﻿1
00:00:11,886 --> 00:00:13,679
‫مرحبًا، أنت "بوث"، صحيح؟

2
00:00:13,762 --> 00:00:15,389
‫أنت مصوب أسطوري يا رجل.

3
00:00:15,472 --> 00:00:17,308
‫- أنا "كارسون".
‫- أنا أحاول التركيز.

4
00:00:17,391 --> 00:00:19,602
‫سمعت إنه يمكنك التصويب
‫على عملة معدنية متحركة.

5
00:00:39,914 --> 00:00:40,873
‫المعذرة.

6
00:00:42,082 --> 00:00:43,667
‫أنا مخطئ على ما يبدو.

7
00:00:53,302 --> 00:00:55,012
‫رائع، كنت قلقًا أن تكون غادرت.

8
00:00:55,846 --> 00:00:57,014
‫على وشك المغادرة.

9
00:00:57,097 --> 00:00:57,973
‫حسنًا، ما زلت هنا.

10
00:00:58,057 --> 00:00:58,933
‫إذا سألتك سؤالًا،

11
00:00:59,016 --> 00:01:00,851
‫هل يمكنك الإجابة بلغة واضحة؟

12
00:01:00,935 --> 00:01:02,186
‫نعم، سأبذل قصارى جهدي.

13
00:01:03,062 --> 00:01:04,438
‫عظيم، حسنًا…

14
00:01:07,483 --> 00:01:09,693
‫- حسنًا، ما هي علاقتنا؟
‫- علاقتنا؟

15
00:01:09,777 --> 00:01:15,783
‫نعم، ماذا تكون… طبيب نفسي بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، صديق، محلل موضوعي؟

16
00:01:16,283 --> 00:01:18,410
‫أنت تريد معرفة دوري الرئيسي.

17
00:01:18,494 --> 00:01:20,120
‫حسنًا، يعتمد هذا على بعض العوامل.

18
00:01:20,204 --> 00:01:22,790
‫لغة واضحة يا "سويتس".

19
00:01:24,458 --> 00:01:28,212
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يوظفني
‫لتقييم العملاء، وأنت عميل.

20
00:01:28,295 --> 00:01:31,006
‫إذًا الأولوية لمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، ثم لي.

21
00:01:31,090 --> 00:01:32,549
‫لا أيها العميل "بوث"، لا أعني ذلك.

22
00:01:32,633 --> 00:01:34,176
‫لا بأس، أنا متفهم يا "سويتس".

23
00:01:34,259 --> 00:01:36,804
‫- دعني أنهي كلامي.
‫- لقد ناديتني للتو بـ"العميل (بوث)".

24
00:01:36,887 --> 00:01:38,597
‫هذا يخبرني كل شيء، دكتور "سويتس".

25
00:01:38,681 --> 00:01:41,475
‫لقد تعلمت أهمية دقة اختيار الألفاظ منك.

26
00:01:41,558 --> 00:01:43,477
‫وعليّ الذهاب للقبض على قاتل.

27
00:01:43,560 --> 00:01:44,561
‫"بوث".

28
00:01:49,483 --> 00:01:50,776
‫لماذا لا تمزح؟

29
00:01:50,859 --> 00:01:53,153
‫لماذا؟ لأنها لم تعد 1945.

30
00:01:53,821 --> 00:01:55,406
‫حسنًا، هل يجدر بي أن أمزح؟

31
00:01:55,489 --> 00:01:57,157
‫لندع الأمر يأخذ مجراه الطبيعي، يا
‫"بونز".

32
00:01:57,241 --> 00:01:59,660
‫لاحظت في الماضي عندما تكون متأفف،

33
00:01:59,743 --> 00:02:02,538
‫يتحسن مزاجك عندما تخبرني عما يزعجك.

34
00:02:03,664 --> 00:02:05,499
‫حظيت بيوم سيء في مركز التصويب.

35
00:02:05,582 --> 00:02:07,418
‫- هل هذا تشبيه يخص رعاة البقر؟
‫- لا، إنه…

36
00:02:07,501 --> 00:02:11,505
‫الأسبوع القادم، يجب علي الحصول
‫على إجادة التصويب مجددًا و…

37
00:02:11,588 --> 00:02:13,090
‫ولا أعرف إذا كنت سأنجح.

38
00:02:13,173 --> 00:02:15,467
‫حسنًا، تحتاج مزيد من التمرين كما يبدو.

39
00:02:15,926 --> 00:02:18,262
‫ربما هذا بسبب ورم الدماغ الخاص بي.

40
00:02:18,345 --> 00:02:21,432
‫هذا غير محتمل جدًا، حيث أن تصويب المسدس

41
00:02:21,515 --> 00:02:24,268
‫يتدخل فيه المخيخ والفص الخلفي،

42
00:02:24,351 --> 00:02:26,812
‫بينما ورم دماغك كان صدغي جداري.

43
00:02:27,396 --> 00:02:29,648
‫ربما عليك التحدث إلى "سويتس".

44
00:02:30,149 --> 00:02:32,067
‫ماذا تعني؟ أنها مشكلة نفسية.

45
00:02:33,235 --> 00:02:34,862
‫لا، لا يمكنني التحدث إلى "سويتس".

46
00:02:34,945 --> 00:02:36,739
‫- لم لا؟
‫- لأنه يعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

47
00:02:36,822 --> 00:02:39,283
‫وسوف يخبر الإدارة أنني مجنون.

48
00:02:39,366 --> 00:02:40,617
‫لا أريد أن يحدث هذا. صدع أرضي؟

49
00:02:40,701 --> 00:02:43,871
‫لا، شكرًا، لدي واحد بالفعل.
‫ها هو هناك. مصاص كبير.

50
00:02:43,954 --> 00:02:46,373
‫دعنا لا نفعل هذا أيها الشرطي "نافارو".

51
00:02:46,790 --> 00:02:48,459
‫عميل جاد، فهمتك.

52
00:02:49,293 --> 00:02:51,045
‫انهار الطريق حوالي الساعة الرابعة
‫صباحًا،

53
00:02:51,128 --> 00:02:52,296
‫وتحطم أنبوب المياه الرئيسي.

54
00:02:52,379 --> 00:02:54,506
‫ابتلع سيارة معه ولكن لم يتأذى أحد.

55
00:02:54,590 --> 00:02:56,759
‫- ونحن على وشك استخراجها بالكامل.
‫- فلماذا نحن هنا؟

56
00:02:57,551 --> 00:02:59,011
‫لأنكم المتخصصون في فحص العظام، صحيح؟

57
00:02:59,344 --> 00:03:00,512
‫لدينا عظام.

58
00:03:04,141 --> 00:03:05,851
‫إنها خضراء.

59
00:03:06,435 --> 00:03:08,854
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

60
00:03:08,937 --> 00:03:10,814
‫- انتبهي يا "بونز".
‫- إنها لا تبدو صحيحة إذا سألتموني.

61
00:03:10,898 --> 00:03:12,316
‫لماذا، لأنها تبدو خضراء؟

62
00:03:12,399 --> 00:03:14,985
‫اقترب، ليس هذا الشيء الوحيد الخاطئ فيها.

63
00:03:15,360 --> 00:03:16,779
‫بشرية بالتأكيد.

64
00:03:16,862 --> 00:03:20,491
‫فسدت الأدلة في الأسفل هنا بسبب المياه.

65
00:03:20,574 --> 00:03:21,492
‫هل هي لطفل؟

66
00:03:21,575 --> 00:03:24,161
‫أتقصد بسبب صغر الحجم؟ لا.

67
00:03:24,244 --> 00:03:28,165
‫الأسنان توضح أنه ذكر في نهاية العشرينات.

68
00:03:28,248 --> 00:03:29,249
‫لماذا هو أخضر؟

69
00:03:29,333 --> 00:03:32,002
‫حسنًا، هذه ليست أولويتنا على الإطلاق.

70
00:03:32,086 --> 00:03:35,589
‫مهلًا، كيف لا يكون
‫لونه الأخضر أولوية يا "بونز"؟

71
00:03:35,672 --> 00:03:37,508
‫عملة ذهبية.

72
00:03:40,719 --> 00:03:42,596
‫انظري إلى هذا يا "بونز".

73
00:03:42,679 --> 00:03:43,972
‫- ماذا حدث؟
‫- انفجر أنبوب المياه.

74
00:03:44,056 --> 00:03:47,434
‫حسنًا، لدينا انفجار آخر في أنبوب المياه،
‫انظري إلى هذا يا "بونز".

75
00:03:47,518 --> 00:03:50,979
‫أنت في نهاية قوس قزح جميل.

76
00:03:51,063 --> 00:03:53,774
‫إن مكاني الحالي هو قاع حفرة طينية.

77
00:03:53,857 --> 00:03:58,570
‫حسنًا، فكري في الأمر. نهاية قوس قزح،
‫رجل أخضر صغير، عملة ذهبية.

78
00:03:58,654 --> 00:03:59,738
‫بم يخبرك هذا؟

79
00:03:59,822 --> 00:04:03,492
‫أنني أحتاج شمسية
‫وأن البقايا فسدت بشكل سيء.

80
00:04:03,575 --> 00:04:04,827
‫يخبرني أنه ليبريكان.

81
00:04:06,370 --> 00:04:07,704
‫هل تصلي؟

82
00:04:07,788 --> 00:04:10,124
‫- أنا أتمنى أمنية.
‫- نفس الشيء، في الواقع.

83
00:04:10,207 --> 00:04:13,752
‫بدلًا من الاعتماد على الشعوذة
‫لجعلك تصوب بشكل أدق،

84
00:04:13,836 --> 00:04:16,046
‫عليك فقط أن تتمرن أكثر.

85
00:04:16,797 --> 00:04:20,259
‫شكرًا، حسنًا، لم لا تُخرجي
‫"داربي أوجيل" هذا من الحفرة،

86
00:04:20,342 --> 00:04:21,885
‫وتحضريه إلى المعمل؟

87
00:04:22,594 --> 00:04:24,346
‫فليقفل أحدكم المياه.

88
00:04:25,013 --> 00:04:26,640
‫هيا بنا! اقفل المياه.

89
00:05:02,384 --> 00:05:07,097
‫تقول الأسطورة أن الليبريكان
‫ينفجرون إذا لمستهم بعصا مكنسة.

90
00:05:07,181 --> 00:05:13,228
‫{\an8}أولًا، هذه البقايا ليس بها أثر انفجار،
‫وثانيًا، أظن بإمكانك تخمين ثانيًا.

91
00:05:13,312 --> 00:05:15,272
‫{\an8}"لا يوجد شيء حقيقي يسمى ليبريكان."

92
00:05:15,355 --> 00:05:17,399
‫هذا جيد، تتكون بيننا لغة تفاهم.

93
00:05:17,482 --> 00:05:21,862
‫الجمجمة والجذع الكبيران
‫مع الأطراف القصيرة،

94
00:05:21,945 --> 00:05:24,823
‫وشواهد ارتخاء العضلات
‫تشير إلى التقزم التكويني.

95
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
‫تقزم.

96
00:05:25,991 --> 00:05:27,409
‫بالتأكيد.

97
00:05:27,492 --> 00:05:29,828
‫أظن أنني أعرف لماذا عظام الضحية خضراء.

98
00:05:29,912 --> 00:05:32,497
‫التربة مليئة بأكاسيد الحديد.

99
00:05:32,581 --> 00:05:34,416
‫{\an8}هذا بالإضافة إلى المياه الجوفية الحمضية،

100
00:05:34,499 --> 00:05:36,210
‫{\an8}جعلت الكالسيوم في العظام أخضر.

101
00:05:36,293 --> 00:05:37,628
‫- كم يستغرق هذا؟
‫- على حسب الحالة.

102
00:05:37,711 --> 00:05:40,047
‫كم يمتد اللون الأخضر عمقًا في العظام؟

103
00:05:40,130 --> 00:05:42,049
‫من اثنين إلى ثلاثة ملليمتر.

104
00:05:42,132 --> 00:05:43,467
‫سأخمن ما بين شهرين إلى خمسة.

105
00:05:43,550 --> 00:05:45,844
‫{\an8}إذًا لدينا وقت الوفاة،
‫وإن لم يكن لدينا السبب.

106
00:05:45,928 --> 00:05:49,598
‫{\an8}معظم الخدوش في هذه العظام حدثت حديثًا
‫جدًا.

107
00:05:49,681 --> 00:05:52,517
‫وقعت سيارة على البقايا ليلة أمس.
‫سيكون هذا أحد العوامل.

108
00:05:52,601 --> 00:05:57,189
‫{\an8}السؤال هو: كيف انتهى حال الليبريكان
‫بأن يُدفن على بعد ستة أمتار تحت الشارع…

109
00:05:59,441 --> 00:06:01,193
‫{\an8}مرتديًا سرواله الداخلي فقط؟

110
00:06:01,276 --> 00:06:03,862
‫السيناريو الأرجح هو أنه قُتل،

111
00:06:03,946 --> 00:06:07,115
‫وأٌلقي به في مصرف عواصف،
‫نفق خدمة، أو المجاري.

112
00:06:07,199 --> 00:06:10,202
‫خلع بنسبة 60 بالمئة بين لوح الكتف

113
00:06:10,285 --> 00:06:13,413
‫والعضد يشير إلى خلع في الكتف الأيمن.

114
00:06:13,497 --> 00:06:15,207
‫توافقًا مع أنه تم جره؟

115
00:06:15,290 --> 00:06:17,459
‫كوزن ميت، حرفيًا، نعم.

116
00:06:22,381 --> 00:06:26,843
‫حضر طبقين سمك قاروس أوروبي، طبق بط،
‫وطبق شريحة لحم تسوية خفيفة.

117
00:06:26,927 --> 00:06:29,096
‫{\an8}وأحد طبقي القاروس الأوروبي بدون بطاطس.

118
00:06:29,179 --> 00:06:32,683
‫{\an8}حسنًا، إنها خسارة الزبون،،
‫ذلك اللعين المقرف.

119
00:06:32,766 --> 00:06:34,351
‫{\an8}إذًا أنت تفضل هذا عن الطب النفسي.

120
00:06:34,434 --> 00:06:38,814
‫{\an8}العميل "بوث"! نعم في الواقع أنا أفضله.

121
00:06:38,897 --> 00:06:39,940
‫حسنًا، إنها الرائحة.

122
00:06:40,023 --> 00:06:41,441
‫{\an8}بالإضافة إلى، لأكون صادقًا.

123
00:06:41,525 --> 00:06:43,694
‫{\an8}الطاهي "غوردن غوردن وايت" أفضل من

124
00:06:43,777 --> 00:06:45,570
‫الطبيب "غوردن غوردن وايت".

125
00:06:45,654 --> 00:06:47,072
‫ما رأيك؟

126
00:06:47,656 --> 00:06:49,074
‫مدهش، هذا رائع.

127
00:06:49,157 --> 00:06:51,326
‫{\an8}أليس كذلك؟ ما سبب الزيارة السعيدة؟

128
00:06:51,410 --> 00:06:54,079
‫{\an8}- حسنًا، اسمع…
‫- انتبه على هذا الفطر يا "إيلان".

129
00:06:54,162 --> 00:06:55,455
‫{\an8}ثمنهم 60 دولارًا للنصف كيلوغرام.

130
00:06:55,539 --> 00:06:56,873
‫- آسف أيها الطاهي.
‫- أحتاج إلى النصيحة.

131
00:06:56,957 --> 00:06:59,334
‫حسنًا، يمكنني نصحك بخصوص
‫طريقة صنع البيض المقلي.

132
00:06:59,418 --> 00:07:02,254
‫{\an8}أو كيف تطهو قطع اللحم، سريعًا إذا أردت.

133
00:07:02,337 --> 00:07:03,588
‫نعم، اذهب بهؤلاء.

134
00:07:03,672 --> 00:07:05,966
‫لا، أحتاج لنصيحة طبيب نفسي.

135
00:07:06,049 --> 00:07:09,219
‫{\an8}توقفت عن ممارسة
‫الطب النفسي منذ مدة كما تعلم.

136
00:07:09,303 --> 00:07:13,181
‫حضر ثلاثة أطباق سمك هاليبوت،
‫طبقين فطيرة الراعي، وطبق ضلوع الضأن.

137
00:07:13,265 --> 00:07:17,144
‫هل لهذا علاقة
‫بتعرضك لورم دماغي العام الماضي؟

138
00:07:17,227 --> 00:07:18,353
‫هذا ما أود معرفته.

139
00:07:18,437 --> 00:07:20,188
‫حسنًا، خبرتي عن الأدمغة هذه الأيام

140
00:07:20,272 --> 00:07:25,402
‫تنحصر في تحضير طبق مخ مقلي
‫في زبدة سوداء ممتاز.

141
00:07:25,485 --> 00:07:28,196
‫ربما عليك التظاهر بأنني
‫وصفة طبخ تحتاج للإصلاح.

142
00:07:28,280 --> 00:07:29,990
‫{\an8}سأخبرك شيئًا، خذ هذا.

143
00:07:30,073 --> 00:07:32,409
‫{\an8}وهذا، واذهب إلى هذه الطاولة.

144
00:07:32,492 --> 00:07:35,078
‫{\an8}فليحضر أحدكم طاولة الطاهي بعد إذنكم.

145
00:07:35,704 --> 00:07:37,539
‫{\an8}هذا… إذا أكلت هذا سوف أُشفى؟

146
00:07:37,622 --> 00:07:40,542
‫بالتأكيد لا، ولكنه سيشغلك
‫حتى موعد استراحتي.

147
00:07:40,625 --> 00:07:44,087
‫حسنًا، فليقدم أحدكم هذا هنا، شكرًا.

148
00:07:48,091 --> 00:07:50,510
‫{\an8}تعرض الضحية لضربة في الوجه.

149
00:07:50,594 --> 00:07:53,555
‫عند الأنف والوجنة.

150
00:07:53,638 --> 00:07:57,017
‫{\an8}في أسوأ الحالات، ضربة كهذه
‫ستجعل الضحية يفقد وعيه.

151
00:07:57,100 --> 00:08:00,354
‫{\an8}اكتشاف جيد أيها السيد "نايجل موري"
‫ولكنه ليس سبب الوفاة.

152
00:08:01,480 --> 00:08:05,901
‫{\an8}أعددت مجموعة كبيرة
‫من نماذج الكسور في الأضلاع،

153
00:08:05,984 --> 00:08:09,529
‫بالإضافة إلى التسطيح المزدوج لعظام
‫الذراع.

154
00:08:09,613 --> 00:08:13,658
‫مرتكزات العضلات الكبيرة هنا وهنا
‫توضح أن الضحية كان قويًا جدًا.

155
00:08:13,742 --> 00:08:16,536
‫حسنًا، سأفترض أن هذا كان لتعويض حالته.

156
00:08:16,620 --> 00:08:19,915
‫{\an8}ماذا لو لم تكن قوته تعويضًا لحالته،

157
00:08:19,998 --> 00:08:22,667
‫{\an8}بل أدت إلى هذه الإصابات؟

158
00:08:22,751 --> 00:08:24,669
‫{\an8}قزم بالغ القوة،

159
00:08:24,753 --> 00:08:28,090
‫{\an8}كالموجودين في فيلم "سيد الخواتم".

160
00:08:29,174 --> 00:08:32,344
‫{\an8}الضحية لديه كل الشواهد
‫التي تدل على أنه كان مصارعًا.

161
00:08:32,427 --> 00:08:34,179
‫مصارع قصير؟

162
00:08:34,262 --> 00:08:37,432
‫قصير ليس لفظًا صحيحًا، أنت عالم،
‫يجب أن تكون على دراية بذلك.

163
00:08:37,516 --> 00:08:40,435
‫ربما لا يكون المصطلح الصحيح
‫أيتها الدكتورة "برينان"،

164
00:08:40,519 --> 00:08:43,063
‫ولكن أؤكد لك،
‫سواء كان المصطلح صحيحًا أو لا.

165
00:08:43,146 --> 00:08:45,690
‫"مصارعة القصار" هي رياضة أمريكية منتهية…

166
00:08:46,650 --> 00:08:49,027
‫مهما كان هذا خاطئًا.

167
00:08:52,656 --> 00:08:56,410
‫أحاول أن أجد تكافؤًا
‫بين هيئة الليبريكان الخاص بنا

168
00:08:56,493 --> 00:08:59,413
‫وأي مصارع محترف من دائرة المصارعين.

169
00:08:59,496 --> 00:09:01,540
‫{\an8}المصارعة شهيرة في العديد من الثقافات.

170
00:09:01,623 --> 00:09:04,251
‫{\an8}لقد كانت المسابقة الأعظم
‫في الألعاب الإغريقية القديمة.

171
00:09:04,334 --> 00:09:07,546
‫حسنًا، كان هؤلاء في الغالب
‫فتية جذابون يتصارعون…

172
00:09:07,629 --> 00:09:09,965
‫- وهم عراة ومغطون بالزيت.
‫- قد يكون هذا ضحيتنا.

173
00:09:10,048 --> 00:09:12,592
‫تطور العضلات يبدو متناسقًا،

174
00:09:12,676 --> 00:09:15,637
‫تقوس عضلة الفخذ المميز لا يمكن إنكاره.

175
00:09:15,720 --> 00:09:19,641
‫يبدو أن المرشح الأقوى
‫هو "الليبريكان الحديدي".

176
00:09:19,724 --> 00:09:22,436
‫- لقد كان ليبريكان حقًا.
‫- هذا هو.

177
00:09:22,519 --> 00:09:26,314
‫{\an8}أنا متأكدة أن "الليبريكان الحديدي"
‫ليس اسمه الحقيقي.

178
00:09:26,398 --> 00:09:28,275
‫{\an8}بل اسم شهرته في المصارعة فقط.

179
00:09:29,025 --> 00:09:30,152
‫شكرًا.

180
00:09:30,694 --> 00:09:33,613
‫لا، حسنًا، يقول هذا
‫أن لديه مباراة مصارعة اليوم.

181
00:09:33,697 --> 00:09:36,783
‫{\an8}هذا يعني أنني مخطئة حول كونه الضحية.

182
00:09:36,867 --> 00:09:39,035
‫نعم، صدقيني،
‫أنا متفاجئة بالأمر مثلك تمامًا.

183
00:09:39,119 --> 00:09:43,248
‫{\an8}ربما يعرف هذا
‫"الليبريكان الحديدي" شخصًا آخر

184
00:09:43,331 --> 00:09:45,292
‫{\an8}اختفى يشبهه تمامًا.

185
00:09:47,502 --> 00:09:51,131
‫{\an8}يمكنني قضاء الباقي من حياتي كلها
‫في تحليل محتويات ذلك الصدع الأرضي.

186
00:09:51,214 --> 00:09:53,967
‫{\an8}حسنًا، أرجوك لا تفعل ذلك، ابدأ بالعملات.

187
00:09:54,050 --> 00:09:58,305
‫حسنًا، وجدت "برينان"
‫عملة باندا صينية بجوار الجثة.

188
00:09:58,388 --> 00:10:02,225
‫وفي محيط ثلاثة أمتار، وجدت أربع عملات
‫جنوب إفريقية، وعملة ديك فرنسية.

189
00:10:02,309 --> 00:10:05,312
‫وعملة ذهبية هندية، وعملة ورق قيقب كندية.

190
00:10:05,395 --> 00:10:06,605
‫قيمتهم عالية؟

191
00:10:06,688 --> 00:10:12,027
‫حسنًا، عملة الديك الفرنسية وحدها،
‫شكرًا يا "ساندي"، تساوي 400 دولار.

192
00:10:12,110 --> 00:10:13,653
‫هل يمكن تتبع أي من هذه العملات؟

193
00:10:13,737 --> 00:10:16,490
‫لا، إنهم جميعًا عملات ذهبية رائجة.

194
00:10:16,573 --> 00:10:19,576
‫توجد لها أسواق كبيرة
‫للناس الذين يخافون أن ينهار الاقتصاد.

195
00:10:19,659 --> 00:10:21,912
‫ولكن ليس لها أرقام تسلسلية.

196
00:10:21,995 --> 00:10:22,829
‫ماذا عن المسدس؟

197
00:10:22,913 --> 00:10:28,293
‫إنه مسدس من طراز "روغر مارك 3" وعيار 22،
‫صدئ بشكل لا يُصدق.

198
00:10:28,376 --> 00:10:30,545
‫به أعيرة نارية ولكنها لم تُطلق.

199
00:10:30,629 --> 00:10:31,922
‫ربما هو ملك ضحيتنا.

200
00:10:32,005 --> 00:10:34,174
‫أو ربما أُلقي به في المجاري منذ 20 سنة
‫مضت.

201
00:10:35,550 --> 00:10:37,344
‫أخبرني إذا وجدت شيئًا هامًا.

202
00:10:40,388 --> 00:10:44,309
‫إذًا فقد فشلت في تنفيذ عملية
‫سباكة بسيطة، أزمة كبيرة.

203
00:10:44,392 --> 00:10:46,186
‫عليّ أن أجد إحدى كتب الحمقى تلك.

204
00:10:46,269 --> 00:10:49,523
‫هذا لذيذ، لقد كان رائعًا حقًا.
‫أنت طاهي بارع.

205
00:10:49,606 --> 00:10:52,651
‫وتقول أنك نسيت إبزيم حزامك المميز جدًا.

206
00:10:52,734 --> 00:10:54,277
‫نعم، ذكرتني به "بونز".

207
00:10:54,361 --> 00:10:58,240
‫لا تبدو لي أيًا من هذه التعديلات
‫على هذا القدر من الأهمية.

208
00:10:58,323 --> 00:11:01,034
‫لم تخبرني بالجزء المثير بعد، أليس كذلك؟

209
00:11:08,833 --> 00:11:13,463
‫فهمت، لقد أصبحت فجأة قاتل عشوائي مجنون.

210
00:11:13,547 --> 00:11:15,006
‫حسنًا، هذا سبب معقول للقلق.

211
00:11:15,090 --> 00:11:17,342
‫لا، هذا معناه أنني مصوب سيء.

212
00:11:17,425 --> 00:11:19,511
‫وعليّ الحصول على إجادة
‫التصويب الأسبوع القادم.

213
00:11:19,594 --> 00:11:20,845
‫ماذا تتوقع أن أفعل حيال ذلك؟

214
00:11:20,929 --> 00:11:24,474
‫المرة الوحيدة التي أطلقت فيها
‫سلاحًا ناريًا ارتد وضرب جبهتي.

215
00:11:24,558 --> 00:11:27,394
‫أريدك أن تساعدني على إطلاق مسدسي.

216
00:11:27,477 --> 00:11:29,145
‫يبدو هذا كإيحاء جنسي للغاية.

217
00:11:29,229 --> 00:11:31,022
‫ربما هذه مشكلة جنسية؟

218
00:11:31,106 --> 00:11:33,441
‫لا تقل هذا، لا تطرح الفكرة حتى.

219
00:11:33,525 --> 00:11:35,569
‫حسنًا، إنها تفسر حرجك.

220
00:11:35,652 --> 00:11:38,738
‫لماذا لم تذهب لرؤية
‫الطبيب "سويتس" المرموق ليساعدك؟

221
00:11:38,822 --> 00:11:41,658
‫لا يمكنني، لأنه يعمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

222
00:11:41,741 --> 00:11:45,036
‫أنت "غوردن غوردن"، ساعدني بحقك.

223
00:11:45,120 --> 00:11:48,248
‫حسنًا، سأشترك في التفكير
‫في الأمر وأرى إلام سأصل.

224
00:11:48,331 --> 00:11:50,292
‫لا، ظننت أنه ربما، يمكنك أن

225
00:11:50,375 --> 00:11:53,044
‫تنومني مغناطيسيًا،
‫أو تعطيني إحدى الحبوب الزرقاء تلك.

226
00:11:53,128 --> 00:11:56,047
‫مشكلة صغيرة، لقبي "الطاهي" وليس
‫"الطباخ".

227
00:11:56,131 --> 00:11:57,465
‫"الطاهي"، حسنًا.

228
00:11:57,549 --> 00:12:01,636
‫ربما تبدو تفصيلة تافهة لك
‫ولكنها تعني لي الكثير.

229
00:12:06,558 --> 00:12:08,852
‫إذًا، هل أخبرك "بوث" عن السباكة؟

230
00:12:08,935 --> 00:12:11,187
‫والجوارب وإبزيم الحزام والتصويب.

231
00:12:11,271 --> 00:12:13,773
‫- هل لاحظت أي شيء آخر؟
‫- لماذا تسأل "بونز"؟

232
00:12:13,857 --> 00:12:15,775
‫لأنها تقضي معك وقتًا أكثر من أي شخص آخر.

233
00:12:17,193 --> 00:12:20,614
‫أظن أنه إذا أراد "بوث" أن يصوب
‫بشكل أفضل، عليه التمرن أكثر.

234
00:12:20,697 --> 00:12:23,074
‫هيا أيها "الرجل النحلة"، هيا يا رجل.

235
00:12:36,004 --> 00:12:39,466
‫أنا شبه متأكدة أن هذا هو ضحيتنا.

236
00:12:39,549 --> 00:12:41,635
‫أتقصدين "الرجل النحلة" أو القزم؟

237
00:12:41,718 --> 00:12:43,678
‫الليبريكان، إنه ليبريكان كما هو واضح.

238
00:12:43,762 --> 00:12:46,598
‫أتريدين أن تذهبي يا "بونز" لتخبري
‫الرجل المسكين أنه ميت أو أفعل أنا؟

239
00:12:46,681 --> 00:12:49,309
‫يبدو أكثر حيوية من ليبريكان ميت،
‫أليس كذلك؟

240
00:12:49,392 --> 00:12:50,518
‫هذا ليس هو.

241
00:12:50,602 --> 00:12:52,145
‫ماذا تعنين هذا ليس هو؟ قلتِ أنه هو.

242
00:12:52,437 --> 00:12:55,231
‫لا، هذا هو في الملصق.

243
00:12:55,315 --> 00:12:56,358
‫هذا ليس هو.

244
00:12:56,441 --> 00:12:59,861
‫إن جبهته، مقدم رأسه بارز جدًا.

245
00:12:59,944 --> 00:13:04,240
‫هذا الرجل ليس "الليبريكان الحديدي"!

246
00:13:04,324 --> 00:13:08,453
‫- مزيف، مزيف!
‫- ماذا تفعلين يا "بونز"؟

247
00:13:08,536 --> 00:13:12,332
‫صوت الاستنكار هو الطريقة المناسبة
‫لإظهار عدم الرضا في الأحداث الرياضية.

248
00:13:12,415 --> 00:13:14,042
‫- محتال!
‫- اخرسي!

249
00:13:14,125 --> 00:13:17,003
‫- انظروا إلى عظام فخذه.
‫- لا يمكن للمرء إنكار عظام الفخذ.

250
00:13:17,087 --> 00:13:18,254
‫نعم، لا يمكن.

251
00:13:19,673 --> 00:13:23,593
‫واحد، اثنان، ثلاثة!
‫"الرجل النحلة" هو الفائز.

252
00:13:23,677 --> 00:13:27,514
‫سيداتي سادتي.

253
00:13:27,597 --> 00:13:32,394
‫فائز الليلة، يبلغ طوله 132 سنتيمتر،
‫ووزنه 59 كيلوغرام…

254
00:13:32,477 --> 00:13:34,437
‫"الرجل النحلة"!

255
00:13:37,023 --> 00:13:38,274
‫دعيني أتصرف هنا.

256
00:13:38,358 --> 00:13:40,568
‫بعد إذنك يا صاح، مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي، نريد التحدث إليك.

257
00:13:40,652 --> 00:13:43,154
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، لا.

258
00:13:44,072 --> 00:13:47,242
‫وعليّ الآن مطاردة هذا الشخص، ها نحن
‫نبدأ.

259
00:13:47,325 --> 00:13:48,660
‫لا، حسنًا.

260
00:13:48,743 --> 00:13:51,121
‫- لا يجدر بك فعل هذا حقًا.
‫- تعال!

261
00:13:51,204 --> 00:13:53,206
‫- هل أنت بخير يا "بوث"؟
‫- ماذا؟

262
00:13:53,289 --> 00:13:56,626
‫بخير، حسنًا؟ أخرجي الرجل
‫من الحلبة وسأتكلم معه، حسنًا.

263
00:13:56,710 --> 00:13:57,752
‫ماذا… هل تمازحني؟

264
00:13:57,836 --> 00:13:59,462
‫هل أنت بخير يا "بوث"؟ أتريد المساعدة؟

265
00:13:59,546 --> 00:14:01,464
‫لا أحتاج لمساعدة، أنا بخير يا "بونز".

266
00:14:01,548 --> 00:14:02,924
‫هلا نزلت عن ظهري، حسنًا؟

267
00:14:03,007 --> 00:14:05,677
‫بدأت أفقد صبري.

268
00:14:06,720 --> 00:14:08,805
‫أنا آسف، كنت فقط…

269
00:14:16,146 --> 00:14:18,898
‫ماذا توقعت أن أفعل؟
‫لقد هاجمني مثل نمس شرس.

270
00:14:18,982 --> 00:14:20,483
‫أنت سيء!

271
00:14:20,567 --> 00:14:22,485
‫ماذا كان يجدر بي أن أفعل؟

272
00:14:26,322 --> 00:14:28,992
‫- أيها الطبيب "سويتس"
‫- أيها الطبيب "غوردن غوردن وايت".

273
00:14:29,200 --> 00:14:31,953
‫حسنًا، إنه الطاهي
‫"غوردن غوردن وايت" في الواقع.

274
00:14:32,036 --> 00:14:36,207
‫إذًا، تراقب فريستك قبل التوجه
‫للتحقيق معه، أليس كذلك؟

275
00:14:36,291 --> 00:14:39,794
‫جعلني العميل "بوث" أباشر
‫العديد من التحقيقات مؤخرًا.

276
00:14:40,795 --> 00:14:43,214
‫هذا يدل على ثقة كبيرة.

277
00:14:43,798 --> 00:14:45,008
‫أعلم لماذا أنت هنا.

278
00:14:45,467 --> 00:14:48,845
‫ترك العميل "بوث" مكتبي
‫وذهب إليك مباشرةً، أليس كذلك؟

279
00:14:49,262 --> 00:14:51,264
‫لا، لا بأس بالأمر.

280
00:14:52,390 --> 00:14:54,517
‫حدثت بعض التغييرات لـ"بوث".

281
00:14:54,601 --> 00:14:55,935
‫منذ ورم الدماغ؟

282
00:14:56,019 --> 00:14:57,937
‫هل هذا هو سبب ذهابه إليك؟

283
00:14:58,021 --> 00:14:59,272
‫ألا يثق بي؟

284
00:14:59,355 --> 00:15:01,316
‫صحيح، كيف أنسى امتيازات
‫علاقة الطباخ بالعميل؟

285
00:15:01,399 --> 00:15:03,359
‫امتيازات علاقة الطاهي بالعميل.

286
00:15:03,443 --> 00:15:05,820
‫هل أخبرك أيضًا كيف أنه عندما يصعد الدرج

287
00:15:05,904 --> 00:15:08,281
‫يبدأ بقدمه اليمنى بدلًا من اليسرى؟

288
00:15:08,364 --> 00:15:11,534
‫يضع هاتفه على أذنه المقابلة،
‫ويمسك بالقهوة بيده اليسرى.

289
00:15:11,618 --> 00:15:13,411
‫يا لدقة ملاحظاتك.

290
00:15:13,495 --> 00:15:15,246
‫ليست ملاحظاتي، بل الدكتورة "برينان".

291
00:15:16,915 --> 00:15:19,542
‫- هلا أتيت معي؟
‫- إلى أين؟

292
00:15:19,626 --> 00:15:22,337
‫فريق مكون من طبيب نفسي وطاهي،

293
00:15:22,420 --> 00:15:23,588
‫سيكون الأمر رائعًا.

294
00:15:26,925 --> 00:15:28,718
‫اسمي "تود مور".

295
00:15:28,802 --> 00:15:29,844
‫إذًا، من هذا؟

296
00:15:29,928 --> 00:15:30,887
‫"الليبريكان الحديدي."

297
00:15:30,970 --> 00:15:32,847
‫كم فرد يمثل "الليبريكان الحديدي"؟

298
00:15:32,931 --> 00:15:34,182
‫واحد فقط.

299
00:15:34,265 --> 00:15:35,433
‫أعني، فيفي كل مرة.

300
00:15:35,517 --> 00:15:37,852
‫توليت الأمر عندما غادر
‫"الليبريكان الحديدي" الأخير.

301
00:15:37,936 --> 00:15:40,355
‫- متى كان ذلك؟
‫- منذ حوالي ثلاثة أشهر.

302
00:15:40,438 --> 00:15:41,314
‫ما اسم هذا الشخص؟

303
00:15:41,397 --> 00:15:42,732
‫إنه "برايس ديفونتي".

304
00:15:42,816 --> 00:15:45,819
‫حسنًا، يؤسفني القول أن زميلك السابق
‫توفى.

305
00:15:45,902 --> 00:15:48,112
‫وجدنا جثته في قاع صدع أرضي.

306
00:15:48,196 --> 00:15:49,864
‫"برايس" مات؟

307
00:15:49,948 --> 00:15:51,157
‫يا رجل.

308
00:15:51,991 --> 00:15:54,327
‫حسنًا، هذا يفسر لماذا ترك عملًا مجزيًا.

309
00:15:54,410 --> 00:15:57,330
‫أن يكون "الليبريكان الحديدي"
‫عملًا مجزيًا، حقًا؟

310
00:15:57,413 --> 00:15:58,248
‫نعم!

311
00:15:58,331 --> 00:15:59,958
‫إنه شخصية مشهورة جدًا.

312
00:16:02,919 --> 00:16:06,756
‫أنتما تظنان أنني قتلت "برايس"
‫وألقيت به في صدع أرضي،

313
00:16:06,840 --> 00:16:08,383
‫حتى أصبح بديلًا له؟

314
00:16:08,466 --> 00:16:10,552
‫حسنًا، فكرت في ذلك عندما عرّف العميل
‫"بوث"

315
00:16:10,635 --> 00:16:12,512
‫نفسه أنه من مكتب التحقيقات وأنت هربت.

316
00:16:12,595 --> 00:16:15,598
‫الهروب من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي مثير للشبهة دائمًا.

317
00:16:15,682 --> 00:16:19,102
‫أنا كندي، انتهت إقامة العمل
‫الخاصة بي الأسبوع الماضي.

318
00:16:19,185 --> 00:16:21,104
‫ظننت أنكم ستعيدوني إلى "سادبوري".

319
00:16:21,187 --> 00:16:22,522
‫هل زرت "سادبوري" من قبل؟

320
00:16:23,106 --> 00:16:24,274
‫كنت ستهرب أيضًا.

321
00:16:24,774 --> 00:16:28,278
‫هل تعلم أي شخص قد يستفيد من موت "برايس"؟

322
00:16:29,153 --> 00:16:30,738
‫"غيدجيت" على ما أظن.

323
00:16:30,822 --> 00:16:32,699
‫إنها مثل "فينس ماكمان" في عالمنا.

324
00:16:32,782 --> 00:16:35,994
‫حسنًأ، كيف تستفيد "غيدجيت" هذه
‫من خسارة نجمها الأكبر؟

325
00:16:36,202 --> 00:16:38,329
‫عندما كان "برايس"
‫يمثل "الليبريكان الحديدي"

326
00:16:38,413 --> 00:16:40,498
‫كانت تدفع له نسبة من إيرادات التذاكر.

327
00:16:40,582 --> 00:16:43,459
‫أما أنا فأتقاضى أجر ثابت،
‫300 دولار للمباراة.

328
00:16:44,043 --> 00:16:45,712
‫سأخبركم شيئًا آخر أيضًا.

329
00:16:46,379 --> 00:16:47,881
‫كانا يتواعدان.

330
00:16:48,339 --> 00:16:49,883
‫ولم ينته الأمر بشكل جيد.

331
00:16:56,014 --> 00:16:58,141
‫أحدهم قتل "برايس"؟

332
00:16:58,224 --> 00:17:02,562
‫حسنًا، عندما يختفي نجمك الأول
‫لابد وأنك حاولت تفسير الأمر.

333
00:17:02,645 --> 00:17:05,690
‫ظننت أنه لم يعد يحتمل
‫ما حدث بيننا أكثر من ذلك.

334
00:17:05,773 --> 00:17:07,025
‫- كيف قُتل؟
‫- إليك، "غيدجيت".

335
00:17:07,108 --> 00:17:08,860
‫حسنًا، ماذا حدث بينكما؟

336
00:17:08,943 --> 00:17:11,446
‫كانت بيننا علاقة، وانتهت.

337
00:17:11,529 --> 00:17:15,575
‫تجاوزت الأمر. ظننت أن "برايس"
‫تجاوز الأمر أيضًا، ولكنه ظل يؤلمه.

338
00:17:15,658 --> 00:17:16,910
‫هذا حال الرجال كما تعلمين.

339
00:17:16,993 --> 00:17:19,704
‫يبدو مظهرهم الخارجي
‫وكأنهم لا يكترثون، ولكن داخليًا

340
00:17:19,787 --> 00:17:22,123
‫يتآكلون وكأنما أصابهم السرطان.

341
00:17:22,206 --> 00:17:23,708
‫لابد وأنني متهمة، صحيح؟

342
00:17:23,791 --> 00:17:25,877
‫لا نحب أن نقول هذا بشكل مباشر.

343
00:17:25,960 --> 00:17:27,837
‫أعرف أنني كذلك، لأن "برايس" رفع دعوى
‫ضدي.

344
00:17:27,921 --> 00:17:29,213
‫حقًا؟ لماذا رفع دعوى ضدك؟

345
00:17:29,297 --> 00:17:30,548
‫يريد نسبة أكبر من التذاكر.

346
00:17:30,632 --> 00:17:33,551
‫لم أعتبر الأمر شخصيًا، ربما هو فعل،
‫أنتم تعرفون الرجال.

347
00:17:33,635 --> 00:17:35,261
‫يمرون بمشاكل عاطفية

348
00:17:35,345 --> 00:17:37,430
‫فتظهر دائمًا بطريقة أو بأخرى.

349
00:17:38,890 --> 00:17:40,475
‫أتعرفون أن لـ"برايس" سجل إجرامي؟

350
00:17:40,558 --> 00:17:43,269
‫نعم، ذهب إلى السجن بتهمة الاعتداء
‫والسرقة.

351
00:17:44,395 --> 00:17:45,647
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

352
00:17:45,730 --> 00:17:48,608
‫أحب الفتية السيئين. ألا تحبينهم؟

353
00:17:49,108 --> 00:17:51,319
‫لا، أنا أفضل الفتية الجيدين.

354
00:17:51,402 --> 00:17:53,321
‫- حقًا؟
‫- نعم.

355
00:17:53,404 --> 00:17:56,491
‫حسنًا، هل تعلمين إذا كان
‫"برايس ديفونتي" يملك مسدسًا؟

356
00:17:56,574 --> 00:17:59,202
‫بالتأكيد لا، لقد كان في فترة المراقبة.
‫سأخبركم شيئًا آخر.

357
00:17:59,285 --> 00:18:02,705
‫كان لديّ مسدسًا صغيرًا رائعًا
‫اختفى في التوقيت نفسه تقريبًا.

358
00:18:06,626 --> 00:18:07,585
‫شكرًا.

359
00:18:07,669 --> 00:18:10,838
‫أتعرف أن هناك شيء ما
‫بخصوص صاج الشي في المطاعم الأمريكية

360
00:18:10,922 --> 00:18:13,174
‫يطهو البيض بطريقة تنافس أفضل

361
00:18:13,257 --> 00:18:16,177
‫علب الغداء في "باريس" كلها.

362
00:18:16,260 --> 00:18:20,807
‫إذًا، لقد فعلتها بحق.
‫تركت مهنة الطب النفسي من أجل الطبخ.

363
00:18:20,890 --> 00:18:23,810
‫حسنًا، هناك أكثر من طريقة…
‫طريقة لتُطعم الناس، كما تعلم.

364
00:18:25,979 --> 00:18:27,647
‫أنت منزعج، ألست كذلك؟

365
00:18:27,730 --> 00:18:29,357
‫لا، إنه فقط…

366
00:18:30,316 --> 00:18:31,359
‫عليك أن تعترف.

367
00:18:31,442 --> 00:18:35,822
‫كل هذه الخبرة والمعرفة
‫والحكمة حبيسة المطبخ؟

368
00:18:35,905 --> 00:18:37,073
‫هذا جنون.

369
00:18:37,907 --> 00:18:41,160
‫سأخمن أن ما يزعجك هو أن

370
00:18:41,244 --> 00:18:45,707
‫"بوث" في وقت حاجته
‫لجأ إليّ من أجل النصيحة بدلًا منك.

371
00:18:45,790 --> 00:18:48,042
‫ولكن "بوث" لم يستطع الذهاب لك لأن
‫واجباتك

372
00:18:48,126 --> 00:18:50,378
‫الأولية هي تجاه مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي.

373
00:18:50,461 --> 00:18:52,588
‫حسنًا، عليه أن يثق بي.

374
00:18:52,672 --> 00:18:54,007
‫إنه يثق بك ضمنيًا.

375
00:18:54,090 --> 00:18:56,300
‫الواضح غير ذلك، لقد ذهب إليك، أليس كذلك؟

376
00:18:56,384 --> 00:18:57,301
‫إلى طاه.

377
00:18:57,385 --> 00:19:00,096
‫ولكن الحكمة هي أنه لن يفعل أي شيء

378
00:19:00,179 --> 00:19:02,098
‫يهدد التزامك المهني.

379
00:19:02,181 --> 00:19:04,017
‫إنه يعتز بك لهذه الدرجة.

380
00:19:04,684 --> 00:19:06,686
‫هل قال هذا؟ بصوت عالي.

381
00:19:06,769 --> 00:19:10,690
‫لقد أتى إليّ عالمًا بأنني سأستشيرك.

382
00:19:12,150 --> 00:19:13,943
‫وهذا ما أود فعله الآن، رجاءً.

383
00:19:14,027 --> 00:19:15,319
‫باختصار،

384
00:19:15,403 --> 00:19:18,656
‫إنه يعتقد أن حالة دماغه
‫جعلته غير قادر على إصابة

385
00:19:18,740 --> 00:19:21,075
‫حائط حظيرة مكشوف بمسدسه.

386
00:19:21,701 --> 00:19:23,411
‫هذا بالتأكيد جعله غاضبًا جدًا.

387
00:19:23,494 --> 00:19:24,620
‫بالضبط.

388
00:19:24,704 --> 00:19:27,373
‫ولذلك أتطلع لاستشارتك

389
00:19:27,457 --> 00:19:33,546
‫بخصوص الحالة الغريبة للرجل
‫الذي سندعوه من الآن فصاعدًا العميل "ب".

390
00:19:36,466 --> 00:19:37,967
‫نعم.

391
00:19:38,051 --> 00:19:40,011
‫أتتذكر ما قلته عن البيض؟

392
00:19:40,094 --> 00:19:42,472
‫لا ينطبق نفس الأمر على البطاطس.

393
00:19:45,475 --> 00:19:46,517
‫مجمدة.

394
00:19:47,518 --> 00:19:50,563
‫تم التحقق من هوية الضحية.

395
00:19:50,646 --> 00:19:52,815
‫"برايس ديفونتي".

396
00:19:53,858 --> 00:19:55,610
‫هذه صورة جنائية.

397
00:19:55,693 --> 00:19:56,861
‫تفضل.

398
00:19:56,944 --> 00:19:59,781
‫من الواضح أن السيد "ديفونتي"
‫كان عنيفًا بعض الشيء.

399
00:19:59,864 --> 00:20:02,033
‫قبل أن يوظف عدائيته بشكل أكثر إنتاجية.

400
00:20:02,116 --> 00:20:05,036
‫بالتظاهر بأنه ليبريكان متوحش محطم
‫للرؤوس.

401
00:20:05,119 --> 00:20:06,245
‫بالتأكيد.

402
00:20:08,498 --> 00:20:09,665
‫شكرًا.

403
00:20:09,749 --> 00:20:10,750
‫ماذا تفعل؟

404
00:20:10,833 --> 00:20:12,376
‫أثناء البحث عن سبب الوفاة،

405
00:20:12,460 --> 00:20:16,422
‫وجدت ثلاث ندوب صغيرة
‫على حافة ثلاثة أضلاع منفصلة.

406
00:20:16,506 --> 00:20:19,258
‫الضلع الثاني الأيمن،
‫والخامس والسادس الأيسران.

407
00:20:19,342 --> 00:20:23,346
‫ندوب لا يفسرها التحطم تحت وطأة
‫900 كيلوغرام من الحصى والأسفلت؟

408
00:20:23,429 --> 00:20:26,808
‫الندوب أعمق من سمك الغشاء الأكسيدي
‫الأخضر.

409
00:20:26,891 --> 00:20:29,560
‫وهذا يخبرنا أنها تواجدت
‫قبل الغشاء الأخضر، جيد جدًا.

410
00:20:31,479 --> 00:20:34,315
‫بم تخبرنا تلك الندوب غير ذلك؟

411
00:20:34,398 --> 00:20:35,650
‫ليس لدي أي فكرة.

412
00:20:37,151 --> 00:20:43,199
‫هل كنت تعلمين أن "مارلين مونرو"
‫كان لديها ستة أصابع في قدم واحدة؟

413
00:20:44,700 --> 00:20:46,953
‫تابع البحث، أيها السيد "نايجل موراي".

414
00:20:58,506 --> 00:20:59,841
‫صباح الخير، أيها العميل "ب".

415
00:21:00,424 --> 00:21:01,634
‫مرحبًا يا "سويتس".

416
00:21:02,301 --> 00:21:05,263
‫حسنًا، بخصوص تلك الليلة
‫عندما أتيت إلى مكتبك…

417
00:21:05,346 --> 00:21:08,307
‫"كفى ما قيل"، هكذا قال الرجل الكفيف
‫للأصم.

418
00:21:08,391 --> 00:21:10,601
‫وفي هذه الحالة، أنا الرجل الأصم
‫بالتأكيد.

419
00:21:10,685 --> 00:21:12,228
‫لست أصمًا وحسب، بل وأبكم.

420
00:21:13,813 --> 00:21:15,815
‫هل أردتني أن أتحدث معك إلى أسرة الضحية؟

421
00:21:15,898 --> 00:21:17,775
‫نعم، لديّ الأخ التوأم وزوجته.

422
00:21:17,859 --> 00:21:19,318
‫إنهم في غرفة الاجتماعات.

423
00:21:19,402 --> 00:21:21,821
‫- علام نبحث؟
‫- الكذب والشعور بالذنب، يا "سويتس".

424
00:21:21,904 --> 00:21:23,364
‫وماذا غير ذلك؟

425
00:21:25,700 --> 00:21:27,869
‫كنت قلقًا دائمًا أن خطب ما سيصيب
‫"برايس".

426
00:21:28,369 --> 00:21:30,913
‫توقفت عن القلق عندما بدأ يصارع بشكل
‫محترف.

427
00:21:30,997 --> 00:21:34,208
‫حسنًا، فمبلغ علمك إذًا
‫أن أخاك ترك ماضيه الإجرامي وراءه.

428
00:21:34,292 --> 00:21:35,293
‫نعم.

429
00:21:35,376 --> 00:21:38,462
‫لقد أحب وظيفة الليبريكان المصارع تلك.

430
00:21:38,546 --> 00:21:40,715
‫توقف عن الشرب، وكسب معيشته بنفسه.

431
00:21:40,798 --> 00:21:41,674
‫هل كنتما مقربين؟

432
00:21:41,757 --> 00:21:43,134
‫كنا توأمين، ولكن لا.

433
00:21:43,217 --> 00:21:44,468
‫لم نكن مقربين.

434
00:21:44,552 --> 00:21:46,929
‫كان "برايس" دائم الغيرة من "ديريك".

435
00:21:47,013 --> 00:21:49,140
‫لأن "ديريك" كان حجمه طبيعيًا.

436
00:21:49,223 --> 00:21:50,600
‫نعم، كنت سأكون غيورًا أيضًا

437
00:21:50,683 --> 00:21:52,268
‫إذا انعكس الأمر وكنت أنا القصير.

438
00:21:52,351 --> 00:21:54,979
‫- مزحة غير مقصودة؟
‫- هذه ليست مزحة، أيها العميل "بوث".

439
00:21:55,062 --> 00:21:57,273
‫حاولت مساعدة "برايس"، بتوفير الوظائف.

440
00:21:57,356 --> 00:21:58,608
‫متى تحدثتم آخر مرة؟

441
00:21:59,567 --> 00:22:02,069
‫عندما عرض "ديريك" أن يشهد
‫في جلسة رفع المراقبة.

442
00:22:02,153 --> 00:22:03,112
‫عرض؟

443
00:22:03,196 --> 00:22:04,822
‫قال "برايس" أنه لا يحتاج مساعدة.

444
00:22:04,906 --> 00:22:05,865
‫لم يكن الأمر كذلك.

445
00:22:05,948 --> 00:22:09,535
‫كان رفع المراقبة معتمدًا تمامًا عليّ.

446
00:22:10,745 --> 00:22:11,746
‫معتمدًا عليك؟

447
00:22:11,829 --> 00:22:14,957
‫شهد "برايس" ضد شريك زنزانته
‫من أجل الإفراج المشروط.

448
00:22:16,083 --> 00:22:18,294
‫- أظن أن هذه كانت شجاعة.
‫- كان هذا غباءً يا "نيكول".

449
00:22:18,377 --> 00:22:19,921
‫ربما تسبب هذا في مقتله.

450
00:22:29,680 --> 00:22:31,557
‫اعذراني على ما سأقول، ولكن…

451
00:22:31,641 --> 00:22:33,517
‫لا يبدو على أي منكما أنه شرطي.

452
00:22:34,143 --> 00:22:36,354
‫تبدوان كمعلم بديل وطباخ قلي.

453
00:22:37,563 --> 00:22:38,814
‫طباخ قلي؟

454
00:22:38,898 --> 00:22:40,900
‫لسنا شرطيين، ولكننا محققين محترفين.

455
00:22:40,983 --> 00:22:43,194
‫لا توجد وظيفة تسمى طباخ قلي!

456
00:22:43,277 --> 00:22:44,153
‫الشرطيون بالداخل.

457
00:22:44,237 --> 00:22:47,198
‫نعم، في حال أزعجتنا وأردنا
‫أن يُلقى القبض عليك.

458
00:22:47,281 --> 00:22:49,408
‫أي نكات إضافية عن طباخي القلي،

459
00:22:49,492 --> 00:22:51,911
‫وسأجعلهم يأتون إلى هنا لمعاملتك بقسوة.

460
00:22:53,204 --> 00:22:57,124
‫إذًا، أنت و"برايس ديفونتي" كنتما
‫زميليّ زنزانة لمدة بلغت، حوالي 16 شهر؟

461
00:22:57,208 --> 00:22:59,293
‫أنا آسف لما حدث لـ"برايس"، كان يروق لي.

462
00:22:59,377 --> 00:23:01,170
‫جعل الزنزانة تبدو ودودة أكثر.

463
00:23:01,254 --> 00:23:03,464
‫لدينا معلومات أن "برايس" شهد ضدك

464
00:23:03,547 --> 00:23:05,174
‫ليبدو بمظهر أفضل أمام هيئة الإفراج
‫المؤقت.

465
00:23:05,258 --> 00:23:07,009
‫لم أعتبر الأمر شخصيًا.

466
00:23:07,093 --> 00:23:09,971
‫رجل بمثل قامته،
‫عليك معاملته بمعايير مختلفة.

467
00:23:10,054 --> 00:23:12,515
‫تم الإفراج عنك منذ حوالي ثلاثة أشهر؟

468
00:23:12,598 --> 00:23:15,059
‫دفعت ثمن أخطائي، وحصلت على وظيفة.

469
00:23:15,142 --> 00:23:16,477
‫أعمال بناء الطرق.

470
00:23:16,978 --> 00:23:19,313
‫هل سبق وعملت في منطقة "كليفلاند بارك"؟

471
00:23:19,397 --> 00:23:20,273
‫لماذا؟

472
00:23:20,356 --> 00:23:23,401
‫لأن هذا مكان اكتشاف
‫جثة زميل زنزانتك السابق.

473
00:23:23,484 --> 00:23:25,319
‫على بعد ستة أمتار تحت الأرض.

474
00:23:25,403 --> 00:23:26,779
‫حسنًا، لم أضعه هناك.

475
00:23:27,446 --> 00:23:30,866
‫حسنًا، انظروا، "برايس" أخبرهم بمكان
‫تخبئة النبيذ والمخدرات الخاص بي.

476
00:23:30,950 --> 00:23:33,911
‫هذه مشكلة بسيطة،
‫عقوبة ثلاثة أيام في الحبس الانفرادي.

477
00:23:33,995 --> 00:23:35,830
‫هل سأقتله لأجل شيء كهذا؟

478
00:23:35,913 --> 00:23:36,998
‫حسنًا.

479
00:23:38,249 --> 00:23:40,960
‫أنا و"برايس" عقدنا هذا الاتفاق سويًا،
‫حسنًا؟

480
00:23:41,544 --> 00:23:44,839
‫لم تكن هناك أدنى فرصة لأخرج
‫قبل انتهاء مدتي بيوم واحد،

481
00:23:44,922 --> 00:23:47,216
‫بسبب حادثة بصق على مدير السجن.

482
00:23:47,883 --> 00:23:50,636
‫فقلت لم لا أسدي معروف لزميل زنزانتي
‫وأخرجه من السجن؟

483
00:23:51,095 --> 00:23:53,764
‫وصدقوني، لقد أراد "ديفونتي" أن يخرج.

484
00:23:53,848 --> 00:23:55,558
‫أي شخص في السجن يريد الخروج.

485
00:23:55,641 --> 00:23:57,018
‫لا، ليس مثل "برايس".

486
00:23:57,101 --> 00:23:58,394
‫كان يتحدث عن الهروب.

487
00:23:58,978 --> 00:24:00,813
‫كان متحفزًا بشدة.

488
00:24:00,896 --> 00:24:02,315
‫ولم كانت تلك العجلة؟

489
00:24:02,898 --> 00:24:03,983
‫ماذا تظن؟

490
00:24:04,775 --> 00:24:08,404
‫أظن ربما كارثة تتعلق
‫بالقلب والأعضاء التناسلية.

491
00:24:08,487 --> 00:24:10,906
‫تلقى خطاب عزيزي "جون" من محبوبته تخبره

492
00:24:10,990 --> 00:24:13,784
‫بأنها كانت تفكر في هجره.

493
00:24:13,868 --> 00:24:15,328
‫هذا أقل ما يمكنني فعله لصديقي.

494
00:24:15,870 --> 00:24:18,039
‫لم يكن أحد ينتظرني في الخارج.

495
00:24:22,376 --> 00:24:24,628
‫أخبرتني العرّافة الخاصة بي
‫أن "برينان" و"بوث"

496
00:24:24,712 --> 00:24:27,173
‫مرتبطين بطريقة شديدة.

497
00:24:28,049 --> 00:24:30,634
‫من أجل أن تأكل هذا الشيء، عليك كسر فكك،

498
00:24:30,718 --> 00:24:32,261
‫مثل أفعى مفصلية.

499
00:24:33,429 --> 00:24:34,347
‫أخبريني إذًا…

500
00:24:35,222 --> 00:24:39,685
‫هل لاحظت أي تغيرات في تصرفات
‫"بوث" منذ أفاق من الغيبوبة.

501
00:24:40,269 --> 00:24:42,355
‫لم يعد سعيدًا كما كان.

502
00:24:42,438 --> 00:24:43,898
‫الأمر وكأنه…

503
00:24:44,398 --> 00:24:45,608
‫حزين بعض الشيء.

504
00:24:46,567 --> 00:24:50,571
‫حسنًا، ربما أجبره ورم دماغه
‫أن يواجه حقيقة فنائه.

505
00:24:50,654 --> 00:24:53,324
‫واجه "بوث" حقيقة فنائه عدة مرات.

506
00:24:53,949 --> 00:24:57,828
‫أظن أن حلمه القديم هذا،
‫بأنه متزوج من "برينان"

507
00:24:57,912 --> 00:25:00,664
‫أظن أنه يفتقد هذا الحلم بعض الشيء.

508
00:25:00,748 --> 00:25:04,919
‫وكأنه يشعر بالغربة ويشتاق
‫لهذا المكان وهؤلاء الأشخاص.

509
00:25:05,878 --> 00:25:11,050
‫أنت تظنين أن "بوث" وقع
‫في غرام دكتورة "برينان" أثناء حلم.

510
00:25:11,759 --> 00:25:13,052
‫وكذلك أنت.

511
00:25:14,011 --> 00:25:14,887
‫أليس كذلك؟

512
00:25:15,429 --> 00:25:17,807
‫حسنًا، أنا طبيب نفسي

513
00:25:17,890 --> 00:25:19,392
‫لا أشعر بالراحة إذا أجبت.

514
00:25:19,475 --> 00:25:21,227
‫لا، أنت طاه.

515
00:25:21,769 --> 00:25:25,856
‫هذا صحيح، أنت ترين حقيقة الأشياء
‫كالمعتاد.

516
00:25:25,940 --> 00:25:28,067
‫انظري، أنا آسف، أنا آسف حقًا.

517
00:25:28,150 --> 00:25:33,239
‫هذه أسوأ فكرة لطعام، مثير للقيء
‫والتقزز ومتعب للجهاز الهضمي

518
00:25:33,322 --> 00:25:35,991
‫جربتها في حياتي، إنه في غاية السخافة،
‫لا يمكن للمرء…

519
00:25:36,075 --> 00:25:37,701
‫أتعلم، عليك حقًا أن تتعلم

520
00:25:37,785 --> 00:25:40,830
‫كيف تستمتع بالأشياء كما هي.

521
00:25:42,915 --> 00:25:44,458
‫حسنًا، ربما أنتِ محقة.

522
00:25:47,711 --> 00:25:51,507
‫كانت البقايا مغطاة بحطام متراكم
‫على مدار ما يصل إلى 150 سنة.

523
00:25:51,590 --> 00:25:52,842
‫هذه كلمة أكرهها.

524
00:25:52,925 --> 00:25:54,718
‫مقتل قزم مصارع نصف عاري

525
00:25:54,802 --> 00:25:57,638
‫وإلقاء جثته في حفرة قديمة في الأرض؟

526
00:25:57,721 --> 00:26:01,392
‫حسنًا، أغلب ما وجدته
‫بجوار الجثة كان قطع بلاط،

527
00:26:01,475 --> 00:26:06,188
‫شفافة، سيراميكية، وزجاجية،
‫يعود تاريخها إلى عشرينات القرن الماضي.

528
00:26:06,272 --> 00:26:07,773
‫ماذا كان هذا، نوع من الحمامات التركية؟

529
00:26:07,857 --> 00:26:10,276
‫لا، إنه نفق عبور مشاه، انظر.

530
00:26:10,359 --> 00:26:12,027
‫انهار في الثلاثينات.

531
00:26:12,111 --> 00:26:15,197
‫فقاموا بردمه بالحجارة
‫ثم رصفوا الطريق فوقه.

532
00:26:16,282 --> 00:26:19,493
‫مهلًا لحظة، إذًا ما تقوله
‫هو أنك تظن أن جسد الليبريكان

533
00:26:19,577 --> 00:26:22,413
‫كان في نفق المشاة عندما تصدعت الأرض.

534
00:26:23,164 --> 00:26:24,748
‫نعم، في حالة رجل بحجمه،

535
00:26:24,832 --> 00:26:27,168
‫ربما أمكنه المرور، خصوصًا مع بعض الحفر.

536
00:26:27,251 --> 00:26:29,462
‫امتد النفق من هنا تحت الأرض

537
00:26:29,545 --> 00:26:31,964
‫إلى الجانب الآخر من الشارع تقريبًا،

538
00:26:32,047 --> 00:26:34,592
‫ثم حوالي 6 أمتار شرقًا.

539
00:26:34,675 --> 00:26:37,136
‫"صرف شيكات، نشتري تليفزيونات
‫وأجهزة دي في دي، نشتري الذهب نقدًا"

540
00:26:37,219 --> 00:26:38,637
‫"نشتري الذهب نقدًا."

541
00:26:40,473 --> 00:26:42,475
‫سُرق هذا المكان منذ ثلاثة أشهر.

542
00:26:42,558 --> 00:26:45,019
‫لا أثر لاستعمال العنف
‫لفتح الأبواب أو الشبابيك.

543
00:26:45,102 --> 00:26:46,520
‫أُوقف الإنذار من الداخل.

544
00:26:46,604 --> 00:26:48,981
‫هرب الأشرار يحملون حقائب
‫مليئة بالعملات الذهبية.

545
00:26:49,064 --> 00:26:52,026
‫حسنًا، نحن نعتقد أن السارق
‫هو الضحية التي وجدناها في الصدع.

546
00:26:52,651 --> 00:26:53,986
‫اللعنة.

547
00:26:54,069 --> 00:26:55,863
‫سيسعد مالكو هذا المكان لسماع هذا.

548
00:26:55,946 --> 00:26:58,282
‫كانت وحدة الاحتيال تشك أنها عملية
‫داخلية.

549
00:26:58,365 --> 00:26:59,658
‫كم خسروا؟

550
00:26:59,742 --> 00:27:01,368
‫ما يعادل 120 ألف دولار.

551
00:27:01,452 --> 00:27:03,454
‫أظن أنني وجدت نقطة الدخول.

552
00:27:05,581 --> 00:27:06,665
‫لا بد وأنك تمزحين.

553
00:27:06,749 --> 00:27:08,626
‫أشعر بضيق النفس لمجرد التفكير في الأمر.

554
00:27:08,709 --> 00:27:11,587
‫توضح رسومات "أنجيلا" أن نفق المشاة
‫المنهار

555
00:27:11,670 --> 00:27:13,797
‫يبدأ على بعد متر ونصف أسفل هذه البالوعة.

556
00:27:13,881 --> 00:27:16,759
‫كان الضحية صغيرًا وقويًا،
‫من الممكن أنه شق طريقه للنفق.

557
00:27:16,842 --> 00:27:19,094
‫كم يبلغ العرض، 40 أو 45 سنتيمتر؟

558
00:27:19,178 --> 00:27:20,804
‫حقًا، لا يمكنني التنفس.

559
00:27:20,888 --> 00:27:23,015
‫أضطرب لفكرة نزول رجل للأسفل هنا.

560
00:27:23,098 --> 00:27:26,143
‫انظري يا "بونز"،
‫من المستحيل أن تمر أكتاف الضحية من هنا.

561
00:27:26,227 --> 00:27:30,105
‫بل بإمكانه فعلها،
‫عاريًا إلا من سروال ليكرا.

562
00:27:30,189 --> 00:27:33,108
‫ربما حتى نجد عبوة مزلق في الأسفل.

563
00:27:33,192 --> 00:27:35,194
‫حسنًا، كل ما وجدناه هو ثمان عملات ذهبية.

564
00:27:35,277 --> 00:27:38,948
‫نعم، سيناريو الشريك السارق المعروف.

565
00:27:39,031 --> 00:27:40,866
‫لا شرف بين اللصوص.

566
00:27:41,659 --> 00:27:43,035
‫ماذا؟ ألا يمكنني المشاركة؟

567
00:27:43,118 --> 00:27:44,954
‫أنا أعمل في جهة إنفاذ قوانين أيضًا.

568
00:27:51,627 --> 00:27:54,755
‫العلامات الوحيدة التي نعرف
‫أنها حدثت بالتأكيد قبل الصدع الأرضي

569
00:27:54,838 --> 00:27:59,218
‫هي هذه الندبات الثلاثة الصغيرة على
‫أضلاعه.

570
00:27:59,301 --> 00:28:00,719
‫ربما تعرض للطعن؟

571
00:28:00,803 --> 00:28:01,929
‫بأي شيء؟

572
00:28:02,012 --> 00:28:03,889
‫بأقل سكاكين العالم حدة.

573
00:28:03,973 --> 00:28:06,767
‫أو ربما بشيء أقرب إلى فأس صغيرة غير
‫حادة.

574
00:28:06,850 --> 00:28:09,812
‫بالنسبة لشخص صغير،
‫الفأس الصغيرة تعتبر كبيرة.

575
00:28:09,895 --> 00:28:13,148
‫بافتراض أن الشريك كان ينتظره بالفعل،

576
00:28:13,232 --> 00:28:16,235
‫فمن المؤكد أنه فكر مسبقًا
‫في إحضار سلاحًا ملائمًا أكثر.

577
00:28:16,318 --> 00:28:18,445
‫- مثل مسدس.
‫- أو سيف كبير.

578
00:28:20,072 --> 00:28:21,407
‫أو مسدس.

579
00:28:22,116 --> 00:28:26,620
‫ولا بد أن القاتل مصوب سيء جدًا،

580
00:28:26,704 --> 00:28:31,166
‫حتى يخدش أو تخدش ضحيتها

581
00:28:31,250 --> 00:28:34,878
‫ثلاث مرات فقط في مساحة ضيقة كهذه.

582
00:28:39,425 --> 00:28:40,384
‫فهمت!

583
00:28:40,467 --> 00:28:42,344
‫إذا كان مائلًا إلى الأمام.

584
00:28:42,428 --> 00:28:43,512
‫ملتويًا أكثر.

585
00:28:43,596 --> 00:28:48,392
‫أو إذا كان متدليًا من ذراعه
‫وأطلق القاتل النار من هذه الزاوية.

586
00:28:48,475 --> 00:28:50,144
‫رصاصة واحدة، أُطلقت من أعلى

587
00:28:50,227 --> 00:28:54,189
‫خادشة هذه الأضلاع الثلاثة،
‫ثم تنعكس وتخرق الحجاب الحاجز…

588
00:28:54,273 --> 00:28:56,400
‫وبالتأكيد، حيث كان قزمًا مودونًا،

589
00:28:56,483 --> 00:29:00,029
‫فإن أعضائه ملتصقة ببعضها
‫أكثر من الشخص العادي.

590
00:29:00,112 --> 00:29:01,488
‫سيكون كبده هنا.

591
00:29:02,156 --> 00:29:03,699
‫سينزف حتى الموت خلال دقائق.

592
00:29:04,533 --> 00:29:05,993
‫اكتشفنا سبب الوفاة.

593
00:29:12,791 --> 00:29:17,296
‫نعم، يوجد بعض التلف
‫العرضي في مخ "بوث" هنا.

594
00:29:17,379 --> 00:29:19,590
‫سينتج عنه بعض فقدان الذاكرة، نعم،

595
00:29:19,673 --> 00:29:22,384
‫ولكنه لا يفسر أي من أعراضه الأخرى.

596
00:29:22,468 --> 00:29:24,595
‫ولكني لا أظن أن "بوث" يعاني من تلف
‫دماغي.

597
00:29:24,678 --> 00:29:26,013
‫إذًا، ما هي مشكلته؟

598
00:29:26,680 --> 00:29:31,018
‫أيمكنني أن أسأل لماذا لم تنشر
‫كتابك عن "بوث" و"برينان"؟

599
00:29:31,101 --> 00:29:34,229
‫ماذا، أتوجد علاقة بين كتابي
‫وقدرة "بوث" على التصويب؟

600
00:29:34,313 --> 00:29:37,274
‫أنا أعتقد أنك لم تنشره لأنك خائف من

601
00:29:37,358 --> 00:29:40,194
‫طريقة استجابة "برينان" و"بوث"
‫لاستنتاجاته.

602
00:29:41,862 --> 00:29:44,573
‫استنتاج كتابي هو
‫أن "بوث" و"برينان" يحبان بعضهما.

603
00:29:46,033 --> 00:29:47,576
‫إنها معضلة لذيذة، أليست كذلك؟

604
00:29:48,118 --> 00:29:50,579
‫أظن أنه كرد فعل

605
00:29:50,663 --> 00:29:53,040
‫لصدمات الطفولة، من إيذاء وإهمال،

606
00:29:53,123 --> 00:29:55,793
‫فإن الدكتورة "برينان" توظف ذكائها

607
00:29:55,876 --> 00:29:59,505
‫لتحصن نفسها ضد مستويات
‫المشاعر العالية، مثل الحب.

608
00:29:59,588 --> 00:30:00,881
‫و"بوث"؟

609
00:30:00,964 --> 00:30:04,843
‫حسنًا، إنه يشعر بضعفها بدون وعي منه.

610
00:30:04,927 --> 00:30:09,848
‫إنه يعرف أن التصرف بناءً على مشاعره
‫تجاهها سيكون بمثابة اعتداء عليها.

611
00:30:10,516 --> 00:30:11,975
‫أتفق معك تمامًا.

612
00:30:12,559 --> 00:30:15,938
‫إذًا، فتصويب "بوث" السيء هو ببساطة…

613
00:30:16,021 --> 00:30:18,399
‫ماذا، مظهر من مظاهر إحباطه الجنسي؟

614
00:30:18,482 --> 00:30:21,944
‫نعم، إنه حرفيًا لا يستطيع
‫أن يجبر سلاحه على التحمل.

615
00:30:24,822 --> 00:30:27,324
‫هل يحق لي حتى أن أنشر الكتاب

616
00:30:27,408 --> 00:30:30,327
‫وأجهر بما لا يستطيع أي منهما
‫أن يعترف به لنفسه حتى؟

617
00:30:30,411 --> 00:30:35,249
‫يا إلهي، لا تسألني،
‫أنا مجرد طاه، لست طبيبًا نفسيًا.

618
00:30:35,874 --> 00:30:37,459
‫تخليت عن هذه اللعبة خصيصًا

619
00:30:37,543 --> 00:30:40,129
‫حتى لا يتوجب عليّ مواجهة مثل هذه
‫المعضلات.

620
00:30:43,632 --> 00:30:44,550
‫حسنًا.

621
00:30:49,805 --> 00:30:51,974
‫نعم، نحن نعلم أن "هودجينز"
‫وجد مسدس عيار 22

622
00:30:52,057 --> 00:30:53,475
‫بجوار الجثة، وكان مليئًا بالرصاص.

623
00:30:53,559 --> 00:30:54,768
‫لم يُطلق منه أعيرة نارية.

624
00:30:54,852 --> 00:30:57,604
‫أعرف هذا يا "بونز"، حسنًا؟
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

625
00:30:58,564 --> 00:31:01,650
‫إذًا، هل ساعدك "غوردن غوردن"
‫في مشكلة التصويب خاصتك؟

626
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
‫إنه لا يراها مشكلة.

627
00:31:03,235 --> 00:31:04,611
‫إذًا، ربما لا مشكلة لديك.

628
00:31:04,695 --> 00:31:08,657
‫هل أخذت في اعتبارك احتمالية
‫أنك ببساطة تتقدم في السن؟

629
00:31:08,741 --> 00:31:12,494
‫تبدأ الحالة الجسدية للرجال
‫بالتدهور بعد سن 35.

630
00:31:12,578 --> 00:31:15,914
‫ذكريني مجددًا كيف أشعر
‫بتحسن بعد التحدث إليك.

631
00:31:15,998 --> 00:31:17,541
‫من غيري سيخبرك الحقيقة دائمًا؟

632
00:31:17,624 --> 00:31:19,334
‫أتعلمين، هذا يجعلني أشعر بتحسن.

633
00:31:19,418 --> 00:31:21,628
‫هذا غير معقول ولكنه يجعلني أشعر بتحسن.

634
00:31:22,921 --> 00:31:24,798
‫ربما يجب عليّ حمل مسدس مجددًا.

635
00:31:24,882 --> 00:31:27,384
‫- حمل مسدس؟
‫- نعم، إنها عبارة دارجة.

636
00:31:27,468 --> 00:31:29,219
‫أنا أصوب بدقة عالية.

637
00:31:29,303 --> 00:31:31,638
‫مهلًا، إذا أُصيب الليبريكان
‫بطلق ناري، فأين الرصاصة؟

638
00:31:31,722 --> 00:31:33,849
‫حسنًا، أظن في مكان ما بين الأطنان الستة

639
00:31:33,932 --> 00:31:36,185
‫من النفايات التي لم يفتشها "هودجينز"
‫بعد.

640
00:31:36,268 --> 00:31:39,021
‫مهلًا لحظة، هل قلت الآن
‫على الدليل الجنائي "نفايات"؟

641
00:31:39,104 --> 00:31:40,272
‫لغة دارجة مجددً، ما رأيك.

642
00:31:40,355 --> 00:31:42,524
‫هذا رائع، يعجبني، يظهر أنك تتأقلمين.

643
00:31:42,608 --> 00:31:45,861
‫أحاول فعل هذا، وإلقاء بعض النكات كذلك.

644
00:31:54,787 --> 00:31:57,414
‫لقد اعترفت بالفعل بعلاقتي بـ"برايس".

645
00:31:57,498 --> 00:31:59,750
‫أين عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫المثير؟

646
00:31:59,833 --> 00:32:02,252
‫إذا كان سيتم التحقيق معي،
‫فإني أريده حاضرًا.

647
00:32:03,337 --> 00:32:07,633
‫ذلك المسدس الصغير الجميل
‫الذي كنتي تملكينه، ثم اختفى، هل هذا هو؟

648
00:32:08,425 --> 00:32:10,260
‫هل هذا هو المسدس الذي قُتل به "برايس"؟

649
00:32:10,344 --> 00:32:12,262
‫لا، ولكنه كان بالقرب منه.

650
00:32:12,346 --> 00:32:13,430
‫إذًا، نعم.

651
00:32:14,014 --> 00:32:15,265
‫هذا هو مسدسي.

652
00:32:16,350 --> 00:32:17,935
‫إنه لم يسرق المسدس منك.

653
00:32:18,018 --> 00:32:20,479
‫أنت أعطيته المسدس لأنك كنت قلقة عليه.

654
00:32:21,021 --> 00:32:22,815
‫أنا لست من النوع القلق.

655
00:32:23,649 --> 00:32:25,484
‫هل تريد تبادل القبلات قليلًا؟

656
00:32:25,567 --> 00:32:28,278
‫تثيرني فكرة أن يشاهدنا
‫بعض الأشخاص من خلف تلك المرآة.

657
00:32:29,488 --> 00:32:33,826
‫هذه الشخصية التي تحاول رسمها،
‫الشخصية الصغيرة الشجاعة تلك.

658
00:32:33,909 --> 00:32:38,705
‫إما أنها تخبئ شعورًا بالألم
‫أو تعوض بزيادة شعورًا بالذنب.

659
00:32:38,789 --> 00:32:40,082
‫ربما عليك أن تخبر "سويتس".

660
00:32:40,165 --> 00:32:42,167
‫صدقيني، إذا استطاع الطاهي فهم الأمر،

661
00:32:42,251 --> 00:32:46,129
‫فإن عبقريًا مثل "سويتس"
‫لا بد وقد أدرك الأمر منذ وقت.

662
00:32:46,213 --> 00:32:48,423
‫- أخبريني…
‫- لم تكن أفضل أفكاري.

663
00:32:49,424 --> 00:32:53,762
‫ما هي نظريتك عن سبب عدم قدرة
‫"بوث" على التصويب بدقة؟

664
00:32:53,846 --> 00:32:55,430
‫يجب عليه التمرن أكثر.

665
00:32:55,514 --> 00:33:00,143
‫نعم، ولكن ربما، بالإضافة
‫إلى استخدامه القدم الخاطئة

666
00:33:00,227 --> 00:33:03,230
‫في صعود السلم،
‫ويده الخاطئة في الإمساك بالقهوة.

667
00:33:03,313 --> 00:33:06,066
‫فهو يغلق العين الخاطئة عندما يصوب.

668
00:33:06,149 --> 00:33:09,278
‫المصوبون الحقيقيون
‫يبقون أعينهم مفتوحة أثناء التصويب.

669
00:33:09,987 --> 00:33:13,949
‫حسنًا، هذا ما أجنيه من أخذ معلوماتي
‫من "كويغلي داون أندر"، أليس كذلك؟

670
00:33:14,241 --> 00:33:17,369
‫إذًا، أخبرك "سويتس" عن الأيدي والأرجل؟

671
00:33:17,452 --> 00:33:18,787
‫نتشاور في الأمر.

672
00:33:18,871 --> 00:33:20,706
‫مازلنا نحافظ على أسرار المريض.

673
00:33:20,789 --> 00:33:22,124
‫ولن أخبر "بوث" أنك كنت

674
00:33:22,207 --> 00:33:24,501
‫تفشين سره لدى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي بدون علمه.

675
00:33:24,585 --> 00:33:30,090
‫إفشاء سره مصطلح دقيق
‫ولكنه لا يبدو صحيحًا بعض الشيء.

676
00:33:31,008 --> 00:33:34,344
‫لقد تطورت كثيرًا منذ آخر لقاء لنا،

677
00:33:34,428 --> 00:33:38,807
‫إذ تستطيعين الآن
‫معرفة الفرق بين الدقة والحقيقة.

678
00:33:38,891 --> 00:33:40,559
‫حسنًا، أحاول مساعدة "بوث".

679
00:33:40,642 --> 00:33:43,186
‫يمكنني أن أكون موضوعية بشأن مخه،
‫بينما هو لا يستطيع.

680
00:33:43,270 --> 00:33:46,690
‫يجب عليك أحيانًا مساعدة
‫بعض الناس ضد رغباتهم.

681
00:33:47,482 --> 00:33:49,818
‫لا أتخيل أنني سأمتنع عن مساعدته بأي
‫طريقة.

682
00:33:52,863 --> 00:33:54,698
‫هل يمكننا أن نستمع، رجاءً؟

683
00:33:54,781 --> 00:33:55,949
‫نعم.

684
00:33:56,992 --> 00:34:00,287
‫هل أعطيت المسدس لـ"برايس"
‫لعلمك أنه يخطط لسرقة؟

685
00:34:00,370 --> 00:34:04,333
‫كل ما أعرفه أن "برايس" أخبرني أنه وجد
‫طريقة لكسب الكثير من المال سريعًا.

686
00:34:04,416 --> 00:34:05,459
‫من كان شريكه؟

687
00:34:05,542 --> 00:34:07,044
‫لا أعلم.

688
00:34:07,753 --> 00:34:09,838
‫أظن أن سبب شعورك بالمسؤولية،

689
00:34:09,922 --> 00:34:12,299
‫هو أنك إذا كنت أعطيته أجرًا مناسبًا،

690
00:34:12,382 --> 00:34:14,259
‫لما تورط وقُتل.

691
00:34:14,343 --> 00:34:16,553
‫عين الهدف، عمل رائع.

692
00:34:18,138 --> 00:34:20,432
‫لم يكن "برايس" بحاجة للمال لإبهاري.

693
00:34:21,058 --> 00:34:23,644
‫ولم أكن أنا من يقلقه عندما كان في السجن.

694
00:34:23,727 --> 00:34:24,561
‫من كانت؟

695
00:34:24,645 --> 00:34:26,980
‫كل ما أعرفه أن "برايس" أنهى علاقتنا.

696
00:34:27,940 --> 00:34:30,442
‫قال إن عليه أن يدخل علاقة جادة مع شخص
‫آخر.

697
00:34:31,360 --> 00:34:33,320
‫قال إنني لست بالمرأة الكفؤ له.

698
00:34:35,906 --> 00:34:37,616
‫لماذا ينظر إلينا؟

699
00:34:40,118 --> 00:34:42,704
‫رباه، أخيرًا يا "سويتس"،
‫لم تأخرت كثيرًا؟ لا تجيب.

700
00:34:42,788 --> 00:34:44,623
‫- ماذا عرف منها؟
‫- لا فكرة لديّ،

701
00:34:44,706 --> 00:34:47,084
‫ولكنهما متحمسين جدًا.

702
00:34:47,167 --> 00:34:49,336
‫- أتريد أن…
‫- لن أتجرأ، لا، تفضل.

703
00:34:49,920 --> 00:34:53,340
‫أخبر الضحية "غيدجيت"
‫أنها ليست امرأة كفؤ له.

704
00:34:54,007 --> 00:34:54,925
‫إذًا؟

705
00:34:55,008 --> 00:34:56,510
‫إذًا، بينما كان في السجن،

706
00:34:56,593 --> 00:35:00,180
‫كان الضحية يتشوق إلى امرأة حجمها طبيعي.

707
00:35:00,263 --> 00:35:02,349
‫دليلكم هو استخدامه للكلمات؟

708
00:35:02,432 --> 00:35:04,226
‫أحضرنا سجل مكالمات الضحية.

709
00:35:04,309 --> 00:35:06,728
‫كان يتحدث إلى "غيدجيت" وأخيه فقط.

710
00:35:06,812 --> 00:35:09,147
‫قال أخو الضحية أنهما كانا مفترقان.

711
00:35:09,231 --> 00:35:13,110
‫وزوجة الأخر امرأة بحجم طبيعي، أليست
‫كذلك؟

712
00:35:14,528 --> 00:35:15,570
‫تريد أن نتولى الأمر؟

713
00:35:15,654 --> 00:35:17,781
‫سأتولى أنا الأمر هذه المرة، يا رجال.

714
00:35:30,377 --> 00:35:31,503
‫لماذا جلبتني إلى هنا؟

715
00:35:31,586 --> 00:35:33,797
‫وجدنا "برايس" هناك بالضبط.

716
00:35:33,880 --> 00:35:36,174
‫كان يزحف من هناك،

717
00:35:36,258 --> 00:35:38,218
‫حاملًا وزنه عملات ذهبية، خلال نفق

718
00:35:38,301 --> 00:35:40,887
‫بهذا الحجم تقريبًا.

719
00:35:40,971 --> 00:35:44,391
‫خرج، وفي الناحية الأخرى،
‫أُطلق عليه النار وقُتل.

720
00:35:44,474 --> 00:35:47,144
‫لماذا يفعل أحدهم شيئًا كهذا؟

721
00:35:47,811 --> 00:35:49,229
‫طمع؟ شجاعة؟

722
00:35:51,356 --> 00:35:53,233
‫كان يفعل هذا من أجلك،
‫أليس كذلك يا "نيكول"؟

723
00:35:56,737 --> 00:36:00,032
‫منذ متى تتواعدين أنت
‫و"برايس" بدون علم زوجك؟

724
00:36:01,408 --> 00:36:02,784
‫دائمًا.

725
00:36:04,036 --> 00:36:05,871
‫منذ المدرسة الثانوية.

726
00:36:06,913 --> 00:36:10,876
‫أرسلت إلى "برايس"
‫في السجن قائلة أننا يجب أن نتوقف.

727
00:36:12,210 --> 00:36:16,465
‫ولكن عندما خرج بإفراج مشروط،
‫أخذ يترجى أن أختاره.

728
00:36:17,257 --> 00:36:19,426
‫ففكر أنه ليظفر بي،

729
00:36:19,509 --> 00:36:21,762
‫عليه أن يكون أغنى من أخيه.

730
00:36:24,473 --> 00:36:26,475
‫هل ستخبر "ديريك" بهذا؟

731
00:36:26,558 --> 00:36:30,312
‫لا، لن أخبره بأي شيء.

732
00:36:30,395 --> 00:36:33,356
‫ولكن سأخبرك، إذا كنت
‫تحبين رجلًا آخر لمدة 10 سنوات،

733
00:36:33,440 --> 00:36:34,983
‫فإن زوجك يعرف.

734
00:36:36,777 --> 00:36:40,030
‫ما أريد معرفته هو
‫من كان يساعد "برايس" في سرقته.

735
00:36:40,113 --> 00:36:41,364
‫لا أعرف.

736
00:36:42,324 --> 00:36:44,993
‫لا أعرف، ربما شخص قابله في السجن.

737
00:36:45,077 --> 00:36:47,454
‫قال لي إنه سيشتري لي أي شيء أريده.

738
00:36:47,537 --> 00:36:50,248
‫إذا كنت أعرف أن "برايس" سيسرق،
‫لرجوته أن يتوقف.

739
00:36:50,832 --> 00:36:54,711
‫أتعرفين أيتها السيدة "ديفونتي"، عندما
‫لا يستطيع المرء الظفر بالمرأة التي يحب،

740
00:36:54,795 --> 00:36:56,171
‫يصبح مجنونًا قليلًا.

741
00:36:57,297 --> 00:37:00,801
‫أحد الأخوين، مات هنا من أجلك.

742
00:37:01,635 --> 00:37:05,430
‫الآخر، زوجك… يعاني الأمرين بسببك.

743
00:37:16,733 --> 00:37:18,318
‫لم أجد الرصاصة بعد.

744
00:37:18,401 --> 00:37:19,611
‫حسنًا، استمر في البحث.

745
00:37:19,694 --> 00:37:21,613
‫من الممكن أن الماء حملها بعيدًا.

746
00:37:21,696 --> 00:37:25,242
‫خاتم الرجل كان على بعد 30 متر منه.

747
00:37:25,867 --> 00:37:27,410
‫مصارعة المدرسة الثانوية.

748
00:37:27,494 --> 00:37:30,330
‫هذا بالتأكيد خاتم الضحية، صحيح؟ لقد عدت.

749
00:37:30,413 --> 00:37:32,874
‫- أنا ملك المعمل، أليس كذلك؟
‫- لا.

750
00:37:32,958 --> 00:37:36,336
‫لست ملك المعمل، هذا ليس خاتم الضحية.

751
00:37:36,419 --> 00:37:39,840
‫التقزم التكويني يسبب تضخم عظمي في
‫المفاصل،

752
00:37:39,923 --> 00:37:41,716
‫ويتسبب في مفاصل أصابع…

753
00:37:41,800 --> 00:37:43,218
‫كبيرة جدًا على هذا الخاتم.

754
00:37:43,301 --> 00:37:44,469
‫حسنًا، لمن هذا الخاتم؟

755
00:37:44,553 --> 00:37:48,014
‫شخص ذهب إلى نفس
‫المدرسة الثانوية في الوقت نفسه

756
00:37:48,098 --> 00:37:51,810
‫ومارس نفس الرياضة،
‫ولكن كانت له أصابع بحجم طبيعي.

757
00:37:59,234 --> 00:38:01,570
‫- نجيد هذا العمل.
‫- صحيح يا "بونز"، إنها وظيفتنا.

758
00:38:01,653 --> 00:38:03,029
‫نحن الأفضل.

759
00:38:05,615 --> 00:38:07,742
‫شكرًا لمجيئك أيها السيد "ديفونتي".

760
00:38:07,826 --> 00:38:10,662
‫حسنًا، هل لديكم أي أخبار تخص أخي.

761
00:38:10,745 --> 00:38:12,789
‫هلا وضعت يدك أمامك هكذا، رجاءً؟

762
00:38:12,873 --> 00:38:13,957
‫ما الذي يجري؟

763
00:38:14,040 --> 00:38:16,376
‫رجاءً أيها السيد "ديفونتي"، يدك هكذا.

764
00:38:22,257 --> 00:38:25,093
‫عندما خرج أخوك من النفق، مددت يدك
‫لتجذبه،

765
00:38:25,177 --> 00:38:26,678
‫ظن أنكما تعملان معًا.

766
00:38:26,761 --> 00:38:28,805
‫ولكنك كنت تعلم لماذا يريد المال.

767
00:38:29,681 --> 00:38:33,018
‫عندما أطلقت النار على أخيك،
‫خلعت القوة كتفه جزئيًا،

768
00:38:33,101 --> 00:38:35,520
‫بينما سارت الرصاصة خلال جذعه،

769
00:38:35,604 --> 00:38:38,148
‫في مسار قاتل، نادبة في طريقها ثلاثة
‫أضلاع.

770
00:38:38,231 --> 00:38:41,902
‫ثم دفعته إلى النفق مجددًا، بركلة إلى
‫وجهه.

771
00:38:41,985 --> 00:38:43,528
‫ولكنه خلع خاتمك.

772
00:38:44,404 --> 00:38:46,323
‫أنت رهن الاعتقال.

773
00:38:46,406 --> 00:38:47,574
‫"ديريك".

774
00:38:47,991 --> 00:38:50,035
‫- لماذا؟
‫- أنتِ تعرفين السبب يا "نيكي".

775
00:38:50,118 --> 00:38:52,204
‫- هيا.
‫- تعرفين السبب بالتحديد.

776
00:39:01,421 --> 00:39:05,342
‫وجدنا معظم العملات الذهبية
‫في مخبأ أخو الضحية.

777
00:39:05,425 --> 00:39:07,302
‫أعني، معظمها، وليس جميعها.

778
00:39:07,385 --> 00:39:11,223
‫إذًا فهي أقدم جريمة قتل في التاريخ،
‫أخ يقتل أخاه، "قابيل" و"هابيل".

779
00:39:11,306 --> 00:39:14,392
‫عليّ أن أذهب غدًا في السابعة صباحًا
‫إلى مركز التصويب أيها الطبيب.

780
00:39:14,476 --> 00:39:17,604
‫وعليك أن تصلح التلف الدماغي لديّ.

781
00:39:17,687 --> 00:39:19,231
‫لا تعاني من تلف دماغي.

782
00:39:19,314 --> 00:39:23,193
‫لقد أخرجوا ورمًا من دماغي
‫بحجم كرة البطيخ يا "غوردن".

783
00:39:23,276 --> 00:39:26,154
‫لا أستطيع التصويب بدقة،
‫ولا أستطيع تمييز إذا كان الناس يكذبون.

784
00:39:26,238 --> 00:39:29,199
‫عليّ أن أقرأ كتب الحمقى لأفعل أي شيء…

785
00:39:29,282 --> 00:39:31,201
‫أنا أشعر بالضياع التام.

786
00:39:32,035 --> 00:39:34,996
‫هذا ليس نتيجة تلف دماغي.

787
00:39:35,080 --> 00:39:38,250
‫عندما كنت في الغيبوبة،
‫أخذت لمحة عن عالم آخر.

788
00:39:38,333 --> 00:39:40,377
‫حسنًا، وكيف يساعدني
‫هذا في تصويب مسدسي بدقة؟

789
00:39:42,837 --> 00:39:44,673
‫"تمبرانس برينان"

790
00:39:45,340 --> 00:39:46,675
‫أنت تحبها.

791
00:39:47,425 --> 00:39:49,636
‫وتبني عالمك حولها.

792
00:39:50,178 --> 00:39:51,346
‫عائلة.

793
00:39:52,847 --> 00:39:54,432
‫لسنا متوافقين.

794
00:39:54,516 --> 00:39:56,851
‫إنها ترى العالم بشكل مختلف عني.

795
00:39:56,935 --> 00:40:00,230
‫لا، بالتأكيد، إنها فكرة سخيفة
‫أن تكونا معًا.

796
00:40:00,313 --> 00:40:04,401
‫ولكن القلب يختار بشكل أعمى، أليس كذلك؟

797
00:40:04,484 --> 00:40:05,986
‫ولا نملك أي اختيار في الأمر.

798
00:40:06,069 --> 00:40:08,280
‫إنها لا تحبني، سأعرف إذا كانت تحبني.

799
00:40:08,822 --> 00:40:11,825
‫أتسمح لي أن أنصحك بالصبر في هذا الأمر؟

800
00:40:12,534 --> 00:40:14,744
‫الأمل والصبر.

801
00:40:18,373 --> 00:40:23,253
‫وماذا عن إجادة التصويب؟ أي نصائح؟

802
00:40:23,336 --> 00:40:26,381
‫تحل بالشجاعة، كن رجلًا، وتحمل المسئولية.

803
00:40:26,715 --> 00:40:28,925
‫إنها شريكتك بحق السماء.

804
00:40:29,009 --> 00:40:31,886
‫عملكما خطر جدًا.

805
00:40:31,970 --> 00:40:33,888
‫إنها تعتمد عليك في الحماية.

806
00:40:33,972 --> 00:40:36,266
‫فعليك إذًا أن تحميها.

807
00:40:36,349 --> 00:40:38,810
‫هذه هي نصيحتك الطبية الكبرى؟
‫أن أتحل بالشجاعة؟

808
00:40:38,893 --> 00:40:39,728
‫بالتأكيد.

809
00:40:39,811 --> 00:40:44,482
‫عندما يتعلق الأمر بالرجل ومسدسه،
‫المرأة هي العلاج الطبيعي.

810
00:40:45,025 --> 00:40:49,487
‫اصطحب الدكتورة "برينان"
‫معك إلى حدث التصويب هذا.

811
00:40:50,864 --> 00:40:53,908
‫لن تفشل أمامها.

812
00:40:53,992 --> 00:40:55,327
‫ثق بي.

813
00:40:55,410 --> 00:40:56,703
‫الدكتورة "برينان".

814
00:40:57,662 --> 00:40:58,788
‫مرحبًا.

815
00:41:00,373 --> 00:41:01,666
‫تفضلي بالجلوس، رجاءً.

816
00:41:01,750 --> 00:41:04,461
‫حسنًا، لماذا لا نجلس في المطعم في
‫الخارج؟

817
00:41:04,544 --> 00:41:07,464
‫لا يا "بونز"، إنه لشرف عظيم
‫أن نجلس إلى طاولة الطاهي.

818
00:41:07,547 --> 00:41:09,549
‫- عظيم.
‫- ولكنها في المطبخ.

819
00:41:09,632 --> 00:41:10,592
‫الجو حار وصاخب.

820
00:41:10,675 --> 00:41:12,761
‫إنه مجرد أمر بسيط، حسنًا؟ تأقلمي معه.

821
00:41:16,890 --> 00:41:18,099
‫إذًا…

822
00:41:18,892 --> 00:41:21,686
‫هلا أسديت لي معروفًا يا "بونز"؟

823
00:41:21,770 --> 00:41:26,316
‫نعم، طالما لا يتطلب الأمر حلق شعر رأسي.

824
00:41:29,152 --> 00:41:30,653
‫أنتِ تمزحين.

825
00:41:30,737 --> 00:41:33,782
‫- أصبحت ظريفة جدًا.
‫- نعم، هذا صحيح، النكتة مضحكة جدًا.

826
00:41:34,991 --> 00:41:37,410
‫حقًا، هلا أسديتني معروفًا؟

827
00:41:37,494 --> 00:41:41,706
‫نعم، طالما لا يتطلب الأمر حلق شعر رأسي.

828
00:41:42,665 --> 00:41:44,542
‫نصيحة صغيرة بخصوص المزاح:

829
00:41:44,626 --> 00:41:47,545
‫عندما تقولين النكتة،
‫لا تعيدين قولها كثيرًا، دعيها وشأنها.

830
00:41:47,629 --> 00:41:49,047
‫جربوا هذه المقبلات الصغيرة.

831
00:41:49,130 --> 00:41:51,591
‫قد يبدو الطبق وكأنها سائل منوي
‫على ذرة متعفنة،

832
00:41:51,674 --> 00:41:54,177
‫ولكني أؤكد لكم أنها لذيذة وساحرة.

833
00:41:55,929 --> 00:41:57,639
‫تشجعوا يا أطفال، خوضوا التجربة.

834
00:41:57,722 --> 00:42:00,141
‫تخلصوا من الأغلال، وكل هذه الأشياء.

835
00:42:00,225 --> 00:42:04,062
‫اسمعوا نصيحتي لتستمتعوا بالحياة،

836
00:42:04,729 --> 00:42:09,317
‫ولتحملكم الملائكة الضاحكة
‫على أجنحتها المرفرفة.

837
00:42:10,652 --> 00:42:13,113
‫"يأتي الأحباب ويذهبون

838
00:42:13,196 --> 00:42:15,949
‫عاشوا مرة، والآن هم أشباح

839
00:42:16,032 --> 00:42:18,326
‫المشي في الشوارع التي كانوا يعرفونها

840
00:42:18,410 --> 00:42:20,328
‫مثل الظلال

841
00:42:21,121 --> 00:42:23,915
‫مثل الظلال

842
00:42:25,750 --> 00:42:28,628
‫بمن يمكنني أن أثق

843
00:42:28,711 --> 00:42:31,131
‫في هذا المكان

844
00:42:31,214 --> 00:42:36,177
‫وبمن أؤمن

845
00:42:38,388 --> 00:42:43,435
‫كيف يمكنني أن أحب بدون عفو"

846
00:42:46,646 --> 00:42:48,189
‫ممتاز أيها العميل "بوث"

847
00:42:49,482 --> 00:42:51,526
‫"إذا كنت حقيقيًا

848
00:42:51,609 --> 00:42:57,282
‫فأظهر لي الآن من تكون"

