﻿1
00:00:12,102 --> 00:00:13,436
‫حسناً، يقول هذا الرجل هنا

2
00:00:13,520 --> 00:00:15,647
‫أنه كان يقوم بعمل صيانة روتينية للقضبان

3
00:00:15,730 --> 00:00:17,440
‫ثم رأى العظام، واعتقد أنها عظام غزالة.

4
00:00:17,524 --> 00:00:19,818
‫تكوين الأسنان البشرية مختلفة تمامًا.

5
00:00:19,901 --> 00:00:23,113
‫مثال آخر على نظام
‫التعليم المؤسف في بلادنا.

6
00:00:23,196 --> 00:00:24,865
‫حسناً، حتى يصبح جميع الأطفال أطباء
‫أسنان،

7
00:00:24,948 --> 00:00:26,616
‫لدينا شخص مختل عقلياً رمي بجسد متهتك

8
00:00:26,700 --> 00:00:27,784
‫من قطار مسرع.

9
00:00:27,868 --> 00:00:29,536
‫لا. كانت هذه العظام تحت القطار.

10
00:00:29,619 --> 00:00:31,538
‫إن ألقي بأجزاء جسد من نافذة،

11
00:00:31,621 --> 00:00:33,623
‫كانت ستتبعثر بين النباتات القريبة.

12
00:00:34,291 --> 00:00:36,126
‫مستوى "ديكومب" لتحلل الجثة يوحي

13
00:00:36,209 --> 00:00:38,378
‫بأن هذه الرفات تعرضت لعناصر الطبيعة

14
00:00:38,461 --> 00:00:40,213
‫لمدة شهرين على الأقل.

15
00:00:40,297 --> 00:00:41,339
‫سكران؟ انتحار؟

16
00:00:41,423 --> 00:00:42,674
‫تخمين.

17
00:00:42,757 --> 00:00:45,385
‫هناك دليل يبين قوة حادة
‫صدمات على القفص الصدري.

18
00:00:45,468 --> 00:00:47,429
‫- طعن.
‫- المزيد من التخمين.

19
00:00:47,512 --> 00:00:49,973
‫- ضرب.
‫- ألا توقفت عن ذلك؟

20
00:00:50,056 --> 00:00:51,892
‫هيا! إنه يوم جميل يا "بونز".

21
00:00:51,975 --> 00:00:53,226
‫يجب أن نستمتع بالتخمين.

22
00:00:53,310 --> 00:00:54,811
‫هناك افتقار مميز لنزيف الدم.

23
00:00:54,895 --> 00:00:57,314
‫هذه الضحية ماتت قبل أن يصدمها القطار.

24
00:00:57,397 --> 00:00:58,440
‫حسناً، إذاً

25
00:00:58,523 --> 00:00:59,733
‫قتله شخص ما، وألقاه على القضبان

26
00:00:59,816 --> 00:01:01,776
‫على أمل أن يبدو الأمر وكأنه انتحار.

27
00:01:01,860 --> 00:01:03,278
‫أنا لا أستطيع تحديد الدافع،

28
00:01:03,361 --> 00:01:05,488
‫ولكن يمكنني القول بأن القطار جر الضحية،

29
00:01:05,572 --> 00:01:06,740
‫وحينها فصل جسده

30
00:01:06,823 --> 00:01:08,700
‫وقتما كان يرتطم بالقضبان والمفصلات.

31
00:01:08,783 --> 00:01:11,453
‫ياه! إذاً نحن نقول أن
‫العظام ومواد الجسم اللزجة

32
00:01:12,329 --> 00:01:13,747
‫قد تبعثرت على طول المسار هنا؟

33
00:01:13,830 --> 00:01:14,873
‫نعم. لأميال. نعم.

34
00:01:14,956 --> 00:01:16,583
‫يجب تحويل جميع القطارات عن هذا المسار

35
00:01:16,666 --> 00:01:18,418
‫حتى نجد بقية البقايا.

36
00:01:18,501 --> 00:01:20,921
‫ولكن أتعرفين كم الفوضى التي
‫سيسببها ذلك الأمر لشركة "أمتراك"؟

37
00:01:21,004 --> 00:01:22,172
‫حسناً، لقد أخبرتك يا "بوث".

38
00:01:22,255 --> 00:01:23,882
‫أنا غير مولعة بالتخمين.

39
00:01:28,553 --> 00:01:31,097
‫أتعلمين، لطالما أردت أن أكون مشرداً
‫في طفولتي يا "بونز".

40
00:01:31,181 --> 00:01:33,308
‫أردت ركوب القطارات وعزف الجيتار…

41
00:01:33,391 --> 00:01:35,936
‫أن تكون سيء التغذية، مشوش،
‫مصاب بمرض يتطلب الوقاية.

42
00:01:36,019 --> 00:01:37,604
‫أتعلمين؟ يمكنك جعل بابا نويل يبكي.

43
00:01:37,687 --> 00:01:38,980
‫حقاً يمكنك ذلك.

44
00:01:39,064 --> 00:01:40,565
‫مهلاً، أنت ترتدي مشبك حزامك مرة أخرى.

45
00:01:40,649 --> 00:01:42,692
‫- "مغرور".
‫- نعم.

46
00:01:42,776 --> 00:01:44,611
‫منذ وقت تلك الغيبوبة،

47
00:01:44,694 --> 00:01:47,280
‫ظللت أحدق فيه وأسأل نفسي:

48
00:01:47,364 --> 00:01:49,115
‫"لماذا أرتدي شيئًا من هذا القبيل؟"

49
00:01:49,199 --> 00:01:50,659
‫لأنك تحبه. دوماً أحببته.

50
00:01:50,742 --> 00:01:52,202
‫نعم، وهذا ما وصلت إليه يا "بونز".

51
00:01:52,285 --> 00:01:55,413
‫حسناً، أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك.
‫إنه يعجبني. إنه… إنه يمثلك.

52
00:01:55,622 --> 00:01:56,665
‫يمثلني؟

53
00:01:56,748 --> 00:01:58,750
‫هناك ورم كيسي عظمي على عظمة الفخذ تلك.

54
00:01:58,833 --> 00:02:01,002
‫بسبب ديدان المشوكة الحبيبية.

55
00:02:01,086 --> 00:02:03,004
‫وهي نادرة الوجود في الولايات المتحدة.

56
00:02:03,088 --> 00:02:04,256
‫مهاجر غير شرعي.

57
00:02:04,839 --> 00:02:06,258
‫معذرة. لا تخمينات.

58
00:02:06,341 --> 00:02:07,467
‫أنا فقط أتصرف على طبيعتي.

59
00:02:07,550 --> 00:02:08,635
‫إذاً، ماذا لديك هناك؟

60
00:02:15,892 --> 00:02:17,727
‫عظام الحوض ذكرية.

61
00:02:22,357 --> 00:02:24,317
‫الانصهار المشاشي الجزئي

62
00:02:24,401 --> 00:02:26,820
‫يشير إلى أن الضحية كان في سن المراهقة.

63
00:02:28,113 --> 00:02:29,322
‫كان مجرد طفل.

64
00:02:29,406 --> 00:02:32,659
‫العلامات الموجودة على تلك العظام غريبة
‫حتى بالنسبة لمهاجر.

65
00:02:32,742 --> 00:02:34,911
‫أنا أود أخذهم معي
‫إلى المختبر لإجراء بعض الاختبارات.

66
00:02:34,995 --> 00:02:36,162
‫حسناً إذاً، انتظري يا "بونز".

67
00:02:36,246 --> 00:02:38,540
‫يمكن للطب الشرعي التابع
‫بالمباحث الفيدرالية مواصلة البحث.

68
00:02:38,623 --> 00:02:39,582
‫وسأرسل "كلارك" للإشراف.

69
00:02:39,666 --> 00:02:40,625
‫"بونز"، تمهلي. انتظري.

70
00:02:40,709 --> 00:02:42,711
‫ربما سترغبين أيضاً في
‫أخذ تلك الجمجمة إلى هناك

71
00:02:42,794 --> 00:02:44,754
‫التي لدى فريقي.

72
00:02:49,634 --> 00:02:52,762
‫إذاً أنت و"بيري" ستذهبان
‫لتناول الطعام بعد المكتبة؟

73
00:02:52,846 --> 00:02:53,888
‫- على الأرجح.
‫- حسنًا.

74
00:02:53,972 --> 00:02:55,056
‫لكن عديني أنك سوف…

75
00:02:55,140 --> 00:02:56,474
‫أتصل إن تأخرت، أعرف.

76
00:02:56,558 --> 00:02:58,059
‫معذرة. أنا أم جديدة.

77
00:02:58,143 --> 00:02:59,227
‫لا بأس.

78
00:02:59,311 --> 00:03:02,439
‫أردت أن أسألك، إن كنت على علم
‫بأمر تلك الرقصة في نهاية هذا الأسبوع؟

79
00:03:02,522 --> 00:03:03,898
‫الرسمية؟

80
00:03:03,982 --> 00:03:06,776
‫نعم. أنا و"بيري" اعتقدنا أنه
‫يمكننا، كما تعلمين،

81
00:03:06,860 --> 00:03:08,361
‫التمتع بالأمسية كاملة.

82
00:03:08,445 --> 00:03:11,406
‫مثلاً كنا سنستأجر سيارة ليموزين ونذهب
‫لتناول الفطور في الصباح و…

83
00:03:11,489 --> 00:03:13,450
‫طوال الليل؟ أين ستنامان؟

84
00:03:13,533 --> 00:03:15,660
‫لن ننام. هذا هو بيت القصيد.

85
00:03:15,994 --> 00:03:18,204
‫إذاً أنت و"بيري" ستقضيان

86
00:03:18,288 --> 00:03:20,790
‫الليلة سوياً بلا نوم؟

87
00:03:21,458 --> 00:03:23,043
‫لماذا تقوليها هكذا؟

88
00:03:23,126 --> 00:03:24,753
‫فقط أفكر بالأمر. هذا كل شيء.

89
00:03:26,087 --> 00:03:27,172
‫ها هو "بيري".

90
00:03:27,255 --> 00:03:29,007
‫اعتقدت أنك تحبين "بيري".

91
00:03:29,090 --> 00:03:31,551
‫- حسناً، أنا أحبه، لكن…
‫- أستفكرين في الأمر؟

92
00:03:31,634 --> 00:03:32,635
‫نعم.

93
00:03:37,432 --> 00:03:38,516
‫- مرحبًا يا "شيل".
‫- مرحباً.

94
00:03:38,600 --> 00:03:41,269
‫- د."سارويان".
‫- "كام" يا "بيري". فلتنادني بـ"كام".

95
00:03:42,687 --> 00:03:44,022
‫- وداعًا يا رفاق.
‫- وداعًا.

96
00:04:06,878 --> 00:04:09,089
‫نباتات! ما كان عليك فعل ذلك يا "كلارك".

97
00:04:09,172 --> 00:04:10,632
‫أعتقد أن هذا لي.

98
00:04:10,715 --> 00:04:11,800
‫نعم، تفضل.

99
00:04:12,926 --> 00:04:15,637
‫قالت "برينان" أنها وجدت جمجمة
‫سأكشف لكم وجهها.

100
00:04:15,720 --> 00:04:17,138
‫نعم. ها هي ذي.

101
00:04:17,514 --> 00:04:20,100
‫كاملة مع وجود إصابات
‫بكسور جدارية قبل الوفاة.

102
00:04:20,183 --> 00:04:22,268
‫يبدو أن الضحية تعرض للضرب المبرح.

103
00:04:23,144 --> 00:04:25,188
‫"برينان" قالت بأن الضحية كان مراهقاً،
‫صحيح؟

104
00:04:25,688 --> 00:04:28,358
‫نعم. هذه قصاصات ملابس تبدو مخيطة يدويًا.

105
00:04:28,650 --> 00:04:30,068
‫كأن أمه صنعتها له.

106
00:04:30,693 --> 00:04:32,362
‫ما يجعل الأمر محزناً أكثر نوعًا ما.

107
00:04:33,196 --> 00:04:34,489
‫أين د."برينان"؟

108
00:04:34,572 --> 00:04:36,574
‫تقوم بعمل تحليل النظائر.

109
00:04:36,658 --> 00:04:38,743
‫فهي تعتقد أن الضحية ربما كان من بلد آخر.

110
00:04:38,827 --> 00:04:39,828
‫هذا منطقي.

111
00:04:40,412 --> 00:04:43,164
‫التسوس في أسنانه يشير لأن المياة
‫التي كان يشربها ليست مفلورة.

112
00:04:43,248 --> 00:04:44,999
‫متى يبدأ المراهقين في ممارسة الجنس؟

113
00:04:45,250 --> 00:04:46,418
‫مرحباً!

114
00:04:46,501 --> 00:04:49,546
‫إن كان الأمر بيدهم، سيبدأون
‫في الصباح ويستمرون حتى يسقطوا.

115
00:04:49,629 --> 00:04:50,839
‫قولوا لي رجاءً أن هذا عن القضية.

116
00:04:50,922 --> 00:04:52,340
‫هذا عن "ميشيل"، أليس كذلك؟

117
00:04:52,424 --> 00:04:53,508
‫هل هي تمارس الجنس؟

118
00:04:53,591 --> 00:04:55,051
‫العمل هنا كالظهور في برنامج "ذا فيو".

119
00:04:55,135 --> 00:04:56,261
‫لا. قصدت في أي عمر؟

120
00:04:56,553 --> 00:05:01,057
‫د."سارويان"، هل لي التوجه بالحديث
‫إلى شيء متعلق أكثر بالقضية؟

121
00:05:01,141 --> 00:05:02,058
‫لقد طلبت د."برينان"

122
00:05:02,142 --> 00:05:03,768
‫بالفعل أن ترتدي حلة القطعة الواحدة من
‫أجل

123
00:05:03,852 --> 00:05:07,564
‫الاشراف على استرجاع تقنيي المباحث
‫الفيدرالية للبقايا من على مسار القطار

124
00:05:07,647 --> 00:05:10,733
‫مهلاً. تريدني د."برينان" أن
‫أضع حلة ذات قطعة واحدة

125
00:05:10,817 --> 00:05:12,110
‫وأمشي على طول مسار سكة حديدية؟

126
00:05:13,069 --> 00:05:14,487
‫لن أبدو جيداً بهذا المظهر.

127
00:05:14,571 --> 00:05:16,781
‫أراهن أنك نبغت مبكرًا أليس كذلك يا
‫"كلارك"؟

128
00:05:17,323 --> 00:05:19,701
‫ربما كنت طالباً معجزة؟

129
00:05:20,994 --> 00:05:25,039
‫في حال إن لم تسمعي، آنسة
‫"مونتينجرو"، لدي عملٌ أقوم به.

130
00:05:25,123 --> 00:05:26,207
‫لذا، المعذرة.

131
00:05:29,836 --> 00:05:30,837
‫نعم.

132
00:05:31,129 --> 00:05:34,090
‫لا مبيدات. ولا أدلة على أطعمة مصنعة.

133
00:05:34,174 --> 00:05:35,633
‫الفتى من الأرياف.

134
00:05:35,717 --> 00:05:37,552
‫لا، الأمر أكبر من ذلك يا "بوث".

135
00:05:37,635 --> 00:05:39,804
‫كبر ضحيتنا ولم تظهر على عظامه علامات

136
00:05:39,888 --> 00:05:40,972
‫تدل على حياة متمدنة.

137
00:05:41,055 --> 00:05:43,516
‫لا يوجد دليل على تعامل مع الكهرباء

138
00:05:43,600 --> 00:05:45,018
‫- أو البتروكيماويات.
‫- حسناً.

139
00:05:45,101 --> 00:05:47,645
‫إذاً فقد عدنا لفرضية كونه مهاجرًا.
‫ربما أتى من دولة نامية.

140
00:05:47,729 --> 00:05:53,193
‫لا. لقد طابق تحليل النظائر
‫لعظامه التكوين الجيولوجي للولايات

141
00:05:53,276 --> 00:05:55,069
‫الوسطى المطلة على المحيط الأطلسي.

142
00:05:55,153 --> 00:05:56,738
‫- أنا لا أفهم.
‫- ولا أنا.

143
00:05:56,821 --> 00:06:00,241
‫ضحيتنا كان فتى مراهق توفي قبل نحو شهرين،

144
00:06:00,325 --> 00:06:03,828
‫ولكن البيانات تؤشر
‫لأنه نشأ في بدايات القرن التاسع عشر.

145
00:06:08,958 --> 00:06:10,752
‫"بـونـز"

146
00:06:42,951 --> 00:06:44,911
‫"التحدث مع مراهقيكم عن الجنس"

147
00:06:45,411 --> 00:06:48,414
‫{\an8}لقد اكتشفت أصول علامات ضحيتنا.

148
00:06:48,498 --> 00:06:50,667
‫{\an8}ماذا؟ اكتشفتي ماذا؟ علامات. عظيم.

149
00:06:50,750 --> 00:06:52,335
‫لم يكن من القرن التاسع عشر.

150
00:06:52,418 --> 00:06:54,754
‫{\an8}لقد قمت بعمل أشعة سينية مزدوجة
‫ومسح امتصاصي

151
00:06:54,837 --> 00:06:56,297
‫{\an8}لعظام الحوض ثم حساب…

152
00:06:56,381 --> 00:06:58,383
‫{\an8}أنا أثق بأساليبك د."برينان".

153
00:06:58,466 --> 00:06:59,884
‫{\an8}يمكنك التخطي مباشرة إلى الاستنتاج.

154
00:06:59,968 --> 00:07:02,053
‫لقد كان مراهقنا المتوفى من الآميش

155
00:07:03,179 --> 00:07:05,598
‫{\an8}الآميش ذوي العربات البدائية والقبعات؟

156
00:07:06,099 --> 00:07:07,725
‫- نعم.
‫- إذاً دعينا نتصل بـ"بوث".

157
00:07:07,809 --> 00:07:09,435
‫{\an8}ربما ظهر شيء في البلاغات عن المفقودين.

158
00:07:09,519 --> 00:07:11,479
‫{\an8}إنه يتحقق بالفعل. أنا سأقابله.

159
00:07:11,563 --> 00:07:14,190
‫هل هذا رسم كارتوني لقضيب في كتابك؟

160
00:07:15,984 --> 00:07:18,111
‫لماذا؟ أعتقد ذلك.
‫انظري لهذا.

161
00:07:18,194 --> 00:07:19,904
‫- لماذا يتحدث؟
‫- ألا ينتظرك "بوث"؟

162
00:07:20,863 --> 00:07:21,948
‫إنه لطيف.

163
00:07:27,829 --> 00:07:31,291
‫{\an8}إذاً قدم والدي "ليفي يودر" بلاغاً عن شخص
‫مفقود قبل حوالي شهرين.

164
00:07:31,374 --> 00:07:33,167
‫{\an8}لقد كان الصبي عضوًا تعزيزياً
‫في "أنجيلا سكتش".

165
00:07:33,251 --> 00:07:34,711
‫ربما كان يمر بفترة "الرومسبرينجا".

166
00:07:34,794 --> 00:07:36,713
‫هذا من شأنه أن يفسر
‫صورة دائرة تسجيل السيارات.

167
00:07:36,796 --> 00:07:37,797
‫حسناً، ماذا تقصدين؟

168
00:07:38,006 --> 00:07:40,133
‫الآميش لا يقودون سيارات
‫بينما يعيشون في مجتمعهم.

169
00:07:40,216 --> 00:07:41,926
‫لا، لقد قصدت الروم…روم ماذا؟

170
00:07:42,010 --> 00:07:43,511
‫{\an8}- "رومسبرينجا".
‫- "رومسبرينجا".

171
00:07:43,595 --> 00:07:45,930
‫{\an8}إنها الفترة التي يتم فيها
‫تشجيع شباب الآميش

172
00:07:46,014 --> 00:07:47,932
‫على استكشاف العالم الخارجي.

173
00:07:48,016 --> 00:07:50,143
‫ترجمتها الحرفية هي "الركض في الأرجاء"

174
00:07:50,226 --> 00:07:52,770
‫{\an8}- هذا جنون.
‫- ليس أكثر جنونًا من دينك.

175
00:07:53,021 --> 00:07:56,649
‫{\an8}مهلاً، نحن فقط نرفض الشيطان،
‫لكن هم يرفضون الأزرار.

176
00:07:56,733 --> 00:07:58,651
‫{\an8}"الرومسبرينجا" هي طريقة عقلانية تمامًا

177
00:07:58,735 --> 00:08:00,737
‫{\an8}لمساعدة المراهقين على اتخاذ قرار مستنير

178
00:08:00,820 --> 00:08:04,032
‫بشأن إذا كان سيتم تعميدهم
‫للإيمان بمعتقدات الآميش كبالغين أم لا.

179
00:08:04,115 --> 00:08:06,659
‫{\an8}صحيح، كأن نأخذ مجموعة من
‫الاطفال المعزولين ونطلق لهم العنان- -

180
00:08:06,743 --> 00:08:07,910
‫{\an8}تلك وصفة لكارثة إذا سألتني.

181
00:08:07,994 --> 00:08:11,664
‫حسنًا، في الواقع، يعود أكثر من 85 بالمئة
‫من الآميش المراهقين ليصبحوا أعضاء فعالين

182
00:08:11,748 --> 00:08:13,875
‫- في مجتمع كنيستهم.
‫- حقًا؟

183
00:08:13,958 --> 00:08:15,501
‫كم عدد الكاثوليك المعمدين

184
00:08:15,585 --> 00:08:17,670
‫الذين لا زالوا يمارسون شعائر
‫عقيدتهم في مرحلة البلوغ؟

185
00:08:17,754 --> 00:08:19,380
‫ها نحن أولاء نتحدث عن الكاثوليك ثانية.

186
00:08:19,464 --> 00:08:22,050
‫أتعلمين؟ أنا لا اريد أن أسمع
‫شيئاً عن قبعة البابا، مرة أخرى.

187
00:08:22,133 --> 00:08:24,677
‫حسنًا؟ هو يجب أن يرتديها
‫تمامًا مثل، أتعلمين،

188
00:08:24,761 --> 00:08:26,929
‫وجوب إرتدائها على
‫الرجال الواقفين أمام "قصر باكنجهام."

189
00:08:27,013 --> 00:08:29,557
‫حسنًا، القبعة مزخرفة جدًا
‫على الإيفاء بنذر الفقر.

190
00:08:29,641 --> 00:08:30,767
‫ألا تظن ذلك؟

191
00:08:37,315 --> 00:08:39,025
‫نحن آسفون جدًا لخسارتكم.

192
00:08:39,108 --> 00:08:41,444
‫لقد حاولت حمايته.

193
00:08:41,527 --> 00:08:46,449
‫قلت له بأن العالم الإنجليزي
‫كان خطيرًا ومغريًا.

194
00:08:46,532 --> 00:08:47,533
‫حسنًا، أين ذهب؟

195
00:08:47,617 --> 00:08:48,618
‫واشنطن.

196
00:08:48,701 --> 00:08:51,287
‫لقد ذهب مع صبي آخر اسمه "يوزف بيتشي."

197
00:08:51,371 --> 00:08:53,247
‫إذاً يبدو أنه لم يكن مفقوداً حقاً.

198
00:08:53,331 --> 00:08:54,457
‫ليس في البداية.

199
00:08:54,540 --> 00:08:57,335
‫لقد وعد بأن يتصل بنا
‫مرة كل أسبوع للاطمئنان.

200
00:08:57,418 --> 00:08:59,170
‫هناك عائلة إنجليزية على الطريق

201
00:08:59,253 --> 00:09:00,380
‫سمحوا لنا باستخدام هاتفهم.

202
00:09:00,463 --> 00:09:01,839
‫ثم توقفت المكالمات الهاتفية.

203
00:09:02,632 --> 00:09:03,841
‫لقد تحدثت مع والدي "يوزف".

204
00:09:04,092 --> 00:09:06,302
‫قال لهم "يوزف" أن هو و"ليفي"

205
00:09:06,386 --> 00:09:08,930
‫لم يعيشا معاً منذ فترة لا بأس بها.

206
00:09:09,013 --> 00:09:12,558
‫اتصلنا بالشرطة وقدمنا بلاغًا عن شخص
‫مفقود.

207
00:09:12,642 --> 00:09:14,060
‫في آخر مرة تحدثتم فيها إلى ابنكم

208
00:09:14,143 --> 00:09:16,229
‫هل بدا خائب الأمل أو حزين على أي شيء؟

209
00:09:16,312 --> 00:09:18,731
‫لا. لقد بدا حيًا

210
00:09:19,691 --> 00:09:21,067
‫سعيدًا.

211
00:09:22,235 --> 00:09:25,530
‫هل لنا أن نلق نظرة داخل غرفته؟

212
00:09:32,704 --> 00:09:35,873
‫حسنا ، الخبر السار
‫هو أن هذا الجزء من المسار

213
00:09:35,957 --> 00:09:37,750
‫تستخدمه فقط القطارات المتجهة جنوبا،

214
00:09:37,834 --> 00:09:40,211
‫{\an8}وهو ما يعني أن الجسم
‫جاء من الشمال على الأرجح.

215
00:09:40,294 --> 00:09:41,921
‫{\an8}والأخبار السيئة؟

216
00:09:42,004 --> 00:09:44,298
‫{\an8}حسنًا، مازالنا نفتقد الكثير من أجزاء
‫الجسم.

217
00:09:44,382 --> 00:09:45,842
‫{\an8}وشمال هذا القطاع،

218
00:09:45,925 --> 00:09:48,136
‫هناك نقاط تبديل متعددة
‫تتفرع عندها المسارات

219
00:09:48,219 --> 00:09:50,513
‫إلى العشرات من الخطوط الأخرى.

220
00:09:50,596 --> 00:09:53,224
‫{\an8}سيمضي "كلارك" الكثير من
‫الساعات الساخنة تحت الشمس.

221
00:09:53,307 --> 00:09:54,726
‫{\an8}حسنًا.

222
00:09:54,809 --> 00:09:57,019
‫أرسلي له الطرق التي
‫سيتوجب عليه البحث فيها.

223
00:09:57,103 --> 00:09:58,062
‫مهلاً.

224
00:09:58,146 --> 00:09:59,188
‫ما خطب "ميشيل"؟

225
00:10:00,815 --> 00:10:02,400
‫{\an8}لديها هذا الخليل المسمى "بيري"…

226
00:10:02,483 --> 00:10:04,360
‫التقيت به. إنه مثير.

227
00:10:04,652 --> 00:10:06,028
‫- من هو المثير؟
‫- "بيري".

228
00:10:06,112 --> 00:10:07,780
‫- خليل "ميشيل"
‫- نعم، بالتأكيد.

229
00:10:07,864 --> 00:10:10,199
‫إن كنت تحبين الشباب الرياضي الواثق…

230
00:10:10,283 --> 00:10:11,367
‫- الألعبان.
‫- حسنًا.

231
00:10:11,451 --> 00:10:13,661
‫{\an8}دعينا لا نستعمل كلمة "الألعبان" رجاءً.
‫هل لديك شيء لي؟

232
00:10:13,745 --> 00:10:16,289
‫نعم، تلك الكرمة على العظام
‫إنها كرمة الـ"كودزو"

233
00:10:16,372 --> 00:10:18,249
‫معدل نموها يوحي بأن أجزاء الجسم

234
00:10:18,332 --> 00:10:21,335
‫{\an8}لم تمس لمدة شهرين تقريبا.

235
00:10:21,753 --> 00:10:24,464
‫{\an8}لذا، فالضحية قد مات بعد فترة وجيزة من

236
00:10:24,547 --> 00:10:25,882
‫آخر مرة تحدث فيها إلى والديه.

237
00:10:25,965 --> 00:10:27,467
‫{\an8}"بيري" في السنة النهائية، أليس كذلك؟

238
00:10:27,550 --> 00:10:29,761
‫{\an8}ربما لهذا السبب يضغط
‫على "ميشيل" لممارسة الجنس.

239
00:10:29,844 --> 00:10:31,262
‫{\an8}لماذا تعتقد أنه من يضغط عليها؟

240
00:10:31,804 --> 00:10:33,431
‫{\an8}يردن النساء ممارسة الجنس بقدر الرجال.

241
00:10:33,514 --> 00:10:35,725
‫نعم، حسنًا، هي طفلة.
‫لا زال لديها دمى محشوة.

242
00:10:36,017 --> 00:10:37,685
‫كنت على نفس الحال في عمر الستة عشر
‫عامًا.

243
00:10:37,769 --> 00:10:38,811
‫وكنت أواعد "براين" وقتها

244
00:10:38,895 --> 00:10:42,023
‫{\an8}كل ما يمكنك فعله هو إخبارها
‫أن تحترم نفسها وتستخدم الوقاية.

245
00:10:42,315 --> 00:10:45,568
‫خلال الحروب الصليبية، اعتاد
‫الفرسان حبس زوجاتهم وبناتهم.

246
00:10:45,651 --> 00:10:46,694
‫كم هذا مفيد.

247
00:10:46,778 --> 00:10:48,196
‫أي شيء آخر، "هودجينز"؟

248
00:10:48,279 --> 00:10:50,281
‫ولنحاول التحدث عن
‫شيء ذو صلة بالقضية هذه المرة.

249
00:10:50,364 --> 00:10:51,491
‫صحيح. نعم. هل تسمحي لي؟

250
00:10:52,074 --> 00:10:54,577
‫{\an8}إذاً، عظام الضحية

251
00:10:54,660 --> 00:10:57,288
‫كانت مغطاة في غبار الصخور الرسوبية

252
00:10:57,371 --> 00:11:01,042
‫المكونة من الكربون
‫والنيتروجين والأكسجين والكبريت،

253
00:11:01,125 --> 00:11:04,837
‫{\an8}لذلك، وكما هو مبين، كان في الأغلب
‫عالقًا تحت عربة للفحم.

254
00:11:05,046 --> 00:11:06,798
‫{\an8}حسنًا، هذا يلغي حاجتي للبحث

255
00:11:06,881 --> 00:11:08,257
‫{\an8}فقط في قطارات الركاب.

256
00:11:08,341 --> 00:11:10,927
‫{\an8}مما يعني أنه يمكنني التركيز على
‫الخطوط التي تستخدم عربات الفحم.

257
00:11:12,386 --> 00:11:13,387
‫اسمعي يا "كام"

258
00:11:13,805 --> 00:11:15,515
‫كل المراهقين يمرون بذلك.

259
00:11:15,932 --> 00:11:17,183
‫{\an8}فكري فيم مررت به.

260
00:11:17,683 --> 00:11:19,477
‫{\an8}أنا؟ رباه!

261
00:11:20,019 --> 00:11:21,437
‫ماذا سأفعل؟

262
00:11:23,272 --> 00:11:25,358
‫حسنًا ، لا توجد ملصقات ولا ألعاب فيديو.

263
00:11:25,441 --> 00:11:28,694
‫{\an8}أتعرفين؟ لو كنت مراهقًا
‫لوددت مغادرة هذا المكان أيضًا.

264
00:11:29,320 --> 00:11:31,030
‫وبالرغم من ذلك، هذا اللحاف لطيف.

265
00:11:35,409 --> 00:11:36,577
‫ماذا لدينا هنا؟

266
00:11:36,953 --> 00:11:38,871
‫هل هذا شيء من أشياء الآميش يا "بونز"؟

267
00:11:41,999 --> 00:11:43,209
‫مجموعة صخور.

268
00:11:43,709 --> 00:11:45,461
‫أنا لا - أنا لا أعتقد ذلك.

269
00:11:46,671 --> 00:11:48,464
‫سيدة "يودر" هل لديك أي فكرة

270
00:11:48,548 --> 00:11:50,132
‫{\an8}عن سبب احتفاظ ابنك بهذه تحت سريره؟

271
00:11:50,383 --> 00:11:52,927
‫{\an8}لا. أنا لم أرها من قبل.

272
00:11:53,010 --> 00:11:54,345
‫صحيح. يجب علينا إيصالهم لـ"سويتس"

273
00:11:54,428 --> 00:11:55,471
‫ليلق نظرة عليهم.

274
00:11:55,555 --> 00:11:56,889
‫لماذا؟ سيكون "هودجينز" هو القادر

275
00:11:56,973 --> 00:11:59,433
‫على المعرفة إن كانت تلك الحجارة لها
‫أي قيمة دلالية.

276
00:11:59,517 --> 00:12:01,435
‫{\an8}عندما يخفي طفل صخورًا تحت سريره

277
00:12:01,519 --> 00:12:03,855
‫{\an8}فلابد أن لهم معنى ما.
‫ليس بالنسبة لـ"هودجينز". هاك.

278
00:12:04,814 --> 00:12:06,148
‫{\an8}تلك الصورة لـ"ليفي"

279
00:12:06,566 --> 00:12:08,192
‫{\an8}هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

280
00:12:09,277 --> 00:12:10,778
‫الآميش لا يستخدمون الكاميرات.

281
00:12:10,862 --> 00:12:13,281
‫ربما ليس لديها أي صور أخرى لابنها.

282
00:12:13,781 --> 00:12:14,824
‫نعم.

283
00:12:16,909 --> 00:12:18,369
‫{\an8}بالطبع. ها أنت ذا.

284
00:12:34,552 --> 00:12:36,178
‫{\an8}حسنًا، هذا رائع. شكرًا.

285
00:12:36,262 --> 00:12:38,264
‫{\an8}اسمعي إذاً، المباحث الفيدرالية تتعقب
‫عنوان

286
00:12:38,347 --> 00:12:41,142
‫الولد المُسمى "يوزف" وسنحصل عليه بعد
‫قليل.

287
00:12:45,938 --> 00:12:47,023
‫مرحباً.

288
00:12:48,900 --> 00:12:50,610
‫هل أنتما هنا لأجل "ليفي"؟

289
00:12:52,862 --> 00:12:54,155
‫هل كنتما صديقين؟

290
00:12:54,989 --> 00:12:55,990
‫"سارة"

291
00:12:57,283 --> 00:12:58,409
‫أنت مطلوبة في المنزل.

292
00:12:58,492 --> 00:13:00,161
‫حسنًا، من الواضح أنها مشغولة الآن.

293
00:13:00,703 --> 00:13:02,580
‫لا، رجاءً، لا بأس بذلك

294
00:13:02,663 --> 00:13:03,706
‫إنه أخي.

295
00:13:05,416 --> 00:13:07,084
‫- على أن أذهب.
‫- "سارة"!

296
00:13:09,337 --> 00:13:10,630
‫المعذرة، اسمعيني.

297
00:13:11,505 --> 00:13:13,174
‫إن احتجت أي شيء ها هي بطاقتي.

298
00:13:13,257 --> 00:13:14,342
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

299
00:13:15,635 --> 00:13:16,719
‫"سارة" ، الآن!

300
00:13:34,153 --> 00:13:36,238
‫الذكور هُنا تهيمن بشكل واضح.

301
00:13:36,322 --> 00:13:38,115
‫نعم، من الواضح. انظري

302
00:13:38,199 --> 00:13:40,534
‫لقد حصلنا على عنوان "يوزف بيتشي".

303
00:13:40,618 --> 00:13:41,702
‫ها نحن ذا.

304
00:13:47,625 --> 00:13:49,961
‫"يوزف بيتشي". المباحث الفيدرالية
‫افتح الباب!

305
00:13:53,839 --> 00:13:57,301
‫حقًا؟ لقد صرخت "المباحث الفيدرالية"
‫وتفتح لي الباب حاملاً هذا؟

306
00:13:57,385 --> 00:14:00,471
‫كنت… لا يوجد شيء يحدث هنا أيها الضابط.

307
00:14:00,554 --> 00:14:01,931
‫أنت تحمل مدخنة مخدرات!

308
00:14:03,224 --> 00:14:04,767
‫- "يوزف بيتشي"؟
‫- نعم، هذا أنا.

309
00:14:04,850 --> 00:14:06,435
‫ستأتي معنا. هيا!

310
00:14:08,854 --> 00:14:11,315
‫هذه ليست روح "الرومسبرينجا" الحقة!

311
00:14:11,399 --> 00:14:12,400
‫"بونز"

312
00:14:25,454 --> 00:14:28,541
‫لقد غادر "ليفي" منذ بضعة أشهر.
‫لم أره منذ ذلك الحين.

313
00:14:28,624 --> 00:14:31,377
‫حسنًا، لقد تم إخبارنا أنكما
‫تقضون فترة "الرومسبرينجا" سويًا.

314
00:14:31,585 --> 00:14:32,586
‫فلماذا غادر؟

315
00:14:32,795 --> 00:14:34,171
‫لم ترق له الحفلات.

316
00:14:34,755 --> 00:14:37,049
‫هذا هو الغرض من
‫"الرومسبرينجا" نوعاً ما، صحيح؟

317
00:14:37,550 --> 00:14:39,468
‫أن ينطلق المرء ويتصرف بقليل من الجنون.

318
00:14:39,760 --> 00:14:41,095
‫ويقبض عليه لتدخين الحشيش.

319
00:14:41,178 --> 00:14:44,181
‫يفترض بهذا الوقت أن يخصص
‫للتفكر في إيمانك المستقبلي.

320
00:14:44,265 --> 00:14:48,102
‫حسناً، نعم. كنت أرى كيف أنني لن أرغب في

321
00:14:48,185 --> 00:14:49,687
‫تدخين الحشيش في المستقبل.

322
00:14:50,813 --> 00:14:54,150
‫ربما هددك "ليفي" أن يشي لوالديك بأنك
‫مدمن

323
00:14:54,233 --> 00:14:55,276
‫وكان عليك منعه.

324
00:14:55,526 --> 00:14:57,862
‫انظر يا رجل كان لـ"ليفي" أسراره الخاصة.

325
00:14:57,945 --> 00:14:59,530
‫من المستحيل أن يخاطر بالوشاية بي.

326
00:14:59,613 --> 00:15:00,990
‫أي نوع من الأسرار؟

327
00:15:01,073 --> 00:15:02,116
‫لا اعرف،

328
00:15:02,199 --> 00:15:04,452
‫لكنه كان يختفي لساعات

329
00:15:04,660 --> 00:15:06,162
‫ولا يخبر أحدًا إلى أين كان يذهب.

330
00:15:06,245 --> 00:15:09,540
‫حتى عندما كنا في الوطن، كانت هناك أوقات
‫يخبر فيها قومه أنه في العمل،

331
00:15:09,623 --> 00:15:11,000
‫لكنني كنت أعرف أن هذا ليس حقيقيًا.

332
00:15:11,083 --> 00:15:13,252
‫هل تعرف أين ذهب "ليفي" بعد خروجه؟

333
00:15:13,335 --> 00:15:15,796
‫كما قلت من قبل، لم نبق حقًا على اتصال.

334
00:15:16,922 --> 00:15:21,010
‫كما تعلمون، أنا أعرف أنني سوف ينتهي
‫بي الأمر عائدًا إلى الكنيسة.

335
00:15:21,260 --> 00:15:24,597
‫لقد أردت فقط إفراغ جعبتي من الجموح،
‫لكن "ليفي"…

336
00:15:29,727 --> 00:15:32,396
‫بدا دائمًا كما لو كان لديه خطط أخرى.

337
00:15:41,280 --> 00:15:43,240
‫هل تلك الصخور من غرفة الضحية؟

338
00:15:43,324 --> 00:15:45,117
‫نعم. كدت أنتهي منها لتوي.

339
00:15:46,410 --> 00:15:47,912
‫ماذا تفعل؟

340
00:15:48,412 --> 00:15:49,872
‫طلب مني "بوث" أن ألقي نظرة.

341
00:15:49,955 --> 00:15:52,708
‫على صخور؟ هذا هو صميم مجالي.

342
00:15:52,792 --> 00:15:54,335
‫مما يعني أنك وجدت شيئًا؟

343
00:15:54,752 --> 00:15:56,879
‫يعتمد ذلك على تعريفك لكلمة "شيء".

344
00:15:57,088 --> 00:16:00,049
‫أعني أن كل الصخور هي تمثيل ملموس

345
00:16:00,132 --> 00:16:03,969
‫للمرور المذهل للوقت
‫على هذا الكوكب الصغير الذي نسميه…

346
00:16:04,053 --> 00:16:05,096
‫"هودجينز".

347
00:16:05,971 --> 00:16:09,433
‫إنها صخور الحقبة القديمة المتحولة
‫العادية.

348
00:16:09,642 --> 00:16:11,060
‫وهي نوعية الصخور التي نزيلها

349
00:16:11,143 --> 00:16:12,186
‫أثناء حرث الحقول.

350
00:16:12,269 --> 00:16:14,396
‫ولذا لا يوجد ما يميزها على الإطلاق،

351
00:16:14,480 --> 00:16:17,483
‫باستثناء إظهارهم المذهل لمرور الدهر.

352
00:16:17,566 --> 00:16:18,734
‫ماذا عن الريش؟

353
00:16:18,818 --> 00:16:20,277
‫إنها للعصفور الأزرق الشرقي.

354
00:16:20,361 --> 00:16:21,779
‫تلك نوعية منتشرة من الطيور المغردة.

355
00:16:21,987 --> 00:16:23,739
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف ما هي تلك.

356
00:16:24,323 --> 00:16:25,699
‫هناك ثمانية وثمانين من هؤلاء.

357
00:16:25,950 --> 00:16:27,576
‫اثنان وخمسون منها فاتحي اللون بشكل نسبي.

358
00:16:27,660 --> 00:16:29,537
‫- وست وثلاثون غامقة.
‫- حسنًا.

359
00:16:30,538 --> 00:16:31,580
‫بيانو.

360
00:16:31,664 --> 00:16:32,706
‫هل تعتقد ان هذا بيانو؟

361
00:16:32,790 --> 00:16:34,708
‫ربما بالنسبة للشخصية الكارتونية
‫"فريد فلنتستون".

362
00:16:34,792 --> 00:16:36,335
‫لا. تعد هذه لوحة مفاتيح تدريبية.

363
00:16:36,418 --> 00:16:38,879
‫أنت رأيتهم. كنت أستعمل واحداً
‫عندما أخذت دروسًا.

364
00:16:38,963 --> 00:16:41,549
‫بالإضافة لأن ريش الطائر المغرد
‫هو دلالة إضافية على الموسيقى.

365
00:16:41,632 --> 00:16:43,259
‫لقد احتفظ بها "ليفي" مخفية تحت سريره

366
00:16:43,342 --> 00:16:45,010
‫لأن كان يشعر بالخزي.

367
00:16:45,261 --> 00:16:47,304
‫ليس من المفترض للآميش
‫العزف على الآلات الموسيقية.

368
00:16:47,930 --> 00:16:50,516
‫إذاً، أين سيتسنى لصبي
‫مثل "ليفي" التعرف على البيانو؟

369
00:16:50,599 --> 00:16:52,893
‫حسنًا، قال "بوث" بأن الصبي
‫كان لديه وظيفة في المدينة، صحيح؟

370
00:16:52,977 --> 00:16:54,895
‫لدى كل بلدة صغيرة
‫مدرس بيانو واحد على الأقل.

371
00:16:54,979 --> 00:16:56,105
‫سأخبر "بوث".

372
00:17:02,069 --> 00:17:03,863
‫ماذا تفعل؟

373
00:17:05,197 --> 00:17:07,158
‫أعزف موسيقى "تيتانيك".

374
00:17:08,117 --> 00:17:10,452
‫أنا أكره تلك الأغنية حتى من دون أن
‫أسمعها.

375
00:17:11,912 --> 00:17:13,330
‫ليس بالطريقة التي أعزفها بها.

376
00:17:18,294 --> 00:17:20,880
‫هل تمكنت من التقاط بعض الصور
‫لمكابح القطار؟

377
00:17:20,963 --> 00:17:21,964
‫نعم، التقطتها.

378
00:17:22,047 --> 00:17:23,716
‫أتيت بالصور، والعظام

379
00:17:23,799 --> 00:17:26,594
‫وتعرضت للسعات أنواع من الحشرات
‫هناك لا يعلمها إلا الرب.

380
00:17:26,677 --> 00:17:29,430
‫ربما يتمكن "هودجينز" من تعريفهم لك.

381
00:17:29,513 --> 00:17:32,641
‫تتسق الصدمة مع كون
‫جسده مستلقيًا ووجهه لأعلى

382
00:17:32,725 --> 00:17:35,477
‫بينما علق أحد أذرع التروس
‫المكشوفة في أضلاعه.

383
00:17:35,561 --> 00:17:37,021
‫هل تبينت سبب الوفاة بعد؟

384
00:17:37,104 --> 00:17:38,063
‫لا، ليس بعد.

385
00:17:38,147 --> 00:17:39,732
‫هناك أدلة على وجود كسور قبل الوفاة،

386
00:17:39,940 --> 00:17:42,484
‫لكن لن أستطيع إيجاد نمطها
‫حتى أحصل على المزيد من العظام.

387
00:17:44,320 --> 00:17:46,780
‫لقد غطت د."برنارد" جميع المسارات بين
‫الجسر

388
00:17:46,864 --> 00:17:48,532
‫ونقطة التبديل.

389
00:17:49,116 --> 00:17:51,619
‫حسنًا، مازال ينقصنا أكثر
‫من ستين بالمئة من فقرات العمود الفقري.

390
00:17:51,702 --> 00:17:54,246
‫ناهيك عن عدد من الأطراف.

391
00:17:54,788 --> 00:17:56,290
‫لابد أن جامعي بقايا الحيوانات قد أخذوا

392
00:17:56,373 --> 00:17:57,583
‫ما تبقى من العظام.

393
00:17:57,875 --> 00:18:00,753
‫عليك إعادة تجميع فريق
‫التكنولوجيا وبدء بحث آخر

394
00:18:00,836 --> 00:18:03,589
‫مع التركيز هذه المرة
‫على مناطق المسح المنعزلة

395
00:18:03,672 --> 00:18:05,466
‫في نطاق 50 ياردة على جانبي المسارات

396
00:18:05,549 --> 00:18:08,260
‫حيث من المرجح أن تظهر
‫مواقع تغذية الحيوانات.

397
00:18:09,511 --> 00:18:11,430
‫في الواقع، أنا ميال لكوني
‫فأر مختبر، د."برينان".

398
00:18:11,513 --> 00:18:13,807
‫ربما سيكون من الأفضل
‫الاستعانة بشخص مغامر أكثر.

399
00:18:14,141 --> 00:18:17,603
‫"كلارك"، إذا وجد في العمود الفقري
‫الضرر الذي يتوافق

400
00:18:17,686 --> 00:18:19,563
‫مع كسور الانضغاط الموجودة في عظام الرئة

401
00:18:19,647 --> 00:18:20,731
‫يمكن أن نتبين سبب الوفاة.

402
00:18:20,814 --> 00:18:22,024
‫أنا أحتاج لتلك العظام.

403
00:18:22,107 --> 00:18:23,108
‫أنت الأكثر تأهيلاً لذلك.

404
00:18:23,192 --> 00:18:25,736
‫لا تحك رقبتك بالقفازات.

405
00:18:27,154 --> 00:18:29,740
‫حسنًا، هل تأذنين لي
‫أن أشرب ماء، أيتها الرئيسة؟

406
00:18:29,823 --> 00:18:32,076
‫كما تعرفين، الجو شديد الحرارة بالخارج،

407
00:18:32,159 --> 00:18:34,328
‫وتلك الأدوات ثقيلة للغاية.

408
00:18:34,787 --> 00:18:36,163
‫بالطبع يمكنك أن تشرب ماء.

409
00:18:36,538 --> 00:18:37,790
‫لماذا تتحدث هكذا؟

410
00:18:38,040 --> 00:18:39,124
‫لا يهم.

411
00:18:40,167 --> 00:18:41,210
‫أنا ذاهب.

412
00:18:42,962 --> 00:18:44,672
‫أنا ذاهب.

413
00:18:47,216 --> 00:18:48,217
‫"ميشيل"!

414
00:18:49,093 --> 00:18:50,386
‫ماذا تفعلين هنا؟

415
00:18:50,469 --> 00:18:52,972
‫خرجنا مبكرا للتجمع، لذلك…

416
00:18:53,472 --> 00:18:54,515
‫تفضلي بالدخول.

417
00:18:54,598 --> 00:18:55,641
‫اجلسي.

418
00:18:55,724 --> 00:18:56,767
‫شكرًا.

419
00:18:58,435 --> 00:18:59,687
‫كنت أتساءل

420
00:19:01,146 --> 00:19:02,690
‫هل أتتك فرصة للتفكير في الرقصة؟

421
00:19:02,773 --> 00:19:04,149
‫"ميشيل"، هل تمارسين الجنس؟

422
00:19:04,858 --> 00:19:05,901
‫عفواً؟

423
00:19:05,985 --> 00:19:07,236
‫الأمر ليس بكبير. أنا فقط…

424
00:19:07,319 --> 00:19:09,113
‫حسناً، لا، هو أمر كبير.

425
00:19:09,196 --> 00:19:11,573
‫إنه لأمر شديد الكبر حقًا.

426
00:19:11,657 --> 00:19:13,867
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- بل هو كذلك.

427
00:19:13,951 --> 00:19:15,577
‫أنا الوصية القانونية عليكي يا "ميشيل".

428
00:19:15,661 --> 00:19:17,830
‫إذاً يمكنك إعطائي الأوامر كيفما شئت؟

429
00:19:17,913 --> 00:19:18,914
‫لا.

430
00:19:18,998 --> 00:19:21,625
‫أعتقد أنني أتفهم لكن الجنس… الجنس هو…

431
00:19:21,709 --> 00:19:23,335
‫حسنًا، عندما يمارس اثنين من الناس الجنس

432
00:19:23,419 --> 00:19:24,878
‫وعندما يفرز الجسم هرمونات…

433
00:19:24,962 --> 00:19:26,839
‫عندما يكون الرجال والنساء والجنس…

434
00:19:27,673 --> 00:19:29,508
‫يعتقد بعض الناس أن الرب سوف يعاقبك.

435
00:19:32,261 --> 00:19:33,429
‫تلك مجرد فكرة.

436
00:19:38,142 --> 00:19:39,560
‫أنت لست والدتي.

437
00:19:40,477 --> 00:19:41,687
‫أعرف يا "ميشيل". أنا…

438
00:19:43,063 --> 00:19:45,399
‫أنا أحبك، ولا أريد رؤيتك تتعرضين للأذى.

439
00:19:45,482 --> 00:19:47,693
‫كان دورك الوحيد هو
‫إبقائي خارج رعاية الأيتام

440
00:19:47,776 --> 00:19:49,778
‫بعد وفاة والدي ولقد فعلتي ذلك بالفعل.

441
00:19:51,739 --> 00:19:53,449
‫لذا لا تتظاهري بأن في الأمر أكثر من ذلك.

442
00:19:53,532 --> 00:19:54,950
‫- "ميشيل"…
‫- لدي واجب منزلي.

443
00:19:56,201 --> 00:19:57,286
‫"ميشيل"…

444
00:20:07,212 --> 00:20:08,756
‫كان هذا فقط درسه الثالث.

445
00:20:08,839 --> 00:20:11,925
‫كان يعزف موسيقى "هاندل" بالسمع.
‫كان علي تسجيل ذلك.

446
00:20:12,009 --> 00:20:13,677
‫كنت مندهشة جدًا.

447
00:20:21,685 --> 00:20:24,605
‫إذاً، سيدة "تيرنر"، قلتي بأن
‫"ليفي" كان يعمل لدى زوجك؟

448
00:20:24,688 --> 00:20:26,148
‫في البناء، نعم.

449
00:20:26,231 --> 00:20:29,777
‫جلب "ليفي" بعض الإيصالات
‫إلى منزلنا قبل بضع سنوات،

450
00:20:30,152 --> 00:20:33,739
‫وكنت وقتها مع طالبة
‫تتدرب على معزوفة "إليز"

451
00:20:34,365 --> 00:20:35,366
‫لبيتهوفن.

452
00:20:35,824 --> 00:20:37,618
‫أنا أخذت بعض دروس
‫البيانو، ولكن، كما تعلمين،

453
00:20:37,701 --> 00:20:39,953
‫دوماً استعمل إبهامي فلم أفلح في الأمر.

454
00:20:41,080 --> 00:20:44,208
‫كان "ليفي" مفتونًا، لذلك دعوته للمشاهدة.

455
00:20:44,750 --> 00:20:46,335
‫وبعد أن غادرت تلميذتي،

456
00:20:46,418 --> 00:20:49,004
‫اقترحت على "ليفي" لمس بعض المفاتيح.

457
00:20:49,630 --> 00:20:50,714
‫حسناً، قد كان خجولاً.

458
00:20:50,798 --> 00:20:53,675
‫ولكن بمجرد أن جلس، تصرف الصبي بطبيعته.

459
00:20:54,093 --> 00:20:56,136
‫- بدأت بإعطائه دروسًا؟
‫- أي نعم.

460
00:20:57,012 --> 00:20:58,639
‫لم آخذ منه رسوماً قط.

461
00:20:58,889 --> 00:21:00,265
‫كان معجزة.

462
00:21:00,516 --> 00:21:02,768
‫سيدة "تيرنر"، خلال هذه الدروس السرية

463
00:21:03,060 --> 00:21:05,604
‫هل لاحظت إذا كان هو متعارضًا على
‫الإطلاق؟

464
00:21:06,271 --> 00:21:07,606
‫ويحي، نعم.

465
00:21:08,899 --> 00:21:11,360
‫لقد شجعته
‫على استخدام فترة "الرومسبرينجا" خاصته

466
00:21:11,693 --> 00:21:14,321
‫ليقرر ما إذا كان حبه
‫للموسيقى قويًا بما يكفي

467
00:21:14,405 --> 00:21:17,032
‫بالنسبة له للنظر في ترك إيمانه.

468
00:21:17,658 --> 00:21:19,243
‫هل بقيت على اتصال معه؟

469
00:21:19,326 --> 00:21:20,369
‫لفترة من الوقت.

470
00:21:21,036 --> 00:21:22,955
‫وبعدها لم يصلني منه خبر.

471
00:21:25,541 --> 00:21:27,751
‫كان هذا آخر شيء أرسله لي "ليفي".

472
00:21:29,545 --> 00:21:32,297
‫أرادني أن أعرف أنه صار لديه أصدقاء.

473
00:21:32,381 --> 00:21:35,384
‫وأنهم ساعدوه على عمل
‫تجربة آداء بمعهد الموسيقى القومي،

474
00:21:35,467 --> 00:21:37,136
‫وقد بدا متحمسًا جدًا.

475
00:21:43,642 --> 00:21:46,854
‫فقط لم يكن من العدل أن يرحل.

476
00:21:55,195 --> 00:21:56,613
‫يالها من هبة

477
00:22:07,624 --> 00:22:09,168
‫حسنًا، نعلم أنه كان في العاصمة،

478
00:22:09,251 --> 00:22:12,129
‫ولكن سيكون من المفيد أن يتركز
‫بحثنا في منطقة معينة من المدينة.

479
00:22:12,212 --> 00:22:13,505
‫حسنًا، سأرى إن كان بإمكاني تحديد

480
00:22:13,589 --> 00:22:16,216
‫أي علامات معمارية مميزة خارج النوافذ.

481
00:22:29,688 --> 00:22:30,939
‫<i>حسنًا، "كارين"، دعينا نبدل.</i>

482
00:22:31,398 --> 00:22:32,900
‫مهلًا، "توني"، اعزف مقطوعة "موتزارت".

483
00:22:32,983 --> 00:22:34,026
‫- "موتزارت"؟
‫- نعم.

484
00:22:34,109 --> 00:22:36,111
‫يمكنك سماعهم ينادون
‫بعضهما البعض "كارين" و"توني".

485
00:22:36,570 --> 00:22:38,447
‫هؤلاء الصبية موهوبين.

486
00:22:48,332 --> 00:22:52,294
‫هذه المباني لها الطراز المعماري
‫لمباني "الملكة آن" مثل الإفريز المحفور.

487
00:22:53,086 --> 00:22:54,755
‫معظم الأحياء القديمة لها هذا الطراز.

488
00:22:54,838 --> 00:22:56,048
‫سأحتاج للمزيد.

489
00:22:58,675 --> 00:23:00,594
‫حسنًا يا "ليفي"
‫فلتعزف لنا مقطوعة اختبار الآداء.

490
00:23:01,345 --> 00:23:02,429
‫إنه بديع.

491
00:23:12,356 --> 00:23:15,192
‫هل سمعتم ذلك؟ هذا الضجيج في الخلفية؟

492
00:23:16,443 --> 00:23:18,904
‫ربما لا نحتاج لعلامات معمارية.

493
00:23:23,033 --> 00:23:24,076
‫القطار.

494
00:23:24,826 --> 00:23:28,080
‫معماريًا، هذه المباني يمكن
‫أن تتواجد في واحدة من ستة أحياء.

495
00:23:28,163 --> 00:23:29,957
‫لكن هذا المبنى هنا هو الوحيد

496
00:23:30,040 --> 00:23:31,875
‫الواقع مباشرة بجوار مسار القطار.

497
00:23:31,959 --> 00:23:34,336
‫سأقوم بتثليث الهياكل خارج النوافذ

498
00:23:34,545 --> 00:23:35,629
‫و…

499
00:23:35,712 --> 00:23:36,755
‫ها قد وجدناه

500
00:23:37,256 --> 00:23:38,507
‫ها هو المبنى السكني.

501
00:23:56,149 --> 00:23:57,276
‫إنه لأمرٌ محزنٌ جدًا.

502
00:23:58,527 --> 00:23:59,528
‫المسكين.

503
00:24:14,668 --> 00:24:17,296
‫إذاً، تلك هي شقتكم في الفيديو، أليس
‫كذلك؟

504
00:24:17,713 --> 00:24:19,965
‫كان "ليفي" يعيش في مكان ما للحفلات.

505
00:24:20,173 --> 00:24:21,216
‫كانت لدي أماكن خالية.

506
00:24:21,300 --> 00:24:23,844
‫مبناي ليس الأعظم لكنه
‫أفضل من المكان الذي كان يعيش فيه.

507
00:24:23,927 --> 00:24:25,429
‫إذاً، كيف عرفتما "ليفي"؟

508
00:24:25,512 --> 00:24:29,558
‫قبل حوالي ستة أشهر،
‫كنا نمر أنا و"كارين" بجوار

509
00:24:29,641 --> 00:24:31,977
‫واحدة من غرف التدريب بمعهد الموسيقى.

510
00:24:32,394 --> 00:24:34,855
‫فسمعنا عزف البيانو كان جميلاً حقًا.

511
00:24:34,938 --> 00:24:36,815
‫كان "ليفي" قد تسلل كي يعزف.

512
00:24:36,898 --> 00:24:40,360
‫وتوالت الأمور حتى تبنيناه بشكل ما.

513
00:24:40,444 --> 00:24:42,029
‫كنت قد حصلت على تلك الميدالية الذهبية

514
00:24:42,112 --> 00:24:44,489
‫ليست من الذهب الحقيقي، بل هي شيء فزت به

515
00:24:44,573 --> 00:24:46,908
‫في مسابقة للموسيقى عندما كنت طفلًا.

516
00:24:46,992 --> 00:24:50,120
‫ولكن بالنسبة لـ"ليفي"، كانت
‫أجمل شيء على الإطلاق.

517
00:24:50,746 --> 00:24:52,748
‫وبالتالي، أعطيتها له كتميمة لحسن الحظ.

518
00:24:53,540 --> 00:24:55,334
‫أعتقد أنها لم تفلح للغاية.

519
00:24:55,417 --> 00:24:57,669
‫لماذا لم تتقدما ببلاغ عن شخص مفقود

520
00:24:57,753 --> 00:24:58,795
‫عندما اختفى؟

521
00:24:58,879 --> 00:25:00,922
‫ظننا أنه غير رأيه حول معهد الموسيقي

522
00:25:01,006 --> 00:25:02,174
‫وعاد إلى عائلته.

523
00:25:02,633 --> 00:25:03,925
‫ولماذا ظننتم ذلك؟

524
00:25:04,718 --> 00:25:06,303
‫جاء والده لرؤيته

525
00:25:06,386 --> 00:25:09,598
‫وربما لإقناعه بالعودة للمنزل.

526
00:25:09,973 --> 00:25:12,225
‫الآميش لا يستحسنون عزف الموسيقى.

527
00:25:12,309 --> 00:25:13,727
‫لحظة كان والده هناك؟

528
00:25:13,810 --> 00:25:16,563
‫قبل أيام قليلة من الموعد
‫المقرر لتجربة آداء "ليفي"

529
00:25:16,647 --> 00:25:19,983
‫ذهبت إلى الشقة وعندما غادرت، رأيت

530
00:25:20,359 --> 00:25:22,653
‫رجلًا يؤكد مظهره أنه آميش يتجه نحو
‫المبنى.

531
00:25:23,153 --> 00:25:26,782
‫وحاولت أن أقدم نفسي لكنه فقط تجاهلني.

532
00:25:27,199 --> 00:25:29,242
‫لقد بدا غاضباً جداً للأمانة.

533
00:25:33,413 --> 00:25:36,750
‫كيف تجرؤا على اتهامي بإيذاء ابني؟

534
00:25:36,833 --> 00:25:38,377
‫- سيد "يودر"…
‫- أنا لم أرفع

535
00:25:38,460 --> 00:25:40,170
‫يدي على ولدي أبداً!

536
00:25:40,379 --> 00:25:41,922
‫ولا حتى لو كان مصدر رزقكم على المحك؟

537
00:25:42,005 --> 00:25:43,715
‫كان "ليفي" طفلكم الوحيد.

538
00:25:44,132 --> 00:25:48,261
‫أستطيع أن أرى التهاب المفاصل في
‫تقاسيم عظام أصابع يديك.

539
00:25:48,345 --> 00:25:50,847
‫لقد احتجت مساعدة ابنك
‫للحفاظ على استمرارية هذه المزرعة.

540
00:25:50,931 --> 00:25:53,475
‫وعندما علمت بأمر
‫تجربة الآداء، تشاجرت مع "ليفي"

541
00:25:53,558 --> 00:25:54,726
‫وحدث حادث ما.

542
00:25:54,810 --> 00:25:56,520
‫ثم أخذت جسده إلى مسارات القطار…

543
00:25:56,603 --> 00:25:58,271
‫كيف يمكنكما أن تقولا تلك الأشياء لي؟

544
00:25:58,355 --> 00:26:01,900
‫هل تعتقدا أن هذه المزرعة أكثر
‫أهمية بالنسبة لي من ابني؟

545
00:26:03,610 --> 00:26:04,945
‫لقد كان ولدي!

546
00:26:05,612 --> 00:26:08,782
‫لم يغادر زوجي هذه
‫المزرعة منذ أكثر من عامين.

547
00:26:09,199 --> 00:26:10,450
‫عما تتحدثان؟

548
00:26:11,243 --> 00:26:12,369
‫أي تجربة آداء؟

549
00:26:12,452 --> 00:26:14,454
‫للمعهد القومي للموسيقى.

550
00:26:15,163 --> 00:26:16,373
‫معهد موسيقى؟

551
00:26:16,790 --> 00:26:20,460
‫كان ابنكما موسيقيًا كلاسيكيًا فائق
‫الموهبة.

552
00:26:20,669 --> 00:26:21,712
‫لا.

553
00:26:22,129 --> 00:26:23,630
‫لا توجد آلات هنا.

554
00:26:23,714 --> 00:26:26,174
‫أعرف، ولهذا السبب كان ابنكما
‫يتسلل إلى المدينة لتلقي الدروس.

555
00:26:26,258 --> 00:26:27,759
‫كنا سنعرف إن حدث شيء من هذا القبيل.

556
00:26:27,843 --> 00:26:29,970
‫ليس إن كان يعرف أنكما سترفضان.

557
00:26:34,224 --> 00:26:35,600
‫إذاً فقد هرب…

558
00:26:36,435 --> 00:26:38,145
‫لأنه لم يستطع الوثوق بنا؟

559
00:26:51,700 --> 00:26:53,326
‫أنا لا أعتقد أنه كان له علاقة بذلك
‫الأمر.

560
00:26:53,410 --> 00:26:54,453
‫ماذا؟ حدسك مرة أخرى؟!

561
00:26:54,536 --> 00:26:55,704
‫أنا أب، وهو أب.

562
00:26:55,787 --> 00:26:58,248
‫حسنًا، هذا شيء لن تتفهميه.

563
00:26:58,331 --> 00:27:02,043
‫هل تنصح "باركر" بأن
‫ممارسة الجنس في عمر الستة عشر

564
00:27:02,127 --> 00:27:04,379
‫- هو قرار حكيم؟
‫- ماذا؟

565
00:27:04,629 --> 00:27:06,047
‫كيف عرفت ذلك؟

566
00:27:06,131 --> 00:27:07,591
‫انتظر، ما الذي نتحدث عنه؟

567
00:27:07,674 --> 00:27:09,968
‫"ميشيل". "كام" متخوفة
‫أن "ميشيل" تمارس الجنس.

568
00:27:10,051 --> 00:27:11,094
‫لا، هذا ليس جيدًا.

569
00:27:11,178 --> 00:27:12,804
‫حسنًا، لقد قلت للتو أنك كنت تمارس الجنس

570
00:27:12,888 --> 00:27:14,806
‫- في عمر الستة عشر!
‫- هذا أمرٌ مختلف.

571
00:27:14,890 --> 00:27:16,349
‫إذاً هناك معيار مزدوج؟

572
00:27:16,433 --> 00:27:18,435
‫بالتأكيد.أتعلمين؟
‫تحتاج "كام" إلى إيقاف ذلك.

573
00:27:18,518 --> 00:27:20,353
‫- تنهيه.
‫- أنا قلت أن "ميشيل" يجب أن تنتظر

574
00:27:20,437 --> 00:27:21,980
‫حتى تبلغ السابعة عشرة والنصف على الأقل.

575
00:27:22,063 --> 00:27:23,607
‫هل كان هذا عمرك حينها؟

576
00:27:23,690 --> 00:27:25,275
‫لا، كنت في الثانية والعشرين.

577
00:27:25,358 --> 00:27:26,359
‫اثنان وعشرون؟

578
00:27:26,443 --> 00:27:27,861
‫حسنًا، لا- - لماذا تبدو مصدومًا؟

579
00:27:27,944 --> 00:27:30,197
‫لا، إنها مجرد… هذا عمر جيد.

580
00:27:30,280 --> 00:27:31,364
‫اثنان وعشرون؟

581
00:27:31,823 --> 00:27:33,116
‫لقد كان قرارًا مهمًا.

582
00:27:33,200 --> 00:27:34,534
‫وقد فكرت فيه مليًا.

583
00:27:34,618 --> 00:27:36,495
‫وأخيرًا وجدت رجلًا

584
00:27:36,578 --> 00:27:38,997
‫يستطيع إعطاء مقدمة بارعة و…

585
00:27:39,080 --> 00:27:42,709
‫حسنًا، تتحدثين عن الأمر
‫وكأنه صفًا دراسيًا أخذتيه.

586
00:27:43,210 --> 00:27:46,588
‫حسناً، كما تعلمين، يجب
‫أن تكون المرة الأولى عن حب.

587
00:27:46,671 --> 00:27:48,006
‫أتعلمين، أن تكوني…

588
00:27:48,965 --> 00:27:50,467
‫غارقة في حب الطرف الآخر.

589
00:27:51,593 --> 00:27:53,094
‫وهل كنت كذلك في عمر الستة عشر؟

590
00:27:53,178 --> 00:27:54,429
‫كان جزءً مني هكذا على الأقل.

591
00:27:54,513 --> 00:27:57,098
‫وإذا أتى "ميشيل" ذاك الشعور،
‫أتعتقد أنه يجب عليها ممارسة الجنس؟

592
00:27:57,182 --> 00:28:01,311
‫لا، لا ينبغي لـ"ميشيل"
‫ممارسة الجنس حتى عمر الاثنين وعشرين.

593
00:28:02,687 --> 00:28:04,648
‫- نعم؟
‫- نعم، أتت إحداهن لرؤيتك.

594
00:28:04,731 --> 00:28:07,108
‫لقد أمضت لتوها ساعات
‫على متن حافلة بمفردها.

595
00:28:07,192 --> 00:28:09,486
‫تقول أنها فقط تريد التحدث معك.

596
00:28:12,739 --> 00:28:14,866
‫كنا أنا و"ليفي" نحب بعضنا البعض.

597
00:28:16,076 --> 00:28:18,662
‫قبل مغادرته "لانكستر" ببضعة شهور…

598
00:28:18,954 --> 00:28:20,330
‫بدأنا نتواعد.

599
00:28:20,413 --> 00:28:22,332
‫هل عرفت لماذا كان ذاهبًا إلى العاصمة؟

600
00:28:22,415 --> 00:28:23,458
‫الموسيقى.

601
00:28:23,959 --> 00:28:27,003
‫اعتقدت أنه من المهم أن
‫يخرجها من داخله قبل زواجنا.

602
00:28:27,087 --> 00:28:28,964
‫هل بقيت على اتصال معه
‫وقتما كان في المدينة؟

603
00:28:29,840 --> 00:28:31,007
‫كتب لي خطابات.

604
00:28:31,383 --> 00:28:33,844
‫تحدث عن الذهاب إلى معهد الموسيقى.

605
00:28:35,136 --> 00:28:37,347
‫بدأت أقلق من أن أفقده.

606
00:28:38,390 --> 00:28:40,308
‫فشاركت مخاوفي مع أخي "آموس".

607
00:28:40,684 --> 00:28:42,519
‫إلا أنني أخشى الآن أن ذلك كان خطأ.

608
00:28:44,062 --> 00:28:45,856
‫أخوك "آموس" سريع الغضب، صحيح؟

609
00:28:47,190 --> 00:28:48,567
‫لقد عانى كثيرًا من هذا الامر.

610
00:28:48,650 --> 00:28:50,861
‫هل انزعج منك عندما تحدثت معه عن "ليفي"؟

611
00:28:52,612 --> 00:28:55,574
‫نعم. قلت له كم كنا قريبين.

612
00:28:55,657 --> 00:28:57,033
‫- جنسيًا؟
‫- لا.

613
00:28:57,909 --> 00:28:59,911
‫أنا و"ليفي" لم نفعل ذلك.

614
00:29:01,413 --> 00:29:02,414
‫لكن…

615
00:29:03,164 --> 00:29:04,916
‫أنا لا أعتقد أن "آموس" صدقني.

616
00:29:06,209 --> 00:29:09,462
‫منذ حوالي شهرين كان قد غادر في يوم

617
00:29:09,546 --> 00:29:11,423
‫قائلًا أن لديه عمل للقيام به.

618
00:29:11,506 --> 00:29:13,216
‫هل تعتقدين أنه كان يلاحق "ليفي"؟

619
00:29:13,508 --> 00:29:14,551
‫لست متأكدة.

620
00:29:14,926 --> 00:29:16,344
‫ولكن بعد ذلك بوقت قصير

621
00:29:16,428 --> 00:29:20,140
‫قال لي "آموس" أنني يجب أن
‫أحاول نسيان "ليفي".

622
00:29:21,057 --> 00:29:23,059
‫وبأنه قد لا يعود أبدًا.

623
00:29:23,560 --> 00:29:26,730
‫وحينما لم يعد يأتيني
‫خبرٌ من "ليفي"، أنا فقط…

624
00:29:26,813 --> 00:29:27,856
‫لا بأس.

625
00:29:32,068 --> 00:29:33,570
‫أنا أحب أخي.

626
00:29:33,653 --> 00:29:36,781
‫أكره أن أشك بأنه فعل شيء بتلك الفظاعة.

627
00:29:37,574 --> 00:29:39,409
‫ولكن كان علي أن أخبر أحدًا ما.

628
00:29:50,295 --> 00:29:53,465
‫لم هناك اثنتين من عجلات القطارات
‫الضخمة تسد رصيف التحميل؟

629
00:29:53,548 --> 00:29:55,717
‫لأنهما مليئتين بالأشلاء
‫والعظام الجافة والمشوهة.

630
00:29:55,800 --> 00:29:58,511
‫تريدني د."برينان" أن أفحص
‫إن كان بها جروحًا دفاعية.

631
00:29:58,845 --> 00:30:00,597
‫على الأقل لم تطلب منك جلب القطار كله!

632
00:30:00,680 --> 00:30:01,932
‫قد يكون لدينا سبب الوفاة.

633
00:30:03,183 --> 00:30:05,852
‫شقة "كارين لين" موجودة
‫بالطابق الرابع من المبنى.

634
00:30:06,186 --> 00:30:08,980
‫تحت الشرفة في الزقاق يوجد مكب للنفايات.

635
00:30:09,064 --> 00:30:11,483
‫والآن، أخذت مسحة من كسور
‫قبيل الوفاة في جمجمة الضحية.

636
00:30:11,566 --> 00:30:13,944
‫ولقد وجدت بها مسحوق طلاء
‫يماثل النوع المستعمل

637
00:30:14,027 --> 00:30:16,029
‫مع مكبات النفايات فائقة التحمل.

638
00:30:16,112 --> 00:30:19,157
‫وتبينت حلقة كسر ما قبل
‫الوفاة عند قاعدة الجمجمة

639
00:30:19,240 --> 00:30:21,952
‫وكذلك التلف المتوائم معها
‫في الجزء العلوي من العمود الفقري.

640
00:30:22,243 --> 00:30:24,788
‫تشير هذه الإصابات لأن الضحية سقط

641
00:30:24,871 --> 00:30:27,707
‫من شرفة "كارين لين" ثم هبط على رأسه صبًا

642
00:30:27,791 --> 00:30:31,044
‫إلى غطاء مكب القمامة
‫وبالتالي أصيب عموده الفقري بشدة.

643
00:30:31,127 --> 00:30:32,879
‫أكد التقنيون بالمباحث الفيدرالية أن مكب

644
00:30:32,963 --> 00:30:35,173
‫القمامة به انبعاج متسق
‫مع السيناريو الذي لدينا

645
00:30:35,256 --> 00:30:38,218
‫وكذلك بقايا الدم الجاف على المعدن

646
00:30:38,301 --> 00:30:39,594
‫الذي يطابق دم "ليفي يودر".

647
00:30:39,678 --> 00:30:42,138
‫هل هناك ما يربط الاعتداء
‫بـ"كارين لين" أو خليلها؟

648
00:30:42,222 --> 00:30:45,350
‫لا. لهذا السبب يجب أن أبدأ في استخرج
‫البقايا من عجلات القطار.

649
00:30:49,729 --> 00:30:52,357
‫لقد تخلى "ليفي" عن أختي بعد مواعدته لها.

650
00:30:52,440 --> 00:30:55,568
‫أي نوع من الأخوة سأكون إن لم أحاول
‫التدخل؟

651
00:30:55,986 --> 00:30:57,821
‫قلت له أن فترة "الرومسبرينجا" خاصته
‫انتهت.

652
00:30:58,488 --> 00:31:01,199
‫وبأن الوقت قد حان لفعل الشيء
‫الصحيح والعودة إلى الوطن لـ"سارة".

653
00:31:01,449 --> 00:31:02,492
‫هذا كل شيء؟

654
00:31:02,701 --> 00:31:05,036
‫وقال أن هناك شيئًا يمنعه من ذلك.

655
00:31:06,329 --> 00:31:07,747
‫شعر أنه ممسوس.

656
00:31:08,540 --> 00:31:09,499
‫الموسيقى؟

657
00:31:09,582 --> 00:31:12,377
‫كيف يمكنه أن يترك أختي
‫من أجل شيء بتلك التفاهة؟

658
00:31:12,460 --> 00:31:13,461
‫وأردت أنت أن تضربه.

659
00:31:18,550 --> 00:31:19,592
‫لقد هززته.

660
00:31:21,469 --> 00:31:25,015
‫أمسكت به وهززته وكان الأمر مخجلًا.

661
00:31:27,767 --> 00:31:28,810
‫اعتذرت.

662
00:31:30,020 --> 00:31:31,688
‫ثم حاول أن يشرح.

663
00:31:32,689 --> 00:31:34,482
‫عزف لي شيئًا

664
00:31:34,691 --> 00:31:38,361
‫لم أسمع مثله من قبل.
‫كان اسمها "كلير دو لون".

665
00:31:38,445 --> 00:31:40,155
‫وقد كانت موسيقاها…

666
00:31:41,740 --> 00:31:42,741
‫كشروق الشمس.

667
00:31:44,576 --> 00:31:47,912
‫يجب أن أؤمن أن شيئًا بهذا
‫الجمال هو من صُنع الرب.

668
00:31:49,205 --> 00:31:50,707
‫وهذا ليس ما يقوله دينك.

669
00:31:50,790 --> 00:31:53,710
‫لا أستطيع التظاهر بمعرفة ما
‫خططه الرب لأي منا.

670
00:31:53,793 --> 00:31:55,503
‫تلك هي أعظم خطيئة، أتعرف؟

671
00:31:56,129 --> 00:31:57,464
‫التكلم على لسان الرب.

672
00:31:59,174 --> 00:32:02,218
‫أخبرت "ليفي" أنني سأتأكد
‫أن "سارة" في أيد أمينة.

673
00:32:02,927 --> 00:32:03,887
‫وهذا كل شيء؟

674
00:32:07,557 --> 00:32:08,558
‫لا.

675
00:32:12,228 --> 00:32:14,105
‫كان سيصبح أخي.

676
00:32:16,316 --> 00:32:17,358
‫فعانقته

677
00:32:19,152 --> 00:32:21,362
‫ثم غادرت.

678
00:32:32,207 --> 00:32:33,208
‫"رويال داينر"

679
00:32:42,759 --> 00:32:43,885
‫لم أقصد ما قلته.

680
00:32:44,844 --> 00:32:45,845
‫أعلم أنك تهتمين.

681
00:32:46,596 --> 00:32:47,680
‫لا بأس. أنا…

682
00:32:49,349 --> 00:32:51,184
‫تعاملت مع الأمر بشكل سيء على ما أعتقد.

683
00:32:51,643 --> 00:32:53,770
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- أعتقد ذلك.

684
00:32:55,897 --> 00:32:57,732
‫انظري يا "ميشيل"، أنا…

685
00:32:59,442 --> 00:33:00,819
‫هذا كله جديد بالنسبة لي أيضًا.

686
00:33:00,902 --> 00:33:04,364
‫ولذا، أنا آسفة إذا كانت
‫خطوتنا الأولى غير موفقة.

687
00:33:06,366 --> 00:33:08,535
‫لطالما أرادني والدي أن أكون مستقلة.

688
00:33:09,410 --> 00:33:10,954
‫أن أفكر لنفسي، أتعرفين؟

689
00:33:11,538 --> 00:33:13,164
‫وأنت تحدثت معه عن الأولاد؟

690
00:33:13,915 --> 00:33:15,041
‫أتمزحين؟

691
00:33:15,125 --> 00:33:16,793
‫كم سيكون ذلك غريبًا؟

692
00:33:17,710 --> 00:33:19,170
‫هل تحدثت أنت مع والدك عن الأولاد؟

693
00:33:19,254 --> 00:33:20,380
‫ربي، لا.

694
00:33:20,463 --> 00:33:21,881
‫لا، أخبرته أمي أن يذهب للعب البولينج.

695
00:33:21,965 --> 00:33:23,007
‫فقد علمت أنه ربما ينهار.

696
00:33:23,091 --> 00:33:24,217
‫والدي لا يزال يعتقد أنني…

697
00:33:25,760 --> 00:33:27,011
‫فتاته الصغيرة.

698
00:33:28,847 --> 00:33:29,889
‫لم أكن أعرف.

699
00:33:30,682 --> 00:33:31,766
‫لم يكن لي أم أبدًا.

700
00:33:33,017 --> 00:33:34,477
‫إذاً، أنت و"بيري"؟

701
00:33:35,478 --> 00:33:36,479
‫لا.

702
00:33:37,147 --> 00:33:40,191
‫هو يريد ذلك، لكنه لا يضغط علي أو ما
‫شابه.

703
00:33:43,027 --> 00:33:44,070
‫لكنني خائفة.

704
00:33:45,405 --> 00:33:46,531
‫هل هذا غريب؟

705
00:33:46,614 --> 00:33:47,699
‫أعني أنه الجنس فقط، صحيح؟

706
00:33:47,782 --> 00:33:49,284
‫هو حديث التلفاز وفي كل مكان.

707
00:33:49,367 --> 00:33:51,703
‫ليس هناك شيء اسمه الجنس فقط يا "ميشيل".

708
00:33:51,786 --> 00:33:52,787
‫في كل مرة…

709
00:33:53,538 --> 00:33:55,707
‫تعطين جزءً قليلًا من نفسك
‫للشخص الذي تكونين معه.

710
00:33:56,124 --> 00:33:57,125
‫لذا…

711
00:33:58,084 --> 00:33:59,043
‫لا بأس من الانتظار

712
00:33:59,127 --> 00:34:00,211
‫بقدر ما أردتي.

713
00:34:02,589 --> 00:34:04,090
‫لكنني لا أريد أن أفقد "بيري".

714
00:34:04,174 --> 00:34:06,092
‫إذا لم يتفهم "بيري" شعورك

715
00:34:06,509 --> 00:34:07,552
‫فهو لا يستحقك.

716
00:34:15,226 --> 00:34:16,895
‫أردت التحدث معك.

717
00:34:17,353 --> 00:34:18,396
‫حقًا فعلت.

718
00:34:19,898 --> 00:34:22,066
‫ولكن أنا فقط لم أرد
‫أن تصيبك خيبة الأمل في.

719
00:34:23,318 --> 00:34:24,360
‫"ميشيل".

720
00:34:26,029 --> 00:34:27,655
‫هذا ما كنت أخشاه أنا أيضًا.

721
00:34:36,581 --> 00:34:39,459
‫هل وجدت أي شيء ذي صلة
‫على العظام التي وجدتها في العجلات؟

722
00:34:39,542 --> 00:34:41,586
‫ما زلت أعيد تجميع شظايا من القدم اليمنى

723
00:34:41,669 --> 00:34:43,671
‫لكن الذراع واليد اليسرى مكتملين.

724
00:34:47,133 --> 00:34:48,968
‫في الكسور على هذه التقاسيم

725
00:34:49,052 --> 00:34:52,180
‫يمكن بالكاد تمييز التقوسات على الحواف.

726
00:34:52,639 --> 00:34:55,558
‫هذه الكسور حدثت قبل مقتل "ليفي".

727
00:34:56,851 --> 00:35:00,563
‫أيًا كان ما أصابه، فقد كان
‫على الأرجح جسمًا مسطحًا بحافة مستقيمة.

728
00:35:01,564 --> 00:35:04,192
‫لحظة، كم مقدار القوة التي يحتاجها
‫فعل شيء من هذا القبيل؟

729
00:35:05,026 --> 00:35:07,779
‫حوالي مئة وعشرين رطلًا في البوصة
‫المربعة.

730
00:35:13,993 --> 00:35:14,994
‫مهلًا…

731
00:35:15,536 --> 00:35:18,665
‫يمكن لغطاء البيانو
‫أن يبذل هذا القدر من القوة.

732
00:35:19,791 --> 00:35:22,043
‫يمكن أن هذا قد حدث
‫عندما كان يتمرن في معهد الموسيقى.

733
00:35:22,252 --> 00:35:24,170
‫إذاً، كسر شخصٌ ما يد عازف للبيانو

734
00:35:24,254 --> 00:35:25,880
‫قبل تجربة آدائه الكبيرة ببضعة أيام.

735
00:35:26,422 --> 00:35:28,800
‫كان هناك مكان واحد فقط
‫متاح في معهد الموسيقى.

736
00:35:28,883 --> 00:35:30,260
‫وقد كان "توني" مُلتحقًا به بالفعل

737
00:35:30,343 --> 00:35:32,553
‫لكن "ليفي" كان يتنافس
‫مع "كارين" على المكان.

738
00:35:32,637 --> 00:35:36,015
‫مما يعني أن لديها الدافع
‫لمحاولة تخريب تجربة آدائه.

739
00:35:36,099 --> 00:35:37,934
‫أن تصيبه بطريق الخطأ

740
00:35:38,017 --> 00:35:40,395
‫على أمل أنه سينسحب إلى بلاد الآميش.

741
00:35:40,478 --> 00:35:42,355
‫وعندما لم يفلح ذلك قتلته.

742
00:35:42,897 --> 00:35:44,607
‫في الواقع، هذا ليس تخمينًا.

743
00:35:58,288 --> 00:36:01,457
‫قبض العملاء على "كارين لين"
‫وسيحضرونها إلى المباحث الفيدرالية.

744
00:36:01,541 --> 00:36:02,542
‫سأحزم كل شيء.

745
00:36:02,625 --> 00:36:03,793
‫حسنًا، سأذهب لإحضار السيارة.

746
00:36:04,669 --> 00:36:06,587
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأتكفل بالأمر.

747
00:36:11,926 --> 00:36:13,303
‫"بيري"، صحيح؟ خليل "ميشيل"؟

748
00:36:13,386 --> 00:36:14,804
‫نعم سيدي، "بيري ويلسون".

749
00:36:15,013 --> 00:36:16,723
‫"ميشيل" مع "كام". قالت لي أن أنتظر هنا.

750
00:36:16,806 --> 00:36:18,683
‫أنا العميل الخاص بالمباحث
‫الفيدرالية "سيلي بوث".

751
00:36:19,434 --> 00:36:21,894
‫- المباحث الفيدرالية؟
‫- تعد "ميشيل" بمثابة فرد من عائلتي.

752
00:36:21,978 --> 00:36:23,021
‫أنا عمها الأول.

753
00:36:23,396 --> 00:36:24,981
‫حقًا؟ فهي لم تذكرك…

754
00:36:25,064 --> 00:36:26,524
‫في الواقع، أنا أيضًا قناص مدرب.

755
00:36:26,607 --> 00:36:27,692
‫حسنًا، واو.

756
00:36:28,401 --> 00:36:30,153
‫اسمع يا "بيري"، حسناً

757
00:36:30,236 --> 00:36:33,239
‫أنت شاب حار الدم

758
00:36:33,323 --> 00:36:36,951
‫و"ميشيل" كما تعلم فتاة شابة جذابة.

759
00:36:37,035 --> 00:36:38,202
‫وبالتالي، أفترض أنكما…

760
00:36:39,245 --> 00:36:40,246
‫ماذا؟

761
00:36:40,955 --> 00:36:42,206
‫لا! لا، لا.

762
00:36:42,290 --> 00:36:44,667
‫لأن "ميشيل" تستحق احترامك.

763
00:36:44,751 --> 00:36:46,419
‫- أتفهم؟
‫- أفهم.

764
00:36:46,502 --> 00:36:47,587
‫أنا أحترمها.

765
00:36:47,670 --> 00:36:49,005
‫كنا فقط سنذهب لفيلم الليلة.

766
00:36:49,213 --> 00:36:52,383
‫وإن بدر منك تصرفًا غير نبيل نحوها…

767
00:36:52,675 --> 00:36:53,676
‫سأجدك.

768
00:36:55,595 --> 00:36:57,221
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض، صحيح؟

769
00:36:57,680 --> 00:36:58,681
‫نعم سيدي.

770
00:36:58,890 --> 00:37:00,224
‫"ميشيل"، مرحبًا!

771
00:37:00,308 --> 00:37:02,435
‫كنا نتحدث لتونا عما ستفعلانه الليلة.

772
00:37:02,518 --> 00:37:04,187
‫نعم، نحن ذاهبان الى السينما.

773
00:37:04,270 --> 00:37:05,313
‫مجرد فيلم.

774
00:37:05,396 --> 00:37:06,814
‫هذا كل شيء، فيلم.

775
00:37:07,940 --> 00:37:10,068
‫"بونز"، لقد قابلت "بيري"

776
00:37:10,151 --> 00:37:12,028
‫- خليل "ميشيل".
‫- نعم. سررت برؤيتك مجددًا.

777
00:37:12,111 --> 00:37:13,529
‫سمعت عن "برينستون".

778
00:37:13,613 --> 00:37:15,114
‫ينتظرك مستقبلٌ شديد الإشراق.

779
00:37:15,698 --> 00:37:16,783
‫آمل ذلك.

780
00:37:17,200 --> 00:37:18,910
‫أنا أيضًا. فلتتمتعوا بليلتكم، حسنًا؟

781
00:37:22,038 --> 00:37:23,081
‫قناص.

782
00:37:24,123 --> 00:37:25,166
‫رجل طيب.

783
00:37:37,553 --> 00:37:40,098
‫إذًا، كنت تتنافسين مع "ليفي"
‫للحاق بمكان في معهد الموسيقى.

784
00:37:40,181 --> 00:37:41,432
‫لا، لم أفعل.

785
00:37:41,516 --> 00:37:43,434
‫كان جدي عميدًا

786
00:37:43,518 --> 00:37:46,104
‫ولذا بدأت تلقي دروساً
‫خاصة هناك منذ أن كنت في السادسة.

787
00:37:46,187 --> 00:37:49,690
‫وبالتالي، لم يكن قبولي
‫له علاقة بإجراء تجربة آداء.

788
00:37:49,774 --> 00:37:51,818
‫ومع ذلك كنت عازفة البيانو الوحيدة في
‫صفك.

789
00:37:51,901 --> 00:37:54,946
‫نعم، لأنه لم يصل أي من المتقدمين الآخرين
‫للمستوى المطلوب للالتحاق هذا العام.

790
00:37:55,029 --> 00:37:56,739
‫بالتأكيد كان سيستطيع "ليفي" الالتحاق
‫بالصف

791
00:37:56,823 --> 00:37:57,824
‫فقد كان أفضل من الجميع.

792
00:37:57,907 --> 00:37:58,991
‫كان أفضل مني.

793
00:37:59,075 --> 00:38:00,284
‫هل رأيت "ليفي"

794
00:38:00,868 --> 00:38:03,704
‫في معهد الموسيقى قبل يوم
‫من اختفائه عندما تحطمت يده؟

795
00:38:04,455 --> 00:38:07,041
‫يده؟ ليس لدي أي فكرة عما…

796
00:38:07,125 --> 00:38:09,669
‫سحق شخصٌ ما يده يا "كارين".
‫شخص لم يرده أن يدخل تجربة الآداء.

797
00:38:09,752 --> 00:38:10,878
‫لقد مات في شقتك.

798
00:38:10,962 --> 00:38:12,213
‫كنت آخر شخص رآه حيًا.

799
00:38:12,296 --> 00:38:13,297
‫هذا جنون!

800
00:38:13,589 --> 00:38:15,716
‫لم يكن حتى موجودًا هناك
‫في آخر مرة ذهبت فيها.

801
00:38:15,800 --> 00:38:18,469
‫كانت أغراضه هناك لكن ماله ذهب.

802
00:38:18,553 --> 00:38:19,595
‫وكيف عرفت أن ماله ذهب؟

803
00:38:19,679 --> 00:38:23,808
‫لم يثق "ليفي" بالبنوك
‫وقد كان لدي مكتب عتيق

804
00:38:23,891 --> 00:38:27,019
‫بدرج سري، وهو المكان الذي
‫احتفظ فيه بأمواله، ولقد ذهبت.

805
00:38:27,103 --> 00:38:28,312
‫لكن أغراضه كانت لا تزال هناك؟

806
00:38:28,396 --> 00:38:31,524
‫نعم، لقد حسبت فقط أنه
‫لو جعله والده يعود للمنزل

807
00:38:31,607 --> 00:38:33,401
‫فهو سيريد ترك كل شيء

808
00:38:33,484 --> 00:38:34,861
‫من تلك الحياة وراء ظهره.

809
00:38:34,944 --> 00:38:37,530
‫مما يضمن لك مكانًا في معهد الموسيقى.

810
00:38:37,613 --> 00:38:39,073
‫كنت أحاول مساعدته على الالتحاق!

811
00:38:39,157 --> 00:38:41,033
‫اخترت له معزوفة تجربة الآداء.

812
00:38:41,409 --> 00:38:42,785
‫لا يمكن أن أؤذي "ليفي" أبدًا

813
00:38:42,869 --> 00:38:44,203
‫- لقد أحببته.
‫- أحببتيه؟

814
00:38:44,287 --> 00:38:45,371
‫هل علم خليلك بذلك؟

815
00:38:45,455 --> 00:38:47,498
‫صحيح، فلربما أحب إبعاده عن طريقه.

816
00:38:47,582 --> 00:38:50,501
‫لم يتواجد "توني" أصلاً خلال عطلة
‫نهاية الأسبوع التي اختفى فيها "ليفي".

817
00:38:50,585 --> 00:38:52,086
‫يمكنكما أن تسألا والديه.

818
00:38:52,170 --> 00:38:53,588
‫كان في جنازة جدته.

819
00:38:54,630 --> 00:38:56,090
‫لن أقول أي شيء آخر.

820
00:38:56,174 --> 00:38:57,800
‫لست مضطرة لذلك أنا لن أقول أي شيء.

821
00:39:01,762 --> 00:39:05,308
‫وجد تقنيو المباحث الفيدرالية بيانو كبير
‫في معهد الموسيقى

822
00:39:05,391 --> 00:39:07,894
‫وبه قطع من اللحم والدم
‫الجافين داخل غطاء لوحة المفاتيح.

823
00:39:07,977 --> 00:39:09,103
‫ماذا عن بصمات الأصابع؟

824
00:39:09,437 --> 00:39:11,063
‫كانت هناك بعض البصمات الجزئية على الغطاء

825
00:39:11,147 --> 00:39:13,608
‫مباشرة فوق المكان
‫الذي كسرت عنده يد "ليفي" اليسرى.

826
00:39:13,691 --> 00:39:15,610
‫لا زالت "كارين" لدينا في الحجز.

827
00:39:15,693 --> 00:39:17,612
‫يمكننا أخذ بصماتها للمقارنة.

828
00:39:17,695 --> 00:39:19,697
‫لا حاجة لذلك لدينا تطابقًا بالفعل

829
00:39:19,780 --> 00:39:21,115
‫إنها بصمات "ليفي"

830
00:39:21,199 --> 00:39:22,867
‫كسر "ليفي" يده؟

831
00:39:23,367 --> 00:39:24,660
‫هذا ما تقوله الأدلة.

832
00:39:24,744 --> 00:39:25,828
‫شكرًا يا "كام".

833
00:39:26,913 --> 00:39:29,123
‫كسر "ليفي" يده؟

834
00:39:29,207 --> 00:39:30,333
‫هذا ليس منطقيًا.

835
00:39:30,416 --> 00:39:32,460
‫إذا قرر "ليفي" العودة إلى عائلته

836
00:39:32,543 --> 00:39:34,170
‫لأراد إزالة كل إغراء

837
00:39:34,253 --> 00:39:35,379
‫حتى لا يغير رأيه.

838
00:39:35,463 --> 00:39:38,549
‫أحقًا تعتقد أنه اختار دينه على موسيقاه؟

839
00:39:38,633 --> 00:39:41,052
‫أو ربما كان الأمر
‫متعلقًا بتلك الفتاة "سارة".

840
00:39:41,135 --> 00:39:43,429
‫- أعني أن الأمر منطقي في كلتا الحالتين.
‫- كلا البتة!

841
00:39:43,513 --> 00:39:47,266
‫تدمير موهبة من هذا القبيل
‫من أجل فتاة أو دين

842
00:39:47,350 --> 00:39:48,351
‫أمر فظيع.

843
00:39:49,018 --> 00:39:50,978
‫ولا يزال لا يعلمنا من القاتل.

844
00:39:52,188 --> 00:39:53,231
‫انتظري لحظة.

845
00:39:54,106 --> 00:39:56,984
‫المال، ماذا عن المال؟
‫ماذا لو كان الأمر برمته متعلقًا بالمال؟

846
00:39:57,068 --> 00:39:58,236
‫- أي مال؟
‫- المال.

847
00:39:58,319 --> 00:39:59,987
‫نقود "ليفي" التي لم نعثر عليها قط.

848
00:40:00,071 --> 00:40:03,449
‫النقود وتلك الميدالية الذهبية المزيفة
‫التي يفترض أن "كارين" أعطته إياها.

849
00:40:03,533 --> 00:40:05,117
‫- هل ظهروا من قبل؟
‫- ليس بعد، لا.

850
00:40:05,201 --> 00:40:07,119
‫النقود.ماذا لو كان هذا متعلقًا بالمال؟

851
00:40:07,203 --> 00:40:08,287
‫هيا يا "بونز".

852
00:40:12,708 --> 00:40:13,918
‫لقد كان لصًا تافهًا.

853
00:40:14,752 --> 00:40:16,087
‫اعتقلناه في "بالتيمور".

854
00:40:16,379 --> 00:40:18,673
‫لقد أبلغ العديد من المقيمين
‫الآخرين في مبنى "كارين لين"

855
00:40:18,756 --> 00:40:21,133
‫عن حاجيات مفقودة قبيل وفاة "ليفي".

856
00:40:21,217 --> 00:40:23,636
‫مجوهرات وفضيات ونقود.

857
00:40:24,637 --> 00:40:26,138
‫إذًا فقد كانت مجرد سرقة.

858
00:40:26,222 --> 00:40:28,516
‫حسنًا، كان اللص مجرد صبي غبي

859
00:40:28,599 --> 00:40:31,644
‫صاد حفنة من المسروقات منذ حوالي شهر.

860
00:40:34,522 --> 00:40:36,941
‫لقد حاول أيضًا رهن الميدالية الذهبية.

861
00:40:39,819 --> 00:40:41,654
‫لم يكن يعلم أنها كانت مزيفة

862
00:40:48,160 --> 00:40:50,496
‫قال الصبي أن هذا
‫ما كان "ليفي" يقاتل من أجله

863
00:40:50,580 --> 00:40:51,956
‫عندما سقط على القضبان.

864
00:40:58,004 --> 00:41:00,631
‫كان "ليفي" فقط في المكان والوقت الخطأ.

865
00:41:05,970 --> 00:41:09,890
‫أعتقد أن هذا بالتأكيد يبرر
‫عزلة والديه عن العالم.

866
00:41:09,974 --> 00:41:11,142
‫لا لوم عليهم الآن.

867
00:41:12,560 --> 00:41:13,561
‫لكن…

868
00:41:13,936 --> 00:41:15,271
‫ما اكتشفه "ليفي"…

869
00:41:16,147 --> 00:41:17,565
‫الموهبة التي حظى بها…

870
00:41:18,316 --> 00:41:21,819
‫هل يريد ربهم حقًا أن يحرموا ابنهم منها؟

871
00:41:34,081 --> 00:41:35,750
‫لقد خطط "ليفي" للعودة.

872
00:41:36,042 --> 00:41:38,377
‫اعتقدنا أنه من المهم أن تعرفوا ذلك.

873
00:41:39,170 --> 00:41:41,839
‫لقد ذاق الحياة خارج مجتمعكم

874
00:41:42,089 --> 00:41:43,090
‫لكن…

875
00:41:44,091 --> 00:41:45,301
‫أراد العودة إلى المنزل.

876
00:41:46,510 --> 00:41:48,220
‫أحضرنا لكم شيئًا.

877
00:41:50,431 --> 00:41:52,850
‫أنا آسف، ولكن لا يمكننا قبول ذلك.

878
00:41:53,059 --> 00:41:55,811
‫في هذه الحالة أعتقد أن الرب سيتفهم.

879
00:41:58,481 --> 00:42:00,441
‫"ليفي"، إن كنت ترغب في الالتحاق
‫بمعهد الموسيقى،

880
00:42:00,524 --> 00:42:01,817
‫عليك أن تتعلم الأداء.

881
00:42:01,901 --> 00:42:03,569
‫- أنت مدهش.
‫- ابننا.

882
00:42:14,914 --> 00:42:16,332
‫إن هذا جميل.

883
00:43:25,943 --> 00:43:30,239
‫ترجمة "أحمد حلمي خاطر"

