﻿1
00:01:23,195 --> 00:01:25,071
‫"رولكس"؟ قدّموا لك ساعة "رولكس"؟

2
00:01:25,155 --> 00:01:27,866
‫تصدّر كتابي قائمة الكتب الأكثر مبيعًا
‫طوال 12 أسبوعًا.

3
00:01:27,949 --> 00:01:31,870
‫وبيعت 630 ألف نسخة منه، فأظهروا
‫امتنانهم.

4
00:01:31,953 --> 00:01:34,372
‫مذهل! ما يعني أنك جنيت…

5
00:01:34,456 --> 00:01:36,166
‫لا أعرف قيمة المبلغ في واقع الأمر،

6
00:01:36,249 --> 00:01:38,084
‫لكن قيل لي إنني لست مضطرة إلى العمل
‫مجددًا.

7
00:01:38,168 --> 00:01:39,169
‫عجبًا!

8
00:01:39,711 --> 00:01:43,924
‫"بوث" يتكلم، ماذا؟ لا! تمهّل يا صديقي.

9
00:01:44,007 --> 00:01:45,800
‫هذا ابتزاز.

10
00:01:45,884 --> 00:01:49,596
‫ماذا؟ لا، انس الأمر،
‫يستحيل أن أدفع هذا المبلغ، إلى اللقاء.

11
00:01:49,679 --> 00:01:52,849
‫سبّاك يريد أن يغرّمني 800 دولارًا
‫لإصلاح الأنابيب في جدراني.

12
00:01:52,933 --> 00:01:54,142
‫فلينس الأمر، سأصلحها بنفسي.

13
00:01:54,226 --> 00:01:55,393
‫لن يشكّل ذلك مشكلة.

14
00:01:55,477 --> 00:01:58,355
‫فقد قلت لي مرارًا إنك بارع في التصليح.

15
00:01:58,438 --> 00:02:01,900
‫صحيح، لكن يبدو أنني نسيت بعض الأمور
‫منذ وقوعي في الغيبوبة.

16
00:02:01,983 --> 00:02:04,027
‫وسيتعين عليّ أن أكتشف
‫كيفية تنفيذها من جديد.

17
00:02:04,110 --> 00:02:06,321
‫- يمكنني أن أقرضك المال.
‫- سأكون بخير يا فاحشة الثراء.

18
00:02:06,404 --> 00:02:07,864
‫- إذا غيرت رأيك…
‫- أنا مكتف.

19
00:02:07,948 --> 00:02:10,367
‫هذا تحديدًا هو سبب كراهيتي للقطط.

20
00:02:10,450 --> 00:02:12,661
‫إنها ضارية، تتغذى على الجيف بالفطرة.

21
00:02:12,744 --> 00:02:15,580
‫يجب أن يتفقد "هودجينز" برازها
‫بحثًا عن أدلة.

22
00:02:15,664 --> 00:02:17,457
‫لا أريد أن أسلبه متعته.

23
00:02:17,540 --> 00:02:20,168
‫خذوا كل هذه القطط إلى معهد "جيفرسونيان".

24
00:02:20,752 --> 00:02:22,379
‫- هيا، اذهبي بعيدًا!
‫- هيا يا قطة.

25
00:02:22,462 --> 00:02:25,423
‫- تحركي يا قطة!
‫- يا قطة.

26
00:02:25,507 --> 00:02:27,550
‫ابتعدي.

27
00:02:27,634 --> 00:02:31,429
‫الضحية ذكر بالغ أبيض البشرة.

28
00:02:31,513 --> 00:02:35,475
‫ثمة جرحا رصاصتين
‫في العظم الصدري والضلع الأيسر الثالث.

29
00:02:35,558 --> 00:02:38,687
‫اليد مبتورة أسفل عظم الكعبرة.

30
00:02:38,770 --> 00:02:40,981
‫لم يتبق من الرجل إلا أشلاء،
‫منذ متى وهو هنا؟

31
00:02:41,064 --> 00:02:44,859
‫وفقًا لدرجة التغذي على جثته،
‫فأرى أنه هنا منذ يومين. هيا.

32
00:02:44,943 --> 00:02:47,070
‫يا حارس الموقف.

33
00:02:47,153 --> 00:02:48,863
‫- هل أنت من وجدته؟
‫- أجل.

34
00:02:48,947 --> 00:02:52,575
‫تقول شريكتي
‫إنه كان طعامًا للقطط طوال يومين.

35
00:02:52,659 --> 00:02:53,994
‫لماذا لم تلاحظه قبل الآن؟

36
00:02:54,077 --> 00:02:56,621
‫هذا المبنى يُستخدم لصفّ السيارات لوقت
‫طويل.

37
00:02:56,705 --> 00:02:59,958
‫والسطح قلّما يُستعمل،
‫فالناس لا يحبون أن تكوي الشمس سياراتهم.

38
00:03:00,041 --> 00:03:01,418
‫هل تُوجد كاميرات أمنية؟

39
00:03:01,501 --> 00:03:03,586
‫قطع أحدهم الإرسال.

40
00:03:03,670 --> 00:03:04,629
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

41
00:03:04,713 --> 00:03:07,048
‫لقد عانى من كسور مفتتة في العظم الفخذي.

42
00:03:07,132 --> 00:03:09,384
‫أجل، كسر ساقه. فهمت.

43
00:03:09,467 --> 00:03:11,344
‫دُهس بعد إطلاق النار عليه.

44
00:03:11,428 --> 00:03:14,848
‫أنت، أسد إليّ خدمة وخذ بعض عينات الطلاء
‫من مطب السرعة، اتفقنا؟

45
00:03:14,931 --> 00:03:16,141
‫حسنًا.

46
00:03:17,809 --> 00:03:20,186
‫لماذا تحدّق القطط إلينا؟

47
00:03:26,901 --> 00:03:29,946
‫تطلب "ميشيل" منذ شهور اقتناء قطة.

48
00:03:30,030 --> 00:03:31,364
‫أفكر في الرفض.

49
00:03:31,448 --> 00:03:35,869
‫في الواقع، هجوم كلب العائلة
‫على صاحبه وافتراسه هو مرجح أكثر.

50
00:03:35,952 --> 00:03:38,955
‫هلّا تناولني الملقط، أظنني رأيت شيئًا.

51
00:03:45,045 --> 00:03:47,839
‫يبدو أنه ليف سلكي،
‫وجدته في الجرح الذي خرجت الرصاصة منه.

52
00:03:47,922 --> 00:03:51,885
‫يشيع استعمال الليف السلكي
‫في المسدسات الصامتة لكتم صوت الرصاص.

53
00:03:51,968 --> 00:03:54,679
‫كاتم الصوت يشير حتمًا
‫إلى كونها عملية اغتيال محترفة.

54
00:03:54,763 --> 00:03:58,141
‫استُعمل جهاز "إليزاروف"
‫لإطالة عظمه في صغره،

55
00:03:58,224 --> 00:03:59,976
‫لذا فقد كان روسيًا حتمًا.

56
00:04:00,060 --> 00:04:01,561
‫ألا يعرج الناس في كل البلاد؟

57
00:04:01,644 --> 00:04:05,398
‫حتى عام 1981، كان جهاز "إليزاروف"
‫يُستعمل حصريًا في "الاتحاد السوفيتي".

58
00:04:05,482 --> 00:04:07,275
‫وبالتالي، الرجل الميت روسي.

59
00:04:07,359 --> 00:04:08,735
‫أحسنت أيها السيد "براي".

60
00:04:08,818 --> 00:04:10,487
‫قلّما يتسنى لي أن أقول "بالتالي".

61
00:04:10,570 --> 00:04:13,490
‫وللحصول على نقاط المكافأة،
‫ألديك أي فكرة عن سبب بتر يده؟

62
00:04:13,573 --> 00:04:17,035
‫تفتتت اليد وكُدمت حول العظم المثلثي،

63
00:04:17,118 --> 00:04:19,579
‫كأن شخصًا ما كان يحاول نزع شيء عن معصمه.

64
00:04:19,662 --> 00:04:22,624
‫وعندما عجز عن ذلك، بتر يده.

65
00:04:22,707 --> 00:04:24,793
‫صديقي "ويندل"،
‫أما زال موعدنا على الغداء قائمًا؟

66
00:04:24,876 --> 00:04:28,505
‫تتكلم عن الغداء
‫وأنت تحمل صينية من براز القطط.

67
00:04:28,588 --> 00:04:31,091
‫الجميع يتبرّز، حتى إنهم كتبوا كتابًا عن
‫ذلك.

68
00:04:31,716 --> 00:04:36,346
‫وجدت قطعة بلاستيك في براز القطط
‫من كيس فول سوداني يُقدم في الطائرات.

69
00:04:37,263 --> 00:04:39,099
‫- "إيروفلوت".
‫- أجل.

70
00:04:39,182 --> 00:04:41,726
‫الخطوط الجوية المفضلة لـ"روسيا" الأم.

71
00:04:41,810 --> 00:04:44,562
‫يبدو أن صديقنا الروسي وصل مؤخرًا.

72
00:04:47,440 --> 00:04:48,733
‫"يوري أنتونوف"،

73
00:04:48,817 --> 00:04:51,611
‫إنه ساعٍ لشركة تصنيع ألماس في
‫"أوكرانيا".

74
00:04:51,694 --> 00:04:53,988
‫أهذا كل ما في الأمر؟
‫لماذا تهتم وزارة الخارجية بهذا؟

75
00:04:54,072 --> 00:04:56,116
‫لأن الأمر لا يتوقف عند ذلك الحد.

76
00:04:56,199 --> 00:04:58,451
‫أي "حد"؟ ماذا لديك من أجلي؟

77
00:04:58,535 --> 00:05:00,954
‫طُلب مني أن أقيّم ما إن كنت أفضل عميل

78
00:05:01,037 --> 00:05:04,207
‫يؤتمن على معلومات حساسة للغاية.

79
00:05:04,290 --> 00:05:05,750
‫هذه قضيتي.

80
00:05:05,834 --> 00:05:08,753
‫الإشراف لوزارة الخارجية يا "بوث". نحن…

81
00:05:10,839 --> 00:05:12,424
‫أنا من أوافق على المحقق.

82
00:05:12,507 --> 00:05:15,635
‫حسنًا، جندي سابق في الجيش
‫مع العديد من التوصيات

83
00:05:15,718 --> 00:05:20,098
‫وسجلّ عريق في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يكفيك أو يكفيهم؟

84
00:05:20,181 --> 00:05:23,101
‫- أنت أطلقت النار على مهرج.
‫- كان مهرجًا آليًا.

85
00:05:23,935 --> 00:05:26,479
‫هل ستقنعني بأنك لم ترغب قط في فعل ذلك؟

86
00:05:27,856 --> 00:05:29,399
‫هذه القضية تستلزم الكتمان.

87
00:05:29,482 --> 00:05:32,402
‫حياتك المهنية ليست وحدها
‫على المحك، بل حياتي المهنية أيضًا.

88
00:05:32,485 --> 00:05:35,780
‫أنت كبير في السن، لكنني لا أزال…

89
00:05:37,073 --> 00:05:39,367
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

90
00:05:40,785 --> 00:05:42,454
‫اجلس.

91
00:05:44,414 --> 00:05:48,626
‫اختفى "أنتونوف" بعد وصوله
‫من مطار "دولس" الدولي قبل ثلاثة أيام.

92
00:05:48,710 --> 00:05:52,088
‫والتُقطت هذه الصور في أثناء مروره
‫من نقطة التفتيش الدبلوماسية.

93
00:05:52,172 --> 00:05:53,590
‫حسنًا، هذا غير منطقي بالمرة.

94
00:05:53,673 --> 00:05:56,551
‫لماذا يحصل ساعٍ ينقل ألماسًا
‫على تصريح دبلوماسي؟

95
00:05:56,634 --> 00:05:59,846
‫هذا ما يجعل القضية شائكة.

96
00:05:59,929 --> 00:06:02,599
‫وزارة الخارجية لم تمنح تأشيرة دبلوماسية.

97
00:06:02,682 --> 00:06:05,894
‫ماذا عن الحقيبة
‫التي لم يُعثر عليها مع الجثة؟

98
00:06:05,977 --> 00:06:09,272
‫هل أنت متأكد من أننا نتعامل مع ألماس؟

99
00:06:09,355 --> 00:06:14,527
‫لسنا متأكدين من أي شيء،
‫لكن يجب أن نفترض الأسوأ.

100
00:06:15,278 --> 00:06:18,281
‫لذا نتعامل مع القضية
‫على أنها تهديد أمني قومي.

101
00:06:26,122 --> 00:06:27,707
‫"بونز"

102
00:06:57,195 --> 00:07:00,782
‫"مبنى (جاي إدغار هوفر) الفيدرالي"

103
00:07:01,407 --> 00:07:03,576
‫ماذا عن الألماس؟ هل استُرجع؟

104
00:07:03,660 --> 00:07:08,748
‫{\an8}حسنًا، نظن أن يد "أنتونوف"
‫قد بُترت لسرقة الحقيبة.

105
00:07:08,831 --> 00:07:10,083
‫بالطبع.

106
00:07:10,166 --> 00:07:13,753
‫كان يحصل على أحجار كريمة بقيمة
‫مليونيّ دولار من منجمنا في "سيبيريا".

107
00:07:13,836 --> 00:07:18,216
‫كيف تمكّن ساعيك
‫من تجاوز نقطة التفتيش الدبلوماسية؟

108
00:07:18,299 --> 00:07:19,842
‫- الدبلوماسية؟
‫- أجل.

109
00:07:19,926 --> 00:07:21,594
‫لا، أنت مخطئ حتمًا.

110
00:07:21,678 --> 00:07:23,930
‫{\an8}أنا مخطئ؟ لا، لست كذلك.

111
00:07:24,013 --> 00:07:27,141
‫{\an8}انظري، ها هو في الممر.

112
00:07:27,225 --> 00:07:30,645
‫وها هو يغادر نقطة التفتيش الدبلوماسية.

113
00:07:32,480 --> 00:07:34,107
‫حقيبة.

114
00:07:34,190 --> 00:07:35,525
‫لا أفهم.

115
00:07:35,608 --> 00:07:37,735
‫{\an8}كما ترى، كانت جميع الأوراق سليمة.

116
00:07:37,819 --> 00:07:40,446
‫{\an8}ولا داعي إلى أي تعقيدات جمركية.

117
00:07:40,530 --> 00:07:43,449
‫يأتينا سعاة بالأحجار الكريمة طوال الوقت.

118
00:07:43,533 --> 00:07:45,285
‫هل عملت كثيرًا مع "أنتونوف"؟

119
00:07:45,368 --> 00:07:46,578
‫كانت هذه المرة الأولى.

120
00:07:46,661 --> 00:07:50,456
‫حسنًا، سنحتاج إلى كل المعلومات
‫عن الاستيراد والتصدير من الشركة

121
00:07:50,540 --> 00:07:53,418
‫وأي معلومات أخرى لديك عن السيد
‫"أنتونوف".

122
00:07:53,501 --> 00:07:56,588
‫{\an8}بالتأكيد، نحن نتحرى عن كل ساعٍ بدقة.

123
00:07:56,671 --> 00:08:01,301
‫{\an8}هناك تحليلات نفسية
‫وتوصيات من أرباب العمل السابقين.

124
00:08:01,384 --> 00:08:02,969
‫- ستتسلمها كلها.
‫- حسنًا.

125
00:08:03,052 --> 00:08:07,557
‫هل من سبب يدعو "أنتونوف"
‫إلى إخفاء الألماس عن مصلحة الجمارك؟

126
00:08:08,516 --> 00:08:10,518
‫لا.

127
00:08:11,394 --> 00:08:14,314
‫إلا إن كان لا يحمل ألماسًا.

128
00:08:21,529 --> 00:08:24,115
‫لقد قمت بتحميل صور الأشعة السينية
‫للضحية في جهاز المحاكاة.

129
00:08:24,198 --> 00:08:25,700
‫{\an8}وبالنظر إلى خطوط الكسر،

130
00:08:25,783 --> 00:08:29,787
‫{\an8}يجب أن يكون الحاسوب قادرًا
‫على تحديد وزن السيارة التي دهسته.

131
00:08:29,871 --> 00:08:30,872
‫"جاهز"

132
00:08:34,667 --> 00:08:35,627
‫هذا مؤلم!

133
00:08:35,710 --> 00:08:38,796
‫وفقًا للمحاكاة، بلغ وزن السيارة قرابة…

134
00:08:38,880 --> 00:08:45,637
‫{\an8}1678 كيلوغرامًا،
‫ما يشير إلى 152 سيارة محتملة.

135
00:08:45,720 --> 00:08:49,265
‫اسم الطلاء من مطب السرعة
‫هو "تانغستن الفضة".

136
00:08:49,932 --> 00:08:52,644
‫والاسم التجاري هو "كازينو رويال".

137
00:08:52,727 --> 00:08:54,312
‫قد يضيّق ذلك نطاق البحث قليلًا.

138
00:08:54,395 --> 00:08:56,189
‫هل رأيتما الدكتورة "برينان"؟

139
00:08:56,272 --> 00:08:58,608
‫أجل، أظن أنها مع "بوث"، لماذا؟

140
00:08:58,691 --> 00:09:01,194
‫يبدو أن السيد "براي" فقد منحته الدراسية.

141
00:09:01,277 --> 00:09:04,113
‫وفقد المنحة يعني خسارة حق التدرب
‫في معهد "جيفرسونيان".

142
00:09:04,197 --> 00:09:06,407
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

143
00:09:06,491 --> 00:09:09,118
‫{\an8}يبدو أن الوديعة التي تموّل منحته
‫الدراسية

144
00:09:09,202 --> 00:09:11,537
‫{\an8}نفد منها المال بسبب الفوضى الاقتصادية.

145
00:09:11,621 --> 00:09:14,374
‫هذا مزعج، "ويندل" يروقني.

146
00:09:14,457 --> 00:09:16,668
‫ثملنا معًا في الأسبوع الماضي.

147
00:09:16,751 --> 00:09:18,336
‫هذا يحمل دلالة مهمة للرجال.

148
00:09:18,419 --> 00:09:20,213
‫إنه واحد مننا وحتى "بوث" يستلطفه.

149
00:09:20,296 --> 00:09:22,006
‫كيف كان رد فعله؟

150
00:09:22,090 --> 00:09:25,718
‫لم أخبره بعد. أريد معرفة
‫ما إذا كانت هناك خيارات تمويل أخرى.

151
00:09:26,928 --> 00:09:27,970
‫ما هذا؟

152
00:09:28,054 --> 00:09:30,848
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- يا رجل! ما الأخبار؟

153
00:09:31,933 --> 00:09:35,520
‫{\an8}منذ أن رأيتني على منصة الطب الشرعي
‫قبل خمس دقائق، ليس الكثير

154
00:09:35,603 --> 00:09:36,604
‫- عظيم.
‫- وأنتم؟

155
00:09:36,688 --> 00:09:39,357
‫{\an8}- لا شيء.
‫- لا شيء هنا أيضًا.

156
00:09:39,440 --> 00:09:41,484
‫{\an8}لا شيء من طرفي.

157
00:09:41,567 --> 00:09:44,904
‫{\an8}يبدو أنكم حصلتم
‫على تطابق مع السيارة التي دهست ضحيتنا.

158
00:09:44,987 --> 00:09:47,865
‫{\an8}- هذا خبر جديد، صحيح؟
‫- أجل، صحيح.

159
00:09:47,949 --> 00:09:49,826
‫{\an8}أجل، أنت فريد من نوعك يا "ويندل"،

160
00:09:49,909 --> 00:09:53,371
‫{\an8}- أنت فعلًا فريد.
‫- غير معقول!

161
00:09:53,454 --> 00:09:54,789
‫هذا مذهل!

162
00:09:54,872 --> 00:09:56,833
‫طلاء "كازينو رويال" وتلك السيارة؟

163
00:09:56,916 --> 00:10:00,670
‫هذه سيارة "بوند"، "جايمس بوند".

164
00:10:00,753 --> 00:10:02,380
‫تلك السيارة والمسدس الصامت،

165
00:10:02,463 --> 00:10:04,882
‫أصادف أن وجدتم دليلًا على وجود
‫"مارتيني"؟

166
00:10:04,966 --> 00:10:08,094
‫"مخفوقًا لا ممزوجًا بالطبع."

167
00:10:08,177 --> 00:10:10,680
‫تظن إذًا أن "جايمس بوند" قتل الروسي.

168
00:10:10,763 --> 00:10:15,560
‫لا، لكن في أفلام "بوند" تلك
‫أكثر من مجرد ذرّة من الحقيقة.

169
00:10:15,643 --> 00:10:17,854
‫"بوسي غالور"؟ لن يحدث هذا أبدًا.

170
00:10:17,937 --> 00:10:20,022
‫الأمل موجود دائمًا.

171
00:10:20,106 --> 00:10:22,233
‫الرجال وخيالاتهم الجاسوسية.

172
00:10:22,316 --> 00:10:24,485
‫سأخبر "بوث" أن يبحث عن السيارة.

173
00:10:24,569 --> 00:10:29,031
‫صدقيني يا "أنجيلا"،
‫تخالف بواطن الأمور ظواهرها.

174
00:10:29,115 --> 00:10:33,035
‫شعرت بأنكما بالغتما
‫في حماسكما لرؤيتي عندما أتيت إلى هنا.

175
00:10:33,119 --> 00:10:35,371
‫{\an8}ألا يجوز لنا أن نتحمس لرؤيتك يا "ويندل"؟

176
00:10:35,455 --> 00:10:38,291
‫{\an8}أنت تعاني مشاكلًا عاطفية يا رجل.

177
00:10:41,043 --> 00:10:42,378
‫"مطعم (رويال)"

178
00:10:42,462 --> 00:10:44,505
‫{\an8}هل شكّلت ملفًا شخصيًا يا "سويتس"؟

179
00:10:44,589 --> 00:10:46,090
‫{\an8}هل "أنتونوف" جاسوس؟

180
00:10:46,174 --> 00:10:47,884
‫{\an8}لا، ما زلت أجمع أجزاء الصورة.

181
00:10:47,967 --> 00:10:49,761
‫أيًا كان ما سيقوله فهو تخمين.

182
00:10:49,844 --> 00:10:54,474
‫لا، إنه تقييم شخصي يعتمد على مؤشرات
‫نفسية قابلة للقياس، حسنًا؟

183
00:10:54,557 --> 00:10:56,058
‫هل علينا خوض ذلك كل مرة؟

184
00:10:56,142 --> 00:10:58,394
‫{\an8}وارد أنه يروي قصصًا قرب نار المخيم.

185
00:10:58,478 --> 00:10:59,771
‫{\an8}هل يريد أحد حلوى الخطمي؟

186
00:10:59,854 --> 00:11:04,817
‫{\an8}حسنًا، كل أجوبة "أنتونوف"
‫من تقييمه النفسي مثالية للغاية.

187
00:11:04,901 --> 00:11:05,943
‫لا أحد بهذا الكمال.

188
00:11:06,027 --> 00:11:09,614
‫إضافةً إلى تمتعه بغطاء دبلوماسي غير مفسر

189
00:11:09,697 --> 00:11:10,823
‫وقتله على يد محترف،

190
00:11:10,907 --> 00:11:13,326
‫كل هذا سيقود أي شخص عاقل إلى استنتاج
‫أنه…

191
00:11:13,409 --> 00:11:15,453
‫أنه جاسوس.

192
00:11:15,536 --> 00:11:17,246
‫- بل أشبه بجاسوس.
‫- "بوث" يتكلم.

193
00:11:17,872 --> 00:11:21,209
‫عظيم، سآخذه بعد الظهر، لكن مهلًا

194
00:11:21,292 --> 00:11:27,340
‫لا نتحدث عن كتاب "الرشاقة للمبتدئين"
‫بل "السباكة للمبتدئين"، مفهوم؟

195
00:11:27,423 --> 00:11:28,716
‫{\an8}عاود الاتصال بي، شكرًا.

196
00:11:28,800 --> 00:11:30,051
‫{\an8}لم لا تدعني أساعدك، يا "بوث"؟

197
00:11:30,134 --> 00:11:31,594
‫أريد وقف تسريب الماء في جداري فحسب.

198
00:11:31,677 --> 00:11:33,805
‫أنا قادر على القيام بذلك بنفسي.

199
00:11:33,888 --> 00:11:36,224
‫{\an8}بكتاب للمبتدئين؟

200
00:11:36,307 --> 00:11:37,558
‫{\an8}هل هذا تصرّف حكيم؟

201
00:11:37,642 --> 00:11:40,645
‫منذ الغيبوبة، لا يذكر "بوث"
‫كيف يتدبر أمور السباكة.

202
00:11:40,728 --> 00:11:42,522
‫أنت توحين بأن عليّ ارتداء الحفاضات.

203
00:11:42,605 --> 00:11:44,899
‫عرضت عليه أن أقرضه المال
‫للإتيان بسباك محترف.

204
00:11:44,982 --> 00:11:47,985
‫فقد تلقيت لتوي شيكًا بمبلغ كبير من
‫ناشري.

205
00:11:48,820 --> 00:11:51,280
‫ها قد نلت الإعجاب.
‫لا بد لك من ذكر الأمر. رائع، شكرًا.

206
00:11:51,364 --> 00:11:53,324
‫التفاوت الكبير في الدخل

207
00:11:53,407 --> 00:11:55,785
‫عادةً ما يؤثر بشدة على العلاقة.

208
00:11:55,868 --> 00:12:01,040
‫{\an8}لا، أنا أشعر برضا أكبر
‫بإعادة تعلّم مهارة قديمة.

209
00:12:01,123 --> 00:12:06,128
‫{\an8}بدلًا من دفع 800 دولار لسباك.

210
00:12:06,212 --> 00:12:07,755
‫- حسنًا.
‫- أجل.

211
00:12:08,297 --> 00:12:11,217
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا شيء، أوافق على كلامك.

212
00:12:11,300 --> 00:12:14,011
‫"بوث" يتكلم، عظيم، نحن في طريقنا إليك.

213
00:12:14,095 --> 00:12:15,680
‫- الكتاب؟
‫- لا، سيارة القاتل.

214
00:12:15,763 --> 00:12:19,725
‫سآتي بالسيارة. وأنت ادفعي فاتورة الفطور،
‫حسنًا يا فاحشة الثراء؟

215
00:12:23,271 --> 00:12:24,522
‫- أتريدين نصيحتي؟
‫- لا.

216
00:12:24,605 --> 00:12:26,899
‫حسنًا، إن كنت تريدين حقًا مساعدة "بوث"،

217
00:12:26,983 --> 00:12:29,569
‫دعيه يعلّمك السباكة.

218
00:12:29,652 --> 00:12:31,237
‫أنا امرأة ثرية ناجحة.

219
00:12:31,320 --> 00:12:33,406
‫لماذا قد أرغب في تعلّم مهارة وضيعة؟

220
00:12:33,489 --> 00:12:36,617
‫من أجل "بوث" لكي يسترجع ما يظن أنه فقده.

221
00:12:36,701 --> 00:12:40,329
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد
‫ولو لمرة واحدة أن تكوني أنت الطالبة.

222
00:12:44,500 --> 00:12:46,961
‫{\an8}السيارة مُسجلة في حساب
‫وكالة تأجير سيارات رفيعة المستوى.

223
00:12:47,044 --> 00:12:49,964
‫{\an8}استُئجرت ببطاقة ائتمانية
‫لمؤسسة "يونيفرسال إكسبورتس".

224
00:12:50,047 --> 00:12:51,507
‫{\an8}نحن نتعقبهم الآن.

225
00:12:52,925 --> 00:12:55,636
‫{\an8}إنها سيارة "بوند" فعلًا يا "بونز".

226
00:12:59,891 --> 00:13:00,808
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

227
00:13:00,892 --> 00:13:04,562
‫أرى جروحًا سطحية على السطح الأمامي
‫الجانبي.

228
00:13:04,645 --> 00:13:07,523
‫{\an8}لا يا "بونز"،
‫بل ترين علامات خدوش على ممتص الصدمات،

229
00:13:07,607 --> 00:13:11,152
‫{\an8}للناس هياكل عظمية
‫وللسيارات هياكل معدنية، أليس كذلك؟

230
00:13:11,235 --> 00:13:13,070
‫إن خزان الوقود بمثابة معدة.

231
00:13:13,154 --> 00:13:17,533
‫{\an8}والنافذة المحطمة هذه
‫تثبت حدوث إطلاق النار.

232
00:13:17,617 --> 00:13:19,702
‫انتزع رجل المقذوفات
‫الرصاصة من لوحة القيادة.

233
00:13:19,785 --> 00:13:22,038
‫{\an8}وقال إنها أُطلقت من على بعد
‫152 مترًا على الأقل.

234
00:13:22,121 --> 00:13:24,206
‫{\an8}إذًا كان هناك بالفعل شخص ما يلاحقه.

235
00:13:24,290 --> 00:13:25,583
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

236
00:13:25,666 --> 00:13:27,043
‫أظن أن السيارة تنزف.

237
00:13:27,126 --> 00:13:30,212
‫لا يا "بونز"،
‫السيارة تعمل بالزيت، هذا زيت.

238
00:13:30,296 --> 00:13:34,508
‫- لا، هذا دم.
‫- هذا دم فعلًا.

239
00:13:34,592 --> 00:13:36,552
‫شكرًا.

240
00:13:39,180 --> 00:13:41,724
‫حسنًا، سيقضي ذلك على قيمة السيارة
‫الفعلية.

241
00:13:41,807 --> 00:13:43,559
‫عمر الجثة من ثلاثة إلى أربعة أيام.

242
00:13:43,643 --> 00:13:46,687
‫وتتسبب الحرارة في الصندوق في تسييل
‫الجلد.

243
00:13:48,022 --> 00:13:49,482
‫ما هو سبب الوفاة إذًا؟

244
00:13:49,565 --> 00:13:52,902
‫هناك الكثير من اللحم. هذا تخصص "كام".

245
00:13:54,111 --> 00:13:56,572
‫- انظر إلى هذا.
‫- ماذا وجدت عندك؟

246
00:13:57,490 --> 00:14:01,786
‫هذا مسدس طراز "والتر بي بي كاي"
‫هذا مسدس "بوند".

247
00:14:01,869 --> 00:14:03,204
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

248
00:14:03,287 --> 00:14:07,291
‫أكره الاعتراف بهذا
‫لكنني أظن أن "سويتس" كان محقًا.

249
00:14:07,375 --> 00:14:10,169
‫كان الضحية عميلًا
‫في وكالة المخابرات المركزية

250
00:14:11,253 --> 00:14:13,881
‫"وكالة المخابرات المركزية"

251
00:14:24,183 --> 00:14:26,811
‫من المؤسف أن السيد "براي"
‫يفقد منحته الدراسية.

252
00:14:26,894 --> 00:14:31,190
‫فهو أحد أفضل متدربينا
‫ويستحق تمامًا الدعم المالي.

253
00:14:31,273 --> 00:14:32,650
‫جروح الطلقات النارية نظيفة.

254
00:14:32,733 --> 00:14:34,860
‫يبدو أن هناك ضررًا في العمود الفقري.

255
00:14:34,944 --> 00:14:38,155
‫مُزقت الغضاريف في الفقرات القطنيّة.

256
00:14:38,239 --> 00:14:40,449
‫هل فكرت في تأسيس منحة دراسية؟

257
00:14:40,533 --> 00:14:42,660
‫فقد أصبح لديك الكثير من المال.

258
00:14:42,743 --> 00:14:45,538
‫أنا أدعم العديد من المنظمات المختلفة

259
00:14:45,621 --> 00:14:48,833
‫التي توفر الغذاء والمسكن
‫والرعاية الطبية للمحتاجين.

260
00:14:48,916 --> 00:14:50,835
‫هل عليّ أن أتوقّف عن تمويلهم؟

261
00:14:50,918 --> 00:14:56,173
‫لا، لكننا نتحدث عن "ويندل". نشأ بلا شيء.

262
00:14:56,257 --> 00:14:57,550
‫وعمل طوال حياته لهذا.

263
00:14:57,633 --> 00:15:00,219
‫أحاول ألّا أتعلّق بمساعديني.

264
00:15:00,302 --> 00:15:02,805
‫فقد تعلّمت أن حتى أفضلهم يمكن أن يخيّب
‫أملك.

265
00:15:02,888 --> 00:15:06,392
‫لاحظت كسورًا متناهية الصغر
‫في حواف عظم الكتف الداخلية

266
00:15:06,475 --> 00:15:07,893
‫كما لو أنها احتكت بعضها ببعض.

267
00:15:07,977 --> 00:15:09,937
‫راسب البارود على يده.

268
00:15:10,021 --> 00:15:12,523
‫أراهن على أن
‫مسدس الـ"والتر بي بي كاي" قتل الروسي.

269
00:15:12,606 --> 00:15:13,941
‫لكن من قتل "جايمس بوند"؟

270
00:15:14,025 --> 00:15:15,735
‫من أطلق النار على نافذته في السقف.

271
00:15:15,818 --> 00:15:17,987
‫- وأين الحقيبة؟
‫- وماذا يوجد فيها؟

272
00:15:18,070 --> 00:15:19,989
‫نحن في خضم قضية معقّدة يا قوم.

273
00:15:20,072 --> 00:15:23,993
‫ليس لدى وكالة المخابرات المركزية أي
‫مشكلة في إسكات المتدخلين في شؤونها.

274
00:15:24,076 --> 00:15:28,497
‫أكره أن أقول لك ذلك يا "جاك"،
‫لكنك من تدرس الحشرات والعفن والبراز.

275
00:15:28,581 --> 00:15:30,124
‫لن يتكبد أحد عناء اغتيالك.

276
00:15:30,207 --> 00:15:33,502
‫يريد الكثيرون رؤيتي ميتًا.

277
00:15:33,586 --> 00:15:34,837
‫لا تعليق.

278
00:15:34,920 --> 00:15:37,423
‫ألست عضوة في مجلس يقدّم منحًا دراسية؟

279
00:15:37,506 --> 00:15:39,258
‫منح لطلاب الثانوية.

280
00:15:39,341 --> 00:15:43,220
‫ماذا عنك يا عاشق المؤامرات؟
‫ألا تقدّم مؤسستك منحًا؟

281
00:15:43,304 --> 00:15:44,472
‫بعد الانهيار الاقتصادي،

282
00:15:44,555 --> 00:15:46,724
‫قام الأمناء بتجميد جميع الأصول حتى
‫يتمكنوا

283
00:15:46,807 --> 00:15:48,684
‫من إعادة تقييم المحفظة الاستثمارية.

284
00:15:52,646 --> 00:15:55,357
‫بالكاد أملك قوت يومي. عليكم المحاولة
‫أكثر…

285
00:15:55,441 --> 00:15:58,611
‫- المعذرة أيتها الدكتورة "برينان".
‫- مرحبًا يا رجل!

286
00:15:58,694 --> 00:16:00,446
‫ماذا تفعل هنا؟

287
00:16:00,529 --> 00:16:04,283
‫حضر العميل "بوث"
‫ليوصل الدكتورة "برينان" إلى "لانغلي".

288
00:16:04,366 --> 00:16:06,118
‫شكرًا لك.

289
00:16:12,875 --> 00:16:14,794
‫في العام 500 قبل الميلاد، أولى "سون تزو"

290
00:16:14,877 --> 00:16:18,255
‫اهتمامه لجمع المعلومات في كتاب "فن
‫الحرب".

291
00:16:18,339 --> 00:16:22,176
‫إنه يرى أن كل الحروب قائمة على الخداع.

292
00:16:22,259 --> 00:16:25,304
‫ما يعني منطقيًا
‫أننا إذا لم نخدع بعضنا البعض،

293
00:16:25,387 --> 00:16:27,264
‫عندها سنكون في غنى عن الحروب.

294
00:16:27,348 --> 00:16:29,975
‫أجل، لكن لا يتحلّى الجميع
‫بالمنطق، أليس كذلك؟

295
00:16:30,059 --> 00:16:33,562
‫هذا محبط لكن هكذا تسير الأمور في العالم.

296
00:16:33,646 --> 00:16:35,689
‫هذا لا ينطبق علينا.

297
00:16:36,315 --> 00:16:38,275
‫ألا يجب أن نتحلّى بالصدق في علاقتنا؟

298
00:16:38,359 --> 00:16:41,362
‫نحن صادقان، ألست كذلك؟ أنا صادق.

299
00:16:41,445 --> 00:16:45,783
‫لا يزعجك إذًا
‫أنني أجني مالًا أكثر منك بكثير؟

300
00:16:45,866 --> 00:16:51,372
‫لا. حسنًا إن الأمر… غريب قليلًا.

301
00:16:51,455 --> 00:16:55,167
‫أنت فاحشة الثراء.

302
00:16:55,251 --> 00:16:57,211
‫وما زلت لا تملكين حتى تلفاز حديث.

303
00:16:57,294 --> 00:17:00,840
‫الأمر غريب بصراحة
‫فرنسي الطابع إن أردت رأيي.

304
00:17:00,923 --> 00:17:05,302
‫ألا تشعر أن حياتك
‫ستكون مختلفة إذا كنت ثريًا؟

305
00:17:05,386 --> 00:17:09,348
‫بالتأكيد. لكن أفضل من الآن؟

306
00:17:09,431 --> 00:17:12,184
‫أظن ذلك، لن أضطر
‫إلى السفر في درجة اقتصادية

307
00:17:12,268 --> 00:17:16,438
‫لكن عقبات الحياة
‫هي التي تشكّل شخصيتنا، أليس كذلك؟

308
00:17:16,522 --> 00:17:17,857
‫أعني الكفاح رغم الظروف.

309
00:17:17,940 --> 00:17:22,111
‫وصحيح أن الحياة لا تحلو إن كنت ثرية.

310
00:17:22,194 --> 00:17:25,906
‫وعندما يعانقني "باركر"
‫لأنه يقضي نهاية الأسبوع معي.

311
00:17:25,990 --> 00:17:29,410
‫وأنا وأنت عندما نحلّ قضية.
‫لا يتعلّق الأمر بالمال، أليس كذلك؟

312
00:17:30,119 --> 00:17:33,038
‫لا يتعلّق به.

313
00:17:34,623 --> 00:17:37,168
‫لكنني لن اضطر أبدًا إلى السفر
‫في درجة اقتصادية.

314
00:17:41,881 --> 00:17:43,382
‫{\an8}"مقرّ وكالة المخابرات المركزية،
‫(لانغلي، فرجينيا)"

315
00:17:43,465 --> 00:17:46,260
‫{\an8}أنا "آرثر روتلدج" مساعد مدير المخابرات.

316
00:17:46,927 --> 00:17:48,888
‫يؤسفنا للغاية موت "غريغ".

317
00:17:48,971 --> 00:17:52,016
‫لكنه لم يكن يعمل على أي قضية
‫للمخابرات عند مقتله.

318
00:17:52,099 --> 00:17:55,686
‫طابق مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫الرصاص من مسدس "غريغ دوريت"

319
00:17:55,769 --> 00:17:57,855
‫مع الرصاص الذي قتل "يوري أنتونوف".

320
00:17:57,938 --> 00:17:59,815
‫لم يُمنح "غريغ دوريت" مسدسًا.

321
00:18:00,566 --> 00:18:03,402
‫أخشى أن البروتوكول في مجتمع المخابرات

322
00:18:03,485 --> 00:18:06,238
‫ليس بالبساطة التي اعتادها شخص مثلك.

323
00:18:06,947 --> 00:18:08,490
‫شخص مثلي؟

324
00:18:08,574 --> 00:18:11,577
‫اسمع يا "روتلدج"،
‫كلما أسهبت في الكلام عن مهمة عميلك،

325
00:18:11,660 --> 00:18:15,664
‫كل ما كان أسهل علينا اقتفاء أثر قاتله.

326
00:18:15,748 --> 00:18:18,626
‫- هذا ما يقوم به شخص مثله.
‫- صحيح.

327
00:18:18,709 --> 00:18:21,378
‫لم يكن "غريغ دوريت" عميلًا بل مُحلّلًا.

328
00:18:21,462 --> 00:18:22,630
‫ولم يُحسن أداء عمله.

329
00:18:22,713 --> 00:18:25,299
‫هذا يعني أن موته لا يهم؟

330
00:18:25,382 --> 00:18:28,677
‫في ما يتعلّق بالمهمات
‫التي كان يعمل عليها،

331
00:18:28,761 --> 00:18:30,346
‫فتلك المعلومات سرّية.

332
00:18:30,429 --> 00:18:32,890
‫وأبعد ما يكون عن ما يمكنني مشاركته مع
‫شخص…

333
00:18:32,973 --> 00:18:34,183
‫- مع شخص مثلي.
‫- أجل.

334
00:18:34,266 --> 00:18:36,310
‫لعلمك، لديّ تصريح من المستوى الثالث،

335
00:18:36,393 --> 00:18:39,438
‫وتصريح النفاذ إلى المعلومات الحساسة
‫الخاص بي تجدد منذ شهرين،

336
00:18:39,521 --> 00:18:42,066
‫ما أتاح لي الحصول على هذه المذكرة.

337
00:18:42,149 --> 00:18:44,610
‫- أحسنت صنعًا يا "بوث".
‫- شكرًا يا "بونز".

338
00:18:50,783 --> 00:18:53,535
‫حسنًا، لكنها لا تحمل تصريحًا رسميًا

339
00:18:53,619 --> 00:18:56,497
‫يمكنك الانتظار في الردهة
‫أيتها الدكتورة "برينان".

340
00:18:56,580 --> 00:18:58,707
‫لا بأس يا "بونز".

341
00:19:01,126 --> 00:19:03,254
‫ليكن في علمك أنني لا أفشي الأسرار.

342
00:19:03,337 --> 00:19:05,464
‫نعرف ذلك يا "بونز".

343
00:19:05,547 --> 00:19:09,468
‫تولى "غريغ" أمر المكتب التركمنستاني،
‫وحلل المواقع الإلكترونية،

344
00:19:09,551 --> 00:19:13,013
‫بحثًا عن اتصالات خفية بين الصور والنصوص.

345
00:19:13,097 --> 00:19:15,641
‫لذا كلّفت مُحلّلًا باغتيال ساعٍ روسي؟

346
00:19:15,724 --> 00:19:18,102
‫سبق وأن قلت لك إننا لم نفعل هذا.

347
00:19:18,185 --> 00:19:20,604
‫أيًا كان الدافع لدى "غريغ" لقتل
‫"أنتونوف"،

348
00:19:20,688 --> 00:19:22,022
‫أود أن أعرفه بقدر ما تريد.

349
00:19:22,106 --> 00:19:24,650
‫يبدو أن السبب يتعلّق بالحقيبة.

350
00:19:25,734 --> 00:19:29,071
‫هل تعرف شيئًا عنها؟

351
00:19:29,154 --> 00:19:31,407
‫لا شيء باستثناء أنها مفقودة.

352
00:19:31,490 --> 00:19:36,287
‫هل تعرف ماذا قد يكون
‫بداخل الحقيبة أيها السيد "روتلدج"؟

353
00:19:36,370 --> 00:19:39,456
‫مجرد ألماس، أليس كذلك؟

354
00:19:42,251 --> 00:19:44,336
‫هاتان العينان باحمرار عشيّة رأس السنة،

355
00:19:44,420 --> 00:19:46,088
‫هل كان "دوريت" ثملًا عند موته؟

356
00:19:46,171 --> 00:19:48,340
‫لا يُوجد كحول في تحليل السموم.

357
00:19:48,424 --> 00:19:50,759
‫وجدت هذه العلامات على ذراعه الأيمن.

358
00:19:50,843 --> 00:19:52,094
‫لابد أن ذلك آلمه.

359
00:19:52,177 --> 00:19:55,556
‫إنها ثقوب موحّدة في القطر
‫ولكن النمط عشوائي.

360
00:19:55,639 --> 00:19:58,392
‫كما لو أنها صُنعت بواسطة مثقاب.

361
00:19:58,475 --> 00:20:01,687
‫قد يكون عُذب، سأقوم بعمل أشعة
‫سينية وصور فائقة الدقة لـ"برينان".

362
00:20:03,480 --> 00:20:09,361
‫دعني أطرح عليك سؤالًا "ويندل"،
‫لقد ذكرت الحيّ الذي نشأت به.

363
00:20:10,654 --> 00:20:16,285
‫ولا أقصد أن أتطفّل،
‫لكنك قلت إنه كان فقيرًا بعض الشيء؟

364
00:20:16,368 --> 00:20:19,330
‫أفضل فرقة جيدة
‫تغني في الحانة أكثر من الأوبرا.

365
00:20:19,413 --> 00:20:22,249
‫لكن ثقي بي، الكثيرون يوافقونني الرأي.

366
00:20:22,333 --> 00:20:26,754
‫لا، أنا سألتك فقط بسبب منحتك الدراسية.

367
00:20:26,837 --> 00:20:29,256
‫- تقصدين المعجزة.
‫- المعجزة؟

368
00:20:29,340 --> 00:20:31,258
‫أجل، هكذا نسميها أنا ووالدتي.

369
00:20:31,342 --> 00:20:32,801
‫- حقًا؟
‫- أجل.

370
00:20:32,885 --> 00:20:34,845
‫إنها في الكنيسة كل يوم تشكر الرب.

371
00:20:34,928 --> 00:20:37,097
‫أعتقد أنها ترتادها أكثر من الكاهن.

372
00:20:37,681 --> 00:20:41,310
‫عندما أجني المال في يوم من الأيام،
‫سأؤسس منحة دراسية بنفسي.

373
00:20:41,393 --> 00:20:43,812
‫لأشخاص آخرين مثلي.

374
00:20:43,896 --> 00:20:46,607
‫آسف، هل كان لديك سؤال عن المنحة
‫الدراسية؟

375
00:20:46,690 --> 00:20:51,320
‫لا، كلامك أجاب عن كل شيء.

376
00:20:55,157 --> 00:20:57,534
‫كان هذا مكتب "غريغ دوريت".

377
00:20:57,618 --> 00:21:01,413
‫أرادني السيد "روتلدج"
‫أن أحرص على تلبية جميع طلباتك.

378
00:21:01,497 --> 00:21:03,499
‫"723، (غريغ دوريت)"

379
00:21:05,000 --> 00:21:07,127
‫لا أصدّق أن "غريغ" مات.

380
00:21:07,211 --> 00:21:10,923
‫لا يُوجد شيء هنا، لا يُوجد حاسوب،

381
00:21:12,925 --> 00:21:14,301
‫ولا ملفات، المكتب فارغ.

382
00:21:14,385 --> 00:21:17,262
‫أي موظف يموت، يتم تأمين معداته وملفاته.

383
00:21:17,346 --> 00:21:19,598
‫هل كنت أنت والسيد "دوريت" صديقين؟

384
00:21:19,681 --> 00:21:22,726
‫قالوا إنه لم يكن محللًا جيدًا.

385
00:21:22,810 --> 00:21:25,813
‫- ربما هذا ما أودى بحياته.
‫- لا، لقد كان بارعًا فيما يفعله.

386
00:21:25,896 --> 00:21:28,148
‫ولطالما وجد تهديدات فاتت المُحلّلين
‫الآخرين.

387
00:21:28,232 --> 00:21:30,275
‫ولماذا قيل إنه لم يكن بارعًا؟

388
00:21:30,359 --> 00:21:31,610
‫لأن "غريغ" كان يضغط،

389
00:21:31,693 --> 00:21:34,571
‫ويتأكد من أن أدلته يُعمل بها
‫وإلا سيقدم شكوى.

390
00:21:36,156 --> 00:21:37,825
‫أرادوه أن يبدو مجنونًا قليلًا

391
00:21:37,908 --> 00:21:39,410
‫حتى لا تُؤخذ شكواه على محمل الجد.

392
00:21:39,493 --> 00:21:41,745
‫هل تعرفين ما كان يعمل عليه قبل اختفائه؟

393
00:21:41,829 --> 00:21:44,456
‫لا، لكنه كان يعمل حتى ساعات متأخرة.

394
00:21:45,332 --> 00:21:47,876
‫كان من المفترض أن نتناول الغداء
‫في نهاية الأسبوع، لكن…

395
00:21:47,960 --> 00:21:49,545
‫لكن؟

396
00:21:49,628 --> 00:21:51,797
‫لم أسمع منه مجددًا.

397
00:21:52,589 --> 00:21:54,550
‫هل تريدين إخباري أي شيء آخر؟

398
00:21:54,633 --> 00:21:55,884
‫لا.

399
00:21:55,968 --> 00:21:59,388
‫قال السيد "روتلدج"، "تلبية جميع طلباتي".

400
00:22:01,515 --> 00:22:03,809
‫- قال ذلك بالفعل.
‫- أجل.

401
00:22:08,063 --> 00:22:10,107
‫قيل لـ"غريغ" أن يشهد على أحدهم،

402
00:22:10,190 --> 00:22:12,359
‫لكنه لم يكن متأكدًا
‫إذا كان الرجل مذنبًا فعلًا.

403
00:22:12,443 --> 00:22:15,195
‫لكنه كان جزءًا من وظيفته كمحلل
‫وأراد أن يكون متعاونًا.

404
00:22:15,279 --> 00:22:16,738
‫من الذي شهد ضده؟

405
00:22:16,822 --> 00:22:18,240
‫كان اسمه "بيدرو ماركيز".

406
00:22:18,323 --> 00:22:20,117
‫ظنت الوكالة أنه إرهابي.

407
00:22:20,200 --> 00:22:22,327
‫احتُجز في سجن فيدرالي لمدة عام تقريبًا

408
00:22:22,411 --> 00:22:23,704
‫قبل تبرئته من كل التهم.

409
00:22:23,787 --> 00:22:27,207
‫إذًا شهادة "غريغ"
‫كانت سبب دخول الرجل السجن؟

410
00:22:27,833 --> 00:22:31,879
‫هل ظن "غريغ" أن "ماركيز" هذا يسعى للثأر؟

411
00:22:31,962 --> 00:22:33,088
‫أنا ظننت ذلك.

412
00:22:33,172 --> 00:22:35,966
‫أُخلي سبيل "ماركيز" الأسبوع الماضي.

413
00:22:43,599 --> 00:22:46,310
‫هل تعرف هذا الرجل يا "بيدرو"؟

414
00:22:46,393 --> 00:22:50,606
‫أجل، هذا هو الاستخباراتي
‫الذي اتهمني بأنني إرهابي.

415
00:22:50,689 --> 00:22:52,399
‫لكن انظر إلى هذا الوجه الجميل.

416
00:22:52,483 --> 00:22:54,151
‫ظن أنك تُعدل على السيارات
‫الرياضية متعددة الأغراض.

417
00:22:54,234 --> 00:22:59,114
‫في حين أنك مجرد لص سيارات مسكين
‫أُسيء فهمه يملك ورشة قطع غيار مسروقة.

418
00:22:59,198 --> 00:23:02,242
‫- أجل.
‫- "غريغ دوريت" إذًا يا "بيدرو".

419
00:23:02,326 --> 00:23:04,328
‫تقول أمي إنه عليّ أن أكتب له رسالة شكر.

420
00:23:04,411 --> 00:23:05,871
‫لزجّك في السجن؟

421
00:23:05,954 --> 00:23:08,665
‫حرّرت وكالة المخابرات المركزية لي
‫شيكًا بمئة ألف دولار

422
00:23:08,749 --> 00:23:11,502
‫بسبب خطأ في أمر ما وتشويه في أمر آخر.

423
00:23:11,585 --> 00:23:12,961
‫تحصّلت عليه البارحة.

424
00:23:13,045 --> 00:23:15,172
‫قد لا أضطر إلى سرقة السيارات بعد الآن.

425
00:23:15,255 --> 00:23:17,090
‫أين كنت ليلة الجمعة الماضية؟

426
00:23:17,174 --> 00:23:20,802
‫في العمل، تحصّلت لتوي على الشيك كما قلت.

427
00:23:20,886 --> 00:23:23,722
‫ألديك لقمة مثقاب من عيار 70 في ورشتك؟

428
00:23:23,805 --> 00:23:24,848
‫لديّ جميع القياسات.

429
00:23:24,932 --> 00:23:29,186
‫في حوزتنا دليل
‫على أن "دوريت" عُذب قبل قتله.

430
00:23:29,269 --> 00:23:30,395
‫مهلًا، هل مات الرجل؟

431
00:23:30,479 --> 00:23:32,231
‫أجل، وأحدثوا ثقوبًا في ذراعه.

432
00:23:32,314 --> 00:23:34,733
‫مطابقة تمامًا للقمة عيار 70.

433
00:23:34,816 --> 00:23:37,569
‫- بربك!
‫- كان ذلك قبل أن تعطيك المخابرات الشيك.

434
00:23:37,653 --> 00:23:39,696
‫أظن أنه يبحث عن الانتقام.

435
00:23:39,780 --> 00:23:40,864
‫اللعنة! لا.

436
00:23:40,948 --> 00:23:42,699
‫اسألوا أمي، لا يمكن أن أقتل أحدًا.

437
00:23:42,783 --> 00:23:46,995
‫أقول إنك لحقت بـ"دوريت"
‫ورأيته يقتل الساعي،

438
00:23:47,079 --> 00:23:50,249
‫وخُيّل إليك على الأرجح
‫أن الحقيبة قيّمة للغاية،

439
00:23:50,332 --> 00:23:52,876
‫فقتلت "دوريت" وهربت بالحقيبة.

440
00:23:53,752 --> 00:23:57,422
‫هل هناك أي احتمال أن تتهموني بهذا كله
‫يا رفاق في قاعة محكمة عامة؟

441
00:23:58,048 --> 00:24:01,009
‫لأنني أريد حقًا أن أشتري شقة جديدة لأمي.

442
00:24:03,095 --> 00:24:05,556
‫وفقًا لملفه، "دوريت" كسر كاحله مرتين

443
00:24:05,639 --> 00:24:08,892
‫محاولًا إنجاز دورة تجاوز عقبات للمبتدئين
‫أثناء تدريبات المخابرات.

444
00:24:08,976 --> 00:24:11,228
‫هذا غير منطقي.

445
00:24:11,311 --> 00:24:13,897
‫ارتدى ملابس جاسوس بريطاني خيالي

446
00:24:13,981 --> 00:24:16,233
‫وسعى إلى وظيفة في الخفاء
‫كعميل ميداني للمخابرات،

447
00:24:16,316 --> 00:24:21,196
‫على الرغم من أنه من الواضح لا يمتلك
‫الكفاءة البدنية اللازمة للنجاح.

448
00:24:21,280 --> 00:24:23,073
‫لم يرد أن يقضي وقته كله خلف مكتب.

449
00:24:23,156 --> 00:24:26,076
‫رأى فرصة ليحيا أحلامه فاغتنمها.

450
00:24:26,159 --> 00:24:27,703
‫هذا سخيف.

451
00:24:27,786 --> 00:24:30,372
‫لا أعرف، لطالما كان حلمي أن أعمل معك.

452
00:24:30,455 --> 00:24:32,958
‫أحيانًا، يجب أن نتبع أحلامنا.

453
00:24:33,041 --> 00:24:35,168
‫ليس في هذه الحالة بالطبع.

454
00:24:35,836 --> 00:24:37,588
‫قارنت صور الأشعة السينية

455
00:24:37,671 --> 00:24:40,090
‫وكبّرت صور الثقوب المحفورة في عظم
‫الكعبرة.

456
00:24:40,173 --> 00:24:42,801
‫معظم لقمات المثقاب تخلّف أثلامًا.

457
00:24:42,884 --> 00:24:46,388
‫- لكن هذه الثقوب خلت منها.
‫- ليس مثقابًا إذًا.

458
00:24:46,471 --> 00:24:49,516
‫اكتشف الأدوات الأخرى
‫التي يمكن أن تشكّل تجاويف بهذه السلاسة.

459
00:24:49,600 --> 00:24:51,393
‫أعمل على ذلك بالفعل.

460
00:24:51,476 --> 00:24:55,272
‫عمل ممتاز أيها السيد "براي".
‫سيؤسفني رحيلك.

461
00:24:55,981 --> 00:24:57,357
‫إلى أين أنا ذاهب؟

462
00:24:57,441 --> 00:24:59,651
‫ألم تخبرك "كام"؟

463
00:24:59,735 --> 00:25:01,486
‫لا أظنها فعلت.

464
00:25:01,570 --> 00:25:04,698
‫تكون عاطفية جدًا في بعض الأحيان.

465
00:25:04,781 --> 00:25:07,034
‫حدث استقطاع في التمويل
‫وفقدت منحتك الدراسية،

466
00:25:07,117 --> 00:25:10,621
‫وهو ما يعني بالطبع إلغاء تدريبك.

467
00:25:13,874 --> 00:25:16,001
‫لكن ألا تُوجد مصادر تمويل أخرى؟

468
00:25:16,084 --> 00:25:19,421
‫لقد بحثنا في كل البدائل بلا طائل.

469
00:25:21,506 --> 00:25:25,510
‫حسنًا، سآخذ إجازة لمدة عام وأعمل.

470
00:25:26,136 --> 00:25:30,098
‫ولكن إذا استُبدلت هنا، فليس هناك ما يضمن
‫أنني سأعود، أليس كذلك؟

471
00:25:30,182 --> 00:25:33,352
‫لا يمكننا حجز مكان، أنا آسفة.

472
00:25:35,562 --> 00:25:37,648
‫بالطبع، أتفهّم ذلك.

473
00:25:38,231 --> 00:25:42,944
‫أنت من أفضل المتدربين الذين
‫تشرفت بالعمل معهم.

474
00:25:43,028 --> 00:25:45,322
‫سنفتقدك.

475
00:25:46,531 --> 00:25:50,535
‫حسنًا، كنت أعاين ساعة "دوريت".

476
00:25:50,619 --> 00:25:53,246
‫ورأيت أن علبة البطارية مفكوكة ففتحتها.

477
00:25:53,330 --> 00:25:56,083
‫وماذا وجدت؟ سوسة.

478
00:25:56,166 --> 00:25:58,960
‫لماذا كل هذه الإثارة
‫بشأن هذه الحشرة بالذات؟

479
00:25:59,044 --> 00:26:01,630
‫لأن هذه السوسة ليست حشرة.

480
00:26:01,713 --> 00:26:05,384
‫بل إنها جهاز تنصّت.

481
00:26:05,467 --> 00:26:10,764
‫تجسس أحدهم على جاسوسنا،
‫الذي كان يتجسس على جاسوس آخر.

482
00:26:11,848 --> 00:26:15,477
‫بحقكما، هلّا تتحمسان قليلًا.

483
00:26:16,853 --> 00:26:19,106
‫فقدت منحتي الدراسية.

484
00:26:19,189 --> 00:26:22,317
‫يا للهول! هل أخبرته؟

485
00:26:22,401 --> 00:26:24,695
‫حسبته يعرف الأمر.

486
00:26:29,241 --> 00:26:33,161
‫سوف… أخبر "بوث" عن جهاز المراقبة.

487
00:26:40,210 --> 00:26:41,294
‫- هل أنت بخير يا "بوث"؟
‫- أجل.

488
00:26:41,378 --> 00:26:43,130
‫هل قاومتك "ماندي" عندما أتيت بها؟

489
00:26:43,213 --> 00:26:45,090
‫أنا بخير، جرحت نفسي محاولًا تصليح
‫الأنابيب.

490
00:26:45,173 --> 00:26:46,133
‫دعني أرى.

491
00:26:46,216 --> 00:26:47,676
‫لا، يا "بونز" أنا بخير. لنذهب لـ"ماندي".

492
00:26:47,759 --> 00:26:50,470
‫- فهي تنتظر في غرفة الاستجواب.
‫- يمكنها الانتظار أكثر.

493
00:26:50,554 --> 00:26:52,723
‫ألم يعلّمك كتابك للمغفلين
‫كيف تتحاشى الإصابة؟

494
00:26:52,806 --> 00:26:56,101
‫لا، النسخ نفدت من متجر الكتب
‫والكتاب للمبتدئين لا المغفلين.

495
00:26:56,184 --> 00:26:58,228
‫خلت أنه يمكنني تذكر كيفية إصلاح
‫الأنابيب،

496
00:26:58,311 --> 00:26:59,813
‫لكن من الواضح أنني لا أستطيع.

497
00:26:59,896 --> 00:27:04,735
‫أنا واثقة بأن الأمر صعب للغاية، لا أتصور
‫أنني أستطيع إصلاح السباكة الخاصة بي.

498
00:27:04,818 --> 00:27:07,404
‫لأنك لا تريدين ذلك بل تفضّلين استخدام
‫سباك.

499
00:27:07,487 --> 00:27:09,614
‫أفضّل أن يكون هناك من يعلّمني.

500
00:27:09,698 --> 00:27:11,950
‫أستطيع تعليمك، أقصد لاستطعت تعليمك.

501
00:27:12,033 --> 00:27:14,536
‫لكنني… لندخل فحسب، حسنًا؟

502
00:27:15,287 --> 00:27:18,081
‫قال "روتلدج" إن جهاز التنصّت استُعمل
‫باسمك.

503
00:27:18,165 --> 00:27:21,793
‫استعملت جهاز التنصّت لأنني خشيت
‫أنّ "غريغ" كان يخونني.

504
00:27:21,877 --> 00:27:23,920
‫لماذا لم تذكري ذلك من قبل؟

505
00:27:24,004 --> 00:27:25,422
‫لا يُفترض بنا أن نتواعد.

506
00:27:25,505 --> 00:27:28,884
‫أظن أننا نختلف عن المباحث.
‫فلا يُسمح لنا أن نعاشر شخصًا نعمل معه.

507
00:27:28,967 --> 00:27:31,636
‫هل تتكلم عنا؟

508
00:27:31,720 --> 00:27:33,388
‫- لسنا…
‫- لا.

509
00:27:33,472 --> 00:27:36,475
‫لا بأس أنا من المخابرات، لن أتفوّه
‫بكلمة.

510
00:27:37,517 --> 00:27:39,269
‫لم ألفت أنا و"غريغ" الانتباه،

511
00:27:39,352 --> 00:27:43,148
‫لكن قبل أسبوع من اختفائه،
‫انفصل "غريغ" عني.

512
00:27:43,815 --> 00:27:46,401
‫أعتقد أنني شعرت ببعض الغيرة.

513
00:27:47,736 --> 00:27:49,696
‫دعيني أر هذا.

514
00:27:49,780 --> 00:27:52,866
‫مهلًا، أهكذا انفصل عنك؟

515
00:27:52,949 --> 00:27:57,370
‫أرسل صورته يلوّح لك مودّعًا
‫في رسالة الكترونية؟

516
00:27:57,454 --> 00:28:00,457
‫كانت لدينا مشاكلنا لكننا أحببنا بعضنا.

517
00:28:00,540 --> 00:28:02,501
‫كان "غريغ" على وشك أن يطلب يدي.

518
00:28:02,584 --> 00:28:04,127
‫ولماذا ظننت ذلك؟

519
00:28:04,211 --> 00:28:08,048
‫لأن آخر حديث تنصّت عليه،
‫كان بين "غريغ" والسيد "روتلدج".

520
00:28:08,131 --> 00:28:10,425
‫تكلما عن الألماس.

521
00:28:10,509 --> 00:28:14,971
‫وشعرت بالذنب لأنني لم أثق بـ"غريغ"،
‫ففصلت جهاز التنصّت ولم أسمع أي حديث آخر.

522
00:28:15,055 --> 00:28:16,223
‫أقسم بذلك.

523
00:28:18,433 --> 00:28:21,186
‫أي حقير ينفصل عن امرأة
‫عبر رسالة الكترونية؟

524
00:28:21,269 --> 00:28:26,024
‫أجل، كما لو أن هناك
‫بروتوكولًا مقبولًا لسحق روح أحدهم.

525
00:28:27,526 --> 00:28:31,279
‫مهلًا. هذا غريب.

526
00:28:34,574 --> 00:28:37,327
‫ملف الصورة هذا أكبر بكثير مما ينبغي،

527
00:28:37,410 --> 00:28:40,288
‫ما يعني إما وجود خطأ ما في طريقة ضغطها
‫أو…

528
00:28:40,372 --> 00:28:43,750
‫أو أن مُخفي المعلومات
‫خبأ معلومات ضمن الملف.

529
00:28:53,426 --> 00:28:55,554
‫انظر إلى كل هذا التشفير.

530
00:28:56,763 --> 00:28:59,432
‫ربما لم يكن ينفصل عنها على الإطلاق.

531
00:29:00,600 --> 00:29:03,311
‫كانت الشخص الوحيد الذي يمكنه الوثوق به.

532
00:29:04,396 --> 00:29:06,982
‫كان يرسل لها رسالة.

533
00:29:13,488 --> 00:29:14,781
‫ما زال سبب الوفاة مجهول،

534
00:29:14,865 --> 00:29:16,366
‫لكن الضرر في الغضروف

535
00:29:16,449 --> 00:29:19,411
‫والفقرات القطنيّة يشير حتمًا إلى
‫التعذيب.

536
00:29:19,494 --> 00:29:22,372
‫كان مُنحنيًا بطريقة مؤلمة للغاية
‫لفترة طويلة من الزمن.

537
00:29:22,455 --> 00:29:25,709
‫أحلّل الإصابات للحصول على الوضع الدقيق.

538
00:29:25,792 --> 00:29:30,672
‫الأمر الغريب أنني لم أجد
‫نخرًا شريطيًا انقباضيًا في عضلة القلب.

539
00:29:30,755 --> 00:29:32,799
‫هذا يعني أنه لم تظهر عليه علامات إجهاد

540
00:29:32,883 --> 00:29:35,385
‫حتى بعد ساعات من التعذيب،
‫أليس هذا مستحيلًا؟

541
00:29:35,468 --> 00:29:38,179
‫إلّا إذا استخفّت وكالة المخابرات
‫المركزية بهذا الرجل.

542
00:29:38,263 --> 00:29:41,600
‫من يمكنه تحمل هذا النوع من الإساءة
‫يظهر "جايمس بوند" بمظهر الضعيف.

543
00:29:43,560 --> 00:29:44,853
‫ضعيف؟

544
00:29:44,936 --> 00:29:47,564
‫أنا آسفة، ليس لديّ أي فكرة من أين جاء
‫هذا.

545
00:29:50,191 --> 00:29:52,110
‫سأشتاق إليك.

546
00:29:52,903 --> 00:29:54,529
‫أجل.

547
00:29:55,488 --> 00:29:57,574
‫"أنجيلا" ما زالت تحاول فك تشفير الصورة.

548
00:29:57,657 --> 00:29:59,576
‫وتقول إنها فائقة التعقيد.

549
00:29:59,659 --> 00:30:02,412
‫نتعامل مع وكالة المخابرات المركزية
‫يا "بونز".

550
00:30:02,495 --> 00:30:04,956
‫- ما هذا؟
‫- الكتاب الذي أردته لتصليح السباكة.

551
00:30:05,040 --> 00:30:06,666
‫وجدته في متجر للكتب المستعملة.

552
00:30:06,750 --> 00:30:10,253
‫ما ألطفك! شكرًا يا "بونز"، هذا لطف منك.

553
00:30:10,337 --> 00:30:11,755
‫على الرحب والسّعة.

554
00:30:11,838 --> 00:30:15,759
‫سعر الكتاب 6.42 دولارًا،
‫يمكنك أن تدفع لي لاحقًا.

555
00:30:16,509 --> 00:30:18,720
‫عذرًا؟ إنها هدية.

556
00:30:18,803 --> 00:30:23,683
‫لا، إذا كانت هدية،
‫فقد تعتبرها اعتداء على رجولتك.

557
00:30:23,767 --> 00:30:25,810
‫يمكنني آخذ شيكًا إذا كان ذلك أسهل.

558
00:30:25,894 --> 00:30:27,103
‫ما رأيك ببطاقة ائتمانية؟

559
00:30:27,187 --> 00:30:30,190
‫- لا أقبل ببطاقات ائتمانية.
‫- حسنًا، أمزح فحسب.

560
00:30:30,273 --> 00:30:36,154
‫إن أردت التعلم،
‫فعندما أتصفح الكتاب، يمكنني…

561
00:30:36,237 --> 00:30:39,449
‫بالتأكيد، لطالما أردت استعمال مفتاح
‫الربط.

562
00:30:39,532 --> 00:30:43,745
‫حسنًا، لكن لا تأخذي موقفًا دفاعيًا
‫إذا كنت أكثر خبرة منك.

563
00:30:43,828 --> 00:30:45,330
‫هناك شيء لا أفهمه.

564
00:30:45,413 --> 00:30:47,916
‫لماذا لا يمكننا استدعاء
‫"روتلدج" للاستجواب؟

565
00:30:47,999 --> 00:30:51,002
‫قالت "ماندي" إنه و"دوريت"
‫تناقشا عن الألماس.

566
00:30:51,086 --> 00:30:52,671
‫من الواضح أنه كان يكذب.

567
00:30:52,754 --> 00:30:54,631
‫يا "بونز" إنه مساعد مدير المخابرات.

568
00:30:54,714 --> 00:30:56,633
‫لا يمكننا اتهامه بالقتل

569
00:30:56,716 --> 00:31:00,178
‫بدون دليل أقوى
‫من محادثة مسموعة، أليس كذلك؟

570
00:31:00,261 --> 00:31:02,931
‫لكن ربما وجد السيد "براي"
‫شيئًا آخر في الرّفات.

571
00:31:03,014 --> 00:31:07,560
‫"كام" تقول إنه يحافظ على تركيزه الشديد
‫بالرغم من فقدانه منحته الدراسية.

572
00:31:08,436 --> 00:31:11,022
‫لقد وجدت أنه بالإضافة
‫إلى انضغاط القرص قبل الوفاة،

573
00:31:11,106 --> 00:31:13,984
‫كان هناك نزيف حاد
‫في الفقرة العنقية الثالثة.

574
00:31:14,067 --> 00:31:15,610
‫صدمة محصورة في حيّز ضيّق.

575
00:31:15,694 --> 00:31:19,072
‫إذا طُعنت الفقرة العنقية الثالثة
‫بدقة بسكين…

576
00:31:19,614 --> 00:31:22,325
‫يُمكن للضحية أن يفقد وعيه.

577
00:31:22,409 --> 00:31:25,120
‫ضربة في هذه المنطقة قد تُسبب
‫تلفًا عصبيًا حادًا.

578
00:31:25,203 --> 00:31:27,330
‫لذلك معرفة تلك الحركة
‫يقتصر على المقاتلين المُدرّبين

579
00:31:27,414 --> 00:31:28,957
‫والقوات الخاصة ورجال البحرية.

580
00:31:29,040 --> 00:31:31,459
‫وربما مساعد مدير المخابرات؟

581
00:31:31,543 --> 00:31:34,379
‫هذا محتمل إذا كان عميلًا ميدانيًا أولًا.

582
00:31:38,633 --> 00:31:42,178
‫إنها والدتي، لم أخبرها بعد،
‫هل يمكنني الرد عليها؟

583
00:31:42,262 --> 00:31:44,055
‫سأخطر "بوث" بما وصلنا إليه.

584
00:31:48,810 --> 00:31:50,729
‫مرحبًا يا أمي.

585
00:31:50,812 --> 00:31:54,524
‫قبل أن يصبح "روتلدج" مساعد المدير،
‫كان عميلًا ميدانيًا في "روسيا".

586
00:31:54,607 --> 00:31:56,234
‫حيث وارد أنه التقى بـ"أنتونوف".

587
00:31:56,317 --> 00:31:59,446
‫وترأس في عام 2004
‫مركز احتجاز في "أفغانستان".

588
00:31:59,529 --> 00:32:03,366
‫حيث ذاع صيته
‫بسبب تقنيات الاستجواب الفعالة.

589
00:32:03,450 --> 00:32:04,409
‫تعذيب؟

590
00:32:04,492 --> 00:32:07,746
‫أجل، كانت إحدى التقنيات
‫هي تلف الأعصاب المؤقت في العمود الفقري.

591
00:32:07,829 --> 00:32:10,623
‫لماذا قد يعذّب "غريغ دوريت"؟
‫إنهما في الصف نفسه.

592
00:32:10,707 --> 00:32:12,000
‫ربما يكون عميلًا مزدوجًا.

593
00:32:12,083 --> 00:32:14,294
‫مواصفات العملاء المزدوجين
‫تنطبق على "روتلدج".

594
00:32:14,377 --> 00:32:17,839
‫عادةً ما يكونون ضباطًا ذكورًا أذكياء
‫نشأوا بلا قدوة حسنة،

595
00:32:17,922 --> 00:32:21,009
‫ما يؤدي إلى غضب مكبوت وتخيلات انتقامية.

596
00:32:21,092 --> 00:32:24,512
‫- عميل مزدوج؟
‫- خيانة "روتلدج" لبلاده

597
00:32:24,596 --> 00:32:27,390
‫هي بمثابة اختياره أب جديد
‫قد يحسن إليه أكثر من سابقه.

598
00:32:27,474 --> 00:32:31,561
‫لكن هذه المواصفات تنطبق على "بوث" أيضًا،
‫وهو ليس عميلًا مزدوجًا، صحيح؟

599
00:32:31,644 --> 00:32:33,646
‫كفاك، حذار يا "سويتس".

600
00:32:33,730 --> 00:32:34,898
‫الأفيال رمادية يا "بوث"،

601
00:32:34,981 --> 00:32:36,983
‫هذا لا يعني أن كل ما هو رمادي يُعدّ
‫فيلًا.

602
00:32:38,568 --> 00:32:40,278
‫- هل ما يقوله يبرئ ذمتي؟
‫- أجل.

603
00:32:40,361 --> 00:32:44,407
‫أحقًا ستأتمن فتى على مسألة بهذه الأهمية؟

604
00:32:44,491 --> 00:32:46,951
‫أنا؟ أستكنّ بنفسي في السرير ليلًا على
‫الأقل.

605
00:32:47,035 --> 00:32:49,788
‫حسنًا، هناك حقيبة مفقودة
‫ولا يعلم أحد ما فيها،

606
00:32:49,871 --> 00:32:52,540
‫ومن الواضح أنكم لا تملكون أي دليل.

607
00:32:54,084 --> 00:32:55,293
‫ما الأمر؟

608
00:32:55,376 --> 00:32:57,504
‫أظن أننا وجدنا دليلنا الدامغ.

609
00:33:02,884 --> 00:33:07,347
‫قدّمت طلبًا في مكتب الجمارك والهجرة
‫بسحب مُفتش حقائب من الخط الدبلوماسي،

610
00:33:07,430 --> 00:33:09,224
‫واستبداله بأحد رجالك.

611
00:33:09,307 --> 00:33:13,603
‫أنت خلقت الثغرات الأمنية
‫لتؤمن دخول الحقيبة إلى البلاد.

612
00:33:13,686 --> 00:33:17,816
‫أترى هذه الورقة؟ هذا توقيعك، انتهى أمرك.

613
00:33:24,989 --> 00:33:28,118
‫حسنًا، أطفئوا أي أجهزة تسجيل في الغرفة.

614
00:33:41,256 --> 00:33:47,011
‫خلقت الثغرة الأمنية حتى يدخل البلاد
‫20 مليون دولارًا إضافيًا من الألماس.

615
00:33:48,138 --> 00:33:53,393
‫ثم يُشحن الألماس إلى "باكستان"
‫مقابل أسرى سياسيين.

616
00:33:53,476 --> 00:33:57,564
‫لإخفاء الأمر عن مجلس النواب.
‫ها هي حادثة "إيران كونترا" تتكرر.

617
00:33:57,647 --> 00:34:01,151
‫لذا قتلت مُحلّلك لأنه اعترض سبيلك؟

618
00:34:01,234 --> 00:34:05,071
‫لا، قرأ "دوريت" حديثًا
‫عبر الإنترنت عن المبادلة.

619
00:34:05,155 --> 00:34:08,533
‫أخبرته أن يهتم بشؤونه.

620
00:34:08,616 --> 00:34:10,869
‫حاولت إنقاذه.

621
00:34:12,078 --> 00:34:14,455
‫- قُتل "دوريت" لأنه لم يصغِ إليّ.

622
00:34:14,539 --> 00:34:19,210
‫أو ربما قُتل لأن تلك الحقيبة
‫احتوت على شيء أكثر خطورة من الألماس.

623
00:34:31,014 --> 00:34:32,724
‫مرحبًا، هل رأيت "بوث" و"برينان"؟

624
00:34:32,807 --> 00:34:35,268
‫إنهما في غرفة العظام،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

625
00:34:35,351 --> 00:34:37,437
‫لا، ستتولّى المخابرات التحقيق.

626
00:34:37,520 --> 00:34:39,772
‫وستجمع الرّفات في خلال عشر دقائق.

627
00:34:39,856 --> 00:34:40,982
‫مهلًا، تبقّى لنا إذًا…

628
00:34:41,065 --> 00:34:42,942
‫عشر دقائق. كيف تسير الأمور عندك؟

629
00:34:43,026 --> 00:34:46,196
‫ما زلت أحاول فكّ شفرة الصورة.

630
00:34:46,279 --> 00:34:49,365
‫يبدو أن معظم البيانات تتركز في يده،

631
00:34:49,449 --> 00:34:51,451
‫ربما تكون خارطة معيّنة.

632
00:34:51,534 --> 00:34:53,745
‫حسنًا، فكّي الشفرة بسرعة.

633
00:34:55,663 --> 00:34:58,166
‫- يتحجج "روتلدج" بالأمن القومي.
‫- لا يمكنه ذلك.

634
00:34:58,249 --> 00:35:00,793
‫بلى يستطيع، يمكنه دفن الأدلة
‫ولن نستطيع أن نمسّه.

635
00:35:00,877 --> 00:35:02,837
‫- تبقت تسع دقائق.
‫- تسع دقائق. أتمزحين؟

636
00:35:02,921 --> 00:35:06,549
‫لا، ليست مزحة. لنفترض أننا الآن
‫في نهائيات كأس "ستانلي"،

637
00:35:06,633 --> 00:35:08,843
‫أنت خاسر بفارق هدفان وتبقت لك تسع دقائق.

638
00:35:08,927 --> 00:35:10,136
‫لكن المعلومات كثيرة…

639
00:35:10,220 --> 00:35:11,512
‫القرص على وشك الوقوع.

640
00:35:11,596 --> 00:35:13,681
‫كيف تريد أن يتذكرك التاريخ؟
‫كيف تريد أن يتذكرك الناس؟

641
00:35:15,141 --> 00:35:18,519
‫حسنًا، وجدت كسورًا قلعية
‫على طول عظم العضد الداني.

642
00:35:18,603 --> 00:35:21,314
‫كما خُلعت رؤوس كل عظم الفخذ من الحقّ.

643
00:35:21,397 --> 00:35:25,276
‫انحنى جسد السيد "دوريت" بشدة إلى الخلف
‫لدرجة أن الأوتار قطعت العظم.

644
00:35:25,360 --> 00:35:27,528
‫سيحدث ذلك إذا قُيدت يديه وقدميه خلف
‫ظهره.

645
00:35:27,612 --> 00:35:30,573
‫ثم عُلّق بيديه، صمّمت محاكاة حاسوبية.

646
00:35:33,910 --> 00:35:35,912
‫إذا بقي وقتًا طويلًا رأسًا على عقب،

647
00:35:35,995 --> 00:35:38,456
‫الاحتقان في الرأس والمخ
‫سيؤدي إلى الاختناق.

648
00:35:38,539 --> 00:35:41,084
‫- ويشرح النزف الحبري العينين الحمراوين.
‫- لدينا سبب الوفاة.

649
00:35:41,167 --> 00:35:42,085
‫حسنًا هذا هدف واحد،

650
00:35:42,168 --> 00:35:44,128
‫ولكن لا نستطيع بعد ربط "روتلدج"
‫بالجريمة.

651
00:35:44,212 --> 00:35:46,589
‫عندما كنت في "الشيشان" أحدد هوية الجثث،

652
00:35:46,673 --> 00:35:50,969
‫صادفت ضحية عانى
‫تعذيبًا أوكرانيًا اسمه "الابتلاع".

653
00:35:51,052 --> 00:35:53,554
‫عُلّق رأسًا على عقب بطريقة مماثلة لهذه.

654
00:35:53,638 --> 00:35:56,057
‫لا، هذا لا يكفي. أمامك فرصة واحدة.

655
00:35:56,140 --> 00:35:58,393
‫فرصة واحدة على الشباك الخالية.
‫فماذا ستفعل؟

656
00:35:59,602 --> 00:36:00,728
‫الثقوب في عظم الكعبرة،

657
00:36:00,812 --> 00:36:03,773
‫كنت أحاول معرفة مُسبّبها. لم يكن مثقب.

658
00:36:03,856 --> 00:36:07,735
‫إنّما أداة قوية كفاية لتثقب العظم،
‫دون ترك أي أثر.

659
00:36:08,361 --> 00:36:09,487
‫شعاع الليزر.

660
00:36:09,570 --> 00:36:11,114
‫يُقطع الألماس بالليزر.

661
00:36:11,197 --> 00:36:15,118
‫ترأس "لينا برودسكي" شركة ألماس.
‫يمكنها الحصول بسهولة على جهاز ليزر.

662
00:36:15,201 --> 00:36:18,288
‫المرأة أوكرانية
‫و"دوريت" وصل إلى الحقيبة قبلها.

663
00:36:18,371 --> 00:36:20,581
‫هي من عذّبت وقتلت "دوريت".

664
00:36:20,665 --> 00:36:23,293
‫- خذوا الجثة.
‫- لا انتظر! لا يمكنك أن تأخذه.

665
00:36:23,376 --> 00:36:25,545
‫ما زلنا في الوقت الرسمي، تبقت أربع
‫دقائق.

666
00:36:25,628 --> 00:36:27,755
‫انظر، نعلم أنك لم تقتله.

667
00:36:27,839 --> 00:36:30,967
‫لكنّ "دوريت" عرف أن "أنتونوف"
‫كان يعمل لحساب "لينا برودسكي".

668
00:36:31,050 --> 00:36:33,970
‫جاء إليكم ولم تصغوا إليه
‫فتولّى الأمر بنفسه.

669
00:36:34,053 --> 00:36:36,055
‫ثم تكتشف "لينا" الأمر فتقتله.

670
00:36:36,139 --> 00:36:38,182
‫لا بد أنها تعلم مكان الحقيبة.

671
00:36:42,645 --> 00:36:46,691
‫في حوزتنا ليزر النيوديميوم الذي استعملته
‫لحرق الثقوب في ذراع "غريغ دوريت".

672
00:36:46,774 --> 00:36:50,111
‫والمسدس الذي أطلقت الرصاص منه
‫على سيارته بعد أن رأيته يهرب بحقيبتك.

673
00:36:50,194 --> 00:36:55,116
‫ما الذي كان في تلك الحقيبة
‫الذي يساوي أكثر بكثير من الألماس؟

674
00:36:56,367 --> 00:36:58,411
‫أين الحقيبة يا "لينا"؟

675
00:36:59,829 --> 00:37:02,415
‫حسنًا، أيًا كان من وظّفك،

676
00:37:02,498 --> 00:37:06,044
‫لا يمكن أن يكون راضيًا،
‫لذا حين نعيدك إلى "أوكرانيا"…

677
00:37:06,127 --> 00:37:08,796
‫أثق بأنك ستعيشين حياة مديدة.

678
00:37:08,880 --> 00:37:13,676
‫لا أعلم مكان الحقيبة. "دوريت" لم يتكلم
‫قط.

679
00:37:13,760 --> 00:37:17,138
‫بعد العذاب الذي ذاقه مني،
‫كان من المفترض أن يتكلم، لتكلم أي شخص.

680
00:37:19,098 --> 00:37:21,726
‫لم أر من قبل رجلًا بهذه الشجاعة.

681
00:37:23,519 --> 00:37:24,937
‫"بوث" يتكلم.

682
00:37:25,021 --> 00:37:28,858
‫كنت محقة، إنها خارطة.
‫ركزوا أنظاركم على يده.

683
00:37:28,941 --> 00:37:30,860
‫لم يكن يلوّح مودعًا.

684
00:37:30,943 --> 00:37:34,364
‫بل كان يخبر "ماندي"
‫عن المكان الذي أخفى فيه الحقيبة.

685
00:37:40,953 --> 00:37:42,914
‫نجهل محتوى الحقيبة، اطلب الدعم.

686
00:37:42,997 --> 00:37:44,415
‫أعرف كيف أؤدي وظيفتي.

687
00:37:44,499 --> 00:37:47,377
‫إذًا كيف وجدنا نحن القاتلة والحقيبة؟

688
00:38:54,986 --> 00:38:57,029
‫المكان آمن.

689
00:39:00,158 --> 00:39:02,118
‫حسنًا، بلّغ عن الأمر.

690
00:39:04,454 --> 00:39:08,207
‫وحدة ذاكرة خارجية. أهذا كل ما في الأمر؟

691
00:39:08,291 --> 00:39:11,210
‫المعلومات. إنها أخطر
‫من القنابل في هذا العصر.

692
00:39:17,842 --> 00:39:19,510
‫النجوم على الجدار التذكاري

693
00:39:19,594 --> 00:39:23,306
‫تمثّل العملاء الذين ماتوا بشجاعة
‫أثناء خدمتهم لبلدهم.

694
00:39:23,389 --> 00:39:27,351
‫الجدار التذكاري مُخصص للعملاء
‫والسيد "دوريت" لم يكن عميلًا.

695
00:39:28,269 --> 00:39:31,814
‫طلبت استثناء في حالة السيد "دوريت".

696
00:39:36,694 --> 00:39:39,280
‫"تكريمًا لأعضاء وكالة الاستخبارات
‫المركزية

697
00:39:39,363 --> 00:39:41,491
‫الذين بذلوا حياتهم في خدمة بلادهم"

698
00:39:46,871 --> 00:39:50,583
‫سأشتاق إليك يا "ويندل".

699
00:39:50,666 --> 00:39:53,794
‫- ابق آمنًا، اتفقنا؟
‫- نعم وأنت أيضًا.

700
00:39:55,129 --> 00:39:57,381
‫لن تكون الأمور على حالها بدونك يا رجل.

701
00:40:01,010 --> 00:40:04,972
‫نحن جميعًا ممتنون لعملك الاستثنائي
‫يا سيد "براي".

702
00:40:05,056 --> 00:40:07,600
‫- شكرًا لك.
‫- انتظر لحظة.

703
00:40:07,683 --> 00:40:09,852
‫لا تقلقي، لم أكن سأرحل بدون توديعك.

704
00:40:09,936 --> 00:40:12,271
‫هذا لطف منك، لكنك لست مضطرًا إلى الرحيل.

705
00:40:12,355 --> 00:40:13,272
‫عفوًا؟

706
00:40:13,356 --> 00:40:16,817
‫تم إخطاري للتو بأنهم وجدوا
‫تمويلًا جديدًا لمنحتك الدراسية.

707
00:40:16,901 --> 00:40:19,153
‫ليس عليك أن تحمل همّ المال لمدة عامين.

708
00:40:19,237 --> 00:40:22,949
‫يبدو أن مجهولًا قد تبرّع بالمال.

709
00:40:23,032 --> 00:40:24,867
‫مجهولًا؟

710
00:40:30,414 --> 00:40:35,211
‫إذًا، اسمح لي أن أشكرك يا "مجهول".

711
00:40:37,838 --> 00:40:40,550
‫ما زلنا بحاجة
‫إلى تصوير جميع الأدلة وفهرستها

712
00:40:40,633 --> 00:40:43,135
‫قبل إرسالها إلى المدّعي العام الفيدرالي،
‫يا سيد "براي".

713
00:40:43,219 --> 00:40:45,471
‫أجل أيتها الدكتورة "برينان"، على الفور.

714
00:40:46,347 --> 00:40:48,307
‫شكرًا لكم.

715
00:40:52,979 --> 00:40:58,693
‫في الواقع، تلقّوا تبرعات مجهولة
‫تكفي لثلاث منح دراسية.

716
00:41:00,945 --> 00:41:04,156
‫يا لها من صدفة غريبة.

717
00:41:04,240 --> 00:41:06,909
‫إنها غريبة حقًا.

718
00:41:12,164 --> 00:41:15,084
‫الخطوة التالية هي أن تربطي الأنبوب
‫المرفقي

719
00:41:15,167 --> 00:41:18,212
‫- حسناً.
‫- باستعمال أسمنت الـ"بي في سي".

720
00:41:18,963 --> 00:41:22,300
‫ألصقي هذه الكرة الغامضة بالداخل
‫وأديريها.

721
00:41:22,883 --> 00:41:24,218
‫- فهمتي؟
‫- الرائحة كريهة.

722
00:41:24,302 --> 00:41:27,179
‫تشمين روائح الجثث ميتة
‫لكن هذه الرائحة مقرفة؟ حسناً.

723
00:41:27,263 --> 00:41:29,807
‫هناك منطق رائع وراء السباكة.

724
00:41:29,890 --> 00:41:32,810
‫إنها مثل إعادة تشكيل نظام الدورة
‫الدموية.

725
00:41:32,893 --> 00:41:36,731
‫الماء هو الدم والأنابيب هي الأوردة.

726
00:41:36,814 --> 00:41:39,609
‫أجل. إذًا ما عليك القيام به هو مجرد
‫الضغط

727
00:41:39,692 --> 00:41:43,029
‫- على هذا المكان لمدة دقيقة، حسنًا؟
‫- فهمت.

728
00:41:44,196 --> 00:41:48,659
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- أتأكد فحسب من أنه آمن.

729
00:41:48,743 --> 00:41:51,454
‫الأستاذ والتلميذ.

730
00:41:53,956 --> 00:41:56,208
‫أتعلمين يا "بونز"؟ أنا…

731
00:41:56,292 --> 00:42:01,213
‫أنا سعيد أنه لا توجد أسرار بيننا.

732
00:42:02,048 --> 00:42:04,300
‫أجل، يروقني ذلك.

733
00:42:04,383 --> 00:42:07,303
‫ما في قلبنا على لساننا دائمًا.

734
00:42:08,638 --> 00:42:09,889
‫بالطبع.

735
00:42:13,559 --> 00:42:17,730
‫بالرغم من التناقضات المالية والفكرية،

736
00:42:17,813 --> 00:42:21,734
‫لا زلت أشعر بالقرب منك.

737
00:42:24,737 --> 00:42:27,990
‫أجل، فلا شيء من ذلك يهم حقًا على أي حال.

738
00:42:29,450 --> 00:42:32,787
‫أحيانًا، عندما أنظر إلى الأمر من منظورك،
‫أصدّق أنا أيضًا ذلك.

739
00:42:37,583 --> 00:42:42,088
‫حسنًا، يبدو أن الأنبوب
‫مُحكمًا وآمنًا، أليس كذلك؟

740
00:42:42,171 --> 00:42:43,631
‫- أجل، يبدو آمناً.
‫- استمري في الضغط عندك.

741
00:42:43,714 --> 00:42:47,551
‫وسأفتح محبس الماء.

742
00:42:47,635 --> 00:42:49,011
‫ها هو.

743
00:42:49,095 --> 00:42:51,847
‫هذه شقة قديمة، إنها "واشنطن".

744
00:42:51,931 --> 00:42:53,891
‫والآن نقفل، ها قد انتهينا.

745
00:42:53,974 --> 00:42:55,643
‫يمكنك رفع يدك الآن يا "بونز".

746
00:42:55,726 --> 00:42:57,853
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل.

747
00:42:58,896 --> 00:43:01,857
‫انظري إلى هذا، مُحكمة وآمنة.

748
00:43:01,941 --> 00:43:03,818
‫- لا تنقيط؟
‫- لا تنقيط.

749
00:43:03,901 --> 00:43:06,529
‫أنت تلميذة جيدة.

750
00:43:07,405 --> 00:43:09,532
‫أتعلم منك.

751
00:43:13,786 --> 00:43:17,039
‫أغلق المحبس!

752
00:43:19,667 --> 00:43:21,794
‫- لقد تلفت ساعتي!
‫- لا يمكن أن تتلف ساعتك.

753
00:43:21,877 --> 00:43:23,462
‫- إنها "رولكس".
‫-إنها "رولكس"!

