﻿1
00:00:02,907 --> 00:00:05,827
‫{\an8}"وكالة (ذا هاوس بيبول) للعقارات
‫منزل للبيع"

2
00:00:05,910 --> 00:00:08,454
‫{\an8}أسعار السوق متجهة إلى الهبوط،
‫فهذا المنزل بمثابة صفقة رابحة.

3
00:00:08,538 --> 00:00:10,665
‫توفيت زوجة المالك، ولذلك يريد بيعه.

4
00:00:10,748 --> 00:00:13,376
‫لن أتفاجأ لو حصل وكيل آخر
‫على شارٍ له بالفعل.

5
00:00:14,210 --> 00:00:15,503
‫ما تلك الرائحة؟

6
00:00:16,045 --> 00:00:17,380
‫ربما تنبعث من الجيران.

7
00:00:17,755 --> 00:00:19,757
‫سمعت اعتيادهم حفلات الشواء.

8
00:00:19,841 --> 00:00:21,592
‫إنّه حي ودود بشدة.

9
00:00:21,843 --> 00:00:25,138
‫أُعيد تصميم غرفة النوم الرئيسية بشكل
‫رائع،

10
00:00:25,221 --> 00:00:27,682
‫بسقوف مزخرفة وكسوة أرضية جديدة.

11
00:00:27,932 --> 00:00:30,309
‫في رأيي، هذا المنزل فرصة لا تُعوض.

12
00:00:36,190 --> 00:00:38,276
‫عذرًا، وجب عليه تنظيف المكان.

13
00:00:38,359 --> 00:00:40,737
‫- يوجد قدم!
‫- يا إلهي!

14
00:00:47,827 --> 00:00:48,786
‫سحقًا.

15
00:00:54,250 --> 00:00:56,753
‫ظننت جدك يقيم بدار رعاية.

16
00:00:56,836 --> 00:01:00,131
‫إنّها دار تقاعد وليست سجنًا،
‫يمكنه مغادرتها بأي وقت يشاء.

17
00:01:00,214 --> 00:01:02,425
‫من اللطيف أنّه رغب في قضاء فترة برفقتك.

18
00:01:02,508 --> 00:01:04,177
‫أحدث شيئًا بدار الرعاية؟

19
00:01:04,260 --> 00:01:07,346
‫ستحلل تصرفه علميًا لو أخبرتك.

20
00:01:07,430 --> 00:01:08,347
‫لن أفعل ذلك.

21
00:01:08,806 --> 00:01:10,349
‫لقد لكم شخصًا.

22
00:01:11,350 --> 00:01:14,645
‫- ممرض.
‫- في الواقع، هذا واضح بشدة.

23
00:01:14,729 --> 00:01:17,607
‫لديه سلوك عدواني وعدائي ومعادي للمجتمع…

24
00:01:17,690 --> 00:01:20,234
‫"سويتس"، لقد أراد تدخين سيجار بغرفته
‫فحسب.

25
00:01:20,318 --> 00:01:22,195
‫أتقل سيجار؟ هذا مثير للاهتمام…

26
00:01:22,278 --> 00:01:24,155
‫بلى، إنّه مجرد شخص قاس.

27
00:01:24,238 --> 00:01:26,365
‫مرحبًا يا "روبيان"!

28
00:01:26,449 --> 00:01:28,326
‫مرحبًا يا "بوبس"، كيف حالك؟

29
00:01:29,452 --> 00:01:33,623
‫- أناده للتوّ بـ"روبيان"؟
‫- أعتقد أنّ "بوث" كان قصير القامة.

30
00:01:34,457 --> 00:01:36,375
‫- تعال إليّ.
‫- كيف حالك؟

31
00:01:37,335 --> 00:01:39,629
‫بخير، تفضّل يا "بوبس".

32
00:01:39,712 --> 00:01:40,546
‫مكان لطيف.

33
00:01:40,630 --> 00:01:43,883
‫أيأتي تسمم الـ"تومين" مع الطعام
‫أم سأُصاب به من صنف جانبي؟

34
00:01:43,966 --> 00:01:46,052
‫هذه الطبيبة "تمبرانس برينان".

35
00:01:46,135 --> 00:01:47,762
‫سعدت بشدة لمقابلتك يا سيد "بوث".

36
00:01:48,429 --> 00:01:49,430
‫لقد صدقت في كلامك.

37
00:01:51,265 --> 00:01:52,433
‫بمَ أخبرته؟

38
00:01:52,517 --> 00:01:54,519
‫لا شيء. يمكنك ترك يدها الآن.

39
00:01:54,602 --> 00:01:57,605
‫حسنًا، يمكنكِ مناداتي بـ"هانك" يا
‫عزيزتي.

40
00:01:57,688 --> 00:02:00,274
‫- حسنًا يا "هانك".
‫- ومَن هذا؟ أحد أصدقاء "باركر"؟

41
00:02:00,775 --> 00:02:02,568
‫هذا دكتور "سويتس".

42
00:02:03,486 --> 00:02:04,570
‫أقلت طبيب؟

43
00:02:04,654 --> 00:02:07,031
‫- لا أظنّ ذلك حقيقي.
‫- بلي، إنّه كذلك.

44
00:02:07,115 --> 00:02:08,241
‫هذا حقيقي.

45
00:02:08,324 --> 00:02:11,744
‫- أحصلت على شهادة الطب بداخل صندوق حلوى؟
‫- أجل.

46
00:02:11,828 --> 00:02:14,956
‫ماذا لديكم اليوم؟
‫أنا مستعد لإنجاز بعض الأمور.

47
00:02:15,039 --> 00:02:17,667
‫كنت أفكر في لعب بعض الـ"دومينو"
‫وقد نذهب بعدها إلى…

48
00:02:17,750 --> 00:02:19,377
‫عذرًا.

49
00:02:19,460 --> 00:02:20,878
‫عذرًا يا "بوبس".

50
00:02:20,962 --> 00:02:21,963
‫معك "بوث".

51
00:02:22,380 --> 00:02:23,923
‫حسنًا، سنأتي الآن.

52
00:02:24,006 --> 00:02:25,258
‫- لدينا قضية.
‫- رائع، بإمكاني المساعدة.

53
00:02:25,341 --> 00:02:28,010
‫- تعملون أنّني كنت شرطيًا عسكريًا.
‫- لا يمكنك المجيء يا "بوبس".

54
00:02:28,094 --> 00:02:30,096
‫ما رأيك في ملاقاتي في المنزل فور عودتي؟

55
00:02:30,179 --> 00:02:32,598
‫حسنًا، سأطلب سيارة أجرة.

56
00:02:32,682 --> 00:02:35,518
‫كلّا، "سويت" سيقلك إلى المنزل،
‫هل اتفقنا يا "بوبس"؟

57
00:02:35,601 --> 00:02:37,228
‫سعدت لرؤيتك يا "هانك".

58
00:02:37,311 --> 00:02:38,771
‫أراك لاحقًا يا "بوبس".

59
00:02:42,567 --> 00:02:46,988
‫- هلّا نغادر؟
‫- ألديك مكان بدراجتك لحقيبتي؟

60
00:02:49,157 --> 00:02:53,161
‫أواثق من قدرتك على التعامل معه؟
‫حتمًا أنّه أقام بدار رعاية لسبب وجيه.

61
00:02:53,244 --> 00:02:57,206
‫لقد أجرى "بوبس" عملية جراحية بقلبه
‫منذ حوالي ثلاثة أشهر،

62
00:02:57,290 --> 00:03:00,710
‫فكما تعلمين، لم يرد البقاء بمفرده.
‫تروقني رغبته في البقاء معي.

63
00:03:00,793 --> 00:03:02,086
‫ماذا لو رغب في إقامة دائمة؟

64
00:03:02,170 --> 00:03:04,213
‫إنّه جدي يا "بونز"، ولا شيء يضاهي
‫العائلة،

65
00:03:04,297 --> 00:03:05,298
‫ضعي ذلك في الحسبان.

66
00:03:05,965 --> 00:03:07,633
‫هيّا بنا، افتح الباب.

67
00:03:07,717 --> 00:03:09,594
‫- من بعدكِ يا "بونز".
‫- شكرًا لك.

68
00:03:12,930 --> 00:03:14,682
‫لم يكن ذلك ليحدث لو كنت موجودًا.

69
00:03:14,765 --> 00:03:16,851
‫لقد طلبت منّي الخروج من المنزل
‫بحجة أنّه سيبدو أفضل.

70
00:03:16,934 --> 00:03:17,935
‫دعني أتولى الأمر.

71
00:03:18,019 --> 00:03:21,898
‫مرحبًا بكما، أنا "كيتي سيلنيك"،
‫وأعمل كوكيلة بمكتب عقارات،

72
00:03:21,981 --> 00:03:24,567
‫وهذا "هاورد فايلمان"، مالك المنزل.

73
00:03:25,234 --> 00:03:29,447
‫أعلم أنّ التوقيت غير مناسب،
‫ولكنّ الأسعار في هبوط مستمر الآن…

74
00:03:29,530 --> 00:03:32,033
‫توقفي، أظهري بعض التعاطف، هل اتفقنا؟

75
00:03:33,826 --> 00:03:34,660
‫"المباحث الفيدرالية"

76
00:03:34,744 --> 00:03:37,705
‫أريد قائمة بأسماء كل مَن دخلوا المنزل،
‫من وكلاء العقارات والعملاء.

77
00:03:37,788 --> 00:03:39,916
‫- ستكون قائمة طويلة للغاية.
‫- إذن، عليكِ البدء الآن.

78
00:03:39,999 --> 00:03:42,293
‫سنعمل بهذه الغرفة، ابقي هنا رجاءً،
‫شكرًا على تفهمكِ.

79
00:03:42,376 --> 00:03:43,211
‫يا إلهي!

80
00:03:43,294 --> 00:03:46,005
‫لقد تحوّل هذا الشخص
‫إلى رماد بين ليلة وضحاها.

81
00:03:46,589 --> 00:03:48,049
‫أعطيانا بعض المساحة، تراجعا رجاءً.

82
00:03:48,132 --> 00:03:51,344
‫- هل اشتعل شيئًا آخر؟
‫- كلّا.

83
00:04:01,938 --> 00:04:03,981
‫ربما السبب هو الشمعة الموجودة بالكعكة.

84
00:04:04,065 --> 00:04:10,404
‫توقف، اسكنوا جميعًا،
‫هذه اليد هشّة بشدة خاصةً عظام الأصابع.

85
00:04:10,488 --> 00:04:13,658
‫أي حركة ستتسبب في انهيارها بالكامل.

86
00:04:13,741 --> 00:04:17,328
‫حسنًا، لقد سكنّا جميعًا يا "بونز"،
‫ماذا سنفعل الآن؟

87
00:04:18,246 --> 00:04:23,000
‫أحتاج إلى رذاذ سريع الالتصاق، كمثبت
‫الشعر،

88
00:04:24,752 --> 00:04:27,004
‫- لا بدّ من أنّها تملك واحدًا.
‫- سأذهب لإحضاره.

89
00:04:27,421 --> 00:04:30,424
‫سيكون من الأفضل
‫لو لم ترفع قدميك أثناء الحركة.

90
00:04:31,092 --> 00:04:31,926
‫لديك حق.

91
00:04:34,345 --> 00:04:36,013
‫- احترس.
‫- حسنًا.

92
00:04:40,434 --> 00:04:43,145
‫توجد بعض الجروح بتلك اليد،

93
00:04:43,229 --> 00:04:50,194
‫ولكنّنا لن نعرف سببها حتى نثبّت الرماد.

94
00:04:51,195 --> 00:04:53,447
‫- أيمكنني التحرك الآن؟
‫- رويدًا.

95
00:04:53,531 --> 00:04:56,117
‫إذن، ما حدث في رأيكِ؟ احتراق ذاتي؟

96
00:04:56,200 --> 00:04:57,660
‫- لا يوجد شيئًا كذلك.
‫- بربّكِ، "بونز"،

97
00:04:57,743 --> 00:05:02,623
‫تتفاعل التيارات الكهربائية الموجودة
‫بالجسم، ثم تشتعل قبل الشعور بذلك.

98
00:05:02,707 --> 00:05:05,668
‫- هذا سخيف.
‫- حقًا؟ ماذا حدث إذن؟

99
00:05:10,506 --> 00:05:14,510
‫- ليس لديّ أيّة فكرة.
‫- بالضبط.

100
00:05:15,052 --> 00:05:16,304
‫إذن، فهو احتراق ذاتي.

101
00:05:54,759 --> 00:05:55,676
‫{\an8}"دليل"

102
00:05:56,427 --> 00:05:58,179
‫أعتقد أنّ "بوث" محق في شيء.

103
00:05:58,262 --> 00:05:59,972
‫أتقصد بشأن الاحتراق الذاتي؟

104
00:06:00,056 --> 00:06:03,684
‫في الواقع، يمكن تفسير حالات
‫ما يسمى بالاحتراق الذاتي

105
00:06:03,768 --> 00:06:08,522
‫من خلال ظاهرة تسمى بتأثير الفتيل،
‫إليكم هذا المثال التقليدي،

106
00:06:08,606 --> 00:06:12,109
‫{\an8}شخص بدين يفقد الوعي
‫لإفراطه في الشرب وبيده سيجارة مشتعلة،

107
00:06:12,193 --> 00:06:14,362
‫{\an8}ثم يوقع بالسيجارة على سترته،

108
00:06:14,445 --> 00:06:17,114
‫{\an8}فتذيب النيران دهون جسده.

109
00:06:17,198 --> 00:06:22,578
‫{\an8}ثم يتشبع الفراش بالدهون
‫ليكوّن شمعة بشرية بطيئة الاحتراق،

110
00:06:22,661 --> 00:06:24,663
‫{\an8}وبالتالي، سترته تشير إلى الفتيل.

111
00:06:24,747 --> 00:06:28,084
‫{\an8}واحترقت الدهون بالداخل وليس بالخارج،
‫وهذا يفسر عدم اشتعال شيء آخر.

112
00:06:28,167 --> 00:06:29,835
‫{\an8}استنادًا إلى وضع الجثة،

113
00:06:29,919 --> 00:06:32,713
‫{\an8}الضحية كانت إمّا فاقدة الوعي أو ميتة
‫حين شبّ الحريق.

114
00:06:32,797 --> 00:06:35,299
‫{\an8}مَن يموتوا بالحرائق يظهروا إشارات حركة

115
00:06:35,383 --> 00:06:38,052
‫{\an8}محاولة للإفلات من الحريق،
‫ولكن هذه الضحية لم تحرّك ساكنًا.

116
00:06:38,761 --> 00:06:42,723
‫{\an8}لم تظهر أيّة آثار للمخدرات أو الكحول
‫بنتيجة فحص سموم أنسجة القدم.

117
00:06:42,807 --> 00:06:45,101
‫إذن، قُتلت الضحية قبل نشوب الحريق.

118
00:06:45,184 --> 00:06:47,561
‫{\an8}أقابلتِ بالفعل جد "بوث"؟

119
00:06:47,645 --> 00:06:49,563
‫{\an8}أجل، أعتقد أنّ "بوث"
‫يرغب في انتقاله للإقامة معه.

120
00:06:49,647 --> 00:06:51,399
‫{\an8}هذه خطوة كبيرة.

121
00:06:51,482 --> 00:06:53,901
‫{\an8}"هانك" تولّى تربية "سيلي" بعدما غادر
‫والده،

122
00:06:53,984 --> 00:06:56,654
‫{\an8}- ولذلك، قد يفعل أي شيء من أجله.
‫- "بوث" رجل صالح.

123
00:06:57,238 --> 00:06:58,406
‫انظروا إلى ذلك

124
00:06:58,489 --> 00:07:02,535
‫{\an8}هل أظهرت لتوّك اهتمامًا بالحياة الشخصية
‫لأحد زملائك بالعمل يا "كلارك"؟

125
00:07:02,618 --> 00:07:04,078
‫كلّا، قصدت…

126
00:07:06,872 --> 00:07:10,042
‫{\an8}لقد أقام جدي معنا في صغري،

127
00:07:10,126 --> 00:07:11,043
‫{\an8}وأجل، أظهرت اهتمامًا بالفعل.

128
00:07:11,127 --> 00:07:14,213
‫{\an8}في أحيان كثيرة،
‫لا نقدّر الأجداد إلّا بعد رحيلهم،

129
00:07:15,423 --> 00:07:19,468
‫{\an8}أرى تصرف العميل "بوث" جيد ومؤثر.

130
00:07:20,678 --> 00:07:21,887
‫أشعرت بالتأثر؟

131
00:07:23,722 --> 00:07:25,224
‫{\an8}أجل.

132
00:07:26,684 --> 00:07:27,768
‫ولكن ليس بعد الآن.

133
00:07:28,978 --> 00:07:31,897
‫{\an8}استنادًا إلى العلامات،
‫أعتقد أنّ الضحية أنثى.

134
00:07:32,440 --> 00:07:36,110
‫{\an8}الضحية لديها تشوّه "هاغلوند"،
‫أحسنت يا دكتور "إديسون".

135
00:07:36,193 --> 00:07:37,570
‫{\an8}أتقولون تشوّه "هاغلوند"؟

136
00:07:37,653 --> 00:07:41,615
‫{\an8}يوجد نتوء عظمي بكعب القدم
‫نتيجة لارتداء أحذية ضيقة ذات كعب عال.

137
00:07:42,199 --> 00:07:45,828
‫{\an8}استنادًا إلى الكسور الدقيقة
‫وتشكيل الرصغ ومشط القدم،

138
00:07:45,911 --> 00:07:48,622
‫{\an8}عانت أيضًا الضحية
‫من التهاب اللفافة الأخمصية.

139
00:07:48,706 --> 00:07:52,126
‫{\an8}أظهر فحص السموم مؤشرات عالية
‫لهرمون الـ"لبتين" أيضًا.

140
00:07:52,209 --> 00:07:54,879
‫جميع المعلومات تشير إلى أنّ الضحية
‫غالبًا كانت بدينة.

141
00:07:54,962 --> 00:08:00,092
‫{\an8}أسنحدد هوية كومة من الرماد
‫استنادًا على كونها امرأة بدينة فحسب؟

142
00:08:00,176 --> 00:08:02,344
‫{\an8}أعلم أنّه تحدٍ صعب.

143
00:08:02,428 --> 00:08:06,891
‫{\an8}تلك المادة الهلامية تشبه البوليمرات
‫المذابة، أيمكنني أخذ عينة؟

144
00:08:06,974 --> 00:08:09,852
‫انتبه لشظايا العظام فحسب.

145
00:08:09,935 --> 00:08:12,521
‫- حسنًا، بمَ يدعو جده؟
‫- "بوبس".

146
00:08:14,482 --> 00:08:15,774
‫اعتدت دعوة جدي بـ"غرامبس".

147
00:08:25,576 --> 00:08:28,787
‫{\an8}العميل "بوث"، معك الضابط "دايفد بو"
‫من الدائرة الثالثة.

148
00:08:28,871 --> 00:08:30,247
‫{\an8}عذرًا للمقاطعة يا سيدي.

149
00:08:30,331 --> 00:08:33,375
‫{\an8}- ما الخطب أيّها الضابط "بو"؟
‫- أنا هنا برفقة جدّك.

150
00:08:33,459 --> 00:08:35,252
‫- معذرةً؟
‫- أنا بخير يا "سيلي".

151
00:08:35,336 --> 00:08:36,837
‫هذا الضابط يحتجزني بلا داع.

152
00:08:36,921 --> 00:08:39,798
‫{\an8}نحن بمنتزه "تاكوما"،
‫أعتقده يحتاج إلى توصيلة إلى المنزل.

153
00:08:39,882 --> 00:08:42,176
‫أهو بخير؟ هل تعرّض إلى أيّة إصابات؟

154
00:08:42,259 --> 00:08:44,094
‫كان مضطرب ومشوّش قليلًا.

155
00:08:44,178 --> 00:08:45,012
‫{\an8}مهلًا.

156
00:08:46,347 --> 00:08:47,556
‫{\an8}أنا بخير يا "سيلي"،

157
00:08:48,641 --> 00:08:51,227
‫لقد أخذت مترو الأنفاق
‫لأذهب لرؤية صديقي "ويلي لويس"،

158
00:08:51,310 --> 00:08:54,063
‫أذكرت اسمه إليك من قبل؟
‫لقد بلغنا عامنا الـ82 معًا.

159
00:08:54,146 --> 00:08:55,272
‫أجل، أتذكر ذلك يا "بوبس".

160
00:08:55,356 --> 00:08:57,358
‫لقد مات هذا الأحمق من دون علمي.

161
00:08:57,983 --> 00:09:01,529
‫أُقيمت جنازته منذ ثلاثة أسابيع،
‫ولم يخبرني أحد بذلك،

162
00:09:01,612 --> 00:09:03,989
‫فقررت أن آخذ جولة لأصفّي ذهني،

163
00:09:04,615 --> 00:09:06,492
‫{\an8}ولكن آل بيّ المطاف تائهًا.

164
00:09:06,575 --> 00:09:09,745
‫سآتي الآن لأقلك يا "بوبس"، هل اتفقنا؟

165
00:09:09,828 --> 00:09:10,913
‫ولكنّك في عملك الآن.

166
00:09:10,996 --> 00:09:13,958
‫لا مشكلة يا "بوب"،
‫أعد الهاتف إلى الضابط رجاءً.

167
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
‫تفضّل.

168
00:09:16,335 --> 00:09:18,462
‫- مرحبًا، سيدة "سيلنيك"، انتظر لوهلة،
‫- مرحبًا

169
00:09:19,755 --> 00:09:22,466
‫{\an8}أعددت لك قائمة بأسماء بعض الأشخاص
‫الذين دخلوا المنزل.

170
00:09:22,550 --> 00:09:23,384
‫{\an8}أقلتِ بعض؟

171
00:09:23,634 --> 00:09:25,344
‫{\an8}سآتي لك بالبقية،
‫كنت منشغلة بعرض أحد المنازل،

172
00:09:25,427 --> 00:09:27,555
‫{\an8}السوق راكدة هذه الفترة،
‫لم أحظ بعملية بيع منذ…

173
00:09:27,638 --> 00:09:29,348
‫{\an8}لقد ماتت امرأة للتوّ يا سيدة "سيلنيك"

174
00:09:29,431 --> 00:09:31,475
‫{\an8}- ألا يؤرّقك ذلك إطلاقًا؟
‫- أعلم أنّه عليّ الانزعاج،

175
00:09:31,559 --> 00:09:33,018
‫ولكن طبيبي النفسي يقول إنّني أخشى
‫التأثر.

176
00:09:33,102 --> 00:09:36,397
‫حسنًا، عليكِ حقًا الخوف من دخول السجن
‫لعرقلتكِ سير التحقيق بجريمة قتل.

177
00:09:36,480 --> 00:09:37,648
‫{\an8}أريد قائمة الأسماء غدًا.

178
00:09:37,731 --> 00:09:38,566
‫{\an8}أريدها غدًا.

179
00:09:38,649 --> 00:09:40,442
‫{\an8}أنا في طريقي إليك يا ضابط "بو".
‫أريدها غدًا.

180
00:09:43,654 --> 00:09:45,114
‫نتجت هذه الجروح غالبًا دفاعًا عن النفس،

181
00:09:45,197 --> 00:09:48,158
‫ولكن هذا الجزء من اليد
‫يبدو هشًا بشدة كي ننسخ منه شكلًا.

182
00:09:48,242 --> 00:09:52,121
‫أعمل على تصوير ثلاثي الأبعاد
‫لتكوين نسخة افتراضية لليد.

183
00:09:52,871 --> 00:09:55,374
‫"بوث" شديد اللطافة مع جده، أليس كذلك؟

184
00:09:55,457 --> 00:09:57,501
‫جده يدعوه بـ"روبيان"،

185
00:09:57,585 --> 00:10:00,045
‫و"بوث" يعجبه هذا اللقب، لم أفهم هذا
‫الأمر.

186
00:10:00,713 --> 00:10:04,800
‫لأنّه يشعره بأنّه لا يزال يحبه
‫كما أحبّه في صغره.

187
00:10:05,384 --> 00:10:07,094
‫أتدل السخرية على المحبة؟

188
00:10:07,177 --> 00:10:09,013
‫بالضبط يا "برينان".

189
00:10:09,555 --> 00:10:10,514
‫ألُقّبتِ بشيء من قبل؟

190
00:10:10,598 --> 00:10:14,226
‫كلّا، "بوث" يدعوني بـ"بونز" فحسب.

191
00:10:15,019 --> 00:10:18,397
‫اتّضح أنّ المادة الهلامية البرتقالية
‫هي مبلمر "بولي إيثيلين تيرفثالات"،

192
00:10:20,691 --> 00:10:23,027
‫أيّ خامة الـ"بوليستر"،
‫أسرع الخامات القابلة للاشتعال.

193
00:10:23,110 --> 00:10:24,778
‫غالبًا كانت مرتدية سترة
‫من تلك الخامة حينما اشتعلت.

194
00:10:25,237 --> 00:10:26,155
‫دعني ألقي نظرة.

195
00:10:26,238 --> 00:10:30,200
‫لا يتبقى منها ما يكفي لتكوين معطف أو
‫سترة.

196
00:10:30,284 --> 00:10:31,535
‫ماذا عن صديري؟

197
00:10:32,328 --> 00:10:33,787
‫يمكن ذلك.

198
00:10:33,871 --> 00:10:35,456
‫أعتقد أنّني أعلم هذا اللون.

199
00:10:36,957 --> 00:10:41,003
‫يمكننا مطابقة اللون باستخدام الحاسوب.

200
00:10:41,086 --> 00:10:43,130
‫هذا قرص ألوان "باليتون"،

201
00:10:43,213 --> 00:10:48,344
‫تلجأ إليه الشركات
‫لاختيار لون الشعار في حالة توحيده.

202
00:10:48,427 --> 00:10:54,350
‫هذه الدرجة من اللون البرتقالي
‫خاصة بشركة "برايسكو".

203
00:10:54,725 --> 00:10:57,019
‫هذا هو لون الصديري
‫الذي يرتدونه موظفو هذه الشركة.

204
00:10:57,102 --> 00:10:59,021
‫إذن، الضحية كانت تعمل بشركة "برايسكو".

205
00:10:59,813 --> 00:11:00,689
‫سأخبر "بوث".

206
00:11:06,570 --> 00:11:08,113
‫سنتوقف للحظة.

207
00:11:08,197 --> 00:11:09,156
‫أهذا بشأن جريمة القتل؟

208
00:11:09,239 --> 00:11:10,866
‫أجل، ولكن لن أغيب طويلًا.

209
00:11:11,950 --> 00:11:13,160
‫هل أنت متأكد من أنّك بخير؟

210
00:11:13,243 --> 00:11:14,787
‫توقف عن طرح هذا السؤال.

211
00:11:14,870 --> 00:11:16,372
‫ألم تته مسبقًا؟

212
00:11:16,705 --> 00:11:19,416
‫يظن الناس أنّني خرِف لكوني كبير السن.

213
00:11:19,500 --> 00:11:21,794
‫حسنًا، إنّه مجرد سؤال.

214
00:11:21,877 --> 00:11:25,297
‫أتتذكر حين علّمتك رمي الكرة؟
‫ظننت حينها أنّني هرم بشدة.

215
00:11:25,381 --> 00:11:27,633
‫كانت لديك أفضل ضربة منحدرة رأيتها
‫بحياتي،

216
00:11:27,716 --> 00:11:29,051
‫لم أستطع إتقانها قطّ.

217
00:11:29,134 --> 00:11:31,095
‫قد يمكنك التغلّب عليّ في كرة السرعة.

218
00:11:32,429 --> 00:11:33,972
‫مسرور لوجودك هنا يا "بوبس".

219
00:11:34,056 --> 00:11:35,974
‫حسنًا، ولكن لا تقلق،

220
00:11:36,392 --> 00:11:40,312
‫إن احتجت إلى بعض الخصوصية
‫مع طبيبة العظام، اعتبرني غير موجود.

221
00:11:40,396 --> 00:11:42,606
‫حسنًا، شكرًا لك، ولكن لا يوجد شيء بيننا.

222
00:11:43,565 --> 00:11:45,484
‫- هل أنت مثلي الجنس؟
‫- ماذا تقول؟ بالطبع لا.

223
00:11:45,943 --> 00:11:48,195
‫استمع إليّ، إنّها الفتاة المناسبة.

224
00:11:48,278 --> 00:11:50,781
‫سبق وحذرتك من أنّ "ريبيكا"
‫ستكون مضيعة للوقت، أليس كذلك؟

225
00:11:50,864 --> 00:11:53,117
‫بربّك يا "بوبس"،
‫بإمكاني الاعتناء بحياتي العاطفية بنفسي.

226
00:11:53,200 --> 00:11:54,993
‫لا أعتقد ذلك.

227
00:11:57,996 --> 00:11:59,248
‫"(برايسكو)"

228
00:11:59,331 --> 00:12:00,833
‫عليّ شراء مصباح للقراءة،

229
00:12:00,916 --> 00:12:02,251
‫لن أعترض طريقك.

230
00:12:02,334 --> 00:12:06,547
‫"بوبس"، لمَ لا تسدي لي معروفًا
‫وتنتظرني هنا عند المدخل؟

231
00:12:06,630 --> 00:12:08,257
‫تحت هذه اللافتة الكبيرة، هل اتفقنا؟

232
00:12:08,340 --> 00:12:10,259
‫عليّ الذهاب لرؤية المديرة.

233
00:12:10,634 --> 00:12:13,262
‫اذهب، ابق "أمريكا" آمنة.

234
00:12:13,345 --> 00:12:15,681
‫انتظرني هنا ولا تتجول.

235
00:12:21,729 --> 00:12:25,065
‫معذرةً، أين قد أعثر على الشريط
‫الكهربائي؟

236
00:12:26,650 --> 00:12:27,818
‫لنكتشف ذلك.

237
00:12:29,486 --> 00:12:35,200
‫أظن أنّني بإمكاني مساعدتكِ،
‫تفضلي من هذا الطريق.

238
00:12:37,494 --> 00:12:39,663
‫تغيّبت "ميغ ترايسي" عن العمل
‫من دون تصريح منذ يوم الثلاثاء،

239
00:12:39,747 --> 00:12:41,665
‫لم تتصل قطّ، وهذا ليس من طباعها.

240
00:12:41,749 --> 00:12:44,001
‫- ألديكِ صورة لها؟
‫- بالطبع.

241
00:12:44,084 --> 00:12:47,004
‫هل اقترفت شيئًا ما؟
‫لأنّني لا أريد التورط في شيء.

242
00:12:47,087 --> 00:12:48,964
‫كلّا، لدينا شكوك حول مكروه أصابها فحسب.

243
00:12:49,047 --> 00:12:51,800
‫قد تكون سمعت بعض الشكاوى ضدي،

244
00:12:51,884 --> 00:12:54,428
‫ولكن جميعها من هؤلاء الكسالى والتافهين
‫الذين لا يؤدون عملهم.

245
00:12:54,511 --> 00:12:55,596
‫أفضّل الابتعاد عن المشاكل.

246
00:12:55,679 --> 00:12:57,556
‫- هلّا تحضرين الصورة؟
‫- سآتي بملفها كاملًا،

247
00:12:57,639 --> 00:12:59,016
‫أبقني بعيدة عن الأمر فحسب.

248
00:12:59,099 --> 00:13:01,393
‫ها هو قسم المطبخ والمرحاض هناك.

249
00:13:02,770 --> 00:13:05,898
‫ماذا تفعل يا "بوبس"؟
‫لمَ ترتدي هذا الصديري وأنت لا تعمل هنا؟

250
00:13:05,981 --> 00:13:09,276
‫أثنى ثلاثة أشخاص على طريقة استقبالي،
‫فحصلت على هذا الصديري.

251
00:13:09,359 --> 00:13:11,361
‫حسنًا، علينا الرحيل يا "بوبس".
‫انتزع الصديري من فضلك.

252
00:13:11,445 --> 00:13:14,948
‫- لم تنته ورديّتي بعد.
‫- ليس لديك وردية، هلّا تنتزعه…

253
00:13:15,032 --> 00:13:17,743
‫أتظن أنّ هذه غرفة الاستراحة؟ لأنّني
‫سأطردك.

254
00:13:17,826 --> 00:13:19,912
‫مهلًا، هذا جدي.

255
00:13:19,995 --> 00:13:21,705
‫إنّه مجرد أحد أشد المعجبين بالمتجر،

256
00:13:21,789 --> 00:13:23,624
‫لطالما رغب في العمل هنا،
‫ولكن ليس في الوقت الحالي.

257
00:13:23,707 --> 00:13:26,502
‫علينا تسليم هذا الملف لـ"بونز"، شكرًا
‫لكِ.

258
00:13:26,585 --> 00:13:29,463
‫- أنا مستقيل.
‫- إنّه مستقيل، هيّا بنا.

259
00:13:31,673 --> 00:13:35,010
‫- أين أعثر على سماد زهور الأزالية؟
‫- بالممر رقم أربعة.

260
00:13:38,305 --> 00:13:40,265
‫ترتدي هذه السيدة مقاس 4 كحد أقصى.

261
00:13:40,349 --> 00:13:43,352
‫مؤكّد أنّها خسرت وزنًا كثيرًا مؤخرًا.

262
00:13:43,435 --> 00:13:45,270
‫لقد أكّد طبيبها على تعافيها

263
00:13:45,354 --> 00:13:48,232
‫من الكسور الدقيقة بقدمها وتشوّه
‫"هاغلوند".

264
00:13:48,315 --> 00:13:51,443
‫ولكنّها كانت تزن 106 كغم
‫في زيارتها الأخيرة له.

265
00:13:51,527 --> 00:13:52,653
‫حتمًا مؤخرتها كانت ضخمة.

266
00:13:53,779 --> 00:13:56,156
‫عذرًا، لم أقصد قول ذلك.

267
00:13:56,240 --> 00:13:58,325
‫أشعة الطبيب السينية تطابق الأشعة
‫بحوزتنا.

268
00:13:58,408 --> 00:13:59,326
‫اسمها "ميغ ترايسي".

269
00:13:59,409 --> 00:14:01,203
‫كيف تحوّلت إلى رماد كثيف لو كانت نحيلة؟

270
00:14:01,286 --> 00:14:03,789
‫لأنّها رافقها شخص آخر بالفراش،

271
00:14:05,040 --> 00:14:06,959
‫لقد مات شخصان بهذا الحريق.

272
00:14:08,627 --> 00:14:11,463
‫الآن ننظر في جريمة قتل مزدوجة!

273
00:14:18,053 --> 00:14:23,809
‫نظرًا لكمية الرماد والعظام،
‫هذه البقايا تزن نحو 172 كغم بشري.

274
00:14:23,892 --> 00:14:26,436
‫علمنا أنّ "ميغ ترايسي"
‫كانت تزن حوالي 54 كغم،

275
00:14:26,520 --> 00:14:29,314
‫ممّا يجعل وزن الضحية الأخرى 117 كغم.

276
00:14:29,398 --> 00:14:31,441
‫هذا جزء من عظمة الذقن،

277
00:14:31,525 --> 00:14:34,820
‫نظرًا لزاوية شكل الفك،
‫الضحية الأخرى كان ذكرًا.

278
00:14:34,903 --> 00:14:36,613
‫رجل ضخم.

279
00:14:36,697 --> 00:14:38,866
‫إذن، ربما الكعكة الموجودة
‫على المنضدة كانت له.

280
00:14:38,949 --> 00:14:40,993
‫لا أزال بلا معلومات كافية للعمل على شيء.

281
00:14:41,076 --> 00:14:42,828
‫لا أزال أعمل على هذه المواد غير العضوية.

282
00:14:42,911 --> 00:14:46,790
‫سأفصل عظام الذكر عن الأنثى
‫لأرى إن كان لديهما إصابات مشتركة.

283
00:14:51,712 --> 00:14:56,425
‫ما زلنا نجمع الأدلة ونفحص العظام
‫لتكوين تصوّر ثلاثي الأبعاد.

284
00:14:56,967 --> 00:15:00,387
‫يوجد سائل قابل للاشتعال
‫ووقود خشبي بـ"برايسكو"،

285
00:15:00,596 --> 00:15:01,763
‫هذه الأدوات قد تشعل شخص ما.

286
00:15:01,847 --> 00:15:03,432
‫لا يوجد دليل على وجود مواد مسرّعة
‫للاشتعال.

287
00:15:03,515 --> 00:15:04,349
‫حتى الآن فحسب.

288
00:15:04,433 --> 00:15:09,438
‫لقد شعرت ببعض القلق في أعين
‫مديرة المتجر التي صاحت عليّ،

289
00:15:09,521 --> 00:15:10,856
‫كما تعلمان، كنت ضابطًا عسكريًا.

290
00:15:10,939 --> 00:15:15,527
‫الأمر معقد أكثر من اعتقال الجنود
‫الثمالى الذين يتجولون بالقاعدة العسكرية.

291
00:15:15,611 --> 00:15:17,112
‫لا أظن ذلك.

292
00:15:17,529 --> 00:15:19,072
‫أتناولت حبوب الدواء الزرقاء؟

293
00:15:19,156 --> 00:15:21,241
‫أجل، والصفراء أيضًا.

294
00:15:21,325 --> 00:15:24,119
‫أشعر وكأنّني تجربة كيميائية لعينة.

295
00:15:24,369 --> 00:15:27,247
‫لم توجد هذه الأدوية قبل 50 عامًا،
‫وكان الجميع بخير حال.

296
00:15:27,331 --> 00:15:30,876
‫في الواقع، رفعت الأدوية قليلًا
‫من متوسط العمر المتوقع منذ عام 1959.

297
00:15:30,959 --> 00:15:33,253
‫قبل 50 عامًا، غالبًا قد تكون مُتّ
‫بالفعل.

298
00:15:33,337 --> 00:15:37,215
‫- "بونز"، توقفي.
‫- يعجبني كونها حقيقية وجريئة كالرجال.

299
00:15:37,299 --> 00:15:39,301
‫بل لديّ مبيضين.

300
00:15:39,384 --> 00:15:41,428
‫حسنًا، لديكِ مبيضين فولاذيين.

301
00:15:41,511 --> 00:15:43,430
‫- شكرًا لك.
‫- هلّا تتوقفان رجاءً؟

302
00:15:43,513 --> 00:15:45,307
‫أنت دائم الجديّة، هلّا تصبح أقل تحفظًا؟

303
00:15:45,390 --> 00:15:48,393
‫- دائمًا ما يخجل عند ذكر الأمور الجنسية.
‫- هذا غير صحيح.

304
00:15:48,477 --> 00:15:51,396
‫ربما لم أعطه معلومات كافية في صباه.

305
00:15:51,939 --> 00:15:52,940
‫معك "بوث".

306
00:15:53,690 --> 00:15:56,360
‫حسنًا، سآتي الآن.

307
00:15:56,944 --> 00:15:58,070
‫ما الخطب؟

308
00:15:58,153 --> 00:15:59,738
‫أحضروا شريكة الضحية بالسكن لاستجوابها.

309
00:15:59,821 --> 00:16:01,406
‫عليّ الذهاب للتحدث معها، عذرًا يا
‫"بوبس".

310
00:16:01,490 --> 00:16:02,783
‫حسنًا، سنلعب الـ"دومينو" لاحقًا.

311
00:16:02,866 --> 00:16:04,868
‫- ستخسر.
‫- في أحلامك.

312
00:16:05,702 --> 00:16:07,079
‫كم أحب هذا الفتى،

313
00:16:09,748 --> 00:16:12,542
‫أنا فخور به أكثر من أي شخص بالعالم.

314
00:16:12,626 --> 00:16:14,753
‫أعتقد أنّه يبادلك نفس الشعور.

315
00:16:14,836 --> 00:16:17,464
‫لم يكن لديه أحد سواك حينما تركه أبوه،

316
00:16:18,340 --> 00:16:19,716
‫لقد كان محظوظًا لوجودك.

317
00:16:21,218 --> 00:16:25,097
‫لم أجرؤ قطّ على إخباره بأنّ ذلك كان
‫خطئي.

318
00:16:26,473 --> 00:16:27,641
‫ماذا تقصد؟

319
00:16:28,725 --> 00:16:32,646
‫لو كنت إنسانًا أفضل لوجب عليّ تدبير حل
‫آخر.

320
00:16:34,606 --> 00:16:40,237
‫ولكن حينما رأيت ابني يضرب "سيلي"
‫وهو طفل صغير،

321
00:16:41,029 --> 00:16:42,406
‫كان ذلك القشة التي قسمت ظهر البعير.

322
00:16:42,823 --> 00:16:47,369
‫طردته وأخبرته بأنّه لا يستحق كونه أبًا،

323
00:16:49,788 --> 00:16:51,164
‫ولم يعُد أبدًا.

324
00:16:53,792 --> 00:16:57,838
‫هكذا، وجدت نفسي مع صبيين.

325
00:16:58,839 --> 00:17:00,340
‫أنت رجل صالح يا "هانك".

326
00:17:02,592 --> 00:17:04,553
‫لم أعلم شيء آخر قد أفعله،

327
00:17:07,097 --> 00:17:09,516
‫لقد كان يضرب حفيدي.

328
00:17:13,437 --> 00:17:18,108
‫أريد منكِ أن تخبريه بالوقت المناسب،

329
00:17:19,234 --> 00:17:24,406
‫وأن تسانديه إن احتاج إلى ذلك، هل اتفقنا؟

330
00:17:26,992 --> 00:17:27,993
‫حسنًا.

331
00:17:38,003 --> 00:17:40,589
‫لقد تساءلت لمَ لم تعد "ميغ" إلى الشقة،

332
00:17:40,672 --> 00:17:42,090
‫حاولت الاتصال بها،

333
00:17:42,174 --> 00:17:43,592
‫هل أنت متأكد من أنّها "ميغ"؟

334
00:17:43,675 --> 00:17:44,593
‫للأسف نعم.

335
00:17:45,010 --> 00:17:46,970
‫- منذ متى تتشاركان السكن؟
‫- منذ ثلاثة أعوام.

336
00:17:47,220 --> 00:17:49,389
‫كنّا نتسابق على فقدان الوزان،

337
00:17:49,681 --> 00:17:52,225
‫هذه السنة، الخاسرة دفعت للأخرى
‫ثمن رحلة إلى "هاواي"

338
00:17:52,309 --> 00:17:54,019
‫كنوع من المكافأة،

339
00:17:54,478 --> 00:17:56,521
‫خسرت كما هو واضح.

340
00:17:56,938 --> 00:17:58,356
‫إذن، أدفعتِ ثمن رحلة "ميغ"؟

341
00:17:58,440 --> 00:18:00,942
‫خسرت "ميغ" أكثر من 45 كغم،
‫أمّا أنا، خسرت 2 فقط.

342
00:18:02,319 --> 00:18:03,570
‫كيف ماتت؟

343
00:18:05,614 --> 00:18:09,910
‫لا نزال نتباحث في سبب الوفاة،
‫ولكنّها كانت برفقة رجل.

344
00:18:12,996 --> 00:18:16,291
‫أتعلمين مَن الشاب الذي كانت تواعده؟

345
00:18:17,709 --> 00:18:19,795
‫لم تواعد شخصًا بعينه، لكنت علمت بذلك.

346
00:18:20,921 --> 00:18:25,342
‫- كانت تقابل رجال مختلفين بأحد الملاهي.
‫- أتقولين أحد الملاهي؟

347
00:18:25,425 --> 00:18:27,094
‫إنّه ملهى للرجال النحيلة الذين…

348
00:18:28,804 --> 00:18:31,556
‫دعنا نقول الذين يحبون البدينات.

349
00:18:31,640 --> 00:18:34,017
‫لقد ذهبت إلى هذا المكان مرتين،
‫ولكنّه كان مخيفًا.

350
00:18:34,101 --> 00:18:37,145
‫رأيت رجال نحيلين يعبرون عن رغبتهم
‫في مداعبة كاحلي البدين،

351
00:18:37,229 --> 00:18:39,731
‫ورغبتهم في تناول اللحم من سرّتي،

352
00:18:39,815 --> 00:18:40,941
‫لقد أرعبني ذلك.

353
00:18:41,608 --> 00:18:42,609
‫أتقولين اللحم؟

354
00:18:44,277 --> 00:18:46,822
‫إنّه عالم مختلف تمامًا.

355
00:18:47,781 --> 00:18:49,741
‫أيمكنكِ إثبات مكانكِ ليلة العاشر من
‫الشهر؟

356
00:18:50,492 --> 00:18:54,913
‫كنت بحفل كبير بمنزل،
‫وسهرت به حتى الساعة الثانية صباحًا.

357
00:18:55,747 --> 00:18:57,833
‫هلّا تسدينا معروفًا

358
00:18:58,375 --> 00:19:04,047
‫بتدوين أسماء بعض الأشخاص
‫كانوا بالحفل لإثبات وجودكِ هناك؟

359
00:19:05,549 --> 00:19:06,758
‫هل أنا مشتبه بي؟

360
00:19:13,640 --> 00:19:15,976
‫أيمكن تحديد طول الضحية الثانية
‫استنادًا إلى قطعة من العظام؟

361
00:19:16,059 --> 00:19:21,064
‫تلتوي العظام الطويلة وتتشقق
‫حين تتعرض إلى حرارة عالية بطريقة معروفة.

362
00:19:21,148 --> 00:19:23,150
‫استنادًا إلى المعطيات
‫التي أعطاني إيّاها "كلارك"،

363
00:19:23,233 --> 00:19:26,486
‫لقد تمكّنت جزئيًا من إعادة تكوين شظية
‫ذكريّة.

364
00:19:29,114 --> 00:19:32,993
‫قيمة انكماش العظام
‫بسبب الحرارة تُقدّر بحوالي 20 بالمئة.

365
00:19:33,076 --> 00:19:34,578
‫مّما يمكّنك من حساب طول القامة،

366
00:19:34,661 --> 00:19:36,204
‫هذا عبقري.

367
00:19:36,288 --> 00:19:39,291
‫نعلم بالفعل أنّ وزن الضحية حوالي 117
‫كغم،

368
00:19:41,209 --> 00:19:44,379
‫بناءً على شظية العظام،
‫مفترض أنّ يبلغ طوله نحو 165 سم.

369
00:19:45,380 --> 00:19:46,923
‫165 سم و117 كغم،

370
00:19:47,257 --> 00:19:48,508
‫تلك بداية الخيط.

371
00:19:49,050 --> 00:19:50,302
‫سأخبر "بوث".

372
00:19:51,011 --> 00:19:54,222
‫ربما "ميغ" كانت منخرطة
‫مع المولعين جنسيًا بالبدانة.

373
00:19:54,306 --> 00:19:59,186
‫قالت شريكتها بالسكن إنّ الرجال بالملهى
‫أرادوا تناول اللحم من سرّتها.

374
00:19:59,519 --> 00:20:00,854
‫هذا منطقي.

375
00:20:00,937 --> 00:20:04,816
‫الولع الجنسي منتشر بالمجتمعات
‫القمعية للجنس كمجتمعنا.

376
00:20:04,900 --> 00:20:08,778
‫فئة المشبعين والشرهين
‫تندرج تحت الولع الجنسي بالبدانة،

377
00:20:08,862 --> 00:20:12,407
‫وذلك يتضمن شخص بدين،
‫ويسمى بالشره، وآخر مشبع،

378
00:20:12,490 --> 00:20:16,703
‫الذي يُثار جنسيًا عبر مداعبة
‫وملاطفة الجسد البدين.

379
00:20:16,786 --> 00:20:19,915
‫هذا يفسر سبب وجود الكعكة
‫الموضوعة بجانب السرير،

380
00:20:19,998 --> 00:20:22,209
‫والتي غالبًا لن أتناولها ثانيًة.

381
00:20:22,292 --> 00:20:23,376
‫قال "هانك" إنّك تحب الكعك.

382
00:20:23,460 --> 00:20:24,836
‫أجل، في المطلق.

383
00:20:24,920 --> 00:20:26,421
‫مهلاّ، ما المغزى من السؤال؟

384
00:20:26,504 --> 00:20:28,757
‫إنّها مناقشة حول الكعك، أليس كذلك؟

385
00:20:28,840 --> 00:20:30,800
‫بالمناسبة، سيعدّ لك جبن مشوي اليوم.

386
00:20:30,884 --> 00:20:32,928
‫- حقًا؟
‫- أجل، أنا مدعوّة.

387
00:20:33,011 --> 00:20:34,804
‫كيف يسير الأمر مع جدك؟

388
00:20:34,888 --> 00:20:39,100
‫أعلم أنّ كونك مسؤولًا
‫عن شخص عجوز قد يكون موترًا.

389
00:20:39,184 --> 00:20:40,060
‫الأمر على ما يرام.

390
00:20:40,143 --> 00:20:44,105
‫يتناول أدوية عديدة،
‫بالتالي لديه مشاكل صحية،

391
00:20:44,189 --> 00:20:45,398
‫عليك الاهتمام بهذا الأمر.

392
00:20:45,482 --> 00:20:48,151
‫لقد اعتنى بيّ أثناء مرضي،
‫بإمكاني فعل نفس الشيء من أجله.

393
00:20:48,235 --> 00:20:51,446
‫التأقلم هنا لن يكون سهلًا بالنسبة إليه،

394
00:20:51,529 --> 00:20:53,907
‫خاصةً أنّه لديه سلوك عدواني.

395
00:20:53,990 --> 00:20:55,742
‫إن أراد يومًا التحدث، سأسعد لذلك…

396
00:20:55,825 --> 00:20:57,619
‫عذرًا، ألم نكن نتحدث عن جريمة قتل؟

397
00:20:57,702 --> 00:20:59,913
‫عن "ميغ ترايسي" ومداعبة البدانة؟

398
00:20:59,996 --> 00:21:01,164
‫- أجل.
‫- حسنًا.

399
00:21:01,248 --> 00:21:03,667
‫لمَ قد تستمر "ميغ" في الارتياد
‫على هذا الملهى وهي لم تعد بدينة؟

400
00:21:03,750 --> 00:21:06,503
‫لقد عاشت "ميغ" بدينة غالبًا طيلة حياتها،

401
00:21:06,586 --> 00:21:10,131
‫فلن يتزحزح هوسها بالطعام بين ليلة
‫وضحاها،

402
00:21:10,215 --> 00:21:12,133
‫لا بدّ من أنّها عانت من تلك المشكلة
‫دائمًا.

403
00:21:12,217 --> 00:21:18,181
‫إذن، أتقول إنّها افتقدت الشراهة
‫فأرادت إشباع الآخرين كيّ تشعر بالنشوة؟

404
00:21:18,682 --> 00:21:19,516
‫بالضبط.

405
00:21:19,599 --> 00:21:24,437
‫إذن، الشرهة أصبحت مشبعة،
‫وذلك تسبب في مقتلها.

406
00:21:30,610 --> 00:21:33,029
‫"بوبس" يعد الجبن المشوي منذ أمد بعيد،

407
00:21:33,905 --> 00:21:35,991
‫كنت أتناوله نحو ثلاث مرات بالأسبوع.

408
00:21:36,074 --> 00:21:38,034
‫- إنّه لذيذ، أليس كذلك؟
‫- للغاية.

409
00:21:38,118 --> 00:21:40,787
‫تعلّمت كيفية إعدادها أثناء معركة
‫"إنشون"،

410
00:21:40,870 --> 00:21:44,708
‫كان الجبن الأمريكي يذكرنا بوطننا،
‫فنتشجع ونستمر في القتال.

411
00:21:44,791 --> 00:21:46,167
‫أكملي طعامكِ يا "بونز"، إنّها وجبة
‫لذيذة.

412
00:21:46,251 --> 00:21:49,421
‫- علينا الذهاب إلى الملهى يا "بوث".
‫- معكِ حق.

413
00:21:49,504 --> 00:21:51,423
‫علينا استجواب عدة أشخاص يا "بوبس".

414
00:21:51,506 --> 00:21:53,133
‫- حسنًا.
‫- الطعام كان رائعًا.

415
00:21:53,216 --> 00:21:55,760
‫- كم رقم قناة الصيد؟
‫- 135

416
00:21:56,970 --> 00:21:59,097
‫"هانك"، لقد انتهت زجاجة دواء "كومادين".

417
00:21:59,180 --> 00:22:01,349
‫لقد نسيت، أتناول أدوية عديدة.

418
00:22:01,433 --> 00:22:04,936
‫هذا الدواء مهم،
‫لو تغافلت عنه قد تصاب بجلطة،

419
00:22:05,020 --> 00:22:07,981
‫- أو أزمة قلبية، أو سكتة دماغية.
‫- لا أظن ذلك.

420
00:22:08,064 --> 00:22:11,151
‫- متى تناولته آخرًا يا "بوبس"؟
‫- منذ ثلاثة أيام.

421
00:22:11,234 --> 00:22:13,945
‫علينا إحضار زجاجة له،
‫عليه تناوله في الحال.

422
00:22:14,863 --> 00:22:15,864
‫أنا بخير.

423
00:22:15,947 --> 00:22:18,950
‫ستأتي معنا يا "بوبس"،
‫عليّ التأكد من أنّك تناولته أمامي.

424
00:22:19,034 --> 00:22:20,243
‫هيّا بنا.

425
00:22:22,704 --> 00:22:27,417
‫توجد إصابة بمركز راحة اليد، تعتقد
‫"برينان" أنّها ناتجة دفاعًا عن النفس.

426
00:22:27,500 --> 00:22:30,462
‫كانت توجد كعكة بجانبهما،
‫أتظنين الإصابة حدثت بواسطة سكين؟

427
00:22:30,545 --> 00:22:32,130
‫كلّا، ليس سكينًا.

428
00:22:32,213 --> 00:22:33,923
‫انظري، العلامات ليست مستقيمة،

429
00:22:34,716 --> 00:22:37,302
‫لا تدل على أثر سلاح معين.

430
00:22:37,385 --> 00:22:41,389
‫بعد ملء الجرح،
‫سأكون شكلًا افتراضيًا لمنطقة الإصابة.

431
00:22:43,099 --> 00:22:44,184
‫إنّها أنف!

432
00:22:45,643 --> 00:22:47,062
‫أقتلا بواسطة أنف؟

433
00:22:47,145 --> 00:22:48,313
‫هذه الأولى من نوعها.

434
00:22:49,439 --> 00:22:53,109
‫لنرى لو تطابقت مع أي سلاح،
‫قد يكون سلاحًا قديمًا.

435
00:22:54,986 --> 00:22:56,738
‫أتناولت حبة الدواء يا "بوبس"؟

436
00:22:56,821 --> 00:22:58,656
‫أجل، لقد رأيتني.

437
00:22:59,074 --> 00:23:02,243
‫لقد أحضرت لك علبة أقراص
‫تتسع لجميع أقراصك اليومية،

438
00:23:02,327 --> 00:23:04,913
‫- هكذا، لن تنسى.
‫- لن أنسى.

439
00:23:05,955 --> 00:23:10,418
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكان غير مألوف.

440
00:23:10,502 --> 00:23:14,005
‫إنّه مكان لـ…
‫أريد مصطلح بديل لكلمة "بدانة".

441
00:23:14,089 --> 00:23:16,174
‫لا شيء يعيب النساء البدينات،

442
00:23:16,508 --> 00:23:18,718
‫جدتك كانت بدينة.

443
00:23:18,802 --> 00:23:19,636
‫حسنًا يا "بوب".

444
00:23:19,719 --> 00:23:21,596
‫البدانة لم تُصنّف دائمًا كوصمة عار،

445
00:23:21,679 --> 00:23:28,186
‫فخلال العصور الوسطى بـ"إيطاليا"، لُقّب
‫الأغنياء وذوي النفوذ بـ"بوبولو غروسو"،

446
00:23:28,269 --> 00:23:30,772
‫والتي تعني حرفيًا "البدناء".

447
00:23:30,855 --> 00:23:32,732
‫أهي دومًا كذلك؟

448
00:23:32,816 --> 00:23:35,360
‫أجل، دائمًا ما تتحدث بالحقائق.

449
00:23:35,443 --> 00:23:37,278
‫عليكِ المشاركة ببرامج المسابقات،
‫فستفوزين فورًا.

450
00:23:37,362 --> 00:23:40,740
‫أقترح عليها ذلك دائمًا، ولكنّها ثرية
‫بالفعل.

451
00:23:40,824 --> 00:23:46,329
‫إنّها موهوبة وجميلة وثرية،
‫وتقل لي إنّكما مجرد صديقين؟

452
00:23:50,917 --> 00:23:52,710
‫لم أحسن تربيتك.

453
00:24:19,404 --> 00:24:22,115
‫- هذا غريب.
‫- ابق قريبًا يا "بوبس"،

454
00:24:22,198 --> 00:24:24,200
‫لا تتجول لأجدك جالسًا مع هؤلاء النساء.

455
00:24:24,284 --> 00:24:27,370
‫من الواضح أنهنّ يبدنّ سعيدات،
‫مؤكد أنهنّ لم يفحصن مستوى السكر بالدم.

456
00:24:27,454 --> 00:24:31,458
‫مرحبًا أيّها الوسيم،
‫لست برفقة تلك النحيلة، أليس كذلك؟

457
00:24:32,333 --> 00:24:34,002
‫كلّا، بل أقصد نعم.

458
00:24:35,128 --> 00:24:38,590
‫مؤشر كتلة جسدي طبيعي
‫حسب المعايير المقبولة طبيًا.

459
00:24:38,673 --> 00:24:40,842
‫ليس لديكِ فكرة عمّا تفوّتينه.

460
00:24:40,925 --> 00:24:44,053
‫سنذهب للتحدث مع النادلة، أستظل منتبهًا؟

461
00:24:44,429 --> 00:24:45,513
‫"بوبس"!

462
00:24:45,597 --> 00:24:48,683
‫- كفّ عن طرح هذا السؤال.
‫- حسنًا، هيّا بنا.

463
00:24:59,736 --> 00:25:01,821
‫- معذرةً،
‫- أهناك مشكلة؟

464
00:25:01,905 --> 00:25:04,324
‫سأطرح عليكِ بعض الأسئلة فحسب،
‫أتعرفين هذه الفتاة؟

465
00:25:04,407 --> 00:25:07,494
‫أجل، إنّها "ميغ"، تأتي إلى هنا منذ
‫سنوات،

466
00:25:08,077 --> 00:25:09,329
‫لقد فقدت كمية هائلة من الوزن،

467
00:25:09,412 --> 00:25:10,580
‫أظنّ أنّها غيرت ملهاها المفضل.

468
00:25:10,663 --> 00:25:15,084
‫أرأيتها مسبقًا برفقة رجل
‫يزن حوالي 117 كغم وطوله 165 سم؟

469
00:25:15,168 --> 00:25:16,586
‫هل "ميغ" بخير؟

470
00:25:16,669 --> 00:25:20,089
‫لقد ماتت، قد يساعدكِ ذلك على إنعاش
‫ذاكرتكِ.

471
00:25:20,173 --> 00:25:23,259
‫يا إلهي، أجل سأتذكر،

472
00:25:23,343 --> 00:25:24,385
‫دعني أرى،

473
00:25:24,969 --> 00:25:26,429
‫كان هناك شابًا،

474
00:25:29,432 --> 00:25:30,433
‫ثمّ؟

475
00:25:31,017 --> 00:25:31,976
‫هل يرتدي نظارة؟

476
00:25:32,060 --> 00:25:35,146
‫- لا نعلم، أخبرينا أنتِ.
‫- مؤكد أنّه ضخم وقصير،

477
00:25:35,438 --> 00:25:38,566
‫"ميغ" ابتاعت له شطيرة لحم مقدد وكعكة،

478
00:25:38,942 --> 00:25:41,277
‫لقد أحبّ كلاهما الكعك بشدة،

479
00:25:41,361 --> 00:25:44,864
‫حتمًا أطعمته ستّ قطع من كعكة الشوكولاتة.

480
00:25:44,948 --> 00:25:46,866
‫حسنًا، أتعرفين اسمه؟

481
00:25:46,950 --> 00:25:50,036
‫- عذرًا، أقتلها؟
‫- لقد مات أيضًا.

482
00:25:51,538 --> 00:25:53,039
‫- أكملي.
‫- كان لديه لحية صغيرة،

483
00:25:53,122 --> 00:25:56,918
‫تذكرت، اسمه "هوغو"، كانت تدعوه بهذا
‫الاسم.

484
00:25:57,001 --> 00:25:58,711
‫"هوغو"، حسنًا، شكرًا لكِ.

485
00:25:58,795 --> 00:25:59,629
‫على الرحب والسعة.

486
00:25:59,712 --> 00:26:01,047
‫آسفة بشأن "ميغ".

487
00:26:02,507 --> 00:26:05,009
‫علينا البحث عن اسم "هوغو"
‫بقائمة أسماء وكيلة مكتب العقارات.

488
00:26:05,093 --> 00:26:06,511
‫لم تعطني القائمة بعد.

489
00:26:06,594 --> 00:26:08,012
‫قد يكون لديها سبب يمنعها من ذلك.

490
00:26:08,096 --> 00:26:10,098
‫هذا ما ظننته، انظري إلى ذلك.

491
00:26:12,183 --> 00:26:13,226
‫إنّه يروق لهنّ.

492
00:26:13,309 --> 00:26:15,687
‫أجل، لم يواجه مشاكل أبدًا
‫في التقرب من النساء.

493
00:26:20,483 --> 00:26:21,693
‫علينا إعادته إلى المنزل.

494
00:26:21,776 --> 00:26:24,195
‫كلّا، دعينا نتركه يمرح لبرهة،

495
00:26:24,279 --> 00:26:26,656
‫إنّه يستمتع بوقته، لا داع للعجلة.

496
00:26:48,052 --> 00:26:51,014
‫سيد "فايلمان"، لم أتوقع رؤيتك.

497
00:26:51,097 --> 00:26:53,600
‫أخبرتني "كيتي" بأنّها ستقابلك
‫واقترحت عليّ القدوم معها.

498
00:26:53,683 --> 00:26:56,144
‫هل أحضرتِ قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين دخلوا المنزل؟

499
00:26:56,227 --> 00:26:57,145
‫أجل.

500
00:26:57,228 --> 00:26:58,396
‫حسنًا، لمَ جاء؟

501
00:26:58,479 --> 00:27:01,441
‫لا يمكنه بيع منزله
‫لأنّه لا يزال مسرح جريمة.

502
00:27:01,524 --> 00:27:02,734
‫كذلك، لا يمكنكِ أيضًا.

503
00:27:03,026 --> 00:27:04,944
‫- هذا رد وقح.
‫- ولكنّه حقيقي.

504
00:27:05,028 --> 00:27:08,156
‫هددني البنك بمصادرة المنزل
‫وكأنّني المسؤول عن الجريمة،

505
00:27:08,406 --> 00:27:11,200
‫لا يمكنني خسارة منزلي قبل بيعه،

506
00:27:11,659 --> 00:27:12,910
‫أخبرتني "كيتي" بأنّكما قد تساعداني.

507
00:27:15,663 --> 00:27:17,999
‫آسف، ولكنّها جريمة قائمة.

508
00:27:18,082 --> 00:27:20,293
‫لقد بنيت أنا وزوجتي هذا المنزل معًا،

509
00:27:20,376 --> 00:27:22,211
‫بعد رحيلها، لم أتمكن من العمل.

510
00:27:22,837 --> 00:27:26,382
‫عملي كنجار محترف لمدة 21 عام ضاع هباءً.

511
00:27:27,091 --> 00:27:28,384
‫أين العدل في ذلك؟

512
00:27:31,220 --> 00:27:36,434
‫ما رأيك في توقيع
‫طلب عدم مصادرة لأسباب مفاجئة؟

513
00:27:36,517 --> 00:27:38,645
‫كتحقيق حكومي.

514
00:27:39,354 --> 00:27:41,522
‫لقد جلبت القائمة أيّها العميل "بوث".

515
00:27:41,606 --> 00:27:45,193
‫- إنّها ليست قائمة طويلة.
‫- لأنّ السوق راكدة حاليًا.

516
00:27:46,319 --> 00:27:49,489
‫- "هوغو تاكر".
‫- أجل، اسمه "هوغو تاكر".

517
00:27:51,199 --> 00:27:55,078
‫أكان ضخمًا ويرتدي نظارة ولديه لحية
‫صغيرة؟

518
00:27:55,161 --> 00:27:58,373
‫أجل، أعتقد ذلك.

519
00:27:58,748 --> 00:28:02,418
‫لقد رأى المنزل عدة مرات، ظننته سيشتريه.

520
00:28:02,502 --> 00:28:07,382
‫أتذكره، لقد راقته أعمالي اليدوية،
‫إنّه رجل صالح.

521
00:28:07,465 --> 00:28:08,966
‫إنّه غالبًا الضحية الأخرى.

522
00:28:09,676 --> 00:28:10,760
‫يا إلهي،

523
00:28:11,010 --> 00:28:12,887
‫أسيعطّل ذلك عملية بيع المنزل أكثر؟

524
00:28:15,348 --> 00:28:16,808
‫سأرى ما يمكنني فعله.

525
00:28:21,437 --> 00:28:23,523
‫لقد جمّعت جميع الأسنان من الرماد،

526
00:28:23,606 --> 00:28:28,528
‫هذه القواطع والضروس تطابق ما يوجد
‫بأشعة طبيب "هوغو تاكر" السينية.

527
00:28:28,611 --> 00:28:29,862
‫إذن، حتمًا هو الضحية الأخرى.

528
00:28:29,946 --> 00:28:32,949
‫أتوجد أيّة علامات على الشظايا
‫قد تساعد "أنجيلا" في تحديد ماهية السلاح؟

529
00:28:33,032 --> 00:28:35,451
‫الحريق هو السبب الرئيسي
‫في تدمر العظام حتى الآن.

530
00:28:35,535 --> 00:28:41,749
‫الحرارة تتسبب في تهشيم العظام
‫إلى أشكال هلالية صغيرة كذلك،

531
00:28:42,208 --> 00:28:46,337
‫أو إلى أشكال متقاطعة كذلك.

532
00:28:47,547 --> 00:28:49,841
‫- أفحصت جميعها؟
‫- لم أنته منها.

533
00:28:49,924 --> 00:28:50,758
‫ممتاز.

534
00:28:53,594 --> 00:28:57,932
‫عليّ القول إنّ ما حدث البارحة
‫كان مفاجأة سارّة،

535
00:28:58,266 --> 00:29:01,185
‫حين تحدثت بارتياح عن جدّك.

536
00:29:02,103 --> 00:29:02,979
‫أنا إنسان طبيعي،

537
00:29:03,563 --> 00:29:05,440
‫أحب إبقاء أمور العمل بالعمل فحسب.

538
00:29:05,523 --> 00:29:08,693
‫- أجل، أعلم ذلك.
‫- أحب جدي كثيرًا، ولكن…

539
00:29:10,570 --> 00:29:12,739
‫عليّ البقاء منضبطًا بالعمل
‫وإبقاء هذه الأمور لنفسي.

540
00:29:12,822 --> 00:29:15,283
‫فهمتك، أكمل عملك.

541
00:29:17,076 --> 00:29:18,786
‫لم يحظ برؤية ما أنا عليه الآن.

542
00:29:20,246 --> 00:29:22,540
‫أعتبر عملي إكرامًا له.

543
00:29:24,083 --> 00:29:26,127
‫متأكدة من أنّه حقًا فخور بك.

544
00:29:31,215 --> 00:29:32,925
‫"هوغو تاكر"، أعزب،

545
00:29:33,926 --> 00:29:36,596
‫- يرتدي نظارة ولديه لحية صغيرة،
‫- وأقدم على رؤية منزل للبيع.

546
00:29:36,679 --> 00:29:39,307
‫لقد تحدثت مع شريكه بالسكن،
‫ليس له أعداء ولم يكن مديونًا،

547
00:29:39,390 --> 00:29:41,184
‫لا يوجد سبب واضح لقتله.

548
00:29:41,267 --> 00:29:43,102
‫قد تكون الغيرة،
‫ماذا لو "ميغ" لديها حبيب بالفعل؟

549
00:29:43,186 --> 00:29:44,937
‫قالت شريكة سكنها إنّها ليست بعلاقة
‫واضحة.

550
00:29:45,021 --> 00:29:46,731
‫لا أزال غير معجبة بوكيلة مكتب العقارات.

551
00:29:46,814 --> 00:29:48,816
‫هذا مثير للاهتمام،
‫ظننتكِ لا تحبين اتباع حدسكِ.

552
00:29:48,900 --> 00:29:51,027
‫كنت أجرب الأمر فحسب.

553
00:29:51,110 --> 00:29:52,612
‫ولكنّه ليس مجدي.

554
00:29:53,571 --> 00:29:54,947
‫- أجل.
‫- معك "برينان".

555
00:29:55,406 --> 00:29:57,116
‫مرحبًا "هانك"،

556
00:29:57,450 --> 00:29:59,911
‫أتقولين "هانك"؟ لمَ يتصل بكِ؟

557
00:29:59,994 --> 00:30:02,330
‫من أجل العشاء الليلة الساعة السابعة،

558
00:30:02,914 --> 00:30:04,248
‫وسنلعب الـ"دومينو" بعدها.

559
00:30:04,332 --> 00:30:06,042
‫كلّا، أخبريه بأنّه ليس عليه إعداد العشاء
‫لي.

560
00:30:06,125 --> 00:30:08,711
‫يقول "بوث" ليس عليك إعداد العشاء.

561
00:30:08,795 --> 00:30:12,006
‫حسنًا، يقول لك اخرس ولا تتأخر.

562
00:30:12,089 --> 00:30:13,132
‫حسنًا.

563
00:30:13,466 --> 00:30:15,176
‫شكرًا لك، إلى اللقاء.

564
00:30:15,843 --> 00:30:18,554
‫قال إنّه سيعلمني كيف أغلبك.

565
00:30:18,638 --> 00:30:20,348
‫لن يحدث أبدًا.

566
00:30:20,890 --> 00:30:23,976
‫وكيلة مكتب العقارات لا تروق لي أيضًا،
‫ماذا لو كانت في علاقة مع "هوغو"؟

567
00:30:25,186 --> 00:30:26,687
‫أعطيني هذا الهاتف.

568
00:30:26,979 --> 00:30:29,440
‫"بوبس"، نحن نباشر عملنا الآن.

569
00:30:29,524 --> 00:30:33,152
‫لست "بوبس"، ولكنّي أود معرفة ماذا يحدث.

570
00:30:33,236 --> 00:30:34,654
‫لا شيء محدد.

571
00:30:35,029 --> 00:30:36,239
‫ما الخطب يا "هودجينز"؟

572
00:30:37,615 --> 00:30:40,284
‫وجدنا ذلك ذائبًا
‫بإحدى شرائح الفراش المعدنية.

573
00:30:40,368 --> 00:30:42,078
‫- ما هذا؟
‫- إنّها حلقة تنحيف.

574
00:30:42,161 --> 00:30:46,207
‫- سأكرر السؤال، ما هذا؟
‫- أحد أجهزة ربط المعدة،

575
00:30:46,290 --> 00:30:50,336
‫يحدد كمية الطعام
‫التي ستتحملها المعدة في المرة الواحدة.

576
00:30:50,419 --> 00:30:52,588
‫إنّها عملية جراحية لخسارة الوزن.

577
00:30:52,797 --> 00:30:56,008
‫إذن، هكذا خسرت أكثر من 45 كغم
‫خلال فترة قصيرة.

578
00:30:56,092 --> 00:30:57,426
‫حقًا قوية الإرادة.

579
00:30:57,510 --> 00:30:58,803
‫لديها رقم تسلسلي.

580
00:30:58,886 --> 00:31:01,597
‫بالضبط، تحدثت مع الطبيب
‫الذي أجرى لها العملية،

581
00:31:01,681 --> 00:31:05,059
‫وتبيّن أنّ حلقة التنحيف
‫غير مسجلة باسم "ميغ ترايسي"،

582
00:31:05,142 --> 00:31:08,980
‫بل مسجلة باسم شريكة
‫سكنها "ستيفاني ستيفنز".

583
00:31:09,063 --> 00:31:11,482
‫أي اشترتها "ميغ" بتأمين شريكة السكن،

584
00:31:11,566 --> 00:31:13,192
‫أراهن أنّ ذلك أغضب "ستيفاني" كثيرًا.

585
00:31:13,276 --> 00:31:17,071
‫خاصةً إن أرادت إجراء تلك العملية لنفسها
‫ولكن لن تتمكن الآن.

586
00:31:17,154 --> 00:31:18,489
‫ولكن أستغضب لدرجة القتل؟

587
00:31:18,573 --> 00:31:20,616
‫رأيت أناسًا يقتلون لأسباب أتفه من ذلك.
‫معك "بوث".

588
00:31:21,200 --> 00:31:23,077
‫يا إلهي، أهو بخير؟

589
00:31:23,160 --> 00:31:24,287
‫حسنًا، أنا قادم.

590
00:31:25,246 --> 00:31:28,791
‫شبّ حريق بمنزلي، "بوبس" كان يطهو
‫بالموقد…

591
00:31:34,046 --> 00:31:36,549
‫شكرًا لكم.

592
00:31:45,600 --> 00:31:47,268
‫هذا بسبب الموقد الغبي.

593
00:31:47,852 --> 00:31:49,228
‫مَن يستعمل موقدًا كذلك؟

594
00:31:49,312 --> 00:31:51,522
‫لقد تركت منشفة المطبخ
‫على الموقد يا "بوبس".

595
00:31:51,606 --> 00:31:53,357
‫لا أظن ذلك.

596
00:31:53,441 --> 00:31:56,861
‫كان من الممكن أن تختنق أو تموت.

597
00:31:59,238 --> 00:32:01,741
‫لقد اعتدت على إعداد العشاء من أجلك،

598
00:32:05,161 --> 00:32:07,163
‫فعلت ذلك لآلاف المرات،

599
00:32:10,041 --> 00:32:11,709
‫هذا بسبب ذلك الموقد اللعين.

600
00:32:13,127 --> 00:32:13,961
‫حسنًا.

601
00:32:25,556 --> 00:32:28,017
‫لن أتأخر يا "بوبس"،
‫سأستجوب مشتبهًا فيه فحسب.

602
00:32:28,809 --> 00:32:32,271
‫لا أحتاج إلى جليس أطفال،
‫وأجل، أقصد كلمة "أطفال".

603
00:32:32,480 --> 00:32:34,440
‫لمَ لا أنتظرك هنا برفقة "تمبرانس"؟

604
00:32:34,523 --> 00:32:37,068
‫لديّ عمل بالمعمل.

605
00:32:37,151 --> 00:32:39,946
‫قد يمكنك تعليم "سويتس" لعب الـ"دومينو".

606
00:32:40,029 --> 00:32:41,322
‫- فكرة جيدة.
‫- أجيد لعبها بالفعل،

607
00:32:41,405 --> 00:32:42,907
‫ولا أعتقد أنّه بإمكانه هزيمتي.

608
00:32:42,990 --> 00:32:44,992
‫لا تعلم مع مَن تعبث أيّها الطفل.

609
00:32:45,076 --> 00:32:46,494
‫أرني إذن أيّها العجوز.

610
00:32:46,744 --> 00:32:48,496
‫يبدو أنّه يتشاجر يا "بوب".

611
00:32:48,579 --> 00:32:50,164
‫- شكرًا لك يا "سويتس".
‫- على الرحب والسعة.

612
00:32:50,247 --> 00:32:52,291
‫أراك لاحقًا يا "هانك".

613
00:32:54,585 --> 00:32:58,422
‫تعلم أنّ ما حدث لي قد يحدث لأي شخص آخر.

614
00:32:58,673 --> 00:33:00,257
‫أجل.

615
00:33:00,841 --> 00:33:06,681
‫كبر سنّي لا يعني عدم قدرتي
‫على الاعتناء بنفسي.

616
00:33:07,515 --> 00:33:09,058
‫أتفهم ذلك.

617
00:33:13,729 --> 00:33:14,772
‫ذكي لعين.

618
00:33:17,191 --> 00:33:18,651
‫سأبدأ.

619
00:33:18,985 --> 00:33:19,902
‫حسنًا.

620
00:33:23,197 --> 00:33:24,073
‫علمت ذلك.

621
00:33:24,615 --> 00:33:27,201
‫شكرًا على قدومكِ يا "بونز"،
‫لقد أراد رؤيتكِ حقًا.

622
00:33:27,284 --> 00:33:29,036
‫أواثق من أنّك لا تحتاج إليّ؟

623
00:33:29,120 --> 00:33:31,747
‫كلّا، سأستجوب شريكتها بالسكن.
‫سأهاتفكِ إن حصلت على معلومة جديدة.

624
00:33:32,164 --> 00:33:32,999
‫أنا آسفة.

625
00:33:34,417 --> 00:33:37,503
‫أجل، أعتقد أنّه يحتاج إلى اهتمام أكثر
‫ممّا أقدمه حاليًا.

626
00:33:39,755 --> 00:33:41,257
‫قد أقدم طلب إجازة.

627
00:33:42,091 --> 00:33:45,219
‫أيمكنك فعل ذلك؟
‫لديك ابن عليك الاهتمام به أيضًا.

628
00:33:45,636 --> 00:33:46,846
‫"بوبس" سيعتقد أنّني لا أهتم لأمره.

629
00:33:48,472 --> 00:33:49,306
‫حقًا؟

630
00:33:51,475 --> 00:33:52,309
‫عليّ الذهاب.

631
00:33:54,687 --> 00:33:57,690
‫علمنا أنّ "ميغ" استخدمت بطاقة تأمينكِ
‫لإجراء عملية ربط المعدة.

632
00:33:58,274 --> 00:34:00,776
‫ماذا؟ ألهذا رُفض طلبي؟

633
00:34:00,860 --> 00:34:01,819
‫ألم تعرفي بذلك؟

634
00:34:01,902 --> 00:34:05,448
‫لقد ذهبت لإجراء فحص روتيني،
‫ولكن شركة التأمين رفضت الدفع،

635
00:34:05,531 --> 00:34:07,658
‫وقالوا إنّني تجاوزت الحد السنوي،

636
00:34:07,742 --> 00:34:09,326
‫ظننت أنّ ذلك مجرد خطأ.

637
00:34:09,910 --> 00:34:11,120
‫أكذلك خسرت وزنها؟

638
00:34:11,203 --> 00:34:12,872
‫إنّها لعاهرة.

639
00:34:12,955 --> 00:34:15,541
‫أتقرّين كذلك بأنّها سرقت بطاقة تأمينكِ؟

640
00:34:15,624 --> 00:34:19,378
‫كلّا، كنت أسمح لها باستخدام بطاقتي،
‫ولكن ليس لهذا السبب،

641
00:34:19,628 --> 00:34:21,964
‫كانت مريضة، ولم يكن لديها تأمين،
‫لذا، ساعدتها.

642
00:34:22,048 --> 00:34:23,215
‫أتعلمين أنّ هذه جريمة؟

643
00:34:23,299 --> 00:34:26,635
‫ألا يُعتبر احتيال شريكة سكنك على عشرة
‫آلاف دولار من تغطيتك الطبية جريمة؟

644
00:34:26,719 --> 00:34:29,847
‫- هذه ليست إجابة على سؤالي.
‫- لقد غشّت في رهاننا،

645
00:34:30,639 --> 00:34:33,309
‫لقد دفعت ثمن رحلتها إلى "هاواي" أيضًا،
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

646
00:34:33,392 --> 00:34:35,352
‫قلتِ إنّكِ كنتِ بحفلة ليلة مقتلها، أليس
‫كذلك؟

647
00:34:35,436 --> 00:34:36,812
‫- أجل.
‫- تحدثت مع مَن كانوا بالحفل،

648
00:34:36,896 --> 00:34:41,150
‫من القائمة التي جلبتها،
‫ولكنّه كان حفلًا ضخمًا بشدة،

649
00:34:41,484 --> 00:34:46,072
‫ضخم كفاية لتختفي ولن يستطيع
‫أحد ملاحظة اختفائكِ أو مغادرتكِ.

650
00:34:46,155 --> 00:34:47,907
‫لم يجزم أحد بذلك.

651
00:34:48,616 --> 00:34:52,578
‫حسنًا، لن تصدقني،
‫الآن عليّ الدفع لمحام أيضًا.

652
00:34:55,831 --> 00:34:57,416
‫أحصلت على معلومة يا دكتور "إديسون"؟

653
00:34:57,500 --> 00:34:58,542
‫أجل.

654
00:34:59,251 --> 00:35:02,838
‫جميع شظايا العظام
‫بها علامات ناتجة عن الحريق،

655
00:35:02,922 --> 00:35:05,716
‫ولكن هاتين القطعتين
‫من العظم الجداري والجمجمة،

656
00:35:05,800 --> 00:35:07,510
‫تظهر بهما أدلة على وجود شقوق.

657
00:35:09,720 --> 00:35:14,391
‫مؤكد أنّ هذه الشقوق تمت بسلاح حاد
‫الذي تحاول "أنجيلا" الكشف عنه،

658
00:35:14,809 --> 00:35:15,643
‫انظر إلى ذلك.

659
00:35:17,311 --> 00:35:19,021
‫أتوجد رواسب على طول حافة الشق؟

660
00:35:19,105 --> 00:35:20,231
‫إنّها مادة صمغية.

661
00:35:26,112 --> 00:35:30,241
‫تتكون المادة الصمغية
‫من التربينات والمركبات الفينولية.

662
00:35:30,324 --> 00:35:31,200
‫هذا خشب.

663
00:35:31,283 --> 00:35:33,786
‫لقد طُعن بسلاح خشبي.

664
00:35:33,869 --> 00:35:35,287
‫خشب الساج تحديدًا.

665
00:35:35,371 --> 00:35:36,622
‫الفراش مصنوع من خشب الساج.

666
00:35:36,705 --> 00:35:39,792
‫الجروح الموجودة بيد "ميغ"
‫مؤكد أنّها حدثت دفاعًا عن النفس،

667
00:35:39,875 --> 00:35:42,253
‫فمستحيل أن ترتطم يدها
‫بالخشب عن طريق الخطأ.

668
00:35:42,336 --> 00:35:45,464
‫وكانت الصفعات كافية لإفقادهما الوعي.

669
00:35:45,548 --> 00:35:47,967
‫- أين التيجان؟
‫- ماذا تقصدين؟

670
00:35:48,217 --> 00:35:52,263
‫الرؤوس المزخرفة الموجودة
‫أعلى أعمدة الفراش مفقودة،

671
00:35:52,638 --> 00:35:57,101
‫باقي الفراش منحوت،
‫بالتالي التيجان قد تكون منحوتة أيضًا.

672
00:35:57,810 --> 00:36:01,772
‫هذه هي الجولة الافتراضية لمنزل "هاورد"
‫الخاصة بوكيلة مكتب العقارات،

673
00:36:04,984 --> 00:36:07,111
‫انظروا، التيجان موجودة،

674
00:36:10,072 --> 00:36:13,826
‫ظهرت الصورة شبيهة بالأنف
‫لأنّ السلاح المستخدم كان أنف،

675
00:36:14,243 --> 00:36:17,121
‫لقد ضُربت الضحية بأحد هذه التماثيل.

676
00:36:20,749 --> 00:36:23,419
‫مهلًا، هذا "هاورد فايلمان" مالك المنزل،

677
00:36:23,502 --> 00:36:24,962
‫لقد قال إنّه نجار محترف.

678
00:36:25,337 --> 00:36:27,590
‫إذن، التمثال الآخر غالبًا لزوجته.

679
00:36:39,143 --> 00:36:40,102
‫إنهما متطابقان.

680
00:36:40,477 --> 00:36:43,772
‫إذن، لم يكن الأمر حول مَن يمارس الجنس،

681
00:36:43,856 --> 00:36:45,316
‫بل أين مارساه.

682
00:36:45,399 --> 00:36:47,234
‫لقد نحت "هاورد" هذا الفراش له ولزوجته،

683
00:36:47,318 --> 00:36:48,694
‫وكان بمثابة دلالة على حبهما.

684
00:36:48,777 --> 00:36:51,113
‫لكل من "ميغ" و"هوغو" شريك بالسكن،

685
00:36:51,405 --> 00:36:52,907
‫فكان المنزل أرخص من أي فندق.

686
00:36:52,990 --> 00:36:56,827
‫فضبطهما "هاورد" يمارسان الجنس بفراشه.

687
00:36:56,911 --> 00:36:57,870
‫جنس غريب مصحوب بكعكة.

688
00:36:57,953 --> 00:37:02,291
‫فيقتلهما ويضرم النيران بالفراش،
‫ثم يترك المنزل بالتمثالين.

689
00:37:02,374 --> 00:37:04,210
‫ذلك رقيق بشدة.

690
00:37:07,755 --> 00:37:10,591
‫وبشع أيضًا، في غاية البشاعة.

691
00:37:10,674 --> 00:37:11,634
‫سأخبر "بوث".

692
00:37:11,717 --> 00:37:14,887
‫غالبًا لا يزال "هاورد" يحتفظ بالتيجان،
‫سنستخلص عينات الدماء والأنسجة منها.

693
00:37:14,970 --> 00:37:16,222
‫بالطبع سيظل محتفظ بها.

694
00:37:16,555 --> 00:37:17,806
‫أنا واثقة من ذلك.

695
00:37:18,182 --> 00:37:20,309
‫إنّها كل ما تبقى له منها.

696
00:37:23,938 --> 00:37:26,315
‫لقد عدت للخلود إلى النوم في فراشنا،

697
00:37:28,192 --> 00:37:33,906
‫اعتدت التحديق بوجهها بعمود الفراش
‫واتظاهر وكأنّها مستلقية بجانبي،

698
00:37:36,575 --> 00:37:38,285
‫ولكنّي وجدتهما،

699
00:37:39,995 --> 00:37:41,080
‫ولم يُعجبني ذلك.

700
00:37:51,507 --> 00:37:52,925
‫"(سبورتسمان) للخمور"

701
00:37:53,008 --> 00:37:56,053
‫لا أفهم إصرارك على شراء عشاء،
‫كان يمكنني إعداده بنفسي.

702
00:37:56,136 --> 00:37:59,265
‫أجل، ولكن تذوق قطع الدجاج تلك،
‫سيروقك مذاقها.

703
00:37:59,974 --> 00:38:01,684
‫لا أظن ذلك.

704
00:38:01,976 --> 00:38:04,061
‫لا تبدو وكأنّها قطع دجاج،

705
00:38:04,770 --> 00:38:06,230
‫سأجربها عامةً.

706
00:38:06,563 --> 00:38:09,900
‫حسنًا، جلبت لك شوكة
‫لأنّني أدري بكرهك لعيدان الطعام.

707
00:38:09,984 --> 00:38:11,694
‫أحسنت.

708
00:38:16,282 --> 00:38:18,993
‫عليّ إخبارك بشيء،

709
00:38:19,493 --> 00:38:21,412
‫أعلم، أنّ هذا ليس بدجاج،

710
00:38:21,787 --> 00:38:22,955
‫أخبرتك بذلك بالفعل،

711
00:38:24,456 --> 00:38:26,583
‫ولكن عليّ إخبارك بشيء أولًا.

712
00:38:31,672 --> 00:38:35,509
‫لا يمكنني وصف مدى سعادتي بوجودي هنا معك،

713
00:38:35,592 --> 00:38:37,094
‫وبمشاركتك حياتك،

714
00:38:37,803 --> 00:38:41,181
‫وبرؤية كم أصبحت رجلًا صالحًا،

715
00:38:43,309 --> 00:38:44,560
‫- "بوبس"،
‫- اخرس،

716
00:38:45,853 --> 00:38:48,105
‫هذا الحديث ليس سهلًا عليّ.

717
00:38:50,357 --> 00:38:51,191
‫اسمعني،

718
00:38:52,985 --> 00:38:55,529
‫لا أريد أن تعتقد أنّني لا أحبك،

719
00:38:58,699 --> 00:39:00,701
‫ولكن عليّ العودة.

720
00:39:01,994 --> 00:39:03,912
‫- ماذا تقول؟
‫- إلى مكاني،

721
00:39:05,247 --> 00:39:06,290
‫يحتاجون إليّ هناك،

722
00:39:07,833 --> 00:39:10,878
‫هاتفني "رونالد"
‫وأخبرني بأنّه لا يجد مَن يرافقه بالصيد،

723
00:39:12,046 --> 00:39:15,632
‫و"مارغريت" تحتاج إلى مساعدتي في الحياكة.

724
00:39:16,133 --> 00:39:17,926
‫أتجيد الحياكة يا "بوبس"؟

725
00:39:18,635 --> 00:39:20,679
‫هذا ما أطلقناه على ممارسة الجنس.

726
00:39:21,388 --> 00:39:25,309
‫ودعني أخبرك بأنّ أجهزتك المنزلية سيئة.

727
00:39:26,393 --> 00:39:27,853
‫ولكن ماذا بشأن طاقم التمريض؟

728
00:39:27,936 --> 00:39:31,398
‫لا تقلق بشأنهم، لقد تعودوا على لكمي لهم.

729
00:39:32,983 --> 00:39:36,570
‫حسنًا، أمتأكد من أنّ هذا ما تريده؟

730
00:39:42,493 --> 00:39:44,203
‫لقد هاتفتهم بالفعل،

731
00:39:46,747 --> 00:39:48,457
‫وهم على علم بأنّني سأعود.

732
00:39:50,876 --> 00:39:54,046
‫أسيمكنك أنت وأصدقاؤك إيصالي إلى هناك؟

733
00:39:55,172 --> 00:39:56,632
‫بالطبع.

734
00:40:04,807 --> 00:40:06,141
‫أستهاتفني يا "بوبس"؟

735
00:40:06,225 --> 00:40:09,978
‫سنتهاتف ونتبادل الزيارات،
‫سنملّ من أحدنا الآخر.

736
00:40:10,062 --> 00:40:11,105
‫"دار تقاعد (ويلو ريفر)"

737
00:40:12,439 --> 00:40:14,942
‫- سأفتقدك يا "هانك".
‫- بالطبع ستفتقدينني.

738
00:40:16,318 --> 00:40:17,820
‫أيمكنك تركنا لدقيقة يا "روبيان"؟

739
00:40:20,155 --> 00:40:20,989
‫بالطبع.

740
00:40:24,535 --> 00:40:27,621
‫- أتتذكرين ما قلته لكِ؟
‫- أجل.

741
00:40:28,330 --> 00:40:31,625
‫إنّه عفيّ وقويّ، ولكنّه سيحتاج إلى شخص
‫بجانبه،

742
00:40:31,708 --> 00:40:33,460
‫يحتاج الجميع إلى شخص بجانبهم.

743
00:40:34,628 --> 00:40:35,921
‫لا تخافي.

744
00:40:36,964 --> 00:40:39,091
‫ممّا أخاف؟ لست خائفة.

745
00:40:39,174 --> 00:40:44,388
‫تمر الأمور بسرعة البرق،
‫ولا أريد أن تشعري بالندم.

746
00:40:45,305 --> 00:40:46,682
‫لم أفهم مقصدك.

747
00:40:47,599 --> 00:40:48,434
‫بلى تفهمين.

748
00:40:52,980 --> 00:40:54,440
‫عانقيني.

749
00:40:59,027 --> 00:41:00,112
‫حسنًا، إنّه دورك.

750
00:41:01,447 --> 00:41:03,615
‫- بمَ أخبركِ؟
‫- ليس من شأنك.

751
00:41:06,869 --> 00:41:09,621
‫تذكر، كل شيء يكمن هنا،

752
00:41:10,330 --> 00:41:12,040
‫كل ما تود معرفته.

753
00:41:18,839 --> 00:41:20,549
‫افعل ما يمليه عليه قلبك فحسب.

754
00:41:22,384 --> 00:41:23,719
‫أحبك يا "بوبس".

755
00:41:24,761 --> 00:41:26,221
‫أحبك أيضًا.

756
00:41:31,310 --> 00:41:34,688
‫- كفى ذلك، لا يمكنني التنفس.
‫- حسنًا.

757
00:41:38,984 --> 00:41:40,027
‫ألقاكما لاحقًا.

758
00:41:47,034 --> 00:41:47,993
‫بمَ أخبركِ؟

759
00:41:49,745 --> 00:41:52,080
‫لا شيء، مجرد وداع.

760
00:41:53,916 --> 00:41:54,750
‫وأنت؟

761
00:41:55,292 --> 00:41:59,713
‫لا شيء أيضًا. نصائح مثل كن صالحًا،

762
00:42:00,589 --> 00:42:01,882
‫وأمور من هذا القبيل.

763
00:42:09,598 --> 00:42:10,724
‫علينا الرحيل.

764
00:42:13,310 --> 00:42:14,144
‫أجل.

765
00:42:19,233 --> 00:42:21,652
‫- يروق لي الشيء حول عنقكِ.
‫- ماذا؟

766
00:42:21,735 --> 00:42:24,530
‫هذا الشيء الذي ترتدينه بعنقكِ،
‫يبدو لطيفًا للغاية.

767
00:42:24,613 --> 00:42:26,281
‫لقد رأيته مسبقًا.

768
00:42:26,698 --> 00:42:28,075
‫لا أظن ذلك.

769
00:42:29,117 --> 00:42:30,869
‫حسنًا، شكرًا لك.

770
00:42:31,328 --> 00:42:32,162
‫على الرحب والسعة.

