﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:12,245
‫"ها هو (سانتا كلوز)، ها هو (سانتا كلوز)"

2
00:00:12,328 --> 00:00:14,580
‫"أسفل ممر (سانتا كلوز)"

3
00:00:14,664 --> 00:00:17,291
‫"(فيكسين) و(بليكسن) وكل الرنة التي لديه"

4
00:00:17,375 --> 00:00:19,418
‫"يشد اللجام"

5
00:00:19,502 --> 00:00:21,629
‫"الأجراس تدق، الأطفال…"

6
00:00:21,712 --> 00:00:22,630
‫مرحبًا، يا "سانتا".

7
00:00:22,713 --> 00:00:25,424
‫كيف حالك؟ إيداع أم سحب؟

8
00:00:30,429 --> 00:00:32,431
‫هل هذه دعابة؟

9
00:00:33,766 --> 00:00:35,643
‫أعطيني كل ما لديك من نقود.

10
00:00:35,726 --> 00:00:36,560
‫الآن.

11
00:00:39,939 --> 00:00:41,232
‫الآخرون أيضًا.

12
00:00:43,818 --> 00:00:44,777
‫أسرعي.

13
00:00:45,069 --> 00:00:46,737
‫- يحدث شيء ما هناك.
‫- ماذا تعني؟

14
00:00:46,821 --> 00:00:48,030
‫الأمن!

15
00:00:49,490 --> 00:00:50,992
‫لديّ قنبلة!

16
00:00:52,201 --> 00:00:53,119
‫لينخفض الجميع!

17
00:00:57,623 --> 00:00:59,542
‫ضعي النقود في الكيس، أسرعي.

18
00:01:01,252 --> 00:01:02,628
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

19
00:01:02,712 --> 00:01:03,921
‫حصلت على…

20
00:01:04,005 --> 00:01:06,299
‫حصلت على حسم الموظفين وعلى بقشيش جيد
‫أيضًا.

21
00:01:06,924 --> 00:01:08,134
‫هل أحضر أشرطة لماعة؟

22
00:01:08,217 --> 00:01:10,511
‫حسنًا، يمكنك أن تفعل ما تشاء إنها
‫شجرتك.

23
00:01:10,886 --> 00:01:12,346
‫حسنًا، إنها شجرتنا يا عزيزتي، أنا وأنت.

24
00:01:12,430 --> 00:01:15,808
‫أبي، سأذهب للعمل التطوعي في "السلفادور".

25
00:01:15,891 --> 00:01:18,144
‫حسنًا، ذلك يعني أنني سأمضي
‫عيد الميلاد بمفردي.

26
00:01:18,477 --> 00:01:20,521
‫حسنًا، ماذا عن "روس" والفتيات؟

27
00:01:20,604 --> 00:01:24,150
‫سيذهب شقيقك إلى "أورلاندو"
‫لتمضية العيد مع أهل زوجته،

28
00:01:24,233 --> 00:01:26,110
‫وسأبقى بمفردي، وسيكون هذا مثيرًا للشفقة.

29
00:01:26,193 --> 00:01:29,280
‫حسنًا، إن بقيت سنمضيه كلانا بمفردنا،
‫ما سيثير الشفقة أكثر.

30
00:01:29,488 --> 00:01:30,740
‫حسنًا، إنها معادلة مثيرة للاهتمام.

31
00:01:31,032 --> 00:01:33,993
‫ماذا إن أحضرت شخصًا آخر
‫ليشاركنا عيد الميلاد؟

32
00:01:34,452 --> 00:01:35,995
‫سيجعل ذلك منه عيد ميلاد حقيقيًا، صحيح؟

33
00:01:36,078 --> 00:01:40,875
‫أبي، صديقك المجرم المؤهل
‫لن يجعله عيد ميلاد حقيقيًا.

34
00:01:40,958 --> 00:01:45,504
‫أتحدث عن أحد أفراد العائلة، أقارب…
‫عمة أو أحد أقربائك من "مينيسوتا".

35
00:01:45,588 --> 00:01:47,423
‫هل تتواصل معهم؟

36
00:01:47,631 --> 00:01:49,300
‫نتواصل على "ماي سبايس".

37
00:01:51,260 --> 00:01:52,928
‫هيا يا عزيزتي، أرجوك؟

38
00:01:54,597 --> 00:01:57,016
‫لماذا يكره الناس تمضية
‫عيد الميلاد بمفردهم؟

39
00:01:57,099 --> 00:01:59,435
‫لأن ذلك يعني أن لا أحد يحبهم.

40
00:02:05,483 --> 00:02:08,652
‫الرمز 39، الرمز 39، سطو جارٍ على مصرف.

41
00:02:08,736 --> 00:02:11,197
‫مصرف "كابيتال ميوتوال بنك"،
‫زاوية الشارع 12 و "يو".

42
00:02:11,280 --> 00:02:13,699
‫المشتبه به متنكر بزي "سانتا".
‫نحتاج إلى المساعدة بسرعة.

43
00:02:13,783 --> 00:02:15,493
‫أجل، العميل "بوث"، 22705

44
00:02:15,910 --> 00:02:19,413
‫أنا على مسافة شارعين من
‫"كابيتال ميوتوال بنك". سأصل بعد دقيقة.

45
00:02:23,584 --> 00:02:24,668
‫جميعكم…

46
00:02:24,877 --> 00:02:26,545
‫ابقوا أرضًا، هل تسمعونني؟

47
00:02:26,837 --> 00:02:27,797
‫ابقوا أرضًا…

48
00:02:28,214 --> 00:02:30,341
‫وسيعود الجميع لمنازلهم لتمضية عيد
‫الميلاد.

49
00:02:35,054 --> 00:02:36,347
‫ليتراجع الجميع.

50
00:02:37,139 --> 00:02:38,641
‫أنت! "سانتا"!

51
00:02:38,724 --> 00:02:40,101
‫انتقل إلى الطريق.

52
00:02:40,184 --> 00:02:41,018
‫الآن!

53
00:02:42,978 --> 00:02:44,105
‫لا تفعل هذا.

54
00:02:45,106 --> 00:02:46,273
‫ابتعد فحسب.

55
00:02:46,732 --> 00:02:47,817
‫اركع.

56
00:02:48,234 --> 00:02:49,360
‫اركع!

57
00:02:49,777 --> 00:02:51,654
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"، يا رجل.
‫اركع الآن!

58
00:02:52,238 --> 00:02:53,948
‫لبيت النداء فحسب.

59
00:02:56,659 --> 00:02:57,493
‫احترق!

60
00:03:25,980 --> 00:03:27,648
‫حالة سائق سيارة الأجرة مستقرة.

61
00:03:32,319 --> 00:03:34,697
‫هلا نسرع؟ لديّ شاهد هناك.

62
00:03:34,905 --> 00:03:36,615
‫أمتأكد من أن ظهرك لم يتأذ؟

63
00:03:36,699 --> 00:03:37,867
‫لا، أنا بخير.

64
00:03:37,950 --> 00:03:40,161
‫هل تحمل شهادة طب؟ لا أعتقد ذلك.

65
00:03:40,244 --> 00:03:42,246
‫حسنًا، استجابة حدقتك على ما يرام.

66
00:03:42,329 --> 00:03:43,414
‫حسنًا. ها أنتِ.

67
00:03:43,497 --> 00:03:45,416
‫سأذهب للتحدث إلى شاهدي الآن. شكرًا لك.

68
00:03:48,127 --> 00:03:48,961
‫أحضره.

69
00:03:50,588 --> 00:03:53,090
‫مرحبًا، أنا العميل الخاص "سيلي بوث".

70
00:03:53,424 --> 00:03:54,842
‫هل أنت بخير، آنسة…؟

71
00:03:54,925 --> 00:03:58,012
‫"هارتماير". "جورجيا هارتماير"،
‫ولا، لست بخير.

72
00:03:58,095 --> 00:03:59,930
‫- إنني مغطاة بـ…
‫- بقايا بشرية.

73
00:04:00,014 --> 00:04:02,016
‫تحولت عظام الانتحاري إلى شظايا.

74
00:04:02,099 --> 00:04:03,476
‫يا للهول، عليّ المغادرة.

75
00:04:03,559 --> 00:04:04,977
‫أنصتي، نريد طرح بضعة أسئلة فحسب.

76
00:04:05,060 --> 00:04:07,021
‫يجب علينا تعبئتها ونقلها إلى المختبر.

77
00:04:07,104 --> 00:04:08,230
‫- الآن؟
‫- أجل.

78
00:04:08,481 --> 00:04:12,943
‫أعرف أن هذا صعب وأنت مذعورة،
‫ولكن ما تحملينه هناك أدلة.

79
00:04:13,027 --> 00:04:17,156
‫هذا ليس بالأمر الصعب. سأضع هذا الغطاء
‫فوق شعرك وأغطي يديك بكيس.

80
00:04:17,239 --> 00:04:21,827
‫وسألاقيك في المختبر، وسأطرح عليك
‫بضعة أسئلة، وبعد ذلك سآخذك إلى المنزل.

81
00:04:22,036 --> 00:04:22,870
‫حسنًا؟

82
00:04:23,454 --> 00:04:25,915
‫حسنًا، إن كان هذا ضروريًا.

83
00:04:25,998 --> 00:04:27,666
‫ماذا وجدت؟

84
00:04:27,750 --> 00:04:29,960
‫أستعيد شظايا القنبلة… انظر إلى هذا.

85
00:04:30,044 --> 00:04:33,047
‫أقرضني عناصر وحدة المتفجرات
‫هذه القفازات المغناطيسية.

86
00:04:33,714 --> 00:04:35,883
‫سأضع هذه على قائمة هدايا عيد الميلاد.

87
00:04:35,966 --> 00:04:38,511
‫تلك الأشاء هناك،
‫أتعود تلك إلى القنبلة، أم إلى "سانتا"؟

88
00:04:38,594 --> 00:04:42,348
‫القنبلة. تشير البقايا السائلة
‫إلى قنبلة مستحلبة منزلية الصنع.

89
00:04:43,766 --> 00:04:44,975
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

90
00:04:45,059 --> 00:04:46,727
‫- أجل.
‫- يقول إنه بخير،

91
00:04:46,810 --> 00:04:48,729
‫ولكن يُحتمل أنه متأثر بالصدمة.

92
00:04:48,812 --> 00:04:49,772
‫أنا بخير. سأذهب للمنزل،

93
00:04:49,855 --> 00:04:51,732
‫- وأستحم وأنظف نفسي.
‫- لا، "بوث".

94
00:04:51,815 --> 00:04:54,026
‫أنا بخير… هلا تكفين
‫عن القلق بشأني، يا "بونز"؟

95
00:04:54,109 --> 00:04:55,110
‫ناتئ شوكي.

96
00:04:55,194 --> 00:04:56,028
‫ماذا؟ أين؟

97
00:04:56,111 --> 00:04:59,031
‫أجل، إنها قطعة أكيدة من "سانتا".

98
00:04:59,114 --> 00:05:01,659
‫- سنحتاج إلى أكياس، يا "كام".
‫- لا.

99
00:05:01,742 --> 00:05:04,578
‫آسفة، يا "بوث"، ولكنك دليل الآن.

100
00:05:37,736 --> 00:05:40,614
‫هل سمعت أي شيء بشأن سائق سيارة الأجرة
‫ذاك؟

101
00:05:40,698 --> 00:05:43,450
‫لا، ولكن "كام" تتواصل مع المستشفى.

102
00:05:46,328 --> 00:05:47,162
‫حسنًا.

103
00:05:47,830 --> 00:05:49,623
‫عليّ نزع ملابسك الآن.

104
00:05:49,707 --> 00:05:50,541
‫لماذا؟

105
00:05:51,125 --> 00:05:53,544
‫- يُحتمل وجود جزيئيات.
‫- جزيئيات.

106
00:05:53,627 --> 00:05:56,213
‫أدلة تفيد "هودجينز" ولحم يفيد "كام".

107
00:05:57,464 --> 00:06:00,801
‫ذكر الانتحاري شيئًا بشأن تلبية النداء.

108
00:06:01,051 --> 00:06:02,970
‫{\an8}ما معنى ذلك برأيك؟

109
00:06:03,470 --> 00:06:08,392
‫{\an8}يشعر الكثير من الإرهابيين
‫أنهم يعملون بتعليمات إلهية.

110
00:06:08,475 --> 00:06:10,936
‫لا أعتقد أنه كان إرهابي؛ كان سارق مصرف.

111
00:06:11,020 --> 00:06:12,730
‫ثمة بقعة على ياقتك.

112
00:06:12,813 --> 00:06:13,647
‫بقعة؟

113
00:06:15,733 --> 00:06:16,567
‫{\an8}حسنًا.

114
00:06:16,650 --> 00:06:17,985
‫{\an8}- يمكنني خلع قميصي…
‫- لا، لا تفعل.

115
00:06:18,193 --> 00:06:20,237
‫{\an8}- ستفسد الأدلة.
‫- حسنًا.

116
00:06:21,363 --> 00:06:26,201
‫أنا… سأتناول عشاء عيد الميلاد
‫في منزلي هذا العام مع والدي.

117
00:06:26,619 --> 00:06:31,373
‫{\an8}نظرًا إلى أن عائلتك أقصتك، أودّ… دعوتك.

118
00:06:32,041 --> 00:06:33,751
‫إنها دعوة لطيفة.

119
00:06:34,501 --> 00:06:36,211
‫هل ستأتي؟

120
00:06:36,587 --> 00:06:38,547
‫{\an8}لا أعرف.

121
00:06:38,631 --> 00:06:41,842
‫{\an8}كنت أفكر في الذهاب
‫إلى "كيبك" لرؤية "باركر".

122
00:06:41,925 --> 00:06:43,969
‫لا يهمني ما ستظنه "ريبيكا".

123
00:06:44,053 --> 00:06:48,140
‫إن فعلت ذلك، ألن تنتقم بالإصرار
‫على مشاركتك أوقاتك المميزة مع "باركر"؟

124
00:06:48,223 --> 00:06:49,058
‫أجل.

125
00:06:50,059 --> 00:06:52,102
‫تتمتع بعظمة أخرم مثالية.

126
00:06:52,728 --> 00:06:53,604
‫قف.

127
00:06:53,687 --> 00:06:54,855
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ابتعد عن الطاولة.

128
00:06:54,938 --> 00:06:57,066
‫{\an8}ماذا… ماذا، أهناك أشياء على سروالي؟

129
00:06:57,149 --> 00:07:00,152
‫أجل. نسيج وعائي على مشبك حزامك "كوكي".

130
00:07:01,820 --> 00:07:05,491
‫حسنًا. أزيحيه جانبًا وسننتهي.

131
00:07:05,574 --> 00:07:06,450
‫لا.

132
00:07:06,533 --> 00:07:08,452
‫- عليّ نزع سروالك.
‫- حسنًا،

133
00:07:08,535 --> 00:07:11,455
‫{\an8}سأبدأ بتلاوة أحاديث بعض القديسين.

134
00:07:11,538 --> 00:07:14,416
‫القديسون "يوسف" و"بطرس" و"بولس"
‫و"يوحنا"…

135
00:07:19,088 --> 00:07:20,381
‫هل يريد أحد نبات الهدال؟

136
00:07:20,589 --> 00:07:22,341
‫أنا أستعيد أدلة.

137
00:07:22,424 --> 00:07:23,842
‫أدلة فحسب، هذا كل شيء.

138
00:07:23,926 --> 00:07:25,302
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- أنصتي،

139
00:07:25,386 --> 00:07:29,807
‫{\an8}"بونز"، عليّ الذهاب لاستجواب
‫شاهد العيان الآخر، هل انتهينا هنا؟

140
00:07:29,890 --> 00:07:31,058
‫لا، يمكنك الجلوس.

141
00:07:31,141 --> 00:07:32,267
‫ثمة شيء في شعرك.

142
00:07:32,351 --> 00:07:33,185
‫أين؟

143
00:07:34,186 --> 00:07:35,479
‫- لا تلمسه.
‫- ماذا؟

144
00:07:35,896 --> 00:07:38,023
‫بقايا عضوية… سأقصه.

145
00:07:38,107 --> 00:07:39,650
‫{\an8}ماذا تعنين بذلك؟ لا، بدون مقصّ.

146
00:07:39,733 --> 00:07:41,485
‫{\an8}- لا تلمسي شعري.
‫- نتائج فحص السموم

147
00:07:41,568 --> 00:07:44,446
‫أظهرت وجود "بروبرانولول" في دم
‫الانتحاري.

148
00:07:44,530 --> 00:07:47,408
‫إنه دواء حاصر للبيتا،
‫شائع الاستخدام بين الفنانين والجنود

149
00:07:47,491 --> 00:07:48,617
‫والانتحاريين.

150
00:07:48,701 --> 00:07:50,577
‫أجل، يستخدم القناصون ذلك لترخية أعصابهم.

151
00:07:50,661 --> 00:07:53,414
‫كما أن "هودجينز" نزع هذه.

152
00:07:53,997 --> 00:07:55,958
‫وجد تركيزًا عاليًا من الليمونين.

153
00:07:56,041 --> 00:07:57,376
‫إنه مشتق من فاكهة حمضية.

154
00:07:57,459 --> 00:07:59,253
‫- ما هذه؟ فتحة أنف؟
‫- أجل.

155
00:07:59,336 --> 00:08:01,505
‫{\an8}ولا أعرف كيفية وصول الليمونين إليها،

156
00:08:01,588 --> 00:08:03,298
‫{\an8}إلا إن كان الرجل يستنشق عصير البرتقال.

157
00:08:03,382 --> 00:08:08,262
‫{\an8}حسنًا، أنصتي يا "بونز"، عليّ حقًا
‫الذهاب لاستجواب شاهد العيان الآخر. هلّا…

158
00:08:16,770 --> 00:08:18,522
‫{\an8}هل نقوم بتجارب على "بوث"؟

159
00:08:18,605 --> 00:08:20,107
‫{\an8}ففي تلك الحالة، أود المساعدة.

160
00:08:20,190 --> 00:08:22,693
‫اسخروا من الرجل العاري… خذوا راحتكم.

161
00:08:24,069 --> 00:08:25,404
‫{\an8}أعتقد أننا أخذنا كل شيء.

162
00:08:25,487 --> 00:08:27,740
‫{\an8}لا. جزء من الفك السفلي.

163
00:08:27,948 --> 00:08:29,783
‫انزعي كل شيء.

164
00:08:29,992 --> 00:08:31,076
‫{\an8}حسنًا، وصلنا…

165
00:08:31,160 --> 00:08:33,912
‫{\an8}- العميل "بوث"، تبدو…
‫- كيف حالك؟

166
00:08:33,996 --> 00:08:35,789
‫{\an8}انتهيت من الشعر وأنتقل إلى اليدين.

167
00:08:35,873 --> 00:08:39,501
‫{\an8}وأشكرك على سؤالك،
‫نظرًا إلى الصباح العصيب الذي اختبرته.

168
00:08:39,585 --> 00:08:41,587
‫{\an8}كان يوجه كلامه إلى الآنسة "هارتماير".

169
00:08:41,670 --> 00:08:45,883
‫لست معتادة على وجود أدلة تتكلم،
‫لذلك الأمر مربك قليلًا.

170
00:08:46,300 --> 00:08:48,093
‫{\an8}سأعاود العمل فحسب.

171
00:08:48,385 --> 00:08:50,095
‫{\an8}كم سيطول بقائي هنا؟

172
00:08:50,179 --> 00:08:53,307
‫{\an8}بضعة أسئلة أخرى فحسب.
‫هل تتذكرين كم طال بقاؤك خارج المصرف؟

173
00:08:53,390 --> 00:08:55,851
‫لست متأكدة، كنت بانتظار الحافلة.

174
00:08:55,934 --> 00:08:57,811
‫{\an8}هل تتذكرين دخول "سانتا" إلى المصرف؟

175
00:08:57,895 --> 00:08:59,313
‫{\an8}آسفة. يصعب نزعها.

176
00:08:59,396 --> 00:09:01,398
‫{\an8}كل ما أعرفه هو أنني كنت أهتم بشؤوني،

177
00:09:01,482 --> 00:09:03,609
‫{\an8}وانفجر هذا الرجل أمامي.

178
00:09:03,817 --> 00:09:06,987
‫{\an8}د. "برينان"، انظري إلى
‫هذه القطع البيضاء على الظفر.

179
00:09:08,238 --> 00:09:09,865
‫إنه على الأرجح لبّ الأسنان.

180
00:09:10,365 --> 00:09:12,242
‫- أسنان "سانتا".
‫- يا للهول.

181
00:09:12,326 --> 00:09:13,577
‫قصّي الظفر.

182
00:09:13,952 --> 00:09:14,912
‫سأقصه بسرعة.

183
00:09:14,995 --> 00:09:16,288
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

184
00:09:16,371 --> 00:09:17,206
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا هنا.

185
00:09:17,289 --> 00:09:18,916
‫رائع، انضم إلى الحفل.

186
00:09:19,416 --> 00:09:20,417
‫أين شعر صدرك؟

187
00:09:20,501 --> 00:09:21,460
‫أنا متطور للغاية.

188
00:09:21,543 --> 00:09:24,379
‫{\an8}شعر عانته ضمن الحجم الطبيعي…

189
00:09:24,463 --> 00:09:25,631
‫{\an8}هذا يكفي، حسنًا، ماذا وجدت؟

190
00:09:25,714 --> 00:09:28,217
‫{\an8}أصنف مكونات القنبلة لنتمكن
‫من فحصها في نظام حوادث التفجير.

191
00:09:28,300 --> 00:09:30,052
‫{\an8}نظام حوادث التفجير.

192
00:09:30,260 --> 00:09:33,013
‫تواقيع صانعي القنبلة فريدة جدًا
‫مثل خط اليد.

193
00:09:33,096 --> 00:09:35,224
‫وجدنا رقاقة الحاسوب هذه التي تحدد التردد

194
00:09:35,307 --> 00:09:38,769
‫على جهاز لاسلكي إرسال واستقبال،
‫أي أن هذه القنبلة انطلقت بأمر،

195
00:09:38,852 --> 00:09:41,104
‫تم تفعليها بواسطة إشارة إلكترونية
‫من جهاز اللاسلكي.

196
00:09:41,188 --> 00:09:42,815
‫أجل، يفسر ذلك الفرقعة التي سمعتها

197
00:09:42,898 --> 00:09:44,775
‫قبل انفجار القنبلة بالضبط،
‫وكان هناك هذا الصوت…

198
00:09:44,858 --> 00:09:48,195
‫{\an8}إن كان لدى "سانتا" شريك،
‫يرجح أنه كان يراقب ذلك التردد.

199
00:09:48,278 --> 00:09:50,197
‫سمعني أقول
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"، فشعر بالذعر،

200
00:09:50,280 --> 00:09:53,575
‫وفجّر القديس "نيك" العجوز،
‫ولكن من المستحيل تعقبه.

201
00:09:53,659 --> 00:09:55,410
‫باستثناء رقاقة الحاسوب تلك.

202
00:09:55,494 --> 00:09:57,663
‫أُعدّ جهاز اللاسلكي على 27.4 ميغاهرتز.

203
00:09:57,746 --> 00:09:59,206
‫هل لديكم ماسح إشارات هنا؟

204
00:10:01,250 --> 00:10:05,212
‫إنها المرة الأولى التي أقترض فيها
‫أي شيء من مجموعة "آيزنهاور".

205
00:10:05,295 --> 00:10:07,798
‫سأضبطه على 27.4.

206
00:10:07,881 --> 00:10:12,719
‫{\an8}…جيوبهم. هذا يكفي!
‫اقضوا على أدوات الجشع الرأسمالي.

207
00:10:12,803 --> 00:10:14,638
‫{\an8}أحرقوهم كما أحرقونا…

208
00:10:14,721 --> 00:10:16,849
‫{\an8}أحرقوا. إنه هو. سمعته يقول ذلك.

209
00:10:16,932 --> 00:10:19,226
‫أسرعنا في انتزاع الأنسجة.

210
00:10:19,309 --> 00:10:20,185
‫رائع، شكرًا لك.

211
00:10:20,435 --> 00:10:23,105
‫{\an8}هذا "بوث"، أحتاج إلى وحدة مسح متحركة
‫من هيئة الاتصالات الفيدرالية الآن.

212
00:10:23,188 --> 00:10:24,022
‫{\an8}رائع. شكرًا.

213
00:10:24,106 --> 00:10:26,275
‫{\an8}تريد البحث عن مصدر الإرسال؟

214
00:10:26,358 --> 00:10:28,193
‫{\an8}قد يكون الشخص الذي أطلق القنبلة.

215
00:10:28,485 --> 00:10:31,071
‫{\an8}السروال، أحتاج إلى سروال… أين سروالي؟

216
00:10:31,154 --> 00:10:34,074
‫لسنا صوتًا واحدًا، إننا آلاف الأصوات.

217
00:10:34,491 --> 00:10:38,120
‫أفسد جشع الشركات الكبيرة الديموقراطية.

218
00:10:38,453 --> 00:10:41,415
‫- أحرقوها عن بكرة أبيها…
‫- إن كان يعني جماعات الضغط،

219
00:10:41,498 --> 00:10:43,292
‫فهو محق تمامًا.

220
00:10:43,500 --> 00:10:44,543
‫هل تتفقين مع هذا المهرج؟

221
00:10:44,626 --> 00:10:46,587
‫وماذا عن تفجير شريكك، حسنًا؟

222
00:10:46,670 --> 00:10:50,757
‫إذ يبدو وكأن هذا الوغد
‫كان يخطط لتفجير "سانتا" منذ البداية.

223
00:10:50,841 --> 00:10:52,551
‫حسنًا، يفسر ذلك وجود الـ"بروبرانولول".

224
00:10:52,634 --> 00:10:54,761
‫من يفجر عيد الميلاد؟
‫من يفعل ذلك، يا "بونز"؟

225
00:10:54,845 --> 00:10:55,971
‫اسمعوا ندائي.

226
00:10:56,054 --> 00:10:59,099
‫انهضوا وافعلوا شيئًا. انهضوا…

227
00:10:59,182 --> 00:11:01,685
‫أهذا برأيك ما كانت
‫الضحية تعنيه بشأن تلبية النداء؟

228
00:11:01,768 --> 00:11:02,811
‫يبدو الأمر كذلك.

229
00:11:02,895 --> 00:11:04,897
‫اسلك الشارع الأيمن التالي؟

230
00:11:10,944 --> 00:11:11,778
‫"لانسلوت".

231
00:11:12,070 --> 00:11:15,157
‫هل تبدو لك هذه الجهة الأمامية
‫بالقرب من الجيب الأنفي؟

232
00:11:15,449 --> 00:11:17,159
‫لا فكرة لديّ.

233
00:11:17,659 --> 00:11:19,453
‫تبدو إسفنجية كما ينبغي.

234
00:11:20,370 --> 00:11:23,707
‫أعرف أنك منشغلة، ولكنني في مأزق يا
‫"ديزي".

235
00:11:23,916 --> 00:11:29,212
‫هذا أول عيد ميلاد لنا معًا. وبالرغم
‫من أنني أتجنب الأعياد منذ رحيل والديّ،

236
00:11:29,963 --> 00:11:32,841
‫أشعر أنه ليس عليّ إفساد متعة عيدك.

237
00:11:32,925 --> 00:11:34,843
‫- لا أستمتع به.
‫- حقًا؟

238
00:11:35,177 --> 00:11:37,888
‫لا أفهم المغزى من الاحتفال بمولد
‫"المسيح"

239
00:11:37,971 --> 00:11:40,223
‫في ديسمبر في حين أنه وُلد في مارس.

240
00:11:40,307 --> 00:11:41,141
‫حقًا؟

241
00:11:41,224 --> 00:11:44,269
‫يبدو ذلك كالاحتفال بالرابع
‫من يوليو في أبريل. هذا سخيف.

242
00:11:44,728 --> 00:11:46,730
‫ماذا سنفعل إذًا في يوم 25 ديسمبر؟

243
00:11:47,314 --> 00:11:50,776
‫هل هناك خطب في البقاء في السرير
‫طوال اليوم وممارسة الجنس؟

244
00:11:50,859 --> 00:11:53,654
‫أجل، وما خطب الجميع اليوم؟

245
00:11:53,737 --> 00:11:55,405
‫كنا نتحدث عن مشاريع العيد.

246
00:11:55,489 --> 00:11:57,491
‫هل دعتك د. "برينان" إلى عشاء الميلاد؟

247
00:11:57,574 --> 00:12:01,328
‫أجل، قلت لها إن عشاء الميلاد
‫غير مناسب إلا في شهر مارس.

248
00:12:01,745 --> 00:12:02,704
‫هذا مثير للاهتمام.

249
00:12:03,205 --> 00:12:07,125
‫اخرج يا "سويتس". علينا تحديد
‫هوية انتحاري عيد ميلادنا في ديسمبر.

250
00:12:07,542 --> 00:12:08,627
‫وداعًا يا "لانسلوت".

251
00:12:08,710 --> 00:12:11,129
‫نقطتان، قوس إغلاق، نقطتان، حرف "د" كبير!

252
00:12:12,172 --> 00:12:16,093
‫فاصلة منقوطة، قوس إغلاق،
‫علامة "أقل من" والرقم 3.

253
00:12:16,176 --> 00:12:17,386
‫نقطتان، حرف "ب" كبير.

254
00:12:17,469 --> 00:12:19,262
‫يا للهول، سأتقيأ.

255
00:12:20,555 --> 00:12:22,683
‫هذه ليست جمجمة بل قبضة عظم القص.

256
00:12:23,392 --> 00:12:25,769
‫يبدو أن السطح الداخلي محترق قليلًا.

257
00:12:25,852 --> 00:12:27,145
‫خذي هذا إلى "هودجينز".

258
00:12:29,606 --> 00:12:30,691
‫أمامنا مباشرةً.

259
00:12:33,652 --> 00:12:35,070
‫وصلنا، هناك، توقف.

260
00:12:35,153 --> 00:12:36,113
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

261
00:12:36,405 --> 00:12:40,450
‫جماعة "سانتا" داخل المنزل.
‫يستخدم هؤلاء الأشخاص المتفجرات.

262
00:12:40,534 --> 00:12:43,453
‫يريدون تفجير الحكومة الفيدرالية.
‫ألا يجدر بنا طلب الدعم؟

263
00:12:43,537 --> 00:12:46,665
‫60 ثانية من التبجح. أحرقوها، أسقطوها.

264
00:12:47,165 --> 00:12:51,378
‫ليس لدينا وقت. هل سمعت؟ 60
‫ثانية أو سيخرج. يجب أن أبقيه مشتتًا.

265
00:12:52,879 --> 00:12:53,714
‫حسنًا.

266
00:12:55,090 --> 00:12:57,718
‫"بوث" ستسحب الهوائي؟ هذا غير قانوني.

267
00:12:58,051 --> 00:12:59,594
‫ليس عند مهاجمته بتهمة من القسم 97،

268
00:12:59,678 --> 00:13:01,805
‫تدخل شرير وعملية غير مرخصة.

269
00:13:01,888 --> 00:13:03,390
‫سجل موقعنا، حسنًا؟

270
00:13:03,473 --> 00:13:04,349
‫تمّ.

271
00:13:04,433 --> 00:13:06,184
‫- خذي، احميني.
‫- حسنًا.

272
00:13:09,146 --> 00:13:13,150
‫هذه المصارف تأخذ نقودنا لملء جيوبهم.
‫هذا يكفي! أحرقوا…

273
00:13:20,824 --> 00:13:21,658
‫أنت!

274
00:13:21,742 --> 00:13:23,535
‫أنت، ماذا؟ هيا الآن.

275
00:13:25,829 --> 00:13:27,914
‫يحق لك التزام الصمت.

276
00:13:27,998 --> 00:13:30,876
‫أنت خادم لدى نظام فاسد. من واجبي
‫مقاومتك.

277
00:13:30,959 --> 00:13:33,587
‫عليّ أن أحذرك، تصعب جدًا مقاومته.

278
00:13:33,670 --> 00:13:34,588
‫شكرًا لك، يا "بونز".

279
00:13:34,671 --> 00:13:35,505
‫بالتأكيد.

280
00:13:35,964 --> 00:13:36,798
‫هدئ من روعك!

281
00:13:41,762 --> 00:13:42,763
‫ما هذا؟

282
00:13:42,846 --> 00:13:45,307
‫كُتب أنك تتخلى عن حقك في طلب محام.

283
00:13:46,892 --> 00:13:50,771
‫أعرف حقوقي أفضل من أي محام
‫يشكّل بيدقًا في النظام.

284
00:13:50,854 --> 00:13:54,232
‫أدرك تمامًا أن نشراتي
‫لا تحتوي على أي شيء غير قانوني.

285
00:13:54,566 --> 00:13:55,400
‫حرية التعبير.

286
00:13:55,484 --> 00:13:57,569
‫كنت في الجيش، أليس كذلك؟
‫أنت متدرب على المتفجرات.

287
00:13:57,652 --> 00:13:58,487
‫ماذا إذًا؟

288
00:13:58,904 --> 00:14:01,239
‫المتفجرات والذخائر جزء من التدريب
‫الأساسي.

289
00:14:01,323 --> 00:14:07,162
‫لا أعتقد أنهم يريدون أن تستخدم خبرتك
‫في التدريب الأساسي لسرقة المصارف.

290
00:14:07,370 --> 00:14:09,247
‫هل تعلم؟ أمسكت بالشخص الخطأ.

291
00:14:09,664 --> 00:14:13,835
‫كل ما أفعله هو بثّ برنامجي،
‫والذهاب إلى اجتماعات وتوزيع النشرات.

292
00:14:14,377 --> 00:14:18,465
‫قبل أن ينفجر مباشرةً،
‫قال السارق إنه لبّى النداء.

293
00:14:18,799 --> 00:14:20,467
‫ندائي؟ من الإذاعة؟

294
00:14:21,718 --> 00:14:24,805
‫إن أصغى مجنون ما إليّ وفقد صوابه،

295
00:14:25,138 --> 00:14:26,765
‫فلست المسؤول.

296
00:14:27,349 --> 00:14:29,059
‫لم أطلب من أحد انتهاك القوانين.

297
00:14:29,142 --> 00:14:33,563
‫حسنًا، هل تعلم؟
‫فجّر تردد إذاعتك المقرصنة القنبلة

298
00:14:33,897 --> 00:14:36,483
‫مباشرةً قبل أن يُعتقل السارق.

299
00:14:39,945 --> 00:14:41,279
‫لا بدّ من أنها مصادفة.

300
00:14:41,363 --> 00:14:46,159
‫مصادفة؟ يجب أن تستمر في قول ذلك لنفسك
‫مرارًا وتكرارًا لكي تتمكن من تصديق ذلك.

301
00:14:52,290 --> 00:14:53,250
‫هذا ممتع.

302
00:14:53,333 --> 00:14:55,502
‫أليس من الممتع
‫لقاء قريب جديد أيتها الفتاتان؟

303
00:14:55,585 --> 00:14:57,838
‫أنت إذًا قريبتي، يا "مارغريت"؟

304
00:14:58,421 --> 00:15:01,258
‫كانت والدتي قريبة والدتك،
‫وفقًا إلى العم "ماكس".

305
00:15:01,341 --> 00:15:04,136
‫الشبه كبير بينكما. أنتما شقيقتان عمليًا.

306
00:15:04,594 --> 00:15:06,429
‫لماذا لم تعودي إلى ديارك لتمضية العيد؟

307
00:15:06,513 --> 00:15:10,976
‫أفضّل في هذا الوقت من العام البقاء في
‫"فيلادلفيا"، بعيدًا عن عائلتي والأطفال.

308
00:15:11,059 --> 00:15:12,519
‫أليس لديك أطفال؟

309
00:15:12,602 --> 00:15:16,022
‫"أبقي عينيك مفتوحتين جدًا قبل الزواج،
‫ونصف مفتوحتين بعده."

310
00:15:16,231 --> 00:15:17,941
‫لم أصل يومًا إلى الجزء الثاني.

311
00:15:18,358 --> 00:15:19,609
‫ما عذرك؟

312
00:15:19,693 --> 00:15:22,195
‫لعدم الزواج؟ ليس لدي عذر.

313
00:15:22,279 --> 00:15:25,073
‫- لدي فحسب أسباب وجيهة جدًا.
‫- مثل ماذا؟

314
00:15:25,448 --> 00:15:30,537
‫أعتقد أنه لخوض الزواج عليك إيجاد سبب
‫وجيه.

315
00:15:30,620 --> 00:15:31,830
‫لم أجد يومًا ذلك السبب.

316
00:15:32,455 --> 00:15:33,707
‫أوافقك الرأي تمامًا.

317
00:15:33,957 --> 00:15:37,169
‫"الحياة مدرسة،
‫ولكن الأغبياء لا يتعلمون منها."

318
00:15:37,252 --> 00:15:40,255
‫"مارغريت" من أشد المعجبين
‫بـ"بنجامين فرانكلين".

319
00:15:40,463 --> 00:15:42,632
‫أجل. كان أذكى رجل عرفه العالم.

320
00:15:42,716 --> 00:15:45,302
‫نصائحه… لم تخذلني يومًا.

321
00:15:45,385 --> 00:15:49,055
‫في الواقع، الشخص الذي سجل أعلى
‫نسبة ذكاء هي "مارلين فوس سافانت".

322
00:15:49,306 --> 00:15:53,560
‫"كان (تيم) مثقفًا جدًا، لدرجة أنه استطاع
‫تسمية حصان بتسع لغات.

323
00:15:53,768 --> 00:15:56,438
‫وجاهلًا لدرجة أنه اشترى بقرة لامتطائها."

324
00:15:56,521 --> 00:15:57,898
‫لا أعتقد أننا سنتفق.

325
00:15:57,981 --> 00:16:00,734
‫الاجتماعات العائلية مربكة دائمًا.

326
00:16:00,817 --> 00:16:02,402
‫هل يسير الأمر على يرام برأيك؟

327
00:16:02,485 --> 00:16:05,530
‫ليس حقًا. تبدين وكأنك تعرفين كل شيء.

328
00:16:05,906 --> 00:16:06,948
‫سررت بلقائك.

329
00:16:07,032 --> 00:16:08,658
‫ولكنني سأذهب
‫إلى "السلفادور" في عيد الميلاد.

330
00:16:08,742 --> 00:16:11,328
‫يمكنكما استخدام منزلي خلال فترة الأعياد.

331
00:16:11,536 --> 00:16:14,456
‫"لا يمكن مساعدة الشخص
‫الذي لا يقبل النصيحة."

332
00:16:16,666 --> 00:16:19,711
‫طلبت منك الالتزام بأحاديث "بن" العلمية.

333
00:16:22,797 --> 00:16:24,716
‫حسنًا. ها هو رأسك.

334
00:16:25,300 --> 00:16:28,428
‫د. "برينان" والعميل "بوث"
‫مستعجلان لتحديد هويته.

335
00:16:28,511 --> 00:16:29,804
‫لا بأس، يا "ديزي".

336
00:16:29,888 --> 00:16:32,724
‫لا أنوي السماح لـ"سانتا"
‫بإفساد عيد الميلاد.

337
00:16:34,184 --> 00:16:36,978
‫هل كنت تعرفين أن "يسوع" وُلد في شهر
‫مارس؟

338
00:16:37,062 --> 00:16:38,146
‫لا يهمني ذلك.

339
00:16:38,230 --> 00:16:42,525
‫وأن "رودولف" أنثى، لأن ذكر الرنة
‫يتخلص من قرنيه في الشتاء.

340
00:16:45,612 --> 00:16:47,280
‫حسنًا. سأعود.

341
00:17:38,665 --> 00:17:40,000
‫حسنًا، ها هو.

342
00:17:40,333 --> 00:17:42,085
‫الشخص الذي فجر عيد الميلاد.

343
00:17:42,585 --> 00:17:45,088
‫هل تعطينني لوح الرسم
‫لأتمكن من نقله على الجهاز؟

344
00:17:46,256 --> 00:17:47,090
‫مرحبًا.

345
00:17:47,465 --> 00:17:49,759
‫مرحبًا، كنت أفكر فيك للتو.

346
00:17:50,260 --> 00:17:53,013
‫يا إلهي، ماذا اشتريت؟

347
00:17:53,096 --> 00:17:57,434
‫منزل من كعكة الزنجبيل ورنّة متكلمة
‫وشوكولاتة بنكهة النعناع. أفرطت قليلًا.

348
00:17:57,517 --> 00:17:59,269
‫أعرف كم كان والدك يحب عيد الميلاد.

349
00:17:59,352 --> 00:18:00,937
‫لم تحضري هديتي، صحيح؟

350
00:18:01,021 --> 00:18:02,230
‫ما زلت أعمل على ذلك.

351
00:18:02,314 --> 00:18:04,274
‫جيد. لأنني أعرف ما أريده…

352
00:18:04,774 --> 00:18:06,568
‫"هاواي"، "الجزيرة الكبيرة".

353
00:18:07,152 --> 00:18:08,486
‫سيصعب تغليفها.

354
00:18:08,570 --> 00:18:10,530
‫لا، أريد الذهاب إليها في عيد الميلاد.

355
00:18:10,613 --> 00:18:12,574
‫أرجوك ألا ترفضي يا "كام". أرجوك.

356
00:18:13,366 --> 00:18:15,785
‫يبدو ذلك مذهلًا، ولكن إجازتي يومان فحسب.

357
00:18:15,869 --> 00:18:17,746
‫ليس برفقتك. بل برفقة عائلة "باريس".

358
00:18:17,829 --> 00:18:18,955
‫دعاني والداها.

359
00:18:19,789 --> 00:18:20,623
‫حقًا؟

360
00:18:20,707 --> 00:18:23,376
‫أعرف أن هذا متأخر، ولكنني وجدت رحلة
‫رخيصة،

361
00:18:23,460 --> 00:18:24,627
‫وتشمل الفندق،

362
00:18:24,711 --> 00:18:27,380
‫وكل ما عليّ فعله هو توضيب
‫السراويل القصيرة وملابس السباحة.

363
00:18:27,672 --> 00:18:31,676
‫فكّرت في الأمر جيدًا.

364
00:18:33,428 --> 00:18:37,057
‫إن بقيت، سنكون بمفردنا، وهذا يثير
‫الكآبة.

365
00:18:37,849 --> 00:18:39,601
‫تريدين الذهاب حقًا؟ يهمك ذلك جدًا؟

366
00:18:39,809 --> 00:18:40,977
‫يهمني ذلك.

367
00:18:41,061 --> 00:18:44,147
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تفعلي
‫ما تفعلينه عادةً في عيد الميلاد

368
00:18:44,230 --> 00:18:45,357
‫بدلًا من القلق عليّ.

369
00:18:45,440 --> 00:18:47,150
‫أنت لست مصدر قلق. أنت…

370
00:18:48,985 --> 00:18:50,820
‫إن كنت ترغبين في ذلك، فيمكنك الذهاب
‫طبعًا.

371
00:18:51,112 --> 00:18:52,906
‫شكرًا لك.

372
00:18:53,990 --> 00:18:55,575
‫مرحبًا، "ميشيل".

373
00:18:55,658 --> 00:18:57,243
‫مرحبًا، د. "هودجينز".

374
00:18:57,327 --> 00:18:58,828
‫هل يمكنني سلبك إياها؟

375
00:18:58,912 --> 00:19:00,163
‫خذ راحتك.

376
00:19:06,836 --> 00:19:08,421
‫فحصنا بقايا المتفجرات.

377
00:19:08,505 --> 00:19:10,673
‫يطغى عليها نترات الأمونيوم.

378
00:19:10,757 --> 00:19:14,469
‫وزيت الوقود والنفثا
‫ومطهر وكبريت الأنتيمون.

379
00:19:14,886 --> 00:19:17,138
‫هل أي من هذا فريد
‫بما يكفي لتحديد صانع القنبلة؟

380
00:19:17,222 --> 00:19:18,264
‫على الإطلاق.

381
00:19:18,348 --> 00:19:21,017
‫يقول "سويتس" إن المتحدث
‫على الإذاعة المقرصنة لا يطابق الوصف.

382
00:19:21,101 --> 00:19:23,228
‫إنه اجتماعي ونحن نبحث عن

383
00:19:23,311 --> 00:19:25,188
‫شخص انطوائي، يحجز نفسه في القبو.

384
00:19:25,271 --> 00:19:28,316
‫كل ما نعرفه حتى الآن هو أن ضغط التفجير

385
00:19:28,400 --> 00:19:30,110
‫بلغ 250 طنًا لكل 6.5 سنتيمتر مربع.

386
00:19:30,193 --> 00:19:32,070
‫ما يتوافق مع ضرر الجمجمة.

387
00:19:32,278 --> 00:19:33,863
‫يمكنك رؤية تفجرها من الخلف،

388
00:19:34,114 --> 00:19:35,448
‫والتقوس والانحراف…

389
00:19:35,532 --> 00:19:37,409
‫إلى اتجاه واحد، أي إلى الخلف.

390
00:19:37,492 --> 00:19:40,537
‫تم حصر المتفجرات
‫في الجهة الأمامية من السترة.

391
00:19:40,620 --> 00:19:44,874
‫حتى نجد بقية قبضة عظم القص،
‫ستصعب جدًا معرفة التفاصيل.

392
00:19:44,958 --> 00:19:47,293
‫لن تنهض قبضة عظم القص وترحل.

393
00:19:47,794 --> 00:19:48,628
‫إلا إن…

394
00:19:49,963 --> 00:19:52,215
‫تفتت عظام الانتحاري.

395
00:19:52,298 --> 00:19:55,218
‫تحققنا من مكان التفجير،
‫ولكننا لم نتحقق من سائق سيارة الأجرة،

396
00:19:55,301 --> 00:19:56,553
‫الذي تلقى الضربة الأكبر.

397
00:19:56,636 --> 00:19:58,304
‫سأتصل بالمستشفى.

398
00:20:04,185 --> 00:20:06,229
‫قررت أن أقبل بعرضك.

399
00:20:06,896 --> 00:20:07,772
‫أي عرض؟

400
00:20:08,273 --> 00:20:11,359
‫دعوتني إلى منزلك لتناول عشاء عيد
‫الميلاد؟

401
00:20:11,443 --> 00:20:12,861
‫نسيت أنك دعوتني…

402
00:20:12,944 --> 00:20:14,696
‫لا، هذا… لا!

403
00:20:14,946 --> 00:20:18,241
‫أحضر والدي قريبتي من الدرجة الثانية و…

404
00:20:19,117 --> 00:20:20,535
‫لم تعجبني جدًا.

405
00:20:20,743 --> 00:20:21,828
‫حسنًا، هذا منطقي.

406
00:20:21,911 --> 00:20:23,371
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأنها فرد من العائلة.

407
00:20:23,455 --> 00:20:26,249
‫ويستفزنا أفراد العائلة معظم الوقت.

408
00:20:26,332 --> 00:20:29,043
‫هذا هو الفرق بين العائلة والأصدقاء.

409
00:20:29,127 --> 00:20:31,379
‫إنها متشددة جدًا بشكل لا يُغتفر.

410
00:20:31,463 --> 00:20:32,881
‫تعيش كل حياتها

411
00:20:32,964 --> 00:20:35,550
‫مستندةً إلى أقوال "بنجامين فرانكلين".

412
00:20:35,633 --> 00:20:38,052
‫ربما تشعر بالطريقة نفسها
‫تجاهك وتجاه هوسك بالمنطق.

413
00:20:38,470 --> 00:20:39,304
‫هوس؟

414
00:20:39,387 --> 00:20:40,889
‫حسنًا، حماستك.

415
00:20:40,972 --> 00:20:44,767
‫إن أهملت هذه الفرصة
‫لأن فردًا من العائلة يزعجك، فهذا…

416
00:20:45,226 --> 00:20:47,061
‫فهذا ضمن التجاذبات العائلية.

417
00:20:47,854 --> 00:20:50,273
‫هذا صحيح، بالكاد تستطيع
‫أنت و"جاريد" البقاء في غرفة معًا.

418
00:20:50,356 --> 00:20:53,234
‫حسنًا، أمره مختلف تمامًا. أؤكد لك.

419
00:20:53,318 --> 00:20:54,861
‫إنه مزعج جدًا.

420
00:20:55,361 --> 00:20:56,196
‫"بوث".

421
00:20:57,989 --> 00:21:03,119
‫حسنًا. رأت إحداهن رسم "أنجيلا"
‫على التلفاز. تقول إنه يشبه ابنها.

422
00:21:03,328 --> 00:21:06,039
‫اسمه "هولدن شيفالير". رائع. شكرًا لك.

423
00:21:06,748 --> 00:21:09,876
‫اسمعي. كان الانتحاري عامل إبادة حشرات.

424
00:21:09,959 --> 00:21:12,962
‫هذا معقول. يستخدم عمال
‫إبادة الحشرات زيت البرتقال.

425
00:21:13,046 --> 00:21:15,256
‫وقال "هودجينز" إن القنبلة تضم النفثا.

426
00:21:15,340 --> 00:21:17,800
‫يستخدم عمال إبادة الحشرات النفثا
‫لقتل بقّ الفراش.

427
00:21:25,975 --> 00:21:27,644
‫تلك الصورة على الأخبار.

428
00:21:28,186 --> 00:21:29,395
‫إنه ابني، أليس كذلك؟

429
00:21:29,479 --> 00:21:30,355
‫أجل، سيدتي.

430
00:21:30,438 --> 00:21:34,400
‫لم يذكروا سبب عرضهم لها،
‫أرادوا معلومات فحسب. لماذا؟

431
00:21:34,484 --> 00:21:37,946
‫نعتقد أن ابنك تورط في عملية سطو على

432
00:21:38,029 --> 00:21:39,572
‫"كابيتال ميوتوال بنك".

433
00:21:40,073 --> 00:21:43,117
‫هل استخدم ابنك يومًا
‫متفجرات يا سيدة "شيفالير"؟

434
00:21:43,201 --> 00:21:44,661
‫لا، بالطبع لا.

435
00:21:44,994 --> 00:21:46,496
‫لا يؤذي "هولدن" ذبابة.

436
00:21:46,579 --> 00:21:49,624
‫حسنًا، إنه عامل إبادة حشرات.
‫بحكم ذلك، إنه يؤذي الذباب.

437
00:21:49,707 --> 00:21:51,626
‫ليس هذا ما تعنيه يا "بونز".

438
00:21:51,876 --> 00:21:53,378
‫"هولدن" فتى طيب.

439
00:21:53,795 --> 00:21:56,256
‫نتناول العشاء معًا كل ليلة تقريبًا.

440
00:21:56,506 --> 00:21:58,758
‫نحن بمفردنا، تفهم ذلك.

441
00:21:58,841 --> 00:21:59,801
‫هل لديه أصدقاء؟

442
00:22:00,134 --> 00:22:01,261
‫إنه خجول جدًا.

443
00:22:01,636 --> 00:22:04,764
‫يسعده أكثر العمل على مشاريعه في المرأب.

444
00:22:05,723 --> 00:22:07,308
‫أي نوع من المشاريع؟

445
00:22:07,392 --> 00:22:08,851
‫لا أعرف.

446
00:22:08,935 --> 00:22:10,687
‫أود توفير الخصوصية له.

447
00:22:10,770 --> 00:22:12,438
‫هل يواجه أي مشاكل مالية؟

448
00:22:12,522 --> 00:22:13,690
‫جميعنا نواجه ذلك.

449
00:22:14,274 --> 00:22:17,360
‫حاول الحصول على قرض،
‫ولكن المصرف لم يعطه ذلك.

450
00:22:17,443 --> 00:22:19,696
‫لا بدّ من أن ذلك أغضبه جدًا.

451
00:22:20,405 --> 00:22:22,073
‫حسنًا، إنه ليس مثاليًا.

452
00:22:23,157 --> 00:22:24,576
‫ولكنني أعرف ابني.

453
00:22:25,159 --> 00:22:29,372
‫وإن وقعت أي مشكلة، فالذنب ليس ذنبه.

454
00:22:30,707 --> 00:22:33,459
‫دعني أتحدث إليه.
‫سيخبرك بذلك، إنني متأكدة من الأمر.

455
00:22:35,628 --> 00:22:38,423
‫أخشى أن ذلك ليس ممكنًا.

456
00:22:48,725 --> 00:22:49,934
‫أرجوك.

457
00:22:51,603 --> 00:22:54,397
‫أخبرني فحسب بما حدث لابني.

458
00:23:03,615 --> 00:23:06,367
‫وصلت هذه من المستشفى.

459
00:23:06,451 --> 00:23:09,287
‫صور سائق سيارة الأجرة
‫قبل العملية وصور أشعته.

460
00:23:09,370 --> 00:23:13,916
‫صدمة شديدة في السلاميات القريبة ومشط
‫اليد.

461
00:23:14,000 --> 00:23:17,712
‫ضربة وكسور عديدة في راحة اليد.

462
00:23:17,795 --> 00:23:19,797
‫يُحتمل أنه حاول حماية وجهه من الانفجار.

463
00:23:19,881 --> 00:23:24,260
‫نعتقد أن الجزء في القوس الوجني
‫هو الجزء المفقود من قبضة عظم القص.

464
00:23:24,344 --> 00:23:25,178
‫هناك.

465
00:23:25,261 --> 00:23:27,847
‫هل أرسل المستشفى
‫الأجزاء المفتتة من العظام؟

466
00:23:27,930 --> 00:23:31,184
‫تعمل "ويك" على ذلك الآن.
‫نأمل في أن توضح لنا القنبلة.

467
00:23:31,392 --> 00:23:34,103
‫على "أنجيلا" إعادة إنشاء التفجير.

468
00:23:34,187 --> 00:23:36,230
‫ما إن يكتشف "هودجينز" القنبلة.

469
00:23:42,528 --> 00:23:46,199
‫يصعب جدًا العمل بينما يراقبك أحدهم.

470
00:23:46,282 --> 00:23:49,452
‫يصعب العمل أكثر
‫عندما لا تجدين شيئًا للعمل عليه.

471
00:23:49,702 --> 00:23:50,912
‫أسرعي.

472
00:23:53,623 --> 00:23:55,583
‫ها هو. الجزء المفقود من قبضة عظم القص.

473
00:23:55,792 --> 00:23:58,878
‫3 حروق متوازية يفصل بينها حوالي
‫ميليمترين.

474
00:24:01,673 --> 00:24:03,174
‫أعتقد أننا وجدنا المُفجّر.

475
00:24:03,257 --> 00:24:06,260
‫استخدم صانع القنبلة
‫قاعدة مصباح إضاءة صغير.

476
00:24:06,344 --> 00:24:09,013
‫بطارية من جهة، ومتفجرات من الجهة الأخرى.

477
00:24:09,097 --> 00:24:11,766
‫حسنًا، سأفحص هذه في قاعدة
‫بيانات نظام حوادث التفجير.

478
00:24:11,849 --> 00:24:13,059
‫أمر آخر.

479
00:24:13,851 --> 00:24:16,437
‫وجدت هذا في الضلع الثاني عشر لـ"سانتا".

480
00:24:16,938 --> 00:24:18,481
‫- لن ألحق أبدًا بطائرتي.

481
00:24:18,564 --> 00:24:20,108
‫أنصحك بالاحتفال في مارس.

482
00:24:20,191 --> 00:24:22,276
‫شكرًا لك، "إيبينيزر".

483
00:24:28,866 --> 00:24:31,744
‫ألن تذهبي إلى "السلفادور" في عيد
‫الميلاد؟

484
00:24:32,453 --> 00:24:36,290
‫لا تبدين لي كشخص مرن بشأن جدول أعماله.

485
00:24:36,374 --> 00:24:39,544
‫أخذت بنصيحة شخص
‫على معرفة أكبر بالشؤون العائلية.

486
00:24:39,752 --> 00:24:44,966
‫"الشخص الذي يرعى عائلة كبيرة
‫يكون معرضًا جدًا للحزن،

487
00:24:45,049 --> 00:24:48,469
‫ولكن يحظى بعد ذلك بالمتعة أيضًا."

488
00:24:48,678 --> 00:24:52,849
‫هذا ما قاله ولكن من دون جزء المتعة.

489
00:24:52,932 --> 00:24:53,766
‫"بوث".

490
00:24:53,850 --> 00:24:56,894
‫أجل، فتشت وحدة المتفجرات مرأب
‫"هولدن شيفالير" ولم تجد شيئًا.

491
00:24:56,978 --> 00:24:59,605
‫ولم يظهر اسم هذا الرجل في النظام حتى.

492
00:24:59,689 --> 00:25:01,649
‫هذا مثير جدًا للاهتمام ولكن…

493
00:25:01,733 --> 00:25:03,818
‫ما يؤكد أن علينا إيجاد شريكه،

494
00:25:03,901 --> 00:25:04,736
‫شجرة جميلة.

495
00:25:06,446 --> 00:25:08,448
‫من هذه، شقيقتك؟

496
00:25:08,531 --> 00:25:09,407
‫لا…

497
00:25:09,490 --> 00:25:10,408
‫قريبتي من الدرجة الثانية.

498
00:25:10,491 --> 00:25:11,743
‫أنا "مارغريت".

499
00:25:11,826 --> 00:25:13,286
‫لا تشبهني.

500
00:25:13,369 --> 00:25:14,454
‫ماذا تعنين؟

501
00:25:14,537 --> 00:25:16,289
‫كلتاكما جميلتان جدًا.

502
00:25:16,372 --> 00:25:18,833
‫"الجمال والسخافة متلازمان منذ الأبد."

503
00:25:19,917 --> 00:25:21,335
‫أخبرتك… "بنجامين فرانكلين".

504
00:25:21,419 --> 00:25:22,712
‫أجل، اسمعي!

505
00:25:22,795 --> 00:25:26,257
‫"بن" العجوز الطيب،
‫اخترع الكهرباء وورقة المئة دولار.

506
00:25:26,340 --> 00:25:28,468
‫لا شيء منهما صحيح.

507
00:25:28,676 --> 00:25:31,179
‫أنت محقة، لا تشبهك بأي شكل.

508
00:25:31,262 --> 00:25:32,930
‫سررت بلقائك يا "ماغي".

509
00:25:34,474 --> 00:25:36,100
‫- وداعًا يا "بوث".
‫- إلى اللقاء.

510
00:25:44,317 --> 00:25:46,652
‫هذا شريكي، إنه عميل
‫في "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

511
00:25:46,861 --> 00:25:49,781
‫ليس وسيمًا جدًا بعينيه الصغيرتين.

512
00:25:51,157 --> 00:25:55,828
‫حسنًا، عليّ الاعتراف،
‫بأنني… أستمتع بالنظر إليه.

513
00:26:04,796 --> 00:26:06,464
‫- العميل "بوث".
‫- أنا مشغول.

514
00:26:07,215 --> 00:26:09,842
‫ما قلته بشأن تفجير بثّي لذلك الرجل…

515
00:26:09,926 --> 00:26:11,469
‫كنت آمل في أن توصلني بوالدته.

516
00:26:11,552 --> 00:26:14,096
‫- ابتعد عنها.
‫- كانت صدفة.

517
00:26:14,180 --> 00:26:16,474
‫لن أتمكن يومًا من معرفة ذلك. لكن مع ذلك…

518
00:26:16,557 --> 00:26:19,644
‫إن كنت لا تشعر بالمسؤولية،
‫فلماذا تريد التحدث إلى والدة الضحية؟

519
00:26:21,729 --> 00:26:23,189
‫كنت في الجيش، يا رجل.

520
00:26:23,272 --> 00:26:25,191
‫مثلك تمامًا. خدمت بلادي.

521
00:26:25,274 --> 00:26:27,401
‫أنت لا تتذكر حتى ما الذي تمثله هذه
‫البلاد.

522
00:26:27,485 --> 00:26:28,486
‫ربما أنت نسيت ذلك.

523
00:26:28,569 --> 00:26:30,112
‫- المعذرة؟
‫- حرية التعبير.

524
00:26:30,196 --> 00:26:31,113
‫يحق لي أن أُسمع.

525
00:26:31,197 --> 00:26:34,242
‫قانونيًا، أجل. ربما عليك التفكير
‫في قول شيء يستحق السمع.

526
00:26:34,909 --> 00:26:36,327
‫اسمع، لم يكن ذلك خطأي.

527
00:26:36,410 --> 00:26:39,372
‫بثثت هذا السم في الموجات الهوائية
‫فحدث هذا، تعرف ذلك.

528
00:26:39,455 --> 00:26:40,706
‫أيها العميل، أخرجه.

529
00:26:41,290 --> 00:26:42,124
‫سيدي.

530
00:26:50,258 --> 00:26:53,010
‫تحققنا من تفاصيل القنبلة
‫على قاعدة بيانات نظام حوادث التفجير.

531
00:26:53,094 --> 00:26:56,389
‫تتطابق تمامًا مع عدد من الأجهزة
‫التي صنعها الرجل نفسه.

532
00:26:56,472 --> 00:26:58,057
‫شخص يُدعى "ملاكاي ولاس".

533
00:26:58,140 --> 00:27:00,977
‫اعتُقل في التسعينيات بتهمة السطو
‫على أحد مكاتب "ويسترن يونيون".

534
00:27:01,060 --> 00:27:04,063
‫ومستخدمًا قنبلة مستحلبة تنفجر بمصباح
‫إضاءة.

535
00:27:04,146 --> 00:27:05,398
‫حسنًا، هل من أخبار أكثر حداثة؟

536
00:27:05,481 --> 00:27:07,608
‫لا، إنه كامن منذ خروجه من السجن.

537
00:27:07,692 --> 00:27:08,860
‫- السجن؟
‫- أجل.

538
00:27:08,943 --> 00:27:11,737
‫ويبدو وكأنه عاد مع عصابة.

539
00:27:15,241 --> 00:27:16,409
‫أنت لا تصغي.

540
00:27:16,492 --> 00:27:18,578
‫توقفت عن صنع القنابل منذ سنوات.

541
00:27:18,661 --> 00:27:19,912
‫- حقًا؟
‫- أجل.

542
00:27:19,996 --> 00:27:21,789
‫أجل، إذًا كيف تفسر هذا؟

543
00:27:21,873 --> 00:27:24,083
‫يسعدني دائمًا أن يستشيرني أحدهم.

544
00:27:24,792 --> 00:27:28,462
‫هذا جهاز حارق بسيط. بدائي جدًا.

545
00:27:30,006 --> 00:27:30,840
‫صحيح.

546
00:27:34,010 --> 00:27:34,844
‫يا للهول!

547
00:27:34,927 --> 00:27:36,721
‫هل كان ذلك ضروريًا؟

548
00:27:36,804 --> 00:27:40,766
‫وحدة المتفجرات
‫وجدت ذلك في شقتك يا "ملاكاي".

549
00:27:41,309 --> 00:27:42,685
‫أنا مشاكس إذًا.

550
00:27:42,768 --> 00:27:46,272
‫تصنيع القنابل نشاط قهري،
‫مثل الحريق المفتعل.

551
00:27:46,355 --> 00:27:50,484
‫المشكلة هي أن أي شيء
‫سيوضع في قنبلة إن أتيحت له أي فرصة

552
00:27:50,568 --> 00:27:53,112
‫ومنتوجات منزلية متوفرة بسهولة.

553
00:27:53,195 --> 00:27:54,864
‫مثل شيء من هذا القبيل؟

554
00:27:55,239 --> 00:27:57,283
‫- حسنًا.
‫- ما ذلك يا "بوث"؟

555
00:27:57,366 --> 00:27:58,868
‫الآن، ماذا تريد؟

556
00:27:58,951 --> 00:28:00,661
‫أين كنت في الساعات الـ 48 الماضية؟

557
00:28:02,455 --> 00:28:04,498
‫- أدفع الغطاسات.
‫- هدم؟

558
00:28:04,582 --> 00:28:06,042
‫أنا مشرف على شقق.

559
00:28:06,125 --> 00:28:07,293
‫انسدّ خط المجاري

560
00:28:07,376 --> 00:28:10,338
‫وأمضيت يومَي الإثنين والثلاثاء
‫أزيل انسداد المراحيض.

561
00:28:10,421 --> 00:28:11,839
‫لديّ 35 شاهد.

562
00:28:11,923 --> 00:28:13,966
‫اضطر المستأجرون إلى مشاركة مرحاض متنقل.

563
00:28:14,050 --> 00:28:15,092
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

564
00:28:15,176 --> 00:28:18,220
‫لدينا جهاز يحمل اسمك في كل أرجائه.

565
00:28:18,304 --> 00:28:20,514
‫نفثا، ليمونين، مصابيح إضاءة.

566
00:28:20,598 --> 00:28:21,724
‫المكونات كلها.

567
00:28:21,807 --> 00:28:24,352
‫هؤلاء الأشخاص يعتبرون
‫أنفسهم فنانين يا "بوث".

568
00:28:24,560 --> 00:28:25,394
‫مُعلمين.

569
00:28:25,478 --> 00:28:27,855
‫حسنًا، ربما يعمل أحدهم تحت رعايتك.

570
00:28:28,189 --> 00:28:29,607
‫شخص ما كلفته بالمهمة؟

571
00:28:29,815 --> 00:28:34,946
‫إن صنع شخص ما أحد أجهزتي، فيرجح
‫أنه حصل على الطريقة من موقعي الإلكتروني.

572
00:28:35,029 --> 00:28:36,989
‫لديك موقع إلكتروني للانتحاريين المجانين؟

573
00:28:37,239 --> 00:28:39,617
‫ماذا أقول؟ لديّ معجبون.

574
00:28:39,700 --> 00:28:41,869
‫وهل يشترك هؤلاء المعجبون بالموقع؟

575
00:28:42,161 --> 00:28:45,331
‫رسائل إلكترونية وكلمات مرور ومراسلة
‫وكل ما يخطر في بالك.

576
00:28:45,414 --> 00:28:46,248
‫حسنًا.

577
00:28:49,752 --> 00:28:53,005
‫وجدت هذا في منطقة المحفظة المفصلية
‫اليمنى.

578
00:28:53,214 --> 00:28:54,256
‫إنه أثر ثقب،

579
00:28:54,340 --> 00:28:56,550
‫كالذي تتركه حقنة إبرة عميقة.

580
00:28:56,634 --> 00:28:59,929
‫لعله المكان الذي حقن
‫الانتحاري فيه نفسه بالبروبرانولول.

581
00:29:00,012 --> 00:29:03,808
‫برغم أنه من غير المرجح أن يحقن
‫أحدهم نفسه بعمق يصل إلى العظام.

582
00:29:03,891 --> 00:29:04,725
‫بالضبط.

583
00:29:04,976 --> 00:29:09,814
‫لذلك راجعت الأشعة السينية
‫لعظمة الكتف اليمنى واليد.

584
00:29:10,064 --> 00:29:12,984
‫انظري إلى الجهة الباسطة للتجويف الحُقاني

585
00:29:13,067 --> 00:29:15,361
‫والتفاوت الثنائي في المشط الثاني.

586
00:29:15,444 --> 00:29:17,989
‫ما يشير إلى استخدام واضح لليد اليمنى.

587
00:29:18,072 --> 00:29:20,866
‫لا يعقل أن يحقن نفسه في الذراع اليمنى.

588
00:29:21,492 --> 00:29:25,204
‫د. "بي"؟ حددت جزءًا من السلك
‫الذي استخرجناه من ضلعه.

589
00:29:25,287 --> 00:29:27,331
‫سيرغب "بوث" في معرفة هذا الأمر.

590
00:29:28,666 --> 00:29:31,293
‫إذًا حقن شخص آخر "سانتا" بالبروبرانولول.

591
00:29:31,377 --> 00:29:32,294
‫بكل وضوح.

592
00:29:32,378 --> 00:29:36,382
‫وكان السلك في ضلعه مصنوعًا من فولاذ
‫منغنيز بورون المعالج بالحرارة 3 مرات.

593
00:29:36,465 --> 00:29:40,219
‫أهذا ما استخدموه لتوصيل أنابيب
‫المتفجرات معًا؟

594
00:29:40,302 --> 00:29:41,762
‫لا، إنه شكل مبتكر من الفولاذ،

595
00:29:41,846 --> 00:29:44,515
‫يُستخدم حصرًا في أقفال الدراجات الهوائية
‫المتطورة.

596
00:29:44,598 --> 00:29:45,641
‫لم يكن جزءًا من القنبلة.

597
00:29:45,725 --> 00:29:49,061
‫كان ذلك ما قيّد "هولدن شيفالير"
‫بالقنبلة.

598
00:29:49,145 --> 00:29:51,230
‫قيّده أحدهم بالسترة،

599
00:29:51,313 --> 00:29:54,817
‫وجعله يتنكر بزي "سانتا"
‫وأجبره على سرقة المصرف.

600
00:29:54,900 --> 00:29:56,485
‫انتظري قليلًا، "كبش فداء".

601
00:29:57,028 --> 00:29:59,155
‫هذا ما قاله، ما قاله هو.

602
00:29:59,238 --> 00:30:00,865
‫"لبّيت النداء فحسب."

603
00:30:01,157 --> 00:30:05,036
‫إنه يعمل في إبادة الحشرات، يا "بونز".
‫كان يعني "الاتصال" بمعناه الحقيقي.

604
00:30:05,911 --> 00:30:07,705
‫أجاب على خدمة اتصال.

605
00:30:07,788 --> 00:30:11,876
‫لكن عميله قيّده بقنبلة
‫وأجبره على سرقة مصرف.

606
00:30:11,959 --> 00:30:13,085
‫هذا لا يبشر بالخير.

607
00:30:13,169 --> 00:30:14,045
‫لماذا؟

608
00:30:14,128 --> 00:30:17,465
‫لماذا؟ لأن من قيّد "هولدن" بالقنبلة
‫لم يحصل على ما يريده.

609
00:30:17,757 --> 00:30:19,425
‫ماذا إن حاول مجددًا؟

610
00:30:25,014 --> 00:30:26,223
‫بدوت منزعجة.

611
00:30:26,307 --> 00:30:29,560
‫ذهبت لغسل يديّ الآن،
‫ولكنني لم أجد الصابون في الوعاء.

612
00:30:29,643 --> 00:30:30,811
‫لا بدّ أنه…

613
00:30:32,396 --> 00:30:33,272
‫"هودجينز"؟

614
00:30:34,857 --> 00:30:35,691
‫مرحبًا.

615
00:30:37,068 --> 00:30:38,235
‫تبدين غاضبة.

616
00:30:38,569 --> 00:30:40,780
‫إنها غاضبة بشأن الصابون.

617
00:30:42,031 --> 00:30:45,159
‫تضمن تحليلك للقنبلة المستحلبة مطهر.

618
00:30:45,242 --> 00:30:48,079
‫لم تحصل حقًا على الإذن
‫لإعادة إنشاء القنبلة، أحصلت عليه؟

619
00:30:48,162 --> 00:30:49,872
‫- يا للهول.
‫- كان عليّ القيام بهذا

620
00:30:49,955 --> 00:30:51,665
‫لتتمكن "أنجيلا" من إعادة إنشاء التفجير.

621
00:30:51,749 --> 00:30:52,792
‫طلبت منه ذلك؟

622
00:30:52,875 --> 00:30:54,627
‫لا، لا تدعيه يقلب الأمور عليّ.

623
00:30:54,710 --> 00:30:57,713
‫لا أريد عبوة ناسفة في مختبري.

624
00:30:57,797 --> 00:31:00,174
‫- اهدأي، لم أوصل أداة التفجير…
‫- لا.

625
00:31:00,591 --> 00:31:02,259
‫هذا آمن جدًا.

626
00:31:04,762 --> 00:31:05,721
‫ما ذلك؟

627
00:31:06,097 --> 00:31:07,765
‫كبريت الأنتيمون.

628
00:31:07,848 --> 00:31:10,017
‫إنه آمن وحده، لا يحدث أي ضرر.

629
00:31:10,101 --> 00:31:11,894
‫استخدمه الانتحاري في شحنة التفجير.

630
00:31:11,977 --> 00:31:15,397
‫"هودجينز" بارع جدًا
‫عندما يتعلق الأمر بإعادة البناء.

631
00:31:15,689 --> 00:31:17,983
‫يجب علينا استخراج أطباق الأدلة.

632
00:31:20,027 --> 00:31:22,738
‫أطلعوني على ما نبحث عنه؟

633
00:31:22,822 --> 00:31:27,159
‫"إتش 11209"، دليل بيولوجي
‫من الشاهدة "جورجيا هارتماير".

634
00:31:27,243 --> 00:31:29,662
‫وجدته، هذا ظفرها.

635
00:31:33,499 --> 00:31:35,543
‫كنت أظنها بقايا التفجير،

636
00:31:36,502 --> 00:31:39,213
‫ولكن تلك اللطخة في الجهة الداخلية.

637
00:31:41,549 --> 00:31:42,800
‫هل اضطررت إلى فعل ذلك؟

638
00:31:43,008 --> 00:31:44,343
‫إنه معدني وحلو المذاق.

639
00:31:44,426 --> 00:31:46,095
‫هذا كبريت الأنتيمون.

640
00:31:46,178 --> 00:31:49,098
‫ولا يمكن وصوله إلى هناك
‫ما لم تساعد في جمع القنبلة.

641
00:31:54,687 --> 00:31:57,606
‫حسنًا، آنسة "هارتماير"،
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى، هذا كل شيء.

642
00:31:57,690 --> 00:32:00,109
‫أسئلة مثل ما الذي كنت تفعلينه خارج
‫المصرف…

643
00:32:00,484 --> 00:32:01,485
‫على سبيل المثال؟

644
00:32:01,569 --> 00:32:04,405
‫قلت لكما، أنتظر الحافلة.

645
00:32:04,613 --> 00:32:07,533
‫تحققت من الأمر.
‫تعيشين في الجهة الأخرى من المدينة.

646
00:32:08,450 --> 00:32:09,827
‫أستقل الحافلة إلى العمل.

647
00:32:09,910 --> 00:32:11,871
‫طردوك منذ 3 أشهر.

648
00:32:11,954 --> 00:32:14,123
‫أحب التسوق في تلك المنطقة، حسنًا؟

649
00:32:14,206 --> 00:32:17,459
‫هذا مثير جدًا للاهتمام،
‫لأننا تحققنا من بطاقات ائتمانك

650
00:32:17,543 --> 00:32:21,130
‫ولم تشتري أي شيء من أي مكان بجوار
‫مصرف "كابيتال ميوتوال بنك".

651
00:32:21,463 --> 00:32:22,298
‫أوقعت بك.

652
00:32:23,048 --> 00:32:24,300
‫ليس لديك أي شيء.

653
00:32:25,301 --> 00:32:26,969
‫لم أفجّره.

654
00:32:27,553 --> 00:32:29,471
‫أقسم لك إنني لم أفجّره.

655
00:32:35,936 --> 00:32:38,939
‫أعدت إنشاء المكان خارج المصرف.

656
00:32:39,273 --> 00:32:41,609
‫هذا "بوث"… مع حزام "كوكي".

657
00:32:41,942 --> 00:32:44,904
‫أجل، وهذا سائق سيارة الأجرة
‫و"جورجيا هارتماير".

658
00:32:45,404 --> 00:32:49,950
‫أخذت في الاعتبار كل ما نعرفه
‫عن سرعة القنبلة واتجاهها…

659
00:32:50,034 --> 00:32:54,413
‫من ضمن ذلك موقع "بوث" و"جورجيا"
‫وسائق سيارة الأجرة قبل الانفجار.

660
00:32:54,747 --> 00:32:56,123
‫حسنًا، هيا بنا.

661
00:33:02,588 --> 00:33:03,714
‫هل ترين المشكلة؟

662
00:33:03,797 --> 00:33:07,676
‫غطى سائق سيارة الأجرة وجهه بيديه.
‫نعرف ذلك من إصاباته.

663
00:33:07,760 --> 00:33:10,721
‫ولكن نظرًا إلى قربه، لم يحظ بالوقت.

664
00:33:10,804 --> 00:33:11,639
‫أجل.

665
00:33:11,722 --> 00:33:14,058
‫يمكنني تعديل أوقات ردود أفعاله،

666
00:33:14,141 --> 00:33:16,810
‫ولكن حتى إذا اخترت بسرعة خارقة…

667
00:33:16,894 --> 00:33:20,731
‫وأتحدث عن أوقات ردود أفعال
‫"مافريك" و"آيسمان"…

668
00:33:20,814 --> 00:33:22,650
‫انظري إلى مكان هبوط شظايا العظام.

669
00:33:26,278 --> 00:33:30,908
‫التفسير الوحيد هو أنه لم يكن يتفاعل
‫مع الانفجار بل مع صوت المذياع.

670
00:33:31,200 --> 00:33:32,034
‫أجل.

671
00:33:32,117 --> 00:33:35,496
‫انظري الآن إلى مخطط توزيع الترددات
‫لدى هيئة الاتصالات الفيدرالية.

672
00:33:36,538 --> 00:33:41,335
‫يبث "أوين ثيال" إشارة إذاعته المقرصنة
‫على درجة 27.4 ميغاهرتز.

673
00:33:41,835 --> 00:33:44,964
‫والتي تلي مباشرةً 27.41 ميغاهرتز،

674
00:33:45,047 --> 00:33:47,967
‫وهو تردد الإذاعة الأرضية المتنقلة
‫الذي استخدمه سائق سيارة الأجرة.

675
00:33:48,842 --> 00:33:53,931
‫لا بدّ من أن "جورجيا" وسائق سيارة الأجرة
‫قيدا "هولدن" في السترة المفخخة.

676
00:33:54,014 --> 00:33:55,391
‫انتظرا خارج المصرف.

677
00:33:55,474 --> 00:33:57,101
‫إن لم ينفذ "هولدن" طلبهما،

678
00:33:57,184 --> 00:34:00,521
‫يستطيع سائق سيارة الأجرة
‫تفجيره بجهاز لاسلكي سيارة الأجرة.

679
00:34:00,729 --> 00:34:03,649
‫أجل، لكن "أوين ثيال" سبقه إلى ذلك.

680
00:34:04,733 --> 00:34:07,152
‫سأطلب من "بوث" البحث عن اسم السائق
‫الأجرة

681
00:34:07,236 --> 00:34:09,363
‫في قائمة المشتركين في موقع "ملاكاي".

682
00:34:11,115 --> 00:34:12,491
‫إنني مستاءة بشأن
‫كل تلك الدعابات التي أطلقتها

683
00:34:12,574 --> 00:34:15,869
‫بشأن تدمير "سانتا" لعيد الميلاد، أنا
‫سيئة.

684
00:34:15,953 --> 00:34:20,332
‫عندما أطلقت تلك الدعابات،
‫لم تعرفي أن "هولدن" كبش فداء.

685
00:34:21,125 --> 00:34:24,878
‫ألا تعتقدين أننا ننسى أحيانًا
‫أن تلك العظام تعود إلى أشخاص؟

686
00:34:30,092 --> 00:34:34,221
‫انقلبت "جورجيا" وسائق سيارة الأجرة
‫على بعضهما عندما بدأت باستجوابهما.

687
00:34:34,305 --> 00:34:38,767
‫يبدو أنهما قابلا بعضهما في ندوة عن
‫استشارات الديون، من بين كل الأشياء.

688
00:34:38,851 --> 00:34:39,810
‫كيف اختارا "هولدن"؟

689
00:34:39,893 --> 00:34:40,728
‫دليل الهاتف.

690
00:34:40,811 --> 00:34:44,023
‫اتصلا به وما إن جاء تهجما عليه.

691
00:34:44,106 --> 00:34:47,568
‫وعداه بأن يطلقا سراحه إن نفذ طلبهما.

692
00:34:48,402 --> 00:34:49,945
‫يكون البشر مريعين أحيانًا.

693
00:34:51,322 --> 00:34:52,323
‫أجل، أعلم.

694
00:34:53,282 --> 00:34:57,202
‫تقول "كام" إن والدة الضحية
‫ستدفنه في صباح عيد الميلاد.

695
00:34:57,411 --> 00:34:58,412
‫عرفت بذلك.

696
00:34:58,495 --> 00:35:00,205
‫كانا يعيشان وحدهما، صحيح؟

697
00:35:00,289 --> 00:35:01,999
‫أجل، كان الرجل يعمل بمفرده.

698
00:35:02,082 --> 00:35:04,335
‫لم يحظ يومًا بالوقت للأصدقاء.

699
00:35:05,878 --> 00:35:06,920
‫ما الخطب؟

700
00:35:09,673 --> 00:35:14,053
‫قال لي "ماكس" إن تمضية عيد الميلاد
‫بمفردك، تعني أن لا أحد يحبك.

701
00:35:17,765 --> 00:35:19,433
‫إنها تدفن ابنها.

702
00:35:20,517 --> 00:35:21,352
‫بمفردها.

703
00:35:22,061 --> 00:35:23,103
‫في عيد الميلاد.

704
00:35:25,647 --> 00:35:27,274
‫أعتقد أن ذلك يفطر القلب.

705
00:35:27,358 --> 00:35:29,568
‫عندما أقول "يفطر القلب"،

706
00:35:29,651 --> 00:35:35,449
‫تقولين إن القلب عضلة… فلا يمكن
‫أن تنكسر، يمكن أن تنسحق فحسب.

707
00:35:37,785 --> 00:35:39,453
‫ألا يسحق ذلك القلب؟

708
00:35:42,664 --> 00:35:44,208
‫هل تريدين الذهاب إلى الجنازة؟

709
00:35:44,416 --> 00:35:45,250
‫أجل.

710
00:35:46,460 --> 00:35:49,797
‫أود ذلك. وبذلك… لن تبقى بمفردها.

711
00:35:52,466 --> 00:35:53,759
‫هل تعلمين يا "بونز"؟

712
00:35:53,842 --> 00:35:58,347
‫أعتقد أحيانًا أن عضلة قلبك
‫أكبر مما يقدّره الناس.

713
00:36:19,576 --> 00:36:21,078
‫أنت هادئة.

714
00:36:23,372 --> 00:36:25,541
‫أعدك بأن أراسلك 85 مرة باليوم.

715
00:36:27,918 --> 00:36:29,586
‫لماذا تتوقفين؟

716
00:36:31,171 --> 00:36:32,756
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "هاواي".

717
00:36:32,840 --> 00:36:34,591
‫غيّرت رأيك؟

718
00:36:34,675 --> 00:36:35,717
‫أنا وأنت…

719
00:36:37,010 --> 00:36:38,971
‫تربطنا أقوى علاقة عائلية.

720
00:36:39,054 --> 00:36:40,472
‫لا يمكنك تغيير رأيك فحسب.

721
00:36:40,556 --> 00:36:43,684
‫تمضي العائلة عيد الميلاد معًا.
‫سنمضي عيد الميلاد معًا.

722
00:36:43,767 --> 00:36:44,893
‫هل أنت جادة؟

723
00:36:44,977 --> 00:36:46,937
‫إن تركتك تذهبين، ستمضين وقتًا ممتعًا…

724
00:36:47,020 --> 00:36:49,106
‫- ما الخطب بذلك؟
‫- كل شيء.

725
00:36:49,356 --> 00:36:53,777
‫لأن هذا ما سنمثله لبعضنا،
‫مجرد شخصين لا يمضيان عيد الميلاد معًا.

726
00:36:54,069 --> 00:36:58,699
‫تريدين أن نكون شخصين يمضيان
‫عيد الميلاد معًا ولكن أحدهما غاضب جدًا؟

727
00:36:58,782 --> 00:37:00,534
‫أعرف أن ذلك يهمك في أعماقك.

728
00:37:01,410 --> 00:37:03,412
‫آمل فحسب ألا يكون في صلب أعماقك.

729
00:37:04,830 --> 00:37:07,291
‫- أيمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟
‫- لا.

730
00:37:07,916 --> 00:37:12,880
‫مهمتي أن أثبت لك كل يوم أنك محبوبة
‫في هذا العالم. وإن كان ذلك يغضبك…

731
00:37:12,963 --> 00:37:15,632
‫- إنه يغضبني جدًا.
‫- هذا هو إذًا الثمن الذي سأدفعه.

732
00:37:15,716 --> 00:37:17,509
‫لكنك ستعرفين معرفة اليقين أنني لا أستطيع

733
00:37:17,593 --> 00:37:21,388
‫أن أدعك تسافرين
‫من دون أن يفسد ذلك عيد ميلادي.

734
00:37:21,722 --> 00:37:27,436
‫فحاليًا ووفق سير الأمور
‫لا يوجد عيد ميلاد من دونك.

735
00:37:51,126 --> 00:37:52,377
‫أحبك أيضًا.

736
00:38:00,969 --> 00:38:02,638
‫توفي رجل هذا الأسبوع.

737
00:38:04,264 --> 00:38:07,351
‫بحسب جميع الروايات، كان رجلًا طيبًا.

738
00:38:07,976 --> 00:38:12,606
‫كان يحب والدته ويعمل جاهدًا
‫وتحمّل مسؤولياته.

739
00:38:13,023 --> 00:38:16,652
‫كان رجلًا يجعل أي شخص منا يفتخر به
‫صديقًا.

740
00:38:23,992 --> 00:38:26,954
‫قتلته بهذا المذياع.

741
00:38:27,955 --> 00:38:30,707
‫قتلته بالبث على هذه الموجات الهوائية

742
00:38:30,999 --> 00:38:32,918
‫ومشاركة غضبي معكم.

743
00:38:33,377 --> 00:38:34,836
‫ونشر غضبي.

744
00:38:40,968 --> 00:38:43,595
‫قد تعتبرون أن الخطأ ليس خطأي،

745
00:38:43,929 --> 00:38:46,807
‫وأن ذلك حدث صدفة. فكّرت في ذلك.

746
00:38:47,140 --> 00:38:49,601
‫فكرت في ذلك كثيرًا. ولكن في الحقيقة…

747
00:38:50,018 --> 00:38:52,229
‫في الحقيقة، لولاي،

748
00:38:52,479 --> 00:38:54,147
‫لعله بقي على قيد الحياة.

749
00:38:54,815 --> 00:38:56,483
‫آسف جدًا بشأن ذلك.

750
00:39:01,196 --> 00:39:04,157
‫وتذكرت شيئًا نسيته في السنوات الماضية،

751
00:39:04,950 --> 00:39:08,912
‫الرب ليس إله للغضب والانتقام فحسب.

752
00:39:15,919 --> 00:39:19,631
‫تقول لي معتقداتي الدينية
‫إن المسيح لم يمت عبثًا.

753
00:39:20,591 --> 00:39:22,593
‫لقد مات لينقذنا كلنا.

754
00:39:23,510 --> 00:39:29,349
‫وأنوي أن أظهر أن هذا الرجل
‫الطيب والبسيط لم يمت عبثًا أيضًا.

755
00:39:30,559 --> 00:39:34,104
‫لقد أنقذ رجلًا غاضبًا وصاخبًا.

756
00:39:35,564 --> 00:39:38,692
‫هذه هي الكلمات الأخيرة
‫التي سأبثّها في حياتي.

757
00:39:39,610 --> 00:39:42,237
‫وآمل في أن تتذكروا هذه الكلمات جيدًا.

758
00:39:44,906 --> 00:39:46,074
‫السلام على الأرض.

759
00:40:10,140 --> 00:40:13,477
‫ماذا حدث بعدولكما
‫عن عيد الميلاد والقفز مثل الأرانب؟

760
00:40:13,560 --> 00:40:16,480
‫لم آتِ من أجل الطفل "يسوع"
‫بل من أجل العميل "بوث".

761
00:40:16,563 --> 00:40:18,315
‫يفسر هذا وجود القرنين.

762
00:40:18,398 --> 00:40:19,900
‫كانت نزوة.

763
00:40:19,983 --> 00:40:21,318
‫يناسبانك، د. "سويتس".

764
00:40:21,401 --> 00:40:22,444
‫شكرًا لك.

765
00:40:23,654 --> 00:40:25,030
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

766
00:40:25,113 --> 00:40:26,114
‫شكرًا لك.

767
00:40:26,948 --> 00:40:31,286
‫هل علينا أن نشعر بأننا فاشلان كبيران
‫لأننا لا نمضي عيد الميلاد مع العائلة؟

768
00:40:31,495 --> 00:40:33,121
‫تتعدد أنواع العائلات.

769
00:40:34,373 --> 00:40:35,749
‫عيد ميلاد مجيد، "هودجينز".

770
00:40:35,832 --> 00:40:37,250
‫عيد ميلاد مجيد، "أنجيلا".

771
00:40:39,127 --> 00:40:42,547
‫مرحبًا، تضعين الكثير من الملح،
‫هذه كمية ملح كبيرة.

772
00:40:44,966 --> 00:40:47,344
‫"مَن يود الصيد يجب أن يجازف بطُعمه."

773
00:40:47,427 --> 00:40:48,887
‫"بونز"، متى سنأكل؟ أتضور جوعًا.

774
00:40:48,970 --> 00:40:50,055
‫الآن.

775
00:40:50,138 --> 00:40:52,724
‫إن أراد "بوث" الصيد، سيصطاد.
‫ما الذي تقولينه؟

776
00:40:52,808 --> 00:40:55,686
‫حبيبتي، العائلات تقدم
‫دائمًا نصائح غير مرغوب فيها.

777
00:40:55,894 --> 00:40:57,187
‫نصائح غير مرغوب فيها؟

778
00:40:57,270 --> 00:41:00,357
‫يجب أن تكفي عن ذكر
‫أقوال "بنجامين فرانكلين" أمامي.

779
00:41:00,440 --> 00:41:01,316
‫لماذا؟

780
00:41:01,400 --> 00:41:05,028
‫ليس لدي دليل على ذلك، ولكن أشعر
‫أنك كلما تفعلين ذلك،

781
00:41:05,112 --> 00:41:06,488
‫لا يشكل ذلك تواصلًا.

782
00:41:06,571 --> 00:41:08,407
‫هذا ما أشعر به عندما يلقي الناس دعابات.

783
00:41:09,533 --> 00:41:11,159
‫لم أفكر يومًا بالأمر بهذه الطريقة.

784
00:41:11,243 --> 00:41:14,663
‫أفضل أن أسمع كلامك
‫لا كلام "بنجامين فرانكلين".

785
00:41:16,456 --> 00:41:18,875
‫هذا ألطف ما قاله أحدهم لي.

786
00:41:22,129 --> 00:41:22,963
‫"تمبي".

787
00:41:23,463 --> 00:41:27,008
‫هذا حفلك. ألا تودين قول شيء؟

788
00:41:29,761 --> 00:41:31,805
‫أشكركم جميعًا على مجيئكم.

789
00:41:31,888 --> 00:41:32,723
‫لنتناول الطعام.

790
00:41:33,640 --> 00:41:37,561
‫لا. أعني، هل تودين قول
‫شيء بشأن عيد الميلاد؟

791
00:41:37,769 --> 00:41:38,603
‫حسنًا.

792
00:41:41,148 --> 00:41:44,901
‫بدأ عيد الميلاد في المهرجان الوثني
‫في "ساتورناليا"

793
00:41:45,610 --> 00:41:50,282
‫وكانوا يحتفلون به قديمًا
‫بشرب الكحول والغناء عراةً

794
00:41:50,365 --> 00:41:52,284
‫وتناول بسكويت على شكل الإنسان.

795
00:41:52,367 --> 00:41:56,705
‫ما تحاول "بونز" قوله هو
‫أننا سعداء لأننا مجتمعون.

796
00:41:56,788 --> 00:41:58,123
‫إننا مجتمعون كل يوم.

797
00:41:58,206 --> 00:41:59,082
‫ليس أنا.

798
00:41:59,166 --> 00:42:00,709
‫لا، أنا لا آتي إلى هنا كل يوم.

799
00:42:00,792 --> 00:42:02,586
‫حسنًا، إنه نوع مختلف من الاجتماعات.

800
00:42:03,587 --> 00:42:04,546
‫نخب العائلة…

801
00:42:05,672 --> 00:42:06,506
‫والأصدقاء…

802
00:42:07,424 --> 00:42:09,509
‫والعشاق… والعائلة…

803
00:42:10,427 --> 00:42:11,303
‫والطعام.

804
00:42:11,386 --> 00:42:13,722
‫ذكرت العائلة مرتين، هذا تكرار.

805
00:42:13,805 --> 00:42:16,141
‫ولكنه نخب جيد، نخبك، حسنًا؟

806
00:42:16,683 --> 00:42:17,976
‫- نخبك.
‫- نخبك.

807
00:42:18,059 --> 00:42:20,979
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد. نخبكم.

808
00:42:21,062 --> 00:42:22,314
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

809
00:42:22,397 --> 00:42:26,151
‫- نخبكم، حسنًا.
‫- عيد ميلاد مجيد.

810
00:42:27,068 --> 00:42:28,195
‫ماذا نفعل الآن؟

811
00:42:28,278 --> 00:42:29,488
‫لنتلُ صلاة.

812
00:42:29,571 --> 00:42:31,323
‫لا، لا أريد تلاوة صلاة، ليس في منزلي.

813
00:42:31,406 --> 00:42:32,407
‫"بونز"، أصلي دائمًا.

814
00:42:32,491 --> 00:42:33,700
‫ربما لحظة صمت فحسب.

815
00:42:33,784 --> 00:42:34,659
‫أمسكوا بأيادي بعضكم.

816
00:42:44,669 --> 00:42:45,921
‫ليلة هادئة.

