﻿1
00:00:10,907 --> 00:00:13,368
‫اللعنة عليك يا موقع (واليتنوك دوت كوم)‬

2
00:00:14,929 --> 00:00:18,182
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- الوصف على الموقع مضلل تماماً‬

3
00:00:18,307 --> 00:00:24,188
‫قالوا "٨ فتحات مع جيب هوية متحرك"‬
‫ولأي شخص عاقل، هذا يعني مكاناً لـ٩ بطاقات‬

4
00:00:24,266 --> 00:00:28,395
‫لكنهم لا يخبرونك أن الجيب المتحرك‬
‫هو بمساحة فتحة واحدة، يا له من كابوس‬

5
00:00:29,781 --> 00:00:34,869
‫هل تحتاج بطاقة العضوية الفخرية‬
‫لاتحاد القضاة الأمريكي؟‬

6
00:00:35,626 --> 00:00:38,170
‫إنه في كل محفظة امتلكتها منذ كنت في الخامسة‬

7
00:00:39,301 --> 00:00:43,138
‫- لماذا؟‬
‫- مكتوب "احتفظ بها طوال الوقت"‬

8
00:00:44,331 --> 00:00:46,458
‫هنا، تحت توقيع (باتمان)‬

9
00:00:48,712 --> 00:00:52,258
‫وهذه شقة (ليونارد) و(شيلدن)‬

10
00:00:52,508 --> 00:00:55,010
‫احزر والدي مَن حصلا على اتصال‬
‫إنترنت عريض النطاق‬

11
00:00:55,135 --> 00:00:59,056
‫(ليونارد)، اسمح لي بأن أقدم على الهواء‬
‫من (نيودلهي) د. (في إم كوثرابالي) وزوجته‬

12
00:00:59,181 --> 00:01:02,977
‫- مرحباً‬
‫- "أمِل الكاميرا، أنا أنظر إلى ما بين رجليه"‬

13
00:01:03,269 --> 00:01:04,645
‫آسف أبي‬

14
00:01:04,783 --> 00:01:06,994
‫- "هذا أفضل، مرحباً"‬
‫- مرحباً‬

15
00:01:07,065 --> 00:01:10,694
‫- وهنا (شيلدن)‬
‫- مرحباً‬

16
00:01:10,881 --> 00:01:15,386
‫- يعيش مع (ليونارد)‬
‫- "جميل، مثل (هارون) و(تانفير)"‬

17
00:01:15,450 --> 00:01:18,411
‫- كلا، كلا، ليس كـ(هارون) و(تانفير)‬
‫- "شابان لطيفان"‬

18
00:01:18,604 --> 00:01:24,318
‫- "تبنيا للتو طفلاً بنجابياً ظريفاً"‬
‫- لسنا كـ(هارون) و(تانفير)‬

19
00:01:25,499 --> 00:01:28,294
‫- "هل أنتما جامعيان كابننا؟"‬
‫- نعم‬

20
00:01:28,339 --> 00:01:31,259
‫"ووالداكما مسروران بإمكانيات‬
‫كسبكما المحدودة؟"‬

21
00:01:31,331 --> 00:01:32,707
‫- كلا‬
‫- أبداً‬

22
00:01:33,173 --> 00:01:37,094
‫- أبي، من فضلك لا تبدأ‬
‫- "إنه مجرد سؤال، إنه حساس"‬

23
00:01:37,219 --> 00:01:39,513
‫هذه حياتي وأصدقائي‬
‫يسرني رؤيتكما، قولا "وداعاً"‬

24
00:01:39,551 --> 00:01:40,654
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

25
00:01:40,699 --> 00:01:45,423
‫"مهلاً، مهلاً، قبل أن تذهب، لدينا أنباء طيبة"‬

26
00:01:45,853 --> 00:01:48,314
‫"ضع الكومبيوتر واجمع أصدقاءك"‬

27
00:01:52,881 --> 00:01:56,218
‫- ما الأمر يا أبي؟‬
‫- "لا أرى أصدقاءك"‬

28
00:01:58,324 --> 00:02:01,911
‫هل أتخيل أم أن الثرثرة وأنت{\an8}‬
‫ترتدي ملابسك تبدو بلا معنى؟‬

29
00:02:02,912 --> 00:02:06,040
‫"(راجيش)، أتذكر (لاليتا كوبتا)؟"‬

30
00:02:06,165 --> 00:02:09,919
{\an8}‫الفتاة البدينة الصغيرة التي كانت تركلني‬
‫في خصيتيّ وتدعوني بـ"المنبوذ"؟‬

31
00:02:10,044 --> 00:02:13,258
‫"نعم، لكنها الآن طالبة طب أسنان‬
‫في جامعة (يو إس سي)"‬

32
00:02:13,288 --> 00:02:15,540
‫"أعطيناها معلومات الاتصال بك"‬

33
00:02:16,173 --> 00:02:17,311
‫لم فعلتما ذلك؟‬

34
00:02:17,363 --> 00:02:19,824
‫"أنت في الـ٢٦ يا (راجيش)، نريد أحفاداً"‬{\an8}

35
00:02:20,155 --> 00:02:24,076
‫- أبي، أنا غير...‬
‫- "والدا (لاليتا) وافقا على التنسيق"‬

36
00:02:24,308 --> 00:02:27,269
‫"إن اتفقنا على عرس في الربيع‬
‫يمكننا تجنب موسم الأمطار"‬

37
00:02:27,394 --> 00:02:31,148
‫- عرس في الربيع؟‬
‫- "الأمر لك يا عزيزي، لا نود التدخل"‬

38
00:02:31,226 --> 00:02:32,977
‫إن لا ترغبان بالتدخل، فلماذا تتدخلان؟‬{\an8}

39
00:02:33,150 --> 00:02:35,861
‫إن سمحت لي، ربما والداك لا يريان هذا التدخل‬{\an8}

40
00:02:35,986 --> 00:02:37,947
‫ففي حين لم يعد الزواج المدبر عادياً‬{\an8}

41
00:02:38,072 --> 00:02:42,284
{\an8}‫يبقى الأهل من الهنود يتدخلون‬
‫في حياة أولادهم العاطفية‬

42
00:02:42,362 --> 00:02:44,448
‫لمَ تخبرني عن ثقافة قومي؟‬

43
00:02:45,621 --> 00:02:47,289
‫تبدو مشوشاً‬

44
00:02:48,874 --> 00:02:53,003
‫- آسف أبي وأمي، لكن مع احترامي، لا أريد...‬
‫- "آسفة حبيبي، علينا الذهاب"‬

45
00:02:53,048 --> 00:02:54,674
‫"(دوغي هاوزر) يُعرض الآن"‬

46
00:02:55,589 --> 00:02:58,092
‫"جدتي، حان وقت (دوغي)"‬

47
00:02:58,217 --> 00:03:00,010
‫- "وداعاً"‬
‫- "وداعاً"‬

48
00:03:03,263 --> 00:03:04,640
‫لا أصدق ذلك‬

49
00:03:04,718 --> 00:03:08,597
‫ولا أنا، (دوغي هاوزر) توقف عرضه منذ ٢٠ عاماً‬

50
00:03:09,770 --> 00:03:13,315
‫قرأت بمكان ما‬
‫أنه من البرامج المحبوبة في (الهند)‬

51
00:03:13,440 --> 00:03:17,653
‫ربما يخاطب طموحاً ثقافياً‬
‫لإدخال الأولاد إلى المجال الطبي‬

52
00:03:17,778 --> 00:03:19,154
‫- ماذا...‬
‫- أظنك مصيباً‬

53
00:03:19,279 --> 00:03:20,990
‫- لا بد أنهم يحبون (سكرابز)‬
‫- لمَ لا يحبونها؟‬

54
00:03:21,115 --> 00:03:22,825
‫المعذرة، مرحباً؟‬

55
00:03:23,242 --> 00:03:26,704
‫والداي يحاولان تزويجي بفتاة غريبة‬
‫ماذا سأفعل؟‬

56
00:03:27,121 --> 00:03:29,873
‫- أقترح أن تمضي بالموضوع‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:29,918 --> 00:03:34,339
‫الحب الرومانسي كأساس للزواج‬
‫وُجد منذ القرن الـ١٩‬

58
00:03:34,478 --> 00:03:38,315
‫حتى ذلك الحين، كان الزواج المدبر‬
‫هو السائد وقد خدم المجتمع جيداً‬

59
00:03:38,507 --> 00:03:40,259
‫إنه ما يقوم عليه برنامج (فدلر أون ذا روف)‬

60
00:03:40,384 --> 00:03:43,345
‫مع أنني لا أحب البرامج الموسيقية‬
‫لكنني أحب ذلك البرنامج‬

61
00:03:43,470 --> 00:03:46,348
‫وأنا كذلك، بالطبع هو يخاطبني ثقافياً‬

62
00:03:46,473 --> 00:03:50,894
‫مفهوم، لكن هناك شيء عالمي‬
‫بتلك القصة يتجاوز مسألة العِرق‬

63
00:03:51,020 --> 00:03:52,855
‫دعونا لا ننسى، فيه ألحان جذابة‬

64
00:03:52,980 --> 00:03:54,565
‫- صحيح‬
‫- بالطبع‬

65
00:03:54,964 --> 00:03:56,715
‫- أتعلمون ماذا سأفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

66
00:03:56,900 --> 00:03:58,610
‫سأجد أصدقاء جدد‬

67
00:04:04,324 --> 00:04:08,120
‫- مَن يريد استئجار برنامج (فيدلر)؟‬
‫- لا داعي، لدينا النسخة الخاصة‬

68
00:04:10,278 --> 00:04:12,613
‫ربما نحن كـ(هارون) و(تانفير)‬

69
00:04:13,324 --> 00:04:16,869
‫"كوننا كان بحالة حارة وكثيفة"‬

70
00:04:16,962 --> 00:04:20,591
‫"قبل ١٤ بليون سنة، بدأ التمدد، مهلاً"‬

71
00:04:20,716 --> 00:04:23,302
‫"بدأت الأرض تبرد وذاتية التغذية يسيل لعابها"‬

72
00:04:23,427 --> 00:04:25,512
‫"الإنسان الأول صنع الآلات، بنينا الجدار"‬

73
00:04:25,637 --> 00:04:27,014
‫"بنينا الأهرام"‬

74
00:04:27,139 --> 00:04:29,641
‫"الرياضيات، العلوم، التاريخ، حللنا الألغاز"‬

75
00:04:29,767 --> 00:04:32,728
‫"كل شيء بدأ بنظرية الانفجار الكبير"‬

76
00:04:37,628 --> 00:04:42,800
‫معك د. (شيلدن كوبر)‬
‫أحتاج لإلغاء عضويتي في القبة السماوية‬

77
00:04:45,136 --> 00:04:49,265
‫وأنا آسف كذلك لكن لا مجال لكم في محفظتي‬

78
00:04:51,767 --> 00:04:55,521
‫أفهم لكن الاختيار كان بينكم‬
‫وبين متحف التاريخ الطبيعي‬

79
00:04:55,586 --> 00:04:57,755
‫وبصراحة ليس لديكم ديناصورات‬

80
00:04:59,525 --> 00:05:01,444
‫سأفتقدكم كذلك، وداعاً‬

81
00:05:02,987 --> 00:05:06,449
{\an8}‫أعلم أنكما ترسلان الرسائل النصية‬
‫بخصوصي، أود أن تتوقفا‬

82
00:05:08,844 --> 00:05:11,722
{\an8}‫يا للهول، لقد قُضي علي بالفعل‬

83
00:05:12,246 --> 00:05:14,123
‫ظننتك تجد أصدقاءً جدد‬

84
00:05:14,228 --> 00:05:18,274
‫لدي بعض الاقتراحات في الخارج‬
‫بهذه الأثناء، اسمعوا هذا‬

85
00:05:18,669 --> 00:05:21,213
{\an8}‫"مرحباً (راجيش)، أنا (لاليتا غوبتا)"‬

86
00:05:21,339 --> 00:05:24,425
{\an8}‫"والدتك أعطت والدتي رقمك لتعطيني إياه"‬

87
00:05:24,550 --> 00:05:30,056
{\an8}‫"لذا أتصل بك، عاود الاتصال بي، وداعاً"‬

88
00:05:31,349 --> 00:05:33,309
{\an8}‫هل تصدقون كم هي لحوحة؟‬

89
00:05:35,937 --> 00:05:39,815
{\an8}‫- لا تتصل بها‬
‫- إن لم أتصل بها، سيلومني والداي‬

90
00:05:39,887 --> 00:05:41,089
‫- إذن اتصل بها‬
‫- كيف أتصل بها؟‬

91
00:05:41,114 --> 00:05:42,490
‫تعرف أنني أعجز عن التحدث إلى النساء‬

92
00:05:43,655 --> 00:05:45,240
‫انتهيت، هل من أحد آخر؟‬

93
00:05:46,072 --> 00:05:47,202
‫- أعطِني الهاتف‬
‫- لماذا؟‬

94
00:05:47,236 --> 00:05:48,613
‫أعطني إياه‬

95
00:05:49,783 --> 00:05:52,244
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تقلق، ستشكرني‬

96
00:05:53,286 --> 00:05:55,580
‫مرحباً (لاليتا)؟ معكِ (راج كوثرابالي)‬

97
00:05:58,458 --> 00:06:01,503
‫يسعدني التحدث إليكِ كذلك‬

98
00:06:03,421 --> 00:06:05,549
‫إذن، ماذا ترتدين؟‬

99
00:06:08,385 --> 00:06:09,761
{\an8}‫لا يهم‬

100
00:06:09,886 --> 00:06:12,931
‫على كل حال، متى تودين أن نلتقي؟‬{\an8}

101
00:06:13,932 --> 00:06:16,059
‫الجمعة يناسبني‬

102
00:06:17,060 --> 00:06:19,646
{\an8}‫سأتصل بكِ حول المكان والزمان‬

103
00:06:19,771 --> 00:06:22,524
‫بهذه الأثناء، اعتني بنفسك يا حبيبتي‬

104
00:06:29,041 --> 00:06:30,417
‫يمكنك الآن شكري‬

105
00:06:32,033 --> 00:06:34,327
‫علام؟ لأنك جعلتَني أبدو كشخصية من (سمبسون)؟‬

106
00:06:35,537 --> 00:06:38,373
‫- في المرة القادمة، حدد موعدك بنفسك‬
‫- لم أرغب بتحديد هذا الموعد‬

107
00:06:38,498 --> 00:06:42,043
{\an8}‫انظر إلى الجانب المشرق‬
‫قد تكون فتاة جميلة ولطيفة‬

108
00:06:42,168 --> 00:06:47,007
‫عظيم، ثم نتزوج ولا يمكنني التحدث إليها‬
‫ونقضي باقي حياتنا في صمت مطبق‬

109
00:06:47,716 --> 00:06:49,092
‫هذا يناسب والديّ‬

110
00:06:51,219 --> 00:06:52,596
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً‬

111
00:06:52,721 --> 00:06:54,097
‫أحتاج لفئران تجارب‬

112
00:06:54,222 --> 00:06:58,435
‫هناك شركة لتجهيز الحيوانات‬
‫في (ريسيدا)، يمكنكِ تجربتها‬

113
00:06:58,560 --> 00:07:02,355
‫إن كان بحثكِ سيتضمن تطبيقات بشرية‬
‫هل لي باقتراح الفئران البيضاء كبديل؟‬

114
00:07:02,480 --> 00:07:04,941
‫كيمياء أدمغتها أقرب لنا‬

115
00:07:06,901 --> 00:07:10,238
‫يوماً ما (شيلدن)، سأتعلم كيفية التحدث إليك‬

116
00:07:11,615 --> 00:07:13,658
‫والدته تقول ذلك منذ سنين‬

117
00:07:16,244 --> 00:07:17,621
‫ما الأمر؟‬

118
00:07:17,746 --> 00:07:20,123
‫أقنعت المطعم بإعطائي‬
‫نوبة عمل لتقديم المشروبات‬

119
00:07:20,248 --> 00:07:22,959
‫- أحتاج للتمرن على خلط المشروبات‬
‫- عظيم‬

120
00:07:23,084 --> 00:07:26,254
‫الطريقة لاكتساب الكفاءة بأي مهمة هي التكرار‬

121
00:07:26,379 --> 00:07:28,340
‫مع استثناءات واضحة‬

122
00:07:29,591 --> 00:07:31,384
‫مثلاً الانتحار‬

123
00:07:33,511 --> 00:07:34,929
‫ما رأيك يا (ليونارد)؟‬

124
00:07:36,806 --> 00:07:40,810
‫نود مساعدتكِ يا (بيني)‬
‫لكن (راج) يمر بمشكلة حالياً‬

125
00:07:40,935 --> 00:07:42,812
‫كما أنه لا يشرب، لذا‬

126
00:07:45,065 --> 00:07:46,441
‫حقاً؟‬

127
00:07:48,777 --> 00:07:52,822
‫(راج) يمر بمشكلة الآن ويود تعلم احتساء الخمر‬

128
00:07:55,700 --> 00:07:58,828
‫تفضل يا (ليونارد)، مشروب (تيكيلا سانرايز)‬

129
00:07:58,953 --> 00:08:00,330
‫شكراً‬

130
00:08:00,455 --> 00:08:03,833
‫هذا المشروب مثال رائع‬
‫كيف أن السوائل ذات الكثافات المختلفة‬

131
00:08:03,958 --> 00:08:06,127
‫تتفاعل في حاوية أسطوانية‬

132
00:08:08,213 --> 00:08:09,589
‫شكراً لكِ‬

133
00:08:10,548 --> 00:08:12,133
‫حسناً (راج)، ماذا تريد؟‬

134
00:08:14,678 --> 00:08:16,054
‫ما توصين به‬

135
00:08:16,179 --> 00:08:19,140
‫ما رأيك بمشروب (غراسهوبر)؟‬
‫أعد شراب (غراسهوبر) قوي‬

136
00:08:19,683 --> 00:08:22,519
‫اتفقنا؟ جيد، على الفور‬
‫(شيلدن)، ماذا ستتناول؟‬

137
00:08:22,727 --> 00:08:24,437
‫سأتناول (كولا) للحمية‬

138
00:08:25,855 --> 00:08:29,275
‫هل يمكن أن تطلب الكوكتيل؟‬
‫علي التدرب على خلط الشراب‬

139
00:08:29,401 --> 00:08:32,112
‫حسناً، سأتناول (فيرجن كوبا ليبريه)‬

140
00:08:34,739 --> 00:08:38,660
‫- هذا يعني (الروم) و(الكولا) بدون (روم)‬
‫- نعم‬

141
00:08:40,328 --> 00:08:45,333
‫- إذن (كولا)‬
‫- نعم، هل تجعلينه شراباً للحمية؟‬

142
00:08:50,672 --> 00:08:52,465
‫هناك علبة في الثلاجة‬

143
00:08:52,757 --> 00:08:56,761
‫(كوبا ليبريه) يأتي في كأس طويل مع قطعة ليمون‬

144
00:08:56,886 --> 00:08:58,555
‫إذن اسبح إلى (كوبا)‬

145
00:09:00,932 --> 00:09:03,351
‫يفترض بسقاة الحانة أن يتمتعوا بمهارات التواصل‬

146
00:09:04,936 --> 00:09:09,482
‫حسناً، تفضل يا (راج)، حسناً، من التالي؟‬

147
00:09:09,733 --> 00:09:11,735
‫أود تجربة (سليبري نيبل)‬

148
00:09:17,073 --> 00:09:22,412
‫حسناً، أنت مبعد‬
‫هل هناك من يحتاج لإعادة تعبئة؟‬

149
00:09:22,871 --> 00:09:24,622
‫أين ذهبت حياتي يا (بيني)؟‬

150
00:09:27,041 --> 00:09:29,335
‫يوماً أنا أعزب بلا هموم‬
‫وفي اليوم التالي أنا متزوج‬

151
00:09:29,461 --> 00:09:33,214
‫أقود شاحنة صغيرة إلى مباريات صغيرة‬
‫للكريكيت في ضواحي (نيودلهي)‬

152
00:09:35,133 --> 00:09:39,554
‫- هل تتحدث إلي؟‬
‫- هل هناك (بيني) أخرى هنا؟‬

153
00:09:41,014 --> 00:09:43,600
‫كان لدي خطط وأحلام‬

154
00:09:43,767 --> 00:09:46,936
‫كنت سأصبح (أنديرا غاندي) للفيزياء الفلكية‬

155
00:09:47,353 --> 00:09:48,897
‫لكن بقضيب بالطبع‬

156
00:09:51,524 --> 00:09:52,901
‫هذا مذهل‬

157
00:09:53,026 --> 00:09:56,780
‫منذ كنت طفلاً، كان والدي يريدني‬
‫أن أصبح مثله طبيباً مختصاً بالأمراض النسائية‬

158
00:09:57,280 --> 00:10:01,117
‫كيف أختص بالأمراض النسائية؟‬
‫لا يمكنني النظر بعيني امرأة‬

159
00:10:04,746 --> 00:10:08,374
‫أتعلمين؟ لن أدع والديّ‬
‫يسيطران على مستقبلي بعد الآن‬

160
00:10:08,500 --> 00:10:10,084
‫حان الوقت لحسم الأمر‬

161
00:10:10,210 --> 00:10:16,508
‫- أعطوني حاسوب بكاميرا شبكية‬
‫- أظنه تأثير المشروب يا عزيزي‬

162
00:10:16,633 --> 00:10:20,970
‫حان الوقت لأخبر والديّ‬
‫إني لن أركب فيلاً مع (لاليتا غوبتا)‬

163
00:10:21,763 --> 00:10:23,723
‫اهدأ، اهدأ‬

164
00:10:23,932 --> 00:10:26,351
‫لا يمكن لأحد إرغامك على الزواج‬

165
00:10:26,476 --> 00:10:28,561
‫قابل الفتاة واعرف ما سيحدث‬

166
00:10:28,686 --> 00:10:31,314
‫ألم تسمعيني؟ لا يمكنني التحدث إلى النساء‬

167
00:10:31,439 --> 00:10:34,567
‫- (راج)...‬
‫- كلا، لنرَ كم يستغرق الأمر‬

168
00:10:35,860 --> 00:10:41,074
‫عزيزي (راج)، تقول إنك تعجز عن التحدث للنساء‬
‫لكنك تتحدث إلي‬

169
00:10:41,199 --> 00:10:42,742
‫بهذا لن نعرف‬

170
00:10:44,452 --> 00:10:48,581
‫صحيح، أنا أتحدث إليكِ‬

171
00:10:49,123 --> 00:10:53,711
‫- مرحباً (بيني)، كيف حالكِ؟‬
‫- أنا بخير حال‬

172
00:10:53,837 --> 00:10:57,757
‫علي تناول (لاليتا) قبل لقاء (غراسهوبر)‬

173
00:11:00,969 --> 00:11:03,596
‫يا لها من معجزة خضراء جميلة‬

174
00:11:04,389 --> 00:11:08,059
‫إن كنتَ ستحتسي الخمر بهذه المرحلة‬
‫عدني ألا تبالغ‬

175
00:11:08,184 --> 00:11:12,897
‫أبالغ بماذا؟ بالسعادة؟ بالحرية؟‬

176
00:11:13,314 --> 00:11:18,069
‫بالتوهج بداخلي الذي يعد‬
‫بأن كل شيء سيكون مرضياً؟‬

177
00:11:19,279 --> 00:11:20,655
‫نعم، ذلك‬

178
00:11:20,780 --> 00:11:22,782
‫لمَ لا تأتي بها إلى مطعمي‬
‫بينما أعمل في المشرب؟‬

179
00:11:22,907 --> 00:11:25,326
‫- لأراقبك؟‬
‫- اتفقنا‬

180
00:11:26,870 --> 00:11:29,914
‫دقيقة، ما الخطة هنا؟‬
‫يقابلها ويحبها ويتزوجان‬

181
00:11:30,039 --> 00:11:34,711
‫- هل سيبقى ثملاً طوال حياته؟‬
‫- هذا يناسب والديّ‬

182
00:11:46,406 --> 00:11:50,118
‫لا أصدق أني أجلس بجوار (لاليتا غوبتا) الصغيرة‬

183
00:11:51,146 --> 00:11:52,606
‫أنت تجلس بالفعل‬

184
00:11:53,106 --> 00:11:56,693
‫(لاليتا) الصغيرة، من الممتع قول ذلك‬

185
00:11:56,818 --> 00:11:59,404
‫(لاليتا) الصغيرة، (لاليتا) الصغيرة‬
‫(لاليتا) الصغيرة، (لاليتا) الصغيرة‬

186
00:12:00,405 --> 00:12:02,324
‫- ينبغي أن تجربي قول ذلك‬
‫- لا بأس‬

187
00:12:05,452 --> 00:12:07,496
‫فقدتِ الكثير من الوزن‬

188
00:12:08,538 --> 00:12:12,000
‫لا بد أن هذا كان صعباً، كنتِ بدينة للغاية‬

189
00:12:13,793 --> 00:12:16,630
‫- هل تذكرين؟‬
‫- نعم، أذكر‬

190
00:12:16,755 --> 00:12:19,591
‫بالطبع تذكرين، مَن ينسى أنه كان بهذه البدانة؟‬

191
00:12:21,510 --> 00:12:25,514
‫- كنت أحاول‬
‫- إذن تدرسين طب الأسنان؟‬

192
00:12:27,891 --> 00:12:31,603
‫أتعلمين أن أطباء الأسنان‬
‫يشيع الانتحار بينهم كثيراً؟‬

193
00:12:32,270 --> 00:12:34,481
‫ليس بارتفاع نسبة انتحار مراقبي الجو‬

194
00:12:34,606 --> 00:12:36,942
‫هناك أطباء أسنان أكثر من مراقبي الجو‬

195
00:12:37,067 --> 00:12:41,154
‫- كأرقام، أنتم الفائزون‬
‫- مرحى لي‬

196
00:12:42,447 --> 00:12:47,160
‫- ألديكِ شراب يجعله أقل شناعة؟‬
‫- المشروبات لا تعمل بهذه الطريقة‬

197
00:12:48,495 --> 00:12:50,247
‫إنه بخير، انظروا إليها‬

198
00:12:50,372 --> 00:12:53,875
‫آخر فتاة دبرت لي أمي موعداً‬
‫معها كانت بشارب وذيل أثري‬

199
00:12:56,711 --> 00:12:58,380
‫- آسف لتأخري‬
‫- ماذا حدث؟‬

200
00:12:58,505 --> 00:13:00,549
‫لا شيء، لم أرغب بالمجيء‬

201
00:13:02,759 --> 00:13:05,679
‫شراب (فيرجن كوبا ليبريه) للحمية من فضلك‬

202
00:13:06,263 --> 00:13:09,891
‫- حسناً‬
‫- في كأس طويل مع قطعة ليمون‬

203
00:13:10,559 --> 00:13:12,352
‫سآتيك به في الحال‬

204
00:13:14,771 --> 00:13:17,899
‫إذن كيف هو (كوثرابالي)؟ يا إلهي‬

205
00:13:18,024 --> 00:13:20,527
‫- ماذا؟‬
‫- تلك هي الأميرة (بانتشالي)‬

206
00:13:21,069 --> 00:13:22,737
‫واثق أن اسمها (لاليتا)‬

207
00:13:22,862 --> 00:13:27,075
‫كلا، كلا، الأميرة (بانتشالي)‬
‫من فيلم "الأميرة والقرد"‬

208
00:13:27,284 --> 00:13:31,371
‫نعم، حاولت مشاهدته على الإنترنت‬
‫لكنهم طلبوا بطاقة ائتماني‬

209
00:13:33,164 --> 00:13:36,293
‫- إنها قصة للأطفال‬
‫- كلا، ليست كذلك‬

210
00:13:39,504 --> 00:13:44,175
‫عندما كنت طفلاً صغيراً وأمرض‬
‫وكان هذا يحدث معظم الوقت، كانت أمي تقرأها لي‬

211
00:13:44,301 --> 00:13:47,429
‫إنها عن أميرة هندية تصادق قرداً‬

212
00:13:47,554 --> 00:13:50,724
‫يسخر منه باقي القرود لكونه مختلفاً‬

213
00:13:50,849 --> 00:13:53,184
‫لسبب غريب ربطتها بذلك بقوة‬

214
00:13:54,311 --> 00:13:58,440
‫- أعرف السبب‬
‫- جميعنا يعرف السبب‬

215
00:14:00,275 --> 00:14:01,860
‫(شيلدن)، إلام تلمّح؟‬

216
00:14:01,985 --> 00:14:05,989
‫تلك المرأة تشبه صور‬
‫الأميرة (بانتشالي) في الكتاب‬

217
00:14:06,114 --> 00:14:09,743
‫كم مرة يرى الإنسان شخصية خيالية‬
‫تدب فيها الحياة؟‬

218
00:14:10,076 --> 00:14:11,745
‫كل عام في مؤتمر (كوميك كون)‬

219
00:14:13,246 --> 00:14:16,833
‫وكل يوم في (ديزني لاند)‬
‫يمكنك استئجار (سنو وايت) لتأتي لبيتك‬

220
00:14:17,208 --> 00:14:19,377
‫بالطبع يفضّلون أن يكون لديك طفلاً‬

221
00:14:20,629 --> 00:14:22,797
‫مرحباً يا رفاق، أقدم لكم (لاليتا غوبتا)‬

222
00:14:22,922 --> 00:14:26,259
‫أقدم لكِ (ليونارد)، (شيلدن)، (هاورد) و(بيني)‬

223
00:14:26,384 --> 00:14:28,470
‫أليس الأمر رائعاً؟ لم تعد بدينة‬

224
00:14:29,763 --> 00:14:34,184
‫سامحيني يا سمو الأميرة، لست سوى قرد‬
‫ومن طبيعتي التسلق‬

225
00:14:34,309 --> 00:14:37,520
‫لم أقصد النظر إليكِ وأنتِ تمشطين شعركِ‬

226
00:14:39,022 --> 00:14:43,777
‫- عفواً؟‬
‫- أنتِ تجسيد حي للأميرة الجميلة (بانتشالي)‬

227
00:14:44,486 --> 00:14:50,116
‫- حقاً، مَن هي؟‬
‫- شخصية محبوبة من رواية هندية فولكلورية‬

228
00:14:52,077 --> 00:14:54,746
‫نحن الهنود؟ أم "تعالوا إلى نادينا"؟‬

229
00:14:56,915 --> 00:14:58,333
‫أنتم الهنود‬

230
00:14:59,042 --> 00:15:01,044
‫الشبه مذهل‬

231
00:15:01,169 --> 00:15:04,756
‫أكاد أشم براعم اللوتس في شعركِ الأبنوسي‬

232
00:15:04,881 --> 00:15:09,219
‫شكراً، أتصور أن رائحتك جميلة كذلك‬

233
00:15:09,386 --> 00:15:13,014
‫أستحم مرتين يومياً وأغسل يديّ مرات عديدة‬

234
00:15:14,015 --> 00:15:18,019
‫- حقاً؟ أنا كذلك‬
‫- لكنكِ طبيبة أسنان، هو مجنون‬

235
00:15:19,688 --> 00:15:21,856
‫لا تهنه يا (راجيش)‬

236
00:15:21,981 --> 00:15:26,069
‫إذن يا (شيلدن)، أخبرني المزيد‬
‫عن هذه الأميرة التي تقول إني أشبهها‬

237
00:15:26,194 --> 00:15:30,156
‫يقولون إن الآلهة صنعت عينيها من النجوم‬

238
00:15:30,281 --> 00:15:34,703
‫وإن الزهور تخجل من أن تزهر‬
‫في حضرة شفتيها الياقوتيتين‬

239
00:15:35,036 --> 00:15:36,413
‫يا للعجب‬

240
00:15:36,538 --> 00:15:38,498
‫- تراجع يا (شيلدن)‬
‫- ماذا؟‬

241
00:15:38,623 --> 00:15:42,001
‫إن لم تتوقف عن مغازلة حبيبتي‬
‫ستشعر بكل قوة غضبي‬

242
00:15:43,586 --> 00:15:46,548
‫- لا أغازلها‬
‫- وأنا لست حبيبتك‬

243
00:15:46,673 --> 00:15:48,383
‫ولا تملك غضباً‬

244
00:15:50,635 --> 00:15:52,804
‫أنتِ حبيبتي، أهلنا قالوا ذلك‬

245
00:15:52,929 --> 00:15:55,765
‫نحن معاً لكل الأغراض والنوايا، ١٠٠٪ عالقان‬

246
00:15:55,890 --> 00:15:57,392
‫لنسو الأمر بوضوح هنا‬

247
00:15:57,517 --> 00:16:00,562
‫السبب الوحيد لقدومي الليلة‬
‫هو للتخلص من إلحاح والديّ‬

248
00:16:00,687 --> 00:16:03,314
‫لا أحتاج لسماع هذا الهراء القديم منك‬

249
00:16:03,481 --> 00:16:07,444
‫بهذه الروح‬
‫قادت الأميرة (بانتشالي) القردة نحو الحرية‬

250
00:16:07,569 --> 00:16:10,029
‫- تباً للأميرة (بانتشالي)‬
‫- لا يمكنك التحدث إلي هكذا‬

251
00:16:10,155 --> 00:16:14,033
‫- لكنكِ لستِ الأميرة (بانتشالي)‬
‫- لحسن حظك، يمكنها قطع رأسك‬

252
00:16:15,285 --> 00:16:16,661
‫(شيلدن)، هل أنت جائع؟‬

253
00:16:16,786 --> 00:16:18,913
‫- بوسعي تناول الطعام‬
‫- هيا بنا‬

254
00:16:23,126 --> 00:16:26,087
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- لا أعلم‬

255
00:16:26,337 --> 00:16:29,132
‫أخبركم بما حدث‬
‫تعلمت كيف أختار الفتيات الهنديات‬

256
00:16:32,552 --> 00:16:34,846
‫"ماذا نقول لوالدي (لاليتا)؟"‬

257
00:16:34,971 --> 00:16:37,682
‫"ألعب الجولف مع والدها‬
‫لن يمكنني النظر بعينيه"‬

258
00:16:37,807 --> 00:16:40,477
‫ربما عليك إبقاء عينيك على الطابة يا أبي‬

259
00:16:40,769 --> 00:16:44,439
‫"الآن أنت مضحك؟ هذا ليس مضحكاً‬
‫أيها الرجل المضحك"‬

260
00:16:45,482 --> 00:16:49,569
‫سيد وسيدة (كوثرابالي)‬
‫لم تكن غلطة (راج) بالكامل‬

261
00:16:49,694 --> 00:16:52,739
‫- "هذا أمر عائلي يا (شيلدن)"‬
‫- لا... أنا (ليونارد)‬

262
00:16:53,156 --> 00:16:55,241
‫"آسف، تبدون متشابهين بالنسبة لنا"‬

263
00:16:56,951 --> 00:16:58,953
‫لكنه محق يا أبي، استمع إليه‬

264
00:16:59,829 --> 00:17:02,290
‫أنت، أنت مَن أفسد كل شيء‬

265
00:17:02,457 --> 00:17:05,877
‫- "مَن هو؟ لا نرى شيئاً"‬
‫- "أدرنا، أدرنا"‬

266
00:17:08,713 --> 00:17:11,716
‫هيا، أخبر والديّ لم لن يكون لديهما أحفاد‬

267
00:17:12,050 --> 00:17:14,594
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫ألديك عدد قليل من الحيوانات المنوية؟‬

268
00:17:16,679 --> 00:17:18,765
‫هذا لا علاقة له بعدد الحيوانات المنوية‬

269
00:17:18,890 --> 00:17:21,726
‫"هل ترتدي السراويل الداخلية‬
‫التي أرسلناها لك يا (راجيش)؟"‬

270
00:17:21,851 --> 00:17:23,228
‫نعم، أمي‬

271
00:17:23,353 --> 00:17:26,689
‫"تعلم ما يحدث للخصيتين‬
‫عند ارتدائك السراويل الضيقة"‬

272
00:17:27,690 --> 00:17:29,692
‫هلا تتوقفين عن التحدث عن خصيتيّ‬

273
00:17:30,360 --> 00:17:33,196
‫- (شيلدن)، أخبرهما بما فعلت‬
‫- ماذا فعلت؟‬

274
00:17:33,488 --> 00:17:37,158
‫رحلتَ مع صديقته، الأصدقاء لا يفعلون ذلك ببعضهم‬

275
00:17:39,577 --> 00:17:41,037
‫حقاً، حسناً، فهمت‬

276
00:17:42,997 --> 00:17:45,875
‫- آسف‬
‫- "آسف"؟ هذا كل ما يمكنك قوله؟‬

277
00:17:46,000 --> 00:17:48,461
‫خذها يا (راج)، هذا أكثر مما حصلت عليه‬

278
00:17:48,628 --> 00:17:52,715
‫دعني أضيف أنها ما كانت لتغادر معي‬
‫لو لم تكن ثملاً ومملاً‬

279
00:17:52,841 --> 00:17:55,802
‫- "ثمل"؟‬
‫- وممل، بلسانها هي‬

280
00:17:56,344 --> 00:17:59,055
‫"عرفت ذلك، ينتقل إلى (أمريكا)‬
‫ويصبح مدمناً على الكحول"‬

281
00:17:59,180 --> 00:18:02,267
‫- لست مدمناً‬
‫- "لم كنت ثملاً إذن؟"‬

282
00:18:02,433 --> 00:18:05,937
‫- هذه المرة فقط يا أبي، أقسم على ذلك‬
‫- "هل أنت بحالة إنكار؟"‬

283
00:18:06,062 --> 00:18:10,233
‫- "هل نأتي ونتدخل؟"‬
‫- "لا تحرجه بوجود أصدقائه"‬

284
00:18:10,795 --> 00:18:14,799
‫"حسناً، احملنا إلى الخارج‬
‫نود التحدث إليك على انفراد"‬

285
00:18:15,530 --> 00:18:17,490
‫- أبي، من فضلك...‬
‫- "الآن يا (راجيش)"‬

286
00:18:21,699 --> 00:18:23,076
‫علي الذهاب‬

287
00:18:25,364 --> 00:18:27,783
‫- "استمع إلي..."‬
‫- انتظر حتى أصل الرواق‬

288
00:18:32,088 --> 00:18:33,715
‫حسناً، ليلة سعيدة‬

289
00:18:34,090 --> 00:18:37,927
‫مهلاً، ماذا حدث بينكما أنت و(لاليتا)؟‬

290
00:18:38,716 --> 00:18:42,387
‫تناولنا الطعام، حدثتني عن الصلة‬
‫بين مرض اللثة والنوبات القلبية‬

291
00:18:42,478 --> 00:18:45,064
‫لا شيء لم أكن أعرفه بالفعل وعدت للمنزل‬

292
00:18:45,894 --> 00:18:47,604
‫إذن لن تراها مجدداً؟‬

293
00:18:48,289 --> 00:18:51,834
‫لمَ أراها مجدداً؟ لدي طبيب أسنان بالفعل‬

294
00:18:57,413 --> 00:19:00,625
‫مَن سيخبر والديه أنهما لن يرزقا بأحفاد؟‬

295
00:19:05,162 --> 00:19:08,248
‫"نخب الحياة، نخب الحياة"‬

296
00:19:08,373 --> 00:19:11,043
‫"نخب الحياة، نخب الحياة"‬

297
00:19:11,168 --> 00:19:13,545
‫"الحياة لها طريقتها بتسليتنا"‬

298
00:19:13,670 --> 00:19:15,172
‫"تسعدنا وتجرحنا"‬

299
00:19:15,297 --> 00:19:19,885
‫"اشربوا نخب الحياة"‬

300
00:19:22,429 --> 00:19:24,556
‫لا أصدق، ماذا أصابه؟‬

301
00:19:24,681 --> 00:19:30,312
‫ربما كأسان من (فيرجن كوبا ليبريه)‬
‫تبين أنهما فاحشين‬

302
00:19:31,229 --> 00:19:34,900
‫- لم تفعلي‬
‫- قم بتجاربك وسأقوم بتجاربي‬

303
00:19:44,663 --> 00:20:09,966
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

