬

110
00:07:19,635 --> 00:07:24,724
‫كلا، مَن يُفترض أن يكون (شيلدن)؟‬

111
00:07:24,890 --> 00:07:27,184
‫إنه تأثير (دوبلر)‬

112
00:07:27,310 --> 00:07:29,895
‫نعم، إنه التغير الظاهر في تردد موجة ما‬

113
00:07:30,062 --> 00:07:33,065
‫بسبب الحركة النسبية‬
‫بين مصدر الموجة والمراقب‬

114
00:07:35,693 --> 00:07:37,486
‫الآن أرى ذلك‬

115
00:07:37,611 --> 00:07:39,613
‫تأثير (دوبلر)‬

116
00:07:39,739 --> 00:07:43,159
‫علي أن أستحم، أنتم خذوا راحتكم‬

117
00:07:43,659 --> 00:07:45,036
‫حسناً‬

118
00:07:46,329 --> 00:07:48,205
‫أرأيتم؟ الناس يفهمون‬

119
00:08:02,386 --> 00:08:05,264
‫بالفعل هذا خليط (تشيكس) لذيذ‬

120
00:08:06,182 --> 00:08:09,935
‫كلا، شكراً، هناك فول سوداني‬
‫سأتورم وأنا بهذا البنطال الضيق‬

121
00:08:10,853 --> 00:08:15,024
‫أنا مشوش، إن لم يكن هناك موكب‬
‫أزياء، ماذا نفعل هنا؟‬

122
00:08:15,816 --> 00:08:18,736
‫نحن نخلق صداقات جديدة، نقابل أناساً جدد‬

123
00:08:19,153 --> 00:08:21,072
‫تخاطرياً؟‬

124
00:08:21,781 --> 00:08:24,325
‫مرحباً، متى أتيت إلى هنا؟‬

125
00:08:25,284 --> 00:08:28,245
‫(بيني) ترتدي أسوأ زي (كات وومان) رأيته بحياتي‬

126
00:08:28,371 --> 00:08:29,997
‫بما في ذلك زي (هالي بيري)‬

127
00:08:30,748 --> 00:08:33,584
‫ليست (كات وومان)، إنها مجرد قطة‬

128
00:08:33,709 --> 00:08:35,503
‫هذا من الأزياء غير المحددة‬

129
00:08:35,628 --> 00:08:38,339
‫التي تنتج من انعدام القوانين والتنافس‬

130
00:08:41,050 --> 00:08:43,094
‫يا رفاق، انظروا إلى تلك الممرضة المثيرة‬

131
00:08:43,552 --> 00:08:47,973
‫أظنه حان الوقت لأبدأ‬

132
00:08:49,850 --> 00:08:52,937
‫- ما هي خطتك؟‬
‫- سأستخدم تقنية المرآة‬

133
00:08:53,229 --> 00:08:56,065
‫هي تدفع شعرها للوراء فأفعل مثلها‬
‫هي تهز كتفيها فأفعل مثلها‬

134
00:08:56,190 --> 00:08:58,943
‫في اللاوعي، تظننا متزامنين، نناسب بعضنا‬

135
00:08:59,902 --> 00:09:01,946
‫من أين تأتي بهذه الأفكار؟‬

136
00:09:02,321 --> 00:09:05,241
‫تعلم، مقالات علم النفس وأبحاث الإنترنت‬

137
00:09:05,366 --> 00:09:08,661
‫وهناك برنامج على (في إتش وان)‬
‫حول اصطياد الفتيات‬

138
00:09:11,789 --> 00:09:13,874
‫لو كنت أملك ثقته‬

139
00:09:13,999 --> 00:09:17,503
‫لدي صعوبة بالتحدث للنساء أو قرب النساء‬

140
00:09:17,878 --> 00:09:20,172
‫وأحياناً قرب الرجال المخنثين‬

141
00:09:22,049 --> 00:09:26,429
‫إن كانت تلك السماعة تعمل‬
‫ربما تودين سماع قلبي يفوّت ضربة‬

142
00:09:27,555 --> 00:09:28,931
‫كلا، شكراً‬

143
00:09:29,056 --> 00:09:32,226
‫جدياً، يمكنكِ ذلك، لدي عدم انتظام بضربات القلب‬

144
00:09:39,066 --> 00:09:40,735
‫أود التعرف بأصدقاء (بيني)‬

145
00:09:40,860 --> 00:09:43,779
‫لكني... أجهل كيفية التحدث لهؤلاء الناس‬

146
00:09:44,613 --> 00:09:46,866
‫قد يكون بوسعي المساعدة‬

147
00:09:47,908 --> 00:09:49,285
‫كيف؟‬

148
00:09:49,410 --> 00:09:51,412
‫كما تراقب (جين غودول) القردة‬

149
00:09:51,537 --> 00:09:55,082
‫وجدت تفاعلهم مشوشاً وغير منظم‬

150
00:09:55,207 --> 00:09:56,584
‫لكن النمط يظهر‬

151
00:09:56,709 --> 00:09:59,545
‫لديهم لغتهم الخاصة‬

152
00:10:00,755 --> 00:10:02,339
‫استمر‬

153
00:10:02,506 --> 00:10:05,926
‫يبدو أن القادم الجديد يبادر المجموعة الموجودة‬

154
00:10:06,051 --> 00:10:08,637
‫بتعبير "كم أنا ثمل؟"‬

155
00:10:08,763 --> 00:10:11,807
‫والذي يقابله جواب جماعي هو "يا صديق"‬

156
00:10:13,142 --> 00:10:14,643
‫ثم ماذا يحدث؟‬

157
00:10:14,769 --> 00:10:16,520
‫وصلت لهذا الحد‬

158
00:10:17,563 --> 00:10:19,106
‫هذا سخيف‬

159
00:10:19,231 --> 00:10:21,358
‫- سأنضم إليهم‬
‫- حظاً سعيداً‬

160
00:10:21,484 --> 00:10:24,445
‫- ستأتي معي‬
‫- لا أظن ذلك أبداً‬

161
00:10:25,112 --> 00:10:26,489
‫هيا‬

162
00:10:26,697 --> 00:10:28,365
‫ألا تخاف أن أحرجك؟‬

163
00:10:28,491 --> 00:10:30,618
‫نعم، لكني أحتاج إلى طيار جناح‬

164
00:10:31,118 --> 00:10:33,913
‫حسناً، لكن إن كنا سنستخدم استعارات الطيران‬

165
00:10:34,038 --> 00:10:37,917
‫فالأفضل أن أكون موظف إدارة الطيران‬
‫وهو يحلل حطام الطائرة‬

166
00:10:40,836 --> 00:10:42,254
‫مرحباً‬

167
00:10:42,379 --> 00:10:43,756
‫- أهلاً‬
‫- مرحباً‬

168
00:10:43,881 --> 00:10:45,800
‫ماذا يُفترض أن تكون؟‬

169
00:10:45,966 --> 00:10:49,011
‫أنا؟ سأعطيك تلميحاً‬

170
00:10:52,723 --> 00:10:55,100
‫- قطار (تشو تشو)؟‬
‫- قريب جداً‬

171
00:10:58,229 --> 00:11:00,189
‫قطار (تشو تشو) متضرر الدماغ؟‬

172
00:11:02,650 --> 00:11:05,402
‫كم أنا ثملة؟‬

173
00:11:16,517 --> 00:11:18,019
‫لا زلت لا أفهم‬

174
00:11:18,063 --> 00:11:19,565
‫أنا تأثير (دوبلر)‬

175
00:11:20,091 --> 00:11:23,762
‫إن كانت هذه صعوبة بالتعلم‬
‫أجد ذلك عديم الإحساس‬

176
00:11:25,933 --> 00:11:28,894
‫لمَ لا تخبر الناس أنك حمار وحشي؟‬

177
00:11:29,351 --> 00:11:32,479
‫لمَ لا تخبر الناس أنك أحد الأقزام السبعة؟‬

178
00:11:32,604 --> 00:11:36,149
‫- لأنني (فرودو)‬
‫- نعم وأنا تأثير (دوبلر)‬

179
00:11:37,817 --> 00:11:39,694
‫- كلا‬
‫- ماذا؟‬

180
00:11:40,195 --> 00:11:42,113
‫إنه حبيب (بيني) السابق‬

181
00:11:42,238 --> 00:11:44,074
‫ماذا تظنه يفعل هنا؟‬

182
00:11:44,199 --> 00:11:46,951
‫إضافة إلى تعطيل حقل الجاذبية؟‬

183
00:11:48,244 --> 00:11:51,122
‫لو كان أكبر، لكانت الأقمار تدور حوله‬

184
00:11:51,247 --> 00:11:56,002
‫يا للعجب، أظن أننا سنغادر إذن‬

185
00:11:56,336 --> 00:11:58,254
‫لمَ علينا المغادرة؟‬

186
00:11:58,380 --> 00:12:01,800
‫حسب علمنا‬
‫هو اقتحم الحفلة و(بيني) لا تريده هنا‬

187
00:12:03,718 --> 00:12:05,804
‫ألديك فرضية احتياطية؟‬

188
00:12:06,221 --> 00:12:08,223
‫ربما يريدان أن يكونا أصدقاء‬

189
00:12:08,681 --> 00:12:12,352
‫أو هي تريد الصداقة وهو يريد المزيد‬

190
00:12:12,602 --> 00:12:14,729
‫إذن نحن متعادلان‬

191
00:12:14,854 --> 00:12:17,107
‫لكنك أقرب للتعادل منه هو‬

192
00:12:19,234 --> 00:12:23,613
‫لو كان هذا قبل ١٥ ألف سنة، بفضل حجمه وقوته‬

193
00:12:23,738 --> 00:12:26,324
‫يحق لـ(كرت) اختيار رفيقاته النساء‬

194
00:12:26,449 --> 00:12:29,577
‫ورفاقه من الرجال والحيوانات‬
‫والباذنجان البدائي‬

195
00:12:29,702 --> 00:12:31,788
‫وكل ما قد يخطر بمخيلته‬

196
00:12:32,789 --> 00:12:35,583
‫نعم، لكن مجتمعنا مرّ بنقلة نوعية‬

197
00:12:35,708 --> 00:12:37,502
‫في عصر المعرفة يا (شيلدن)‬

198
00:12:37,627 --> 00:12:41,714
‫أنا وأنت ذكور المجموعة، لا داعي لأن نتراجع‬

199
00:12:41,840 --> 00:12:44,968
‫صحيح، لم لا ترسل له رسالة نصية‬
‫بذلك وترى إن كان يتراجع؟‬

200
00:12:46,553 --> 00:12:51,599
‫كلا، سأؤكد هيمنتي وجهاً لوجه‬

201
00:12:52,392 --> 00:12:54,769
‫وجهاً لوجه؟ هل ستنتظر أن يجلس‬

202
00:12:54,894 --> 00:12:56,855
‫أم ستقف على طاولة القهوة؟‬

203
00:12:58,815 --> 00:13:00,650
‫مرحباً يا (بيني)، مرحباً (كرت)‬

204
00:13:00,775 --> 00:13:02,861
‫أهلاً يا رفاق، هل تقضيان وقتاً ممتعاً؟‬

205
00:13:02,986 --> 00:13:04,446
‫مع رد الفعل على زيي‬

206
00:13:04,571 --> 00:13:07,449
‫الحفلة هي اتهام صارخ لنظام التعليم الأمريكي‬

207
00:13:08,825 --> 00:13:10,910
‫أنت حمار وحشي، صحيح؟‬

208
00:13:11,494 --> 00:13:13,371
‫طفل آخر جاهل‬

209
00:13:14,664 --> 00:13:16,916
‫وماذا يُفترض أن تكون؟ قزم؟‬

210
00:13:17,041 --> 00:13:19,252
‫- كلا، أنا (هوبيت)‬
‫- ما الفرق؟‬

211
00:13:19,919 --> 00:13:22,964
‫(هوبيت) هو بشر من سكان (هافلنغ) للأرض الوسطى‬

212
00:13:23,089 --> 00:13:26,384
‫بينما القزم هو محارب طويل خالد‬

213
00:13:26,551 --> 00:13:28,720
‫إذن لم ترغب أن تكون (هوبيت)؟‬

214
00:13:29,554 --> 00:13:33,183
‫لأنه ليس طويل ولا خالد‬
‫ولا يمكن لأحدنا أن يكون (فلاش)‬

215
00:13:34,642 --> 00:13:37,729
‫لا يهم، لمَ لا تذهب للبحث؟‬

216
00:13:37,854 --> 00:13:39,230
‫أتحدث إلى (بيني) هنا‬

217
00:13:39,355 --> 00:13:41,274
‫جميعنا يتحدث إلى (بيني) هنا‬

218
00:13:41,399 --> 00:13:42,942
‫أنا لا، لا أقصد الإساءة‬

219
00:13:43,818 --> 00:13:45,445
‫ربما لم يسمعني‬

220
00:13:45,570 --> 00:13:47,697
‫- ابتعد‬
‫- (كرت)، كن لطيفاً‬

221
00:13:47,822 --> 00:13:52,202
‫أنا لطيف، أليس كذلك أيها الصغير؟‬

222
00:13:52,368 --> 00:13:53,870
‫- (كرت)‬
‫- حسناً‬

223
00:13:54,913 --> 00:13:58,750
‫أنا أفهم، أنت تريد إخافتي‬

224
00:13:58,875 --> 00:14:01,252
‫لا يمكنك منافستي على المستوى الفكري‬

225
00:14:01,377 --> 00:14:03,838
‫فيقودك ذلك إلى مديح حيواني زائف‬

226
00:14:04,255 --> 00:14:05,965
‫أتسميني حيواناً سميناً؟‬

227
00:14:06,758 --> 00:14:10,261
‫بالطبع لا، لا يفعل‬
‫لا تفعل، صحيح يا (ليونارد)؟‬

228
00:14:10,929 --> 00:14:15,308
‫كلا، قلت "حيواني"، بالطبع جميعنا حيوانات‬

229
00:14:15,475 --> 00:14:18,436
‫لكن بعضنا تسلق شجرة التطور أكثر‬

230
00:14:18,937 --> 00:14:21,022
‫إن كان يفهم فقد وقعتَ بالمتاعب‬

231
00:14:21,189 --> 00:14:23,942
‫- ماذا يعني ذلك؟ أني غير متطور؟‬
‫- أنت في ورطة‬

232
00:14:25,401 --> 00:14:28,905
‫تستخدم كلمات كبيرة بالنسبة لقزم صغير‬

233
00:14:29,030 --> 00:14:30,448
‫(كرت)، من فضلك‬

234
00:14:30,573 --> 00:14:33,076
‫(بيني)، لا بأس، يمكنني تولي الأمر‬

235
00:14:33,618 --> 00:14:38,122
‫لست قزماً، أنا (هوبيت)، (هوبيت)‬

236
00:14:38,248 --> 00:14:40,583
‫هل فشل الخلايا العصبية بدماغك يمنع‬

237
00:14:40,708 --> 00:14:43,419
‫تحول ذاكرتك القصيرة إلى طويلة؟‬

238
00:14:46,130 --> 00:14:48,132
‫بدأت تثير غضبي‬

239
00:14:49,259 --> 00:14:52,262
‫ماذا يقول الإنسان الماهر‬
‫وهو يكتشف الإبهام المقابل؟‬

240
00:14:53,888 --> 00:14:55,265
‫ماذا؟‬

241
00:14:59,852 --> 00:15:01,396
‫أظنني أوضحت وجهة نظري‬

242
00:15:01,521 --> 00:15:04,732
‫حقاً؟ ماذا لو جعلت من رأسك‬
‫الصغير المدبب نقطة؟‬

243
00:15:04,857 --> 00:15:07,402
‫دعني أذكرك، مع أن مساندتي الأخلاقية تامة‬

244
00:15:07,527 --> 00:15:10,154
‫ولكن خلال المواجهة البدنية‬
‫سأكون أكثر من عديم النفع‬

245
00:15:10,697 --> 00:15:12,782
‫لن يكون هناك مواجهة‬

246
00:15:12,907 --> 00:15:16,578
‫بالواقع، لا أظنه يعرف تهجئة "مواجهة"‬

247
00:15:18,496 --> 00:15:23,084
‫"م.و.ا. جهة"‬

248
00:15:24,127 --> 00:15:27,088
‫- (كرت)، أنزله على الفور‬
‫- هو الذي بدأ‬

249
00:15:27,213 --> 00:15:29,465
‫لا يهمني، أنا سأنهي الأمر، أنزله‬

250
00:15:30,383 --> 00:15:31,759
‫حسناً‬

251
00:15:33,386 --> 00:15:35,471
‫أنت قزم صغير محظوظ‬

252
00:15:37,432 --> 00:15:40,435
‫إنه (هوبيت)، أنا سأحميك‬

253
00:15:42,020 --> 00:15:44,188
‫- (ليونارد)، أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

254
00:15:48,026 --> 00:15:49,777
‫جيد، كانت حفلة جميلة، شكراً لاستضافتنا‬

255
00:15:49,902 --> 00:15:51,821
‫تأخر الوقت، لذا...‬

256
00:15:52,905 --> 00:15:54,657
‫حسناً، شكراً لقدومكم‬

257
00:15:58,494 --> 00:16:00,371
‫عيد جميع القديسين سعيد‬

258
00:16:03,666 --> 00:16:07,587
‫إن كان بهذا تعزية لك، ظننت أن كلمة‬
‫"الإنسان الماهر" وضعته بمكانه الصحيح‬

259
00:16:17,513 --> 00:16:19,474
‫- ما هذا؟‬
‫- شاي‬

260
00:16:20,933 --> 00:16:25,063
‫عندما يستاء الناس، فالعرف الثقافي‬
‫أن نأتيهم بمشروبات ساخنة‬

261
00:16:31,778 --> 00:16:33,154
‫لا بأس‬

262
00:16:36,366 --> 00:16:38,159
‫- أتود التحدث بالأمر؟‬
‫- كلا‬

263
00:16:38,284 --> 00:16:42,205
‫جيد، "لا بأس" كانت كل ما لدي‬

264
00:16:44,207 --> 00:16:46,417
‫- ليلة سعيدة (شيلدن)‬
‫- ليلة سعيدة (ليونارد)‬

265
00:16:53,591 --> 00:16:55,593
‫- (ليونارد)؟‬
‫- أهلاً (بيني)‬

266
00:16:55,968 --> 00:16:58,054
‫مرحباً، وددت التأكد أنك بخير‬

267
00:16:58,179 --> 00:16:59,972
‫أنا بخير حال‬

268
00:17:01,307 --> 00:17:03,851
‫أنا آسفة بخصوص ما حدث‬

269
00:17:04,018 --> 00:17:05,728
‫ليست غلطتكِ‬

270
00:17:05,853 --> 00:17:08,231
‫بلى، لهذا انفصلت عنه‬

271
00:17:08,356 --> 00:17:10,400
‫دائماً يفعل أموراً كهذه‬

272
00:17:11,776 --> 00:17:13,903
‫لمَ كان موجوداً في حفلتك؟‬

273
00:17:15,530 --> 00:17:18,032
‫صادفته الأسبوع الماضي‬

274
00:17:18,157 --> 00:17:22,453
‫وراح يعتذر بأنه قد تغير‬

275
00:17:22,578 --> 00:17:25,707
‫ومضى يتحدث وصدقته‬

276
00:17:25,832 --> 00:17:28,793
‫أنا غبية، فدائماً ما أصدق أشخاصاً مثله‬

277
00:17:28,918 --> 00:17:31,671
‫لا يمكنني العودة إلى حفلتي لأنه هناك‬

278
00:17:31,796 --> 00:17:33,172
‫وأعلم أنك لا تود سماع هذا‬

279
00:17:33,297 --> 00:17:36,259
‫وأنا مستاءة وثملة، أريد فقط...‬

280
00:17:45,476 --> 00:17:47,186
‫لا بأس‬

281
00:17:50,982 --> 00:17:52,608
‫رباه، ما خطبي؟‬

282
00:17:52,673 --> 00:17:54,508
‫لا شي، أنتِ رائعة‬

283
00:17:54,694 --> 00:17:57,113
‫- لست رائعة‬
‫- بلى‬

284
00:17:59,903 --> 00:18:02,156
‫تعتقد ذلك فعلاً، صحيح؟‬

285
00:18:16,174 --> 00:18:18,092
‫- (بيني)؟‬
‫- نعم؟‬

286
00:18:19,552 --> 00:18:21,804
‫كم شربتِ الليلة؟‬

287
00:18:24,223 --> 00:18:26,809
‫الكثير... فقط‬

288
00:18:28,269 --> 00:18:32,482
‫أأنتِ واثقة أن كونكِ ثملة وغاضبة من (كرت)‬

289
00:18:32,607 --> 00:18:35,067
‫لا علاقة له بما يحدث هنا؟‬

290
00:18:36,778 --> 00:18:42,533
‫قد يكون له علاقة، كم أنت ذكي‬

291
00:18:42,867 --> 00:18:44,786
‫نعم، أنا عبقري‬

292
00:18:50,249 --> 00:18:54,128
‫(ليونارد)، أنت رائع‬
‫لمَ لا يكون كل الشبان مثلك؟‬

293
00:18:55,254 --> 00:18:58,925
‫لأنه لو كان كل الشبان مثلي‬
‫لن ينجو الجنس البشري‬

294
00:19:03,554 --> 00:19:06,140
‫- ربما علي الذهاب‬
‫- ربما‬

295
00:19:15,775 --> 00:19:17,401
‫شكراً لك‬

296
00:19:27,578 --> 00:19:29,956
‫صحيح، رأيتَ ما رأيته‬

297
00:19:32,181 --> 00:19:34,225
‫هكذا نتصرف‬

298
00:19:42,952 --> 00:19:44,329
‫أنا قادم‬

299
00:19:49,353 --> 00:19:51,689
‫مرحباً، هل رأيت (كوثرابالي)؟‬

300
00:19:52,011 --> 00:19:55,931
‫ليس هنا، ربما "المنتقمون" استدعوه‬

301
00:19:57,509 --> 00:20:00,345
‫ليس (ثور) من مجلة (مارفل كوميكس)‬
‫بل الإله الاسكندنافي الأصلي‬

302
00:20:00,476 --> 00:20:02,520
‫شكراً للتوضيح‬

303
00:20:02,931 --> 00:20:04,307
‫يُفترض أن أقلّه للبيت‬

304
00:20:04,351 --> 00:20:07,480
‫أنا واثق أنه سيكون بخير، لديه مطرقته‬

305
00:20:11,664 --> 00:20:18,796
‫يا للعجب، علي القول إنك رجل مدهش‬

306
00:20:19,779 --> 00:20:22,656
‫أنت لطيف وعاطفي‬

307
00:20:23,282 --> 00:20:27,286
‫رباه، كم تجيد الاستماع‬

308
00:20:33,460 --> 00:20:58,813
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

