﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:04,720
‫لا أستطيع سماعك، الاستقبال سيء هنا.

2
00:00:05,183 --> 00:00:08,520
‫مخلوقات فضائية؟ أخبرتك، يا حبيبتي،
‫لقد انتهيت من مطاردة المخلوقات الفضائية.

3
00:00:08,729 --> 00:00:10,480
‫{\an8}أنا… أنا في الطريق.

4
00:00:10,564 --> 00:00:11,398
‫{\an8}"روزويل، نيو ميكسيكو"

5
00:00:11,481 --> 00:00:12,566
‫{\an8}أجل، في "فلوريدا".

6
00:00:13,025 --> 00:00:15,694
‫ماذا؟ لا، أنا في غرفتي
‫بالفندق وأعمل متأخرًا.

7
00:00:17,779 --> 00:00:19,322
‫يجب أن تثقي بي فقط، يا حبيبتي.

8
00:00:19,406 --> 00:00:21,742
‫أجل. حسنًا، أنا…
‫أنا آسف أن هذا ما تشعري به.

9
00:00:26,747 --> 00:00:29,207
‫تذكار من "فلوريدا".

10
00:00:30,333 --> 00:00:31,585
‫حسنًا!

11
00:00:32,044 --> 00:00:35,047
‫عزيزتي، لا يمكنني…
‫كتابتهم في الوقت الحالي.

12
00:00:35,922 --> 00:00:38,341
‫حسنًا، لا توجد أقلام…

13
00:00:38,675 --> 00:00:41,261
‫أو مفكرة في هذا الفندق.

14
00:00:52,064 --> 00:00:53,398
‫يا إلهي!

15
00:00:53,982 --> 00:00:56,526
‫حبيبتي! لقد وجدت واحدًا.

16
00:00:57,694 --> 00:00:59,613
‫لا، ليس قلم…

17
00:01:00,197 --> 00:01:01,490
‫مخلوق فضائي.

18
00:01:01,573 --> 00:01:02,949
‫واحدًا حقيقيًا.

19
00:01:03,283 --> 00:01:06,036
‫يا إلهي، يجب أن أصور هذا.

20
00:01:10,082 --> 00:01:11,249
‫ما هذا؟

21
00:01:14,419 --> 00:01:16,755
‫حبيبتي… هناك المزيد منهم.

22
00:01:21,760 --> 00:01:23,011
‫لقد جئت في سلام.

23
00:01:23,095 --> 00:01:26,515
‫أنا… "مارفن بريكمان"،
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"مارفن".

24
00:01:27,224 --> 00:01:28,266
‫أو "مارف".

25
00:01:36,441 --> 00:01:38,652
‫يا إلهي!

26
00:01:44,741 --> 00:01:46,660
‫لقد حجزت في النادي.

27
00:01:47,035 --> 00:01:51,206
‫"ديجاي سبايدر" الليلة، ثم، نعود إلى
‫منزلي؟

28
00:01:51,873 --> 00:01:54,209
‫لستُ واثقة إن كان يمكنني الانتظار لليلة.

29
00:01:54,876 --> 00:01:57,295
‫حسنًا، كنت بخير حتى قلتِ ذلك.

30
00:01:57,629 --> 00:02:00,841
‫تعرف، لدي مفتاح غرفة التخزين المصرية.

31
00:02:01,299 --> 00:02:03,176
‫ليس في الحرم الجامعي، وليس في العمل.

32
00:02:03,468 --> 00:02:05,846
‫هيا، هل أنت حقًا مثاليًا كما تبدو؟

33
00:02:06,638 --> 00:02:09,933
‫أنا يمكن أَن أكون غير ذلك
‫عندما يحين الوقت المناسب.

34
00:02:12,853 --> 00:02:14,646
‫نحصل على استراحة غداء طويلة

35
00:02:14,729 --> 00:02:16,606
‫ويوجد فندق صغير يبعد عدة شوارع من هنا.

36
00:02:16,690 --> 00:02:18,859
‫يا للروعة! سيد "براي".

37
00:02:20,318 --> 00:02:21,570
‫دكتورة "سارويان"،

38
00:02:21,653 --> 00:02:23,196
‫كنت أسأل "أنجيلا"

39
00:02:23,280 --> 00:02:25,407
‫إذا كانت تستطيع القيام ببعض
‫النمذجة ثلاثية الأبعاد لـ…

40
00:02:25,490 --> 00:02:27,742
‫عظم الفخذ المحطم
‫الذي أعطاني إياه قسم الآثار.

41
00:02:27,826 --> 00:02:29,077
‫أحتفظ به يا سيد "براي".

42
00:02:29,161 --> 00:02:32,247
‫تعتقد أن لديك سر كبير، لكن لا.

43
00:02:35,458 --> 00:02:37,085
‫اعتقدت أننا كنا بارعين.

44
00:02:37,502 --> 00:02:39,421
‫مهلًا، هل تعتقدين أن "هودجينز" يعرف؟

45
00:02:48,054 --> 00:02:50,557
‫هل يمكنك أن تتخيلي إذا وجدنا
‫مخلوقًا فضائيًا حقيقيًا؟

46
00:02:50,640 --> 00:02:53,101
‫تقصد شخصًا تسلل إلى البلاد بشكل غير
‫قانوني

47
00:02:53,185 --> 00:02:54,394
‫من "المكسيك" أو "كندا"؟

48
00:02:54,477 --> 00:02:55,604
‫هيا يا "بونز"، أنتِ لا تصدقي

49
00:02:55,687 --> 00:02:57,397
‫أن هناك أشكال أخرى حقيقية للحياة هناك؟

50
00:02:57,480 --> 00:02:59,733
‫حسنًا، الاحتمال وارد جدًا،

51
00:02:59,816 --> 00:03:01,985
‫لكن أي فضائي يزور هذا الكوكب

52
00:03:02,068 --> 00:03:03,236
‫سيكون لديه ذكاء كافٍ

53
00:03:03,320 --> 00:03:04,821
‫حتى لا يموت في وسط الصحراء.

54
00:03:04,905 --> 00:03:07,240
‫مرحبًا، العميل الخاص "سيلي بوث"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

55
00:03:07,324 --> 00:03:09,743
‫هذه الدكتورة "تمبرانس برينان"
‫من "جيفرسونيان".

56
00:03:09,826 --> 00:03:11,203
‫الشريف "جيري بوندز"،

57
00:03:11,286 --> 00:03:13,288
‫على الأرجح أنكم عرفتم ذلك
‫من شارتي اللامعة،

58
00:03:13,371 --> 00:03:15,040
‫مسدسي البارز، وقبعتي الكبيرة.

59
00:03:15,123 --> 00:03:15,999
‫نعم، صحيح.

60
00:03:16,082 --> 00:03:17,334
‫البقايا هناك.

61
00:03:19,085 --> 00:03:21,755
‫إنه هناك. كان هناك لفترة من الوقت.

62
00:03:21,838 --> 00:03:23,256
‫يا للهول!

63
00:03:23,673 --> 00:03:25,258
‫يبدو وكأنه فضائي بالنسبة لي.

64
00:03:25,342 --> 00:03:28,970
‫بناءً على الفتحة الحوضية وارتفاق العانة،

65
00:03:29,054 --> 00:03:31,640
‫فهي أنثى قد يكون عمرها 30 عامًا.

66
00:03:31,723 --> 00:03:32,849
‫أنثى بشرية؟

67
00:03:33,141 --> 00:03:34,184
‫نعم.

68
00:03:34,643 --> 00:03:37,729
‫رطوبة الجثة بقيت بسبب سترتها الفضية،

69
00:03:37,812 --> 00:03:40,023
‫ما سبّب تحول الدهون إلى شمع شحمي.

70
00:03:40,315 --> 00:03:42,025
‫ليس لدي أي فكرة عن سبب صعوبة الأمر.

71
00:03:42,108 --> 00:03:43,652
‫لم يحفر حتى قبرًا ضحلًا.

72
00:03:43,735 --> 00:03:45,111
‫تركها هنا لتؤكل.

73
00:03:45,195 --> 00:03:48,114
‫وهي أذكى طريقة للتخلص من بقايا البشر.

74
00:03:48,198 --> 00:03:50,825
‫- ما الذي يجري هنا الآن؟
‫- تمهلي، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

75
00:03:50,909 --> 00:03:52,118
‫ضعي البندقية أرضًا يا سيدتي.

76
00:03:52,202 --> 00:03:54,871
‫هذه أرضي. لدي الحق في حماية أرضي.

77
00:03:54,955 --> 00:03:57,999
‫نعم، يا "مارشا"، ولكن لدينا جثة.

78
00:04:00,502 --> 00:04:02,754
‫- امرأة على ما يبدو.
‫- رائع.

79
00:04:02,963 --> 00:04:04,422
‫الآن لدي أشخاص موتى.

80
00:04:04,631 --> 00:04:07,133
‫- ألا تعرفين شيئًا عن هذا؟
‫- لا.

81
00:04:07,217 --> 00:04:10,345
‫أريد نقل هذه البقايا
‫إلى "جيفرسونيان" لفحصها.

82
00:04:10,428 --> 00:04:11,471
‫لا، لن يحدث.

83
00:04:11,554 --> 00:04:13,473
‫صلاحيتي القضائية، ما يعني أنها جثتي.
‫ستبقى هنا.

84
00:04:13,556 --> 00:04:16,434
‫لا، التحقيقات الفيدرالية لديها سلطة
‫قضائية على هذه القضية. تريدينها، صحيح؟

85
00:04:16,518 --> 00:04:17,769
‫سيبقيك مكتب التحقيقات الفيدرالي على
‫اطلاع.

86
00:04:17,852 --> 00:04:20,438
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لديه سلطة قضائية فقط إذا وافقت.

87
00:04:20,522 --> 00:04:22,816
‫بخلاف ذلك،
‫عليك أن تمر عبر عدة مسارات قانونية،

88
00:04:22,899 --> 00:04:24,109
‫ما سوف يستهلك بعض الوقت،

89
00:04:24,192 --> 00:04:26,361
‫وخلال ذلك الوقت ستبقى الضحية في البلدة.

90
00:04:26,444 --> 00:04:27,696
‫إذن لماذا اتصلت بنا؟

91
00:04:27,779 --> 00:04:29,030
‫يمكنني الاستفادة من المساعدة،

92
00:04:29,114 --> 00:04:31,324
‫لكنني لن أتحمل صريخ الناس

93
00:04:31,408 --> 00:04:34,452
‫بأني أرسلت مخلوقًا فضائيًا
‫إلى "واشنطن" لإجراء اختبار سري.

94
00:04:35,120 --> 00:04:36,288
‫لقد مررت بذلك من قبل.

95
00:04:36,579 --> 00:04:38,790
‫هذه البقايا ليست من الفضاء الخارجي.

96
00:04:45,964 --> 00:04:47,090
‫إنه هاتف خلوي.

97
00:04:47,340 --> 00:04:48,466
‫تأملين ذلك.

98
00:04:57,225 --> 00:04:58,810
‫"بونز"

99
00:05:27,547 --> 00:05:29,883
‫تعقبت الهاتف الخلوي
‫للرجل الذي وجد البقايا.

100
00:05:29,966 --> 00:05:32,302
‫أنا احتجزه بتهمة التعدي على الممتلكات.

101
00:05:32,385 --> 00:05:34,429
‫هذا جزء من مشفانا الذي تم إغلاقه.

102
00:05:34,512 --> 00:05:36,264
‫إنه مكان مثالي لتلقي نظرة على البقايا.

103
00:05:36,348 --> 00:05:37,891
‫{\an8}أحتاج إلى إرسال عينات إلى المختبر.

104
00:05:37,974 --> 00:05:40,727
‫{\an8}أجل، لكن الجزء الكبير من الجسم يبقى هنا.

105
00:05:40,810 --> 00:05:41,811
‫الآن، البقايا هنا،

106
00:05:41,895 --> 00:05:43,355
‫{\an8}والسيد "بريكمان" في مكتبي

107
00:05:43,438 --> 00:05:45,357
‫{\an8}إذا أردت أن تأتي معي، أيها العميل "بوث".

108
00:05:45,607 --> 00:05:46,983
‫سيدتي.

109
00:05:47,067 --> 00:05:51,029
‫{\an8}مهلًا، هل ستكونين بخير هنا وحدكِ
‫في هذا المستشفى المخيف

110
00:05:51,404 --> 00:05:52,864
‫{\an8}مع جثة فضائية ميتة؟

111
00:05:52,947 --> 00:05:53,948
‫{\an8}أجل.

112
00:05:54,157 --> 00:05:57,243
‫{\an8}صحيح، هذا أنا من لا يريد ذلك.

113
00:06:00,038 --> 00:06:02,415
‫{\an8}البقايا مغلفة بشمع شحمي.

114
00:06:02,499 --> 00:06:05,001
‫إذا كان لا بأس بهذا مع الشريف "لوبو"،
‫ربما يمكنك أن ترسلي لي البعض.

115
00:06:05,251 --> 00:06:07,087
‫يبدو أنه متحجر.

116
00:06:07,170 --> 00:06:09,214
‫{\an8}المعطف وحده لا يفسر ذلك.

117
00:06:09,297 --> 00:06:11,091
‫{\an8}سأرسل المعطف إلى "هودجينز"،

118
00:06:11,174 --> 00:06:12,926
‫لنري ما يمكنه تمييزه منه.

119
00:06:13,009 --> 00:06:16,596
‫{\an8}بنيتها الهيكلية
‫وارتباطاتها العضلية الكثيرة تعني

120
00:06:17,055 --> 00:06:18,723
‫{\an8}أنها بصحة ممتازة.

121
00:06:18,807 --> 00:06:20,016
‫أسبوعين في الصحراء،

122
00:06:20,100 --> 00:06:21,768
‫ولم يصادف أحد هذه البقايا؟

123
00:06:21,851 --> 00:06:25,105
‫{\an8}ربما نتيجة للإشعاع الأخضر
‫من أنظمة الدفع الفائق للمخلوق الفضائي؟

124
00:06:28,316 --> 00:06:30,568
‫{\an8}أو شيء غير مجنون.

125
00:06:30,652 --> 00:06:34,447
‫الرجل الذي وجدها أشار
‫إلى أنه رأى عدة عيون برتقالية

126
00:06:34,531 --> 00:06:36,574
‫تحدق به في الظلام.

127
00:06:37,158 --> 00:06:38,910
‫{\an8}مخلوقات فضائية برتقالية العين؟

128
00:06:38,993 --> 00:06:40,036
‫{\an8}بِساط المشيمية.

129
00:06:40,120 --> 00:06:42,539
‫للذئب الأمريكي تتوهج باللون البرتقالي

130
00:06:42,622 --> 00:06:44,332
‫عندما يضرب الضوء شبكية العين.

131
00:06:44,416 --> 00:06:48,795
‫ما رآه كان على الأرجح ذئاب برية،
‫وليسوا فضائيين ذوي عيون برتقالية.

132
00:06:51,464 --> 00:06:53,466
‫{\an8}كنت مرحًا.

133
00:06:53,883 --> 00:06:54,884
‫{\an8}هذا مضحك.

134
00:06:55,218 --> 00:06:57,262
‫بارتدائك سماعة الأذن، لن يتمكن من سماعي،

135
00:06:57,345 --> 00:06:59,389
‫لذا يمكنني مساعدتك في استجوابك.

136
00:06:59,639 --> 00:07:03,810
‫{\an8}بعض الناس الذين يطاردون الأجسام الغريبة
‫يؤمنون باختطاف الفضائيين.

137
00:07:04,060 --> 00:07:05,687
‫{\an8}الآن، هؤلاء الأشخاص يميلون إلى

138
00:07:05,770 --> 00:07:08,648
‫أن يكونوا حالمين، قابلين للإيحاء بشدة،

139
00:07:08,898 --> 00:07:14,195
‫ولديهم اعتقاد قوي بأن هناك شيئًا أكبر
‫منهم،

140
00:07:14,279 --> 00:07:15,989
‫شيء لا يمكنهم السيطرة عليه.

141
00:07:16,072 --> 00:07:17,824
‫انظر، لقد وجدت الجثة فقط.

142
00:07:17,907 --> 00:07:19,200
‫أنا لم أتسبب بموتها.

143
00:07:19,701 --> 00:07:21,911
‫حسنًا، تلك كلمات فصامية جدًا:

144
00:07:21,995 --> 00:07:23,204
‫"أتسبب بموتها".

145
00:07:23,288 --> 00:07:26,124
‫إذن، يا سيد "بريكمان"، هل خطفتك
‫المخلوقات الفضائية قبل خمسة أعوام؟

146
00:07:26,749 --> 00:07:27,667
‫نعم.

147
00:07:27,750 --> 00:07:30,420
‫إذا كان الفضائيون متقدمون جدًا،
‫لماذا يحتاجون الفحص؟

148
00:07:31,004 --> 00:07:32,672
‫أعتقد أنهم يحبون ذلك.

149
00:07:32,755 --> 00:07:34,466
‫{\an8}لماذا تتسكع مع الفضائيين،

150
00:07:34,549 --> 00:07:36,509
‫{\an8}إذا كانوا يرغبون في فحصك شرجيًا؟

151
00:07:36,843 --> 00:07:38,386
‫يوجد عرقان من المخلوقات الفضائية

152
00:07:38,470 --> 00:07:40,388
‫وهم لا يرون وجهًا لوجه.

153
00:07:41,639 --> 00:07:42,724
‫صحيح.

154
00:07:42,807 --> 00:07:44,392
‫أعرف الكثير من الأشياء.

155
00:07:44,684 --> 00:07:48,438
‫سُخِر مني، لكنني استمريت
‫على موقفي لأنني أعلم أشياء.

156
00:07:48,521 --> 00:07:51,900
‫يبدو أنني ربما
‫أستحق القليل من الاحترام لذلك.

157
00:07:52,942 --> 00:07:54,110
‫{\an8}حسنًا، بالطبع.

158
00:07:54,194 --> 00:07:55,528
‫{\an8}أنا أعتذر.

159
00:07:56,029 --> 00:07:57,906
‫حسنًا، هل يمكنني الذهاب للمنزل؟

160
00:07:57,989 --> 00:08:00,200
‫لماذا كنت في الصحراء الليلة الماضية؟

161
00:08:00,658 --> 00:08:02,577
‫كنت أبحث عن الأجسام الطائرة المجهولة.

162
00:08:02,660 --> 00:08:04,245
‫{\an8}لا، أعني تلك المنطقة المحددة.

163
00:08:04,329 --> 00:08:07,040
‫{\an8}أعني، ما هي فرص تعثرك في جثة

164
00:08:07,123 --> 00:08:09,083
‫{\an8}في الظلام…

165
00:08:09,292 --> 00:08:10,210
‫في الفضاء الشاسع…

166
00:08:10,293 --> 00:08:11,878
‫{\an8}…في الفضاء الشاسع للصحراء؟

167
00:08:11,961 --> 00:08:15,131
‫{\an8}هل تريد مني حقًا أن أصدق
‫أن هذا نوع من الصدفة الكبيرة؟

168
00:08:15,215 --> 00:08:17,717
‫نعم، لقد كانت مصادفة.

169
00:08:21,638 --> 00:08:22,722
‫أنا لا أصدقك.

170
00:08:22,805 --> 00:08:24,098
‫أعتقد أنك تكذب.

171
00:08:24,182 --> 00:08:27,310
‫أعتقد أحيانًا أنك تسحبني
‫إلى هذه الاستجوابات للتباهي.

172
00:08:27,393 --> 00:08:28,895
‫{\an8}انتظر يا "بوث"، أنا…

173
00:08:30,355 --> 00:08:32,357
‫{\an8}حتى تنطق بالحقيقة، أتعلم ماذا؟

174
00:08:32,440 --> 00:08:33,650
‫لن تعود إلى المنزل.

175
00:08:46,120 --> 00:08:47,705
‫ألديك شيئًا يدور في ذهنك؟

176
00:08:48,706 --> 00:08:51,751
‫هذا الشيء الذي نفعله هنا…

177
00:08:53,211 --> 00:08:55,255
‫أنت قلق من أن تعرف "كام"؟

178
00:08:55,338 --> 00:08:56,839
‫كلا.

179
00:08:57,840 --> 00:09:00,176
‫أنا قلق بشأن عدم علم "هودجينز".

180
00:09:04,264 --> 00:09:05,431
‫{\an8}اسمع…

181
00:09:06,599 --> 00:09:07,767
‫{\an8}"وندل"…

182
00:09:09,477 --> 00:09:11,396
‫علاقتي مع "هودجينز" أصبحت من الماضي.

183
00:09:11,813 --> 00:09:14,232
‫أعني، إذا كانت حقًا في الماضي تمامًا،

184
00:09:14,440 --> 00:09:16,609
‫فما كنا لنبقي هذا سرًا عنه.

185
00:09:17,068 --> 00:09:18,570
‫هل تريدني أن أخبر "هودجينز"؟

186
00:09:18,653 --> 00:09:20,238
‫{\an8}إذا كنت لا تمانعي، أود أن أفعل ذلك.

187
00:09:21,823 --> 00:09:23,074
‫{\an8}إنه صديقي.

188
00:09:23,575 --> 00:09:26,744
‫رجل لرجل،
‫من النوع الذي ينظر إليه في العين؟

189
00:09:27,287 --> 00:09:28,663
‫نعم، شيء ما مثل ذلك.

190
00:09:30,707 --> 00:09:34,085
‫حسنًا، لنفعلها بطريقتك.

191
00:09:39,132 --> 00:09:41,134
‫أتعنين التحدث مع "هودجينز" أم…؟

192
00:09:43,303 --> 00:09:44,554
‫أنت ماكر.

193
00:09:44,637 --> 00:09:45,638
‫الاثنين.

194
00:09:46,389 --> 00:09:48,266
‫اعتبر هذه فرصة ثانية.

195
00:09:56,024 --> 00:09:57,025
‫{\an8}هل تعرف من أكون؟

196
00:09:57,108 --> 00:09:58,985
‫{\an8}لا، هل تعرفين من أنا؟

197
00:09:59,068 --> 00:10:00,069
‫{\an8}عميل فيدرالي؟

198
00:10:00,278 --> 00:10:01,821
‫{\an8}المخابرات العسكرية؟

199
00:10:01,904 --> 00:10:04,449
‫{\an8}هذا تناقض، كما تعلم، مصطلح يناقض نفسه.

200
00:10:04,532 --> 00:10:05,575
‫{\an8}أنا "ديلمي بولانكو".

201
00:10:05,658 --> 00:10:07,744
‫{\an8}أنا أهم مدونة
‫أجسام طائرة مجهولة في العالم.

202
00:10:07,952 --> 00:10:10,204
‫"مدونة مهمة"، نتحدث عن تناقض لفظي.

203
00:10:10,288 --> 00:10:12,040
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن جثة الفضائي؟

204
00:10:12,123 --> 00:10:13,916
‫أنا لا أعرف أي شيء عن جثة الفضائي.

205
00:10:14,000 --> 00:10:15,585
‫{\an8}بالتأكيد عميل فيدرالي.

206
00:10:15,835 --> 00:10:17,837
‫{\an8}يمكنني شم رائحة البدلة عمليًا.

207
00:10:17,920 --> 00:10:20,131
‫أنا لا أرتدي بدلة طوال الوقت، كما
‫تعلمين.

208
00:10:20,214 --> 00:10:21,507
‫{\an8}أرى أنك قابلت "ديلمي".

209
00:10:21,591 --> 00:10:23,551
‫{\an8}أنا أبحث عن معلومات
‫عن الجثة الملفوفة بقصدير

210
00:10:23,635 --> 00:10:25,970
‫وذات خواص فضائية أجزاء منها أُرسِلت
‫بالفعل

211
00:10:26,054 --> 00:10:28,306
‫إلى معهد "جيفرسونيان" بالعاصمة "واشنطن".

212
00:10:31,768 --> 00:10:33,645
‫أنا أتكلم بقانون حرية المعلومات،

213
00:10:33,728 --> 00:10:35,730
‫مما يعني أنه عليك
‫إخباري بما أريد أن أعرفه.

214
00:10:35,813 --> 00:10:39,150
‫قانون حرية المعلومات
‫ليس تعويذة سحرية يا "ديلمي".

215
00:10:39,233 --> 00:10:42,195
‫إنه مجرد قانون يمنح الناس
‫الحق بطلب المعلومات.

216
00:10:43,404 --> 00:10:45,490
‫سوف أنشر كل هذا على مدونتي الليلة،

217
00:10:45,782 --> 00:10:47,659
‫وربما صباح الغد، هذه البلدة بأكملها

218
00:10:47,742 --> 00:10:49,952
‫سوف تعج بمعتوهي
‫الأجسام الطائرة المجهولة.

219
00:10:50,036 --> 00:10:51,663
‫التعدي على ممتلكات الغير مجددًا؟

220
00:10:51,954 --> 00:10:55,124
‫هذه المنشأة محددة بشكل واضح
‫أنها ملكية خاصة.

221
00:11:03,466 --> 00:11:05,510
‫جيد، لقد أتيت إلى هنا
‫من أجل الأشياء الجيدة.

222
00:11:05,593 --> 00:11:06,969
‫- ما هي؟
‫- الرنين المغناطيسي.

223
00:11:07,053 --> 00:11:09,597
‫إنه طراز قديم، لكنه قابل للاستخدام
‫تمامًا.

224
00:11:09,681 --> 00:11:11,474
‫حسنًا، كمرجع للمستقبل،
‫هذا ليس من الأشياء الجيدة.

225
00:11:11,557 --> 00:11:15,311
‫حسنًا بالتأكيد هو كذلك، انظر إلى
‫كل تلك الكسور الجانبية المُعاد تشكيلها.

226
00:11:15,395 --> 00:11:20,400
‫أيضًا، علامات تهتك وتضرر
‫في الألياف المدبوغة هنا…

227
00:11:35,206 --> 00:11:37,625
‫تعلمين، لن أقول أي شيء عن الصراخ
‫إذا لم تقولي أي شيء عن المسدس.

228
00:11:37,709 --> 00:11:39,669
‫- هذه الشروط مُرضية.
‫- صحيح.

229
00:11:47,510 --> 00:11:48,886
‫هذه الخامسة.

230
00:11:48,970 --> 00:11:50,513
‫أكبر من أن تكون رصاصة.

231
00:11:51,139 --> 00:11:56,185
‫الصور التي أرسلتها لأول واحدة تظهر
‫أن القطر الكروي يبلغ نحو 17.5 ميليمتر.

232
00:11:56,269 --> 00:11:57,395
‫هذا يجعل العدد ستة.

233
00:11:57,478 --> 00:11:59,814
‫بالتأكيد معدن كافٍ
‫لتوليد المغناطيسية اللازمة

234
00:11:59,897 --> 00:12:01,941
‫لرفع البقايا عند تعريضها
‫للرنين المغناطيسي.

235
00:12:02,024 --> 00:12:05,862
‫حسنًا، عندما أستلمها ربما يسعني
‫أن أحدد هوية المُصنِع ودواعي الاستعمال

236
00:12:05,945 --> 00:12:07,989
‫والتي لا أظن أنها القتل.

237
00:12:08,072 --> 00:12:12,034
‫مرحبًا، أنهيت إعادة بناء الوجه
‫من التصوير بالرنين المغناطيسي…

238
00:12:12,118 --> 00:12:15,288
‫أنا أرسله بالبريد الإلكتروني الآن.
‫آسفه، إنها ليست فضائية.

239
00:12:15,496 --> 00:12:18,374
‫لقد لاحظت في التصوير بالرنين المغناطيسي
‫أن رضفة الضحية مكسورة.

240
00:12:18,458 --> 00:12:22,920
‫حسنًا، سوف أمسح المنطقة
‫وأرسل العينات مع الكرويات.

241
00:12:23,004 --> 00:12:25,923
‫لا توجد حزوز بالكرويات
‫في هذه الصورة التي أرسلتها.

242
00:12:26,007 --> 00:12:28,301
‫مما يعني انه لا يوجد دليل
‫على إطلاق الرصاص عليها.

243
00:12:28,384 --> 00:12:30,678
‫بندقية، ربما؟ مليئة بالكرات؟

244
00:12:30,762 --> 00:12:34,348
‫حسنًا، هددتنا صاحبة المزرعة ببندقية.

245
00:12:34,974 --> 00:12:37,977
‫ليس بهذه السرعة، د. "برينان".
‫أعلم أنكِ تكرهين اللحم،

246
00:12:38,060 --> 00:12:41,272
‫لكني سأحتاجكِ أن تزيلي الدهون
‫والأعضاء وإرسالها لي.

247
00:12:41,481 --> 00:12:43,483
‫د. "برينان" تتعامل مع اللحم.

248
00:12:43,566 --> 00:12:45,109
‫مثل قطة تتعامل مع الماء.

249
00:12:45,193 --> 00:12:46,652
‫اللحم ليس تخصصي.

250
00:12:46,736 --> 00:12:49,530
‫ستحتاجين إلى مجفف شعر وبعض رذاذ الطبخ.

251
00:12:56,704 --> 00:13:00,541
‫نعم، لقد أمسكت بها
‫تتعدى على مزرعتي عدة مرات.

252
00:13:01,000 --> 00:13:02,460
‫تلك هي "المجنونة".

253
00:13:02,543 --> 00:13:04,420
‫"المجنونة" هل تعرفين اسمها الحقيقي؟

254
00:13:04,504 --> 00:13:07,006
‫كلا، أنا لا أقيم صداقات
‫مع هؤلاء المعتوهين.

255
00:13:07,215 --> 00:13:11,093
‫الشريف "بوندز" قال إنه تم اتهامك
‫بجنحة الهجوم بسلاح ناري نحو ثلاث مرات.

256
00:13:11,177 --> 00:13:13,471
‫أحد ما قص هذا السياج أيها العميل "بوث".

257
00:13:13,554 --> 00:13:14,889
‫كانوا متسللين.

258
00:13:14,972 --> 00:13:16,599
‫ولهذا السبب لم أدين قط.

259
00:13:16,682 --> 00:13:18,017
‫بالرغم من إطلاقكِ النار عليهم؟

260
00:13:18,100 --> 00:13:19,644
‫- ملح.
‫- ملح؟

261
00:13:19,977 --> 00:13:21,979
‫ملح، ملح صخري.

262
00:13:22,563 --> 00:13:24,023
‫يلسع بشدة.

263
00:13:24,106 --> 00:13:25,566
‫يمنع التعدي على ممتلكات الغير.

264
00:13:25,817 --> 00:13:27,860
‫هل سبق واستخدمت كرويات بدلًا من الملح؟

265
00:13:27,944 --> 00:13:31,739
‫كرويات؟ هذا من شأنه أن يمزق شخصًا ما.

266
00:13:31,823 --> 00:13:35,368
‫مثل عندما أطلقتِ النار على "المجنونة"؟

267
00:13:35,576 --> 00:13:37,078
‫هل تعتقد أنني قتلتها؟

268
00:13:37,411 --> 00:13:40,122
‫أتظنني غبية بما يكفي لأقضي حياتي في
‫السجن

269
00:13:40,206 --> 00:13:42,166
‫لقتلي بعض الحمقى غريبي الأطوار

270
00:13:42,250 --> 00:13:44,252
‫الذين قضوا كل وقتهم
‫في تصوير مقاطع الفيديو الغبية؟

271
00:13:44,335 --> 00:13:45,711
‫مقاطع الفيديو؟ أي مقاطع فيديو؟

272
00:13:45,795 --> 00:13:47,505
‫مقاطع فيديو لكل شيء.

273
00:13:47,588 --> 00:13:49,131
‫يبحثون عن الفضائيين.

274
00:13:50,216 --> 00:13:54,554
‫أتريد أن تعرف عنها؟
‫اسأل "بلاين ميلر" في مقهى "مكان الفضاء".

275
00:13:54,637 --> 00:13:57,807
‫كانت دائمًا ما تتسكع في مطعمه
‫مع كعكات الفاكهة الأخريات.

276
00:13:57,890 --> 00:14:00,017
‫بالتأكيد، سأخبركِ ما سأفعل.
‫سألقي نظرة على بندقيتك هناك

277
00:14:00,101 --> 00:14:02,562
‫وسأقوم ببعض الفحوصات للتأكد.

278
00:14:05,439 --> 00:14:07,692
‫"مركز (تيد كوبر) الطبي
‫المبني الرابع مغلق، اسلك طريق (فولر)"

279
00:14:15,032 --> 00:14:17,451
‫- لقد فعلتها!
‫- جيد جدًا، د. "برينان".

280
00:14:17,535 --> 00:14:18,744
‫أجل، كان كذلك.

281
00:14:18,828 --> 00:14:20,496
‫الآن قومي بإزالة المعدة.

282
00:14:23,040 --> 00:14:26,210
‫كانت مغطاة بإيثيل باراثيون وألديكارب.

283
00:14:26,294 --> 00:14:28,588
‫كانت على ملابسها الخارجية الفضائية.

284
00:14:28,671 --> 00:14:29,964
‫إنه مبيد حشري.

285
00:14:30,047 --> 00:14:31,591
‫إنه غير قانوني كليًا في الولايات
‫المتحدة،

286
00:14:31,674 --> 00:14:33,342
‫لكنه لا يزال يُباع في جنوب الحدود.

287
00:14:33,676 --> 00:14:35,887
‫وهذا يفسر سبب جفاف الشحمية بهذه السرعة.

288
00:14:35,970 --> 00:14:39,056
‫إذن، ضحيتنا كانت تستخدم مبيد حشري خطير.

289
00:14:39,140 --> 00:14:42,560
‫ليس غريبًا على شخص
‫لديه بعض التطلعات المريبة.

290
00:14:42,810 --> 00:14:44,520
‫- استعارة لطيفة.
‫- شكرًا.

291
00:14:44,604 --> 00:14:45,771
‫لقد وجدت شيئًا ما!

292
00:14:48,733 --> 00:14:53,362
‫إنها بطاقة ذاكرة… معلقة بسلسلة.

293
00:14:53,446 --> 00:14:55,156
‫يبدو أنه خيط تنظيف الأسنان.

294
00:14:55,239 --> 00:14:58,367
‫افحصي أسنانها.
‫هل من دليل على وجود خيط بين أسنانها؟

295
00:15:01,871 --> 00:15:06,334
‫نعم، هناك جزء مرتبط بالضرس الثاني
‫الأيسر.

296
00:15:06,417 --> 00:15:07,793
‫كانت تخفي البطاقة.

297
00:15:07,877 --> 00:15:09,003
‫إنها خدعة سجن قديمة.

298
00:15:09,086 --> 00:15:11,213
‫ربطت أحد طرفي الخيط بضرسها،

299
00:15:11,297 --> 00:15:12,924
‫والطرف الآخر لبطاقة الذاكرة،

300
00:15:13,007 --> 00:15:15,468
‫إذا احتاجتها، يمكنها استخدام الخيط
‫لسحبها.

301
00:15:15,927 --> 00:15:18,095
‫سأبقى للصباح لأرسل
‫محتويات البطاقة لـ"أنجيلا".

302
00:15:18,429 --> 00:15:21,641
‫أيًا كان الموجود عليها
‫كان مهمًا بما يكفي لإخفائه.

303
00:15:21,724 --> 00:15:24,518
‫تخميني، إنه مهم بما فيه الكفاية
‫للقتل من أجله.

304
00:15:26,979 --> 00:15:30,566
‫"بطاقة ذاكرة مساحة تخزينيه 16 غيغا بايت"

305
00:15:34,487 --> 00:15:35,446
‫مرحبًا، "هودجينز".

306
00:15:35,529 --> 00:15:37,323
‫مرحبًا يا رجل، هل سمعت الأخبار؟

307
00:15:37,865 --> 00:15:40,451
‫"برينان" سترسل بطاقة الذاكرة
‫الخاصة بالضحية من "روزويل".

308
00:15:40,534 --> 00:15:42,536
‫ربما هناك مقطع فيديو تريد الحكومة قمعه.

309
00:15:42,620 --> 00:15:44,455
‫- لأنه في المنطقة 51…
‫- صحيح…

310
00:15:44,914 --> 00:15:46,582
‫ألديك ثانية؟

311
00:15:46,666 --> 00:15:48,417
‫نعم، بالتأكيد.

312
00:15:49,168 --> 00:15:50,211
‫هل هناك خطب ما؟

313
00:15:51,587 --> 00:15:52,713
‫نحن أصدقاء، أليس كذلك؟

314
00:15:53,214 --> 00:15:54,423
‫بالتأكيد.

315
00:15:54,507 --> 00:15:57,468
‫أنا لا أكذب أو أخفي أشياء عن أصدقائي.

316
00:15:57,760 --> 00:15:59,095
‫حسنًا، لا بأس.

317
00:16:00,972 --> 00:16:02,807
‫"أنجيلا" وأنا…

318
00:16:04,684 --> 00:16:06,143
‫أنت تمزح، صحيح؟

319
00:16:06,644 --> 00:16:09,397
‫تابع أيها الصغير… هي لك.

320
00:16:09,480 --> 00:16:10,773
‫مهلًا، حظًا سعيدًا مع ذلك.

321
00:16:10,856 --> 00:16:14,235
‫"هودجينز" ما أحاول قوله لك
‫أن حظي كان سعيدًا بالفعل.

322
00:16:17,822 --> 00:16:20,074
‫لا أريدك أبدًا أن تظن أنني…

323
00:16:20,157 --> 00:16:21,701
‫لا، توقف يا "ويندل".

324
00:16:22,118 --> 00:16:24,328
‫لقد انتهى الأمر بيني وبين "أنجيلا"
‫منذ فترة طويلة.

325
00:16:24,412 --> 00:16:25,413
‫لقد مضيت قدمًا.

326
00:16:25,496 --> 00:16:27,790
‫وتعلم ماذا؟ أنا سعيد من أجلك، أتعلم؟

327
00:16:27,873 --> 00:16:28,958
‫ومن أجلها.

328
00:16:29,333 --> 00:16:32,044
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

329
00:16:32,336 --> 00:16:34,755
‫كلاكما صديقاي.
‫لماذا لا أكون سعيدًا من أجلكما؟

330
00:16:35,297 --> 00:16:38,384
‫أنا لا… حسنًا.

331
00:16:39,301 --> 00:16:40,302
‫شكرًا يا رجل.

332
00:16:40,386 --> 00:16:42,263
‫طبعا، مهلًا أتعلم ماذا…

333
00:16:42,555 --> 00:16:45,266
‫لماذا لا نتناول الغداء نحن الثلاثة معًا؟

334
00:16:46,100 --> 00:16:49,353
‫هذا شيء جيد يا "ويندل"،
‫لا ينبغي أن يكون هذا غريبًا بالنسبة لنا.

335
00:16:49,437 --> 00:16:50,896
‫أجل، غداء بالطبع.

336
00:16:50,980 --> 00:16:52,231
‫هذا يبدو رائعًا يا رجل.

337
00:16:52,314 --> 00:16:54,150
‫رائع جدًا.

338
00:16:57,695 --> 00:16:59,280
‫حمض المعدة أذاب البطاقة،

339
00:16:59,363 --> 00:17:01,741
‫لكن "أنجيلا" تقول إن بإمكانها
‫استخراج شيء ما منها.

340
00:17:01,824 --> 00:17:04,243
‫قالت "فينتون" أن "المجنونة"
‫صورت الكثير من الفيديوهات.

341
00:17:04,326 --> 00:17:05,619
‫ربما صورت شيئًا حقيقيًا.

342
00:17:06,037 --> 00:17:07,413
‫ماذا، مخلوق من الفضاء الخارجي؟

343
00:17:07,496 --> 00:17:09,290
‫نعم، لقد قلتِ إنه أمر وارد الحدوث،
‫حسنًا؟

344
00:17:09,373 --> 00:17:13,377
‫لكن لديهم عيون متسعة ورؤوس كبيرة
‫من أجل الدماغ الخارق الذكاء.

345
00:17:13,669 --> 00:17:18,591
‫هذا منطقي أكثر مما لو كان
‫لديهم عيون ذباب وهيكل صرصور.

346
00:17:18,674 --> 00:17:19,967
‫أشخاص تشبه الحشرات؟

347
00:17:20,051 --> 00:17:22,053
‫لا يمكن للحشرات أن تطير بمركبة فضائية.

348
00:17:22,136 --> 00:17:24,847
‫حسنًا، الصرصور أعجوبة متطورة.

349
00:17:24,930 --> 00:17:26,599
‫يمكن أن يقاوم الإشعاع،

350
00:17:26,807 --> 00:17:30,436
‫ويعيش بلا تنفس لما يقارب الساعة
‫ويبقى دون طعام لأسابيع.

351
00:17:30,519 --> 00:17:34,690
‫تخيل ذلك مقترنًا بذكاء
‫تطور عبر آلاف السنين.

352
00:17:34,774 --> 00:17:36,901
‫بالإضافة أنهم يملكون أذرع إضافية.

353
00:17:46,952 --> 00:17:48,996
‫هلا نظرت إلى هذا المكان؟

354
00:17:49,246 --> 00:17:51,540
‫هذا رائع جدًا.

355
00:17:53,167 --> 00:17:55,711
‫"مركز متحف بحوث الأجسام الطائرة
‫المجهولة".

356
00:17:55,795 --> 00:17:57,630
‫تحققي من هذا. انظري إلى تلك البنادق.

357
00:17:57,838 --> 00:17:59,173
‫مستحيل يا "بونز"! انظري إلى هذا.

358
00:17:59,256 --> 00:18:01,967
‫"الصاروخ 7"
‫لقد كنت أشاهد ذلك وأنا طفل صغير.

359
00:18:02,051 --> 00:18:05,137
‫"سويتليز"، وها هو السيد "بيبر"
‫و"برومو" الروبوت.

360
00:18:05,346 --> 00:18:07,681
‫الطريقة التي صُممت بها هذه المركبة،

361
00:18:07,765 --> 00:18:10,101
‫لا تمكنها من مغادرة الغلاف الجوي.

362
00:18:10,184 --> 00:18:12,269
‫أجل، لكن وفقًا لـ"ديف توماس" و"الصاروخ
‫7"

363
00:18:12,353 --> 00:18:14,271
‫ستذهب في مغامرات لا مثيل لها.

364
00:18:14,355 --> 00:18:15,689
‫هل تبحثان عن فضائيين؟

365
00:18:15,773 --> 00:18:17,775
‫- اسمي "بلاين ميلر".
‫- ليس بالضبط.

366
00:18:18,984 --> 00:18:21,237
‫هل سمعت عن الجثة
‫التي وجدوها في منزل "فينتون"؟

367
00:18:21,320 --> 00:18:23,447
‫لم نذكر مطلقًا أمر الجثة يا سيد "ميلر".

368
00:18:23,531 --> 00:18:25,074
‫لا شيء يسافر أسرع من سرعة الضوء

369
00:18:25,157 --> 00:18:26,784
‫سوى النميمة في بلدة صغيرة.

370
00:18:26,867 --> 00:18:27,952
‫عذرًا سيدي؟

371
00:18:28,452 --> 00:18:29,829
‫لماذا كل أجهزة الراديو هذه تعمل؟

372
00:18:29,912 --> 00:18:33,165
‫حسنًا، هذه بعض المعدات الأصلية
‫التي التقطت الإشارة من المركبة

373
00:18:33,249 --> 00:18:35,167
‫التي هبطت هنا في "روزويل".

374
00:18:35,251 --> 00:18:39,380
‫"ديف"، هذه هي أجهزة الراديو
‫التي سمعت المخلوقات الفضائية.

375
00:18:39,588 --> 00:18:41,423
‫لكن هذا سخيف. لماذا تصدقك؟

376
00:18:41,507 --> 00:18:42,800
‫لأنهم يسافرون إلى "روزويل"

377
00:18:42,883 --> 00:18:45,302
‫ليؤمنوا بوجود الفضائيين، مثل كل الآخرين.

378
00:18:45,386 --> 00:18:47,513
‫هل تعرف هذه المرأة، يا سيد "ميلر"؟

379
00:18:47,888 --> 00:18:50,808
‫بالتأكيد، هذه "أورسولا لاباين"
‫إنها زبونة منتظمة هنا.

380
00:18:51,350 --> 00:18:52,852
‫هل هي من ماتت؟

381
00:18:52,935 --> 00:18:54,270
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

382
00:18:54,353 --> 00:18:55,312
‫ربما قبل شهر.

383
00:18:55,396 --> 00:18:57,022
‫كانت تتشاجر مع امرأة أخرى.

384
00:18:57,106 --> 00:18:58,524
‫كان علي أن أخبرها ألاّ تتشاجر.

385
00:18:58,607 --> 00:18:59,692
‫ومن كانت هذه المرأة الأخرى؟

386
00:18:59,775 --> 00:19:01,068
‫لا أعرف، لم أرها من قبل.

387
00:19:01,318 --> 00:19:02,903
‫أمريكية أفريقية، حسنة المظهر.

388
00:19:02,987 --> 00:19:05,072
‫- ترتدي بذلة.
‫- هذه المرأة "أورسولا" تعيش هنا؟

389
00:19:05,281 --> 00:19:06,365
‫خارج البلدة.

390
00:19:06,448 --> 00:19:08,701
‫إنها في واحدة من تلك
‫المقطورات الفضائية اللامعة.

391
00:19:08,784 --> 00:19:10,077
‫أعتقد أنني أسمع شيئًا.

392
00:19:11,120 --> 00:19:12,663
‫أعتقد أنني أسمع سفينة فضائية.

393
00:19:15,249 --> 00:19:16,250
‫حسنًا.

394
00:19:18,377 --> 00:19:19,420
‫هل كانت جادة؟

395
00:19:23,716 --> 00:19:26,552
‫لا بد أن هذا هو المكان،
‫مقطورة ذات مظهر فضائي.

396
00:19:26,635 --> 00:19:28,470
‫إحدى النوافذ مكسورة.

397
00:19:28,554 --> 00:19:30,973
‫حسنًا، ابقي خلفي يا "بونز".

398
00:20:02,046 --> 00:20:03,505
‫"بونز"، أعتقد أنكِ بحاجة لرؤية هذا.

399
00:20:04,048 --> 00:20:05,382
‫وأنت يجب أن ترى هذا.

400
00:20:06,842 --> 00:20:08,385
‫توجد دماء عليه.

401
00:20:08,469 --> 00:20:10,304
‫من المحتمل أن يكون هذا ما كسر ركبتيها.

402
00:20:10,596 --> 00:20:12,097
‫عليكِ التحقق من هذا.

403
00:20:16,560 --> 00:20:18,103
‫تبدو دقيقة جدًا.

404
00:20:18,771 --> 00:20:20,439
‫هل تتبادر كلمة مجنون إلى الذهن؟

405
00:20:20,522 --> 00:20:24,777
‫هذا جدًر بحث مرتب
‫على نحوٍ رائع بالنسبة لـ"مجنونة".

406
00:20:24,860 --> 00:20:25,903
‫"المجنونة" على حق.

407
00:20:25,986 --> 00:20:27,071
‫ماذا عن هذا هنا، انظري؟

408
00:20:27,154 --> 00:20:28,239
‫تفحصي هذا؟

409
00:20:28,322 --> 00:20:29,281
‫تم أخذ شيء ما.

410
00:20:29,365 --> 00:20:30,908
‫ربما لهذا السبب قُتلت "أورسولا".

411
00:20:30,991 --> 00:20:33,285
‫من الواضح أن هذا الحجر الصخري
‫استُخدم في الاعتداء.

412
00:20:33,369 --> 00:20:34,578
‫علينا تحليل الدم.

413
00:20:34,662 --> 00:20:39,917
‫أتعلمين؟ ربما يمكننا سحب
‫بصمة من الحجر هكذا.

414
00:20:45,130 --> 00:20:46,632
‫حسنًا، شاهدي هذا.

415
00:20:47,007 --> 00:20:48,300
‫هذا…

416
00:20:54,014 --> 00:20:55,307
‫هذا…

417
00:20:56,141 --> 00:20:57,434
‫سحر.

418
00:20:57,977 --> 00:20:58,978
‫علوم.

419
00:21:02,731 --> 00:21:04,566
‫هل حالفكِ الحظ؟

420
00:21:04,650 --> 00:21:05,734
‫هل البيانات تالفة؟

421
00:21:05,818 --> 00:21:06,860
‫نوعًا ما.

422
00:21:06,944 --> 00:21:09,071
‫ربما لا يزال هناك عدد قليل
‫من اللقطات التالفة.

423
00:21:09,154 --> 00:21:10,322
‫إذن إنه فيديو.

424
00:21:10,406 --> 00:21:12,032
‫نعم، ولكن أعتقد أنه سيعمل.

425
00:21:15,828 --> 00:21:18,580
‫يا إلهي، هل هذا ما أظنه؟

426
00:21:19,123 --> 00:21:21,250
‫- وهل هؤلاء…
‫- لا.

427
00:21:22,918 --> 00:21:24,712
‫مستحيل، لقد تم التلاعب بهذا.

428
00:21:24,795 --> 00:21:26,547
‫لا… لم يتم التلاعب به.

429
00:21:26,630 --> 00:21:29,842
‫تم التحقق من ذلك بواسطة
‫برنامج المسح الضوئي على مستوى بكسل.

430
00:21:31,969 --> 00:21:35,306
‫هل تقولين أن ضحيتنا ربما تكون
‫قد عثرت على جسم طائر مجهول حقيقي؟

431
00:21:48,652 --> 00:21:50,988
‫على فرض إن الأجسام في البدلات

432
00:21:51,071 --> 00:21:53,032
‫طولها متوسط فلا بد أن ارتفاع

433
00:21:53,115 --> 00:21:56,035
‫هذا الهيكل هنا حوالي أربعة إلى خمسة
‫أمتار.

434
00:21:56,118 --> 00:21:57,161
‫لماذا تتوهج الأرض؟

435
00:21:57,369 --> 00:22:00,247
‫يبدو أن الضوء ينبعث من سائل مسكوب.

436
00:22:00,331 --> 00:22:01,874
‫وقود الأجسام الطائرة المجهولة.

437
00:22:02,291 --> 00:22:05,127
‫ما هذان الشكلان اللذان يشبهان الإنسان
‫هناك

438
00:22:05,210 --> 00:22:08,172
‫مرتدي بدلات المواد الخطرة والمركبة؟

439
00:22:08,255 --> 00:22:10,424
‫حسنًا، سأواصل العمل على هذه اللقطات

440
00:22:10,507 --> 00:22:12,176
‫لكن يجب أن تعترفوا يا رفاق

441
00:22:12,259 --> 00:22:15,387
‫أن هذا أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟

442
00:22:15,471 --> 00:22:18,766
‫شعر ذراعي لا يتفاعل بأي حال من الأحوال.

443
00:22:18,849 --> 00:22:19,975
‫لكن شكرًا يا "أنجيلا".

444
00:22:20,476 --> 00:22:21,643
‫إنها ليست سفينة فضاء.

445
00:22:21,727 --> 00:22:24,021
‫إن كانت رائحتها مثل البط، وتمشي كالبط

446
00:22:24,104 --> 00:22:25,230
‫وتصدر أصوات البط…

447
00:22:25,522 --> 00:22:28,025
‫ستكون حينها بطة وليست سفينة فضائية

448
00:22:28,108 --> 00:22:29,318
‫لم أفهم قصدك.

449
00:22:29,401 --> 00:22:31,445
‫- إنها مجرد استعارة…
‫- هل قررت أن تتركني أذهب؟

450
00:22:31,528 --> 00:22:33,155
‫لا، في الواقع لدينا بضعة أسئلة أخرى.

451
00:22:33,238 --> 00:22:35,115
‫هل سبق لكِ أن ذهبتِ
‫إلى مقطورة "أورسولا لاباين"؟

452
00:22:35,574 --> 00:22:38,118
‫- لا.
‫- لدينا دليل على أنكِ تكذبين.

453
00:22:38,202 --> 00:22:40,079
‫نعم، لقد وقعتِ في شر أعمالك يا "ديلمي".

454
00:22:40,162 --> 00:22:43,749
‫لدينا بصمات أصابعكِ على الحجر الصخري
‫الذي تم استخدامه لاقتحام مقطورتها.

455
00:22:43,832 --> 00:22:45,042
‫وأيضًا دماء.

456
00:22:45,125 --> 00:22:46,627
‫كذلك أخذتِ شيئًا من حائطها.

457
00:22:50,381 --> 00:22:53,008
‫إذا أعطيتك إياه هل ستسقط تهم التعدي
‫على الممتلكات وتدعني أذهب؟

458
00:22:53,092 --> 00:22:56,345
‫إذا لم تسلميها، سأتهمكِ بعرقلة العدالة،

459
00:22:56,553 --> 00:23:00,557
‫وسيتهمكِ بالتدخل في تحقيق فيدرالي،
‫وربما حتى القتل،

460
00:23:00,641 --> 00:23:04,186
‫وسوف تصلي من أجل الأيام الخوالي،
‫حيث كل ما كنتي تقلقي بشأنه

461
00:23:04,269 --> 00:23:06,855
‫هو تلك التهم السخيفة
‫بالتعدي على ممتلكات الغير والسطو.

462
00:23:07,189 --> 00:23:09,691
‫أجد أنه مفيد جدًا في بعض المواقف.

463
00:23:09,775 --> 00:23:12,444
‫- مفيد جدًا.
‫- هل ستسلمينهم؟

464
00:23:19,201 --> 00:23:20,619
‫يا للهول.

465
00:23:22,413 --> 00:23:23,664
‫يا لسعدي.

466
00:23:24,498 --> 00:23:26,667
‫يجب أن أتحسن في التفتيش.

467
00:23:27,584 --> 00:23:30,587
‫مهلًا، هذه "أورسولا" مع "مارفن".

468
00:23:31,547 --> 00:23:33,298
‫سأحتاج إلى نسخة من مقالتي:

469
00:23:33,715 --> 00:23:37,594
‫"امرأة مهووسة بالأجسام الطائرة المجهولة
‫تموت في هجوم فضائي".

470
00:23:42,391 --> 00:23:47,062
‫المسحة من رضفة الضحية المتضررة
‫تظهر آثار رواسب، لكنه ليس إسمنت.

471
00:23:47,146 --> 00:23:49,148
‫إذن ما أصاب ركبتيها لم يكن الحجر الصخري؟

472
00:23:49,231 --> 00:23:51,150
‫كلا، الرواسب من الجبس

473
00:23:51,233 --> 00:23:54,278
‫والتي يعود تاريخها إلى
‫العصر البليستوسيني والهولوسيني.

474
00:23:54,361 --> 00:23:57,030
‫إنها على الأرجح من أحواض
‫"تولاروسا" أو "إستانسيا".

475
00:23:57,114 --> 00:23:58,157
‫- "المكسيك"؟
‫- نعم.

476
00:23:58,240 --> 00:24:00,534
‫شمال "المكسيك" هو أقرب تواجد لهذه
‫الصخرة.

477
00:24:00,617 --> 00:24:02,619
‫إليكِ مجموعة مثيرة للاهتمام من
‫الاحتمالات:

478
00:24:02,703 --> 00:24:06,123
‫المبيد الحشري الذي كانت غارقة فيه،
‫يدعى "تريس باسيتوس".

479
00:24:06,206 --> 00:24:07,916
‫إنه غير متوفر في "الولايات المتحدة".

480
00:24:08,000 --> 00:24:09,251
‫هل هو متوفر في "المكسيك"؟

481
00:24:09,334 --> 00:24:11,628
‫- بسهولة.
‫- هذا رائع.

482
00:24:12,588 --> 00:24:17,551
‫إذن، أخذت المعلومات التي أعطيتني إياها،
‫ويبدو أن المقذوفات

483
00:24:17,926 --> 00:24:22,890
‫قد اصطدمت أولًا بجوار المفترق
‫بين العظام الأمامية والجدارية.

484
00:24:22,973 --> 00:24:26,018
‫إذن الكرويات دخلت تحت ذقنها
‫ثم انزلقت إلى جمجمتها؟

485
00:24:26,101 --> 00:24:28,145
‫نعم، يبدو أن هذا منطقي أكثر.

486
00:24:28,228 --> 00:24:33,066
‫لكنني لم أسمع بأي مقذوفات
‫تدخل من ذلك المدى ولا تحطم الجمجمة.

487
00:24:33,150 --> 00:24:36,361
‫حسنًا، ماذا لو كانت مقذوفات بطيئة
‫الحركة؟

488
00:24:36,445 --> 00:24:37,905
‫ربما بندقية كرات الطلاء؟

489
00:24:38,155 --> 00:24:41,241
‫أقوى قليلًا من ذلك، لكن ليس كثيرًا.

490
00:24:42,242 --> 00:24:44,077
‫حان وقت الغداء.

491
00:24:45,329 --> 00:24:46,914
‫لإثبات أننا جميعًا على وفاق؟

492
00:24:47,372 --> 00:24:48,415
‫أجل.

493
00:25:56,696 --> 00:25:57,739
‫مرحبًا.

494
00:25:57,822 --> 00:25:59,783
‫بوسعكم أن تمسكا
‫بأيدي بعضكما البعض إن أردتم.

495
00:26:01,159 --> 00:26:02,994
‫أو تأكلوا من أطباق بعضكما البعض…

496
00:26:03,078 --> 00:26:07,415
‫أعني، أي وكل أنواع التصرفات الرومانسية
‫لا بأس بها بالنسبة لي.

497
00:26:08,208 --> 00:26:09,751
‫نحن نعلم يا "هودجينز".

498
00:26:10,043 --> 00:26:12,712
‫أنا لست من النوع
‫الذي يظهر المشاعر أمام العامة.

499
00:26:12,963 --> 00:26:15,507
‫أنا فقط أقول أنك لا تحتاج
‫إلى أن تكون خائفا أو…

500
00:26:23,431 --> 00:26:24,641
‫أترى؟

501
00:26:24,724 --> 00:26:26,184
‫لم أفقد صوابي.

502
00:26:27,310 --> 00:26:30,981
‫أنا لست على ما يرام حقًا مع التقبيل
‫عندما لا يتعلق الأمر بي.

503
00:26:31,356 --> 00:26:32,357
‫آسف.

504
00:26:32,440 --> 00:26:34,693
‫ارتعبت، لكن كل شيء بخير، صحيح؟

505
00:26:34,943 --> 00:26:36,278
‫كل شيء على ما يرام.

506
00:26:36,361 --> 00:26:37,779
‫كل شيء ليس على ما يرام.

507
00:26:39,990 --> 00:26:41,575
‫هذا وضع محفوف بالمخاطر.

508
00:26:44,244 --> 00:26:46,413
‫من الضروري مواجهة هذه الأمور بعقلانية.

509
00:26:46,913 --> 00:26:50,542
‫"سويتس" لا يوجد شيء لمواجهته، حسنًا؟

510
00:26:50,917 --> 00:26:53,211
‫يمكننا أن نرى لماذا تعتقد ذلك،

511
00:26:53,295 --> 00:26:55,380
‫لكننا جميعًا بخير.

512
00:26:57,090 --> 00:26:58,550
‫أنا… بخير.

513
00:27:02,512 --> 00:27:04,306
‫طلبك جاهز يا "لانس".

514
00:27:05,181 --> 00:27:06,308
‫شكرًا.

515
00:27:13,815 --> 00:27:14,816
‫لماذا نحن هنا؟

516
00:27:14,899 --> 00:27:17,902
‫نريد أن نعرف ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في الليلة التي وجدت بها جثة "أورسولا".

517
00:27:17,986 --> 00:27:20,614
‫أخبرتكِ، كنت بالخارج
‫لأكتشف الأجسام الطائرة المجهولة.

518
00:27:20,697 --> 00:27:22,365
‫وأخبرتك أنني لا أؤمن
‫بتلك المصادفة الكبيرة.

519
00:27:22,449 --> 00:27:23,867
‫منذ متى وأنت على علاقة بـ"أورسولا".

520
00:27:23,950 --> 00:27:24,993
‫هيا، ألقِ نظرة.

521
00:27:28,371 --> 00:27:29,664
‫يا إلهي.

522
00:27:32,125 --> 00:27:33,835
‫"أورسولا" فهمت.

523
00:27:33,918 --> 00:27:35,378
‫لقد صدقت.

524
00:27:35,920 --> 00:27:37,631
‫زوجتي ظنت أنني مجنون.

525
00:27:37,714 --> 00:27:41,217
‫ما الذي يميز هذه الرقعة بالنسبة لك
‫عن بقية الصحراء؟

526
00:27:42,594 --> 00:27:44,804
‫هذا هو المكان الذي كنا فيه
‫عندما رأينا الأضواء لأول مرة.

527
00:27:45,221 --> 00:27:46,473
‫أين رأيت الأضواء؟

528
00:27:47,223 --> 00:27:48,391
‫وراء تلك التلال.

529
00:27:48,475 --> 00:27:50,602
‫المناطق الساخنة، واضحة جدًا.

530
00:27:51,728 --> 00:27:53,229
‫أنا و"أورسولا" رأيناها سويًا.

531
00:27:53,647 --> 00:27:54,689
‫إلى أي مدى؟

532
00:27:55,690 --> 00:27:57,025
‫ربما كيلومترين.

533
00:27:57,484 --> 00:27:58,860
‫هذه ستكون "المكسيك".

534
00:27:59,110 --> 00:28:01,863
‫كنا بصدد التحقق من ذلك معًا في المرة
‫القادمة التي آتي فيها عبر البلدة.

535
00:28:01,946 --> 00:28:04,115
‫كنا نلتقي كل بضعة أسابيع.

536
00:28:04,324 --> 00:28:06,451
‫إذن، أنت و"أورسولا" كنتما تصدقان بحق.

537
00:28:06,534 --> 00:28:07,577
‫ليس حقًا.

538
00:28:07,661 --> 00:28:12,290
‫"أورسولا" كانت مقتنعة أنها لو وجدت
‫أي إثبات على زيارة فضائية،

539
00:28:12,374 --> 00:28:13,458
‫فسيجعلها ثرية.

540
00:28:13,875 --> 00:28:17,796
‫ماذا حدث لها يا "مارفن"؟ حقًا ما رأيك؟

541
00:28:21,299 --> 00:28:23,385
‫أعتقد أنها جاءت إلى هنا بدوني.

542
00:28:24,552 --> 00:28:26,763
‫لربما اعتقدت أنني أردت نصف المال.

543
00:28:27,263 --> 00:28:29,891
‫ربما رأت الأضواء وعبرت،

544
00:28:30,809 --> 00:28:32,143
‫وأخذوها…

545
00:28:33,311 --> 00:28:34,354
‫وأجروا التجارب عليها،

546
00:28:34,437 --> 00:28:38,316
‫ثم ألقوا "أورسولا" في الصحراء،
‫كالعلماء عديمي القلب.

547
00:28:47,534 --> 00:28:49,953
‫حسنًا، اللقطات كانت قاسية جدًا كما
‫رأيتِ،

548
00:28:50,036 --> 00:28:54,416
‫لذلك قمت بتشغيل تطبيق
‫لمقاومة حركة الكاميرا بحركة معاكسة.

549
00:28:54,499 --> 00:28:57,377
‫ثم حولت كل بكسل من طيف الأشعة تحت
‫الحمراء

550
00:28:57,460 --> 00:28:59,879
‫إلى طيف الألوان الطبيعية المرئية.

551
00:29:00,380 --> 00:29:01,673
‫حسنًا، دعونا نرى ذلك.

552
00:29:12,600 --> 00:29:15,437
‫حسنًا، هذا أرضي أكثر بكثير مما توقعت.

553
00:29:15,520 --> 00:29:18,231
‫شاحنتا نقل، وحفار من نوع ما.

554
00:29:20,275 --> 00:29:21,735
‫وهذا خرطوم.

555
00:29:21,818 --> 00:29:23,319
‫ما رأيك، ثلاث بوصات؟

556
00:29:23,403 --> 00:29:25,363
‫هذا هو مصدر السائل المتوهج.

557
00:29:25,947 --> 00:29:28,116
‫ولكن ماذا عن الأشياء الفضائية؟

558
00:29:29,200 --> 00:29:31,494
‫"فريمونتوديندرون المكسيك".

559
00:29:31,578 --> 00:29:33,121
‫إنها شجيرة "الفانيلا المكسيكية".

560
00:29:33,204 --> 00:29:35,582
‫سائل غريب ومتوهج في الصحراء المكسيكية،

561
00:29:35,665 --> 00:29:37,167
‫بدلات المواد الخطرة.

562
00:29:37,500 --> 00:29:41,296
‫حسنًا، لا بد أنهم كانوا يلقون
‫بالمواد الكيميائية بشكل غير قانوني.

563
00:29:42,547 --> 00:29:43,673
‫لقد سقطت.

564
00:29:43,757 --> 00:29:45,800
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي كسرت فيه ركبتيها.

565
00:29:45,884 --> 00:29:47,886
‫نعم، لكنها تمكنت من الفرار.

566
00:29:47,969 --> 00:29:49,345
‫هل ترون ما حدث يا رفاق؟

567
00:29:49,929 --> 00:29:52,932
‫كانت في الخارج تبحث عن الأجسام الطائرة
‫المجهولة، لكنها وجدت هذا بدلًا من ذلك.

568
00:29:53,141 --> 00:29:54,392
‫هؤلاء الرجال قتلوها.

569
00:29:54,476 --> 00:29:57,771
‫أتعلمون، أعتقد أنني أحببت هذا أكثر
‫عندما كان فضائيًا.

570
00:30:06,321 --> 00:30:10,742
‫لقد تمكنت من توضيح التوقيع الكيميائي
‫للمواد التي يتم إلقاؤها في الفيديو.

571
00:30:11,117 --> 00:30:13,286
‫المنغنيز وبوروهيدريد الصوديوم.

572
00:30:13,369 --> 00:30:15,121
‫تستخدم في صناعة البطاريات.

573
00:30:15,205 --> 00:30:17,207
‫هل يمكنك الحصول على مُصنّع معين من ذلك؟

574
00:30:17,290 --> 00:30:18,333
‫لقد فعلت.

575
00:30:18,708 --> 00:30:19,751
‫"إناترون".

576
00:30:19,834 --> 00:30:22,378
‫شجيرة "الفانيلا المكسيكية"
‫على وشك الانقراض، أليس كذلك؟

577
00:30:22,462 --> 00:30:27,467
‫"إناترون" لديهم مصْنع يقع في وسط
‫آخر ما تبقى من مجموعة "شجيرة الفانيلا"…

578
00:30:27,550 --> 00:30:28,593
‫في "خواريز"،

579
00:30:28,676 --> 00:30:31,805
‫ويستخدمون المنغنيز وبوروهيدريد الصوديوم.

580
00:30:32,806 --> 00:30:33,807
‫رائع.

581
00:30:54,786 --> 00:30:57,121
‫د. "هودجينز"، أنا في منتصف…

582
00:30:57,205 --> 00:30:58,498
‫كنت محق يا "سويتس".

583
00:30:58,581 --> 00:31:00,375
‫كل شيء ليس على ما يرام.

584
00:31:02,335 --> 00:31:03,628
‫ليس على ما يرام على الإطلاق.

585
00:31:04,546 --> 00:31:05,797
‫هذا وقت جيد.

586
00:31:06,589 --> 00:31:09,384
‫لا أعرف إذا كنت أريد الزحف
‫إلى حفرة وأموت أو…

587
00:31:10,093 --> 00:31:12,345
‫دهس "ويندل" و"أنجيلا" بشاحنة.

588
00:31:12,887 --> 00:31:15,181
‫أتعلم، من الطبيعي أن تصيبك هذه المشاعر.

589
00:31:15,265 --> 00:31:17,267
‫لكنني رجل أفضل من هذا.

590
00:31:18,268 --> 00:31:19,811
‫أريد أن أكون سعيدًا من أجلهم.

591
00:31:19,894 --> 00:31:20,979
‫حقًا، أريد.

592
00:31:21,062 --> 00:31:23,815
‫من الأسهل علينا تقبل الوحدة

593
00:31:23,898 --> 00:31:27,360
‫طالما أن الشخص الذي كنا معه وحيد أيضًا.

594
00:31:27,694 --> 00:31:29,863
‫عندما وجدت السعادة مع شخص آخر

595
00:31:29,946 --> 00:31:32,240
‫إنها بمثابة طعنة في القلب.

596
00:31:32,323 --> 00:31:33,783
‫هذا هو حال الإنسان.

597
00:31:33,867 --> 00:31:38,121
‫لهذا السبب توجد العديد من الأفلام
‫والمسرحيات والأغاني والقصائد.

598
00:31:38,204 --> 00:31:39,205
‫أجل الفن.

599
00:31:39,539 --> 00:31:40,582
‫فهمت.

600
00:31:41,666 --> 00:31:42,667
‫ماذا أفعل؟

601
00:31:42,876 --> 00:31:45,837
‫حسنًا، أولًا عليك معرفة ما تريد.

602
00:31:46,504 --> 00:31:50,341
‫لا أريد أن أمتلئ بالغضب…

603
00:31:50,884 --> 00:31:52,927
‫والألم والاستياء.

604
00:31:53,136 --> 00:31:54,888
‫لا أريد أن أكون غيورًا.

605
00:31:55,430 --> 00:31:56,973
‫هل تود استعادة "أنجيلا"؟

606
00:32:00,685 --> 00:32:01,936
‫لا أعتقد أنك غيور.

607
00:32:02,186 --> 00:32:05,648
‫أعتقد أنك تحزن على ما فقدته.

608
00:32:06,024 --> 00:32:08,735
‫حزين؟ كالحزن؟

609
00:32:09,110 --> 00:32:10,194
‫أجل.

610
00:32:10,528 --> 00:32:13,031
‫يا رجل، الشيء الوحيد الذي
‫يعالج الحزن هو الوقت.

611
00:32:13,281 --> 00:32:14,949
‫ما لم تنصح بالكثير من الكحول.

612
00:32:15,783 --> 00:32:17,493
‫لا يمكنني حقًا أن أنصح بالكحول.

613
00:32:17,577 --> 00:32:19,412
‫لكن سيكون ذلك رائعًا إن أمكنك، صحيح؟

614
00:32:20,830 --> 00:32:22,123
‫أوصيك بالوقت.

615
00:32:23,041 --> 00:32:26,544
‫لذا فقط… ابتسم وتصرف كرجل طيب؟

616
00:32:27,754 --> 00:32:29,088
‫انت شخص طيب.

617
00:32:35,929 --> 00:32:39,515
‫أتعلم، كان هناك وقت ظننت
‫فيه أنني و"أنجيلا" سنكون معًا للأبد.

618
00:32:43,519 --> 00:32:45,021
‫هل يمكنني الجلوس هنا لدقيقة؟

619
00:32:45,104 --> 00:32:47,315
‫أجل، خذ كل الوقت الذي تحتاجه.

620
00:32:58,952 --> 00:33:03,247
‫لا يوجد شيء في هذا الفيديو يشير
‫إلى نوع السلاح المستخدم في قتل الضحية.

621
00:33:03,331 --> 00:33:04,707
‫أجل، هذا صحيح.

622
00:33:04,791 --> 00:33:06,501
‫لا يبدو أيًا منهم مسلحًا.

623
00:33:06,960 --> 00:33:09,879
‫الآن، لقد تمكنت من توضيح بعض مسار الصوت.

624
00:33:13,007 --> 00:33:14,133
‫إنها مجرد ضوضاء.

625
00:33:14,217 --> 00:33:17,095
‫نعم أعلم، لكنني قمت بتنقية الخلفية

626
00:33:17,178 --> 00:33:19,222
‫وفصلت الترددات المختلفة،

627
00:33:19,305 --> 00:33:21,641
‫ثم قمت بتضخيم الملف الناتج.

628
00:33:22,266 --> 00:33:23,518
‫أنا المسؤولة.

629
00:33:23,601 --> 00:33:26,896
‫وإذا لم تنهيه قبل الفجر فسوف تندمين.

630
00:33:27,146 --> 00:33:28,106
‫هذا أسباني.

631
00:33:28,189 --> 00:33:29,315
‫أجل، أعلم.

632
00:33:29,649 --> 00:33:31,025
‫يجب علينا الاستعانة بمترجم.

633
00:33:31,109 --> 00:33:33,987
‫لا، كنت شرطية ومحققة
‫في مدينة نيويورك لذا أتحدث البعض.

634
00:33:34,278 --> 00:33:36,030
‫- هل يمكنك إعادة تشغيل ذلك؟
‫- أجل.

635
00:33:36,322 --> 00:33:37,657
‫أنا المسؤولة.

636
00:33:37,740 --> 00:33:40,994
‫وإذا لم تنهيه قبل الفجر فسوف تندمين.

637
00:33:41,911 --> 00:33:42,829
‫"أنا المسؤولة.

638
00:33:42,912 --> 00:33:45,915
‫وإذا لم تنهيه قبل الفجر فسوف تندمين."

639
00:33:46,624 --> 00:33:48,418
‫أنا المسؤولة.

640
00:33:48,626 --> 00:33:50,128
‫ومع ذلك فهي ليست من "المكسيك".

641
00:33:50,211 --> 00:33:51,170
‫أيمكنكِ معرفة ذلك؟

642
00:33:51,254 --> 00:33:54,132
‫الطريقة التي تقول بها "أنا" و"سوف
‫تندمين".

643
00:33:54,215 --> 00:33:57,760
‫رجال الشرطة البورتوريكيين اعتادوا
‫السخرية مني عندما نطقت "تي" و"بي" هكذا.

644
00:33:57,844 --> 00:33:59,887
‫- لذا، تعتقدين…
‫- أجل.

645
00:34:00,513 --> 00:34:02,598
‫المتحدثة أمريكية بلا شك.

646
00:34:05,268 --> 00:34:07,645
‫"أورسولا" كانت تعتقد
‫أنها تصور موقع تحطم جسم طائر مجهول.

647
00:34:07,729 --> 00:34:10,273
‫وانتهى بها المطاف بتصوير أمريكية

648
00:34:10,356 --> 00:34:13,443
‫تتخلص من نفايات سامة في الصحراء
‫المكسيكية.

649
00:34:13,526 --> 00:34:14,485
‫"رايتشل آدامز"

650
00:34:14,569 --> 00:34:15,528
‫- أمريكية؟
‫- نعم.

651
00:34:15,611 --> 00:34:18,531
‫إنها مديرة تنفيذية في شركة "إناترون"،
‫مسؤولة عن إدارة النفايات.

652
00:34:18,614 --> 00:34:20,700
‫مقرها في "خواريز"، "المكسيك".

653
00:34:20,783 --> 00:34:22,160
‫- أمريكية أفريقية.
‫- نعم.

654
00:34:22,243 --> 00:34:26,539
‫مالك المطعم قال إنه رأى الضحية تتجادل
‫مع سيدة أعمال أمريكية من أصول أفريقية.

655
00:34:31,502 --> 00:34:35,006
‫لذا وضعنا مجموعة من الأسلحة
‫التي قد تطلق الكرويات بسرعة

656
00:34:35,089 --> 00:34:39,135
‫تتناسب مع الضرر الذي لحق
‫بداخل جمجمة ضحيتنا.

657
00:34:39,761 --> 00:34:42,472
‫حسنًا، لدينا بندقية كرات الطلاء،

658
00:34:42,555 --> 00:34:45,641
‫بندقية هواء، بندقية "بي بي"،
‫وبندقية أنبوب "بي في سي".

659
00:34:45,725 --> 00:34:50,104
‫جميعها معدلة لتطلق ست كرويات
‫ذات مقاس 17.5 ميليمتر.

660
00:34:51,064 --> 00:34:53,316
‫البطيخ محدد للأهداف
‫ومملوء بجيلاتين هلامي

661
00:34:53,399 --> 00:34:55,526
‫مكثف والذي يحاكي مادة الجمجمة والدماغ.

662
00:34:55,610 --> 00:34:57,111
‫ما الخطب مع الوجوه؟

663
00:34:58,404 --> 00:35:05,286
‫حسنًا، نحن… أعتقد أنني قد ألهمت نوعًا
‫ما.

664
00:35:05,661 --> 00:35:06,704
‫ألهمت؟

665
00:35:07,038 --> 00:35:09,082
‫حسنًا، نظارات واقية للجميع.

666
00:35:15,338 --> 00:35:16,422
‫مستعدون؟

667
00:35:18,966 --> 00:35:20,384
‫حسنًا.

668
00:35:20,468 --> 00:35:24,555
‫إذا، كرويات بندقية الطلاء لا تملك
‫قوة كافية لاختراق جمجمتي.

669
00:35:25,098 --> 00:35:26,099
‫هذا سيء جدًا.

670
00:35:26,891 --> 00:35:27,934
‫أنا التالي.

671
00:35:28,267 --> 00:35:29,644
‫أنا سأطلق النار عليك.

672
00:35:34,774 --> 00:35:37,527
‫كان ذلك ضررًا كثيرًا.

673
00:35:37,944 --> 00:35:40,696
‫هذا نسف رأسك.

674
00:35:41,364 --> 00:35:43,825
‫لا أعرف ما إذا كان ينبغي لأي شخص
‫أن يستمتع بعمله كثيرا.

675
00:35:45,201 --> 00:35:47,578
‫أنت والدكتورة "سارويان"
‫ما زلتما في السباق.

676
00:35:49,372 --> 00:35:50,540
‫أنا أتولى الأمر.

677
00:36:00,716 --> 00:36:04,095
‫ليست قوة كافية لقتل د. "سورويان".

678
00:36:07,974 --> 00:36:10,351
‫"أنجيلا" الكرويات تفرقعت
‫لكن رأسك ما زال متصلًا.

679
00:36:10,434 --> 00:36:12,645
‫نادِ هذا الشيء باسمي مرة أخرى.

680
00:36:12,728 --> 00:36:14,063
‫أنا أتحداك.

681
00:36:14,981 --> 00:36:15,940
‫لقد كان مسدسًا مضغوطًا.

682
00:36:16,023 --> 00:36:20,069
‫سلاح مثالي، لا يمكن تعقبه ورخيص الثمن
‫ويسهل صنعه في المنزل.

683
00:36:20,361 --> 00:36:21,696
‫كان هذا ممتعًا.

684
00:36:22,655 --> 00:36:23,656
‫فتية.

685
00:36:23,739 --> 00:36:24,866
‫أنتِ محقة.

686
00:36:34,709 --> 00:36:36,169
‫أتريد فعل ذلك مجددًا؟

687
00:36:37,170 --> 00:36:39,505
‫"(خواريز) (المكسيك)"

688
00:36:39,589 --> 00:36:41,174
‫لدي موعد، أيها العميل "بوث".

689
00:36:41,257 --> 00:36:43,092
‫لست مضطرة للإجابة على أسئلتك.

690
00:36:43,176 --> 00:36:45,720
‫نحن نتبع جميع القواعد
‫التي وضعتها وكالة حماية البيئة

691
00:36:45,803 --> 00:36:48,431
‫والقيود البيئية في معاهدة اتفاق
‫التجارة الحرة لـ"أمريكا الشمالية".

692
00:36:48,514 --> 00:36:49,557
‫صحيح، على الورق.

693
00:36:50,099 --> 00:36:51,058
‫أنا مستاءة من ذلك.

694
00:36:51,142 --> 00:36:53,686
‫لدينا شهود في "روزويل" قالوا إنهم
‫شاهدوكِ

695
00:36:53,769 --> 00:36:56,814
‫تتجادلين مع الضحية في اليوم الذي قُتلت
‫فيه.

696
00:36:57,064 --> 00:36:59,525
‫هل أخبركم شاهدكم بما كنا نتجادل بشأنه؟

697
00:37:05,907 --> 00:37:08,659
‫كنتِ تحاولٍين شراء لقطات فيديو
‫التقطتها "أورسولا" لكِ

698
00:37:08,743 --> 00:37:10,369
‫وأنتِ تلقين نفايات سامة بشكل غير قانوني.

699
00:37:10,453 --> 00:37:12,788
‫ظنت أن لديها لقطات حقيقية لجسم طائر
‫مجهول،

700
00:37:12,872 --> 00:37:14,957
‫لذا ولسوء حظك لم تتخل عنه.

701
00:37:19,545 --> 00:37:24,258
‫أعمل بشركة كبرى وقعت للتو
‫صفقة بمليار دولار مع المكسيكيين.

702
00:37:24,842 --> 00:37:26,636
‫هل تعتقد أنه يمكنك تسليمي؟

703
00:37:27,887 --> 00:37:29,388
‫حاول بأقصى جهد.

704
00:37:40,483 --> 00:37:41,817
‫ها هو شيء ما يظهر.

705
00:37:41,901 --> 00:37:43,027
‫ماذا يقول؟

706
00:37:43,110 --> 00:37:48,741
‫يقول أن عقد "إناترون" للتخلص من النفايات
‫يعود إلى متعهد مستقل.

707
00:37:48,824 --> 00:37:50,409
‫هل هو مملوك لشركة وهمية؟

708
00:37:50,743 --> 00:37:52,370
‫نعم، "الشمال المحلي"

709
00:37:52,453 --> 00:37:53,829
‫حسنًا، لنخبر المكتب في العاصمة

710
00:37:53,913 --> 00:37:56,874
‫لكنني سأخبركِ الآن،
‫أعرف بالفعل من يملك تلك الشركة الوهمية.

711
00:37:57,083 --> 00:37:58,251
‫- "رايتشل آدامز"؟
‫- بالتأكيد.

712
00:37:58,334 --> 00:38:02,255
‫"إناترون" تدفع للشركة الوهمية مئات
‫وآلاف الدولارات للتخلص من النفايات،

713
00:38:02,338 --> 00:38:05,258
‫و"رايتشل" وطاقمها، يتخلصون منها
‫في الصحراء ويحصلون على المال.

714
00:38:05,341 --> 00:38:09,512
‫اعتقدت "أورسولا لاباين"
‫أنها صورت اتصالًا من الفضاء الخارجي

715
00:38:09,762 --> 00:38:11,514
‫فأمسكوا بها وانتهي بها المطاف ميتة.

716
00:38:11,597 --> 00:38:16,102
‫لم رفضت المال في المطعم
‫ثم وافقت على اللقاء في الصحراء؟

717
00:38:16,185 --> 00:38:19,188
‫ربما هذا هو المكان الذي اتفقوا عليه
‫لمبادلة الفيديو بالمال.

718
00:38:19,522 --> 00:38:20,606
‫أعتقد ذلك.

719
00:38:20,982 --> 00:38:24,777
‫أنت تقول "أعتقد ذلك"
‫لكنك تقصد "لا أعتقد ذلك."

720
00:38:24,860 --> 00:38:26,487
‫"رايتشل" تعيش في "خواريز".

721
00:38:26,570 --> 00:38:30,116
‫أعني، كان باستطاعتها الحصول
‫علي مسدس لا يمكن تعقبه،

722
00:38:30,199 --> 00:38:31,575
‫في غضون 15 دقيقة؟

723
00:38:31,659 --> 00:38:33,494
‫بدلًا من ذلك، ظهرت بمسدس مضغوط محلي
‫الصنع؟

724
00:38:33,577 --> 00:38:35,037
‫هذا غير منطقي.

725
00:38:35,121 --> 00:38:36,122
‫صحيح؟

726
00:38:38,541 --> 00:38:39,500
‫"هودجينز" يتحدث.

727
00:38:39,583 --> 00:38:42,086
‫- "هودجينز"…
‫- مرحبًا دكتورة "برينان".

728
00:38:42,169 --> 00:38:44,213
‫ليس أنا يا "هودجينز". إنه "بوث".

729
00:38:44,297 --> 00:38:47,091
‫حسنًا اسمع يا "هودجينز"،
‫أيمكننا التركيز على الكرويات؟

730
00:38:47,174 --> 00:38:48,134
‫أجل، ماذا عنهم؟

731
00:38:48,217 --> 00:38:50,261
‫- أيمكنك تعقبهم إلى "إناترون"؟
‫- لا.

732
00:38:50,553 --> 00:38:52,096
‫حسنًا، كيف يمكنك أن تكون متأكدًا جدًا؟

733
00:38:52,179 --> 00:38:53,306
‫لأنها عتيقة.

734
00:38:53,389 --> 00:38:55,683
‫لقد صنعت في الأربعينات والخمسينات.

735
00:38:55,766 --> 00:38:57,226
‫- من أجل ماذا؟
‫- ألواح التزحلق،

736
00:38:57,310 --> 00:38:59,895
‫بكرات الصيد، اليويو والأقراص الدوارة.

737
00:39:00,146 --> 00:39:01,188
‫الألعاب؟

738
00:39:07,278 --> 00:39:08,654
‫مهلًا، أنا على وشك الإغلاق

739
00:39:08,738 --> 00:39:10,698
‫أطفأت الشواية منذ حوالي نصف ساعة.

740
00:39:10,781 --> 00:39:12,700
‫نحن لسنا هنا لنأكل يا "بلاين".

741
00:39:12,950 --> 00:39:15,536
‫- أي من هذه ما تزال تعمل؟
‫- أجل.

742
00:39:15,619 --> 00:39:17,496
‫المعرقل ذاك من "غاما-غاما 6".

743
00:39:17,580 --> 00:39:19,665
‫لم لا يعمل هذا النظام الشمسي؟

744
00:39:19,749 --> 00:39:21,042
‫لأن عمره 60 سنة.

745
00:39:21,125 --> 00:39:22,335
‫ما خطبكم؟

746
00:39:22,418 --> 00:39:24,211
‫- حسنًا، نحن…
‫- أنت سمعت "رايتشل"

747
00:39:24,295 --> 00:39:26,589
‫تعرض المال على "أورسولا"
‫أليس كذلك يا "بلاين"؟

748
00:39:26,672 --> 00:39:28,966
‫ماذا؟ لا، لم أفعل.

749
00:39:29,050 --> 00:39:31,218
‫لقد أخبرتنا أنك طلبت منهم أن يهدئوا.

750
00:39:31,302 --> 00:39:32,845
‫لماذا لا تقاطع "بونز"؟

751
00:39:32,928 --> 00:39:34,221
‫- أنا رجل محترم.
‫- كم كانت…

752
00:39:34,305 --> 00:39:35,556
‫كم عرضت "رايتشل"؟

753
00:39:35,639 --> 00:39:36,932
‫عشرة آلاف؟ 20؟

754
00:39:37,141 --> 00:39:40,102
‫إذا اعتقدت "أورسولا" أن لديها
‫دليل على وجود مخلوقات فضائية،

755
00:39:40,311 --> 00:39:42,271
‫فكم تكون قد طلبت؟ مليون دولار؟

756
00:39:42,855 --> 00:39:45,316
‫لا يمكنك أن تفتح الأشياء هكذا،
‫أنت بحاجة إلى مذكرة.

757
00:39:45,399 --> 00:39:47,693
‫- سأحصل على مذكرة.
‫- لا، لسنا بحاجة إلى مذكرة.

758
00:39:47,943 --> 00:39:49,028
‫نحن نلعب فحسب.

759
00:39:49,111 --> 00:39:50,905
‫كما تقول اللافتة.

760
00:39:51,155 --> 00:39:53,824
‫أعتقد أن ما حدث، أنك أخبرت "أورسولا"
‫أن بوسعك أن تجلب لها الملايين.

761
00:39:53,908 --> 00:39:55,451
‫- لذا رتبت لـ…
‫- رتبت أمر اللقاء

762
00:39:55,534 --> 00:39:57,244
‫بالصحراء وأخبرتها أن تحضر الفيديو

763
00:39:57,328 --> 00:39:59,372
‫- وأنك سوف تحضر الشاري
‫- إنه يحاول أن يسلبك الفضل.

764
00:39:59,455 --> 00:40:00,414
‫إنه ثرثار فحسب.

765
00:40:00,498 --> 00:40:02,291
‫هلا ناولتني تلك الكرويات؟

766
00:40:03,417 --> 00:40:06,462
‫انظر إلى ذلك. يبدو أنها مناسبة تمامًا.

767
00:40:06,545 --> 00:40:09,382
‫هيا، هذه مجرد لعبة،
‫لا يمكنك أن تؤذي حتى برغوثًا بذلك.

768
00:40:13,677 --> 00:40:16,138
‫نعم، كان هذا سلاح الجريمة.

769
00:40:18,432 --> 00:40:19,809
‫مهلًا، لدي حقوقي.

770
00:40:19,892 --> 00:40:22,019
‫لديك الحق في أن تصمت يا "بلاين".

771
00:40:22,520 --> 00:40:24,855
‫تقتل فتاة مجنونة مسكينة لأجل فيديو.

772
00:40:24,939 --> 00:40:26,315
‫بالمناسبة ذلك الفيديو،

773
00:40:26,524 --> 00:40:29,026
‫كان يختبئ أسفل حنجرتها
‫على خيط تنظيف الأسنان،

774
00:40:29,652 --> 00:40:30,694
‫أيها الغبي.

775
00:40:30,778 --> 00:40:33,656
‫إنه غبي. أنت بالتأكيد غبي!

776
00:40:34,031 --> 00:40:36,325
‫حسنًا ليس حرفيًا، بل مجازيًا.

777
00:40:36,784 --> 00:40:41,163
‫انه أمر مُرضٍي جدًا أن تستعمل الإهانات
‫العامية حتى لو كانت غير دقيقة.

778
00:40:41,247 --> 00:40:43,416
‫صحيح، والأفضل عندما
‫يقاومون الاعتقال وتضربينهم.

779
00:40:43,499 --> 00:40:45,501
‫- لا أعرف.
‫- نعم أظن ذلك.

780
00:40:52,967 --> 00:40:54,552
‫هل تشعر بتحسن؟

781
00:40:55,177 --> 00:40:56,887
‫أن أكون منفتحًا حول علاقتنا؟

782
00:40:57,179 --> 00:40:58,514
‫- أجل.
‫- نعم، بالتأكيد.

783
00:40:58,806 --> 00:41:01,100
‫أنت تعلم أن الأمر قد انتهى
‫بيني وبين "هودجينز".

784
00:41:01,600 --> 00:41:03,644
‫أعني أنك تصدق ذلك الآن، أليس كذلك؟

785
00:41:03,727 --> 00:41:07,106
‫أعتقد أن كل شيء دائمًا
‫أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه.

786
00:41:08,232 --> 00:41:11,235
‫أنا أقول لك، إنه ليس كذلك.

787
00:41:12,736 --> 00:41:14,363
‫كما تقول د. "برينان":

788
00:41:14,864 --> 00:41:18,784
‫"لا فائدة من القفز إلى الاستنتاجات
‫قبل تقديم كل الأدلة."

789
00:41:41,974 --> 00:41:43,142
‫عرض رائع؟

790
00:41:43,809 --> 00:41:45,394
‫ألا يجب أن نعود للمنزل؟

791
00:41:45,478 --> 00:41:48,606
‫هيا يا "بونز"، كم مرة تحصلين على فرصة
‫لتستطلعي سماء الصحراء؟

792
00:41:48,689 --> 00:41:50,441
‫لقد كنت في الصحراء عدة مرات.

793
00:41:51,066 --> 00:41:54,945
‫رغم ذلك، أنا عادةً ما أحفر في الأرض
‫ولا أنظر للأعلى.

794
00:41:55,696 --> 00:41:57,490
‫الآن فرصتكِ لتنظري لأعلى.

795
00:41:57,781 --> 00:41:59,116
‫لذا انظري لأعلي.

796
00:42:01,035 --> 00:42:05,080
‫لكن من السخيف الاعتقاد بأن هناك أي شيء
‫على هذا الكوكب يستحق المشاهدة

797
00:42:05,164 --> 00:42:09,668
‫والذي يستحق عبور ما هو حرفيًا مسافات
‫فلكية.

798
00:42:12,254 --> 00:42:16,050
‫ربما الفضائيون علماء إنسانيات؟

799
00:42:16,717 --> 00:42:19,470
‫ربما يريدون فقط دراسة ديننا

800
00:42:19,553 --> 00:42:22,973
‫وجنسنا و… الحب

801
00:42:23,057 --> 00:42:26,101
‫ولغتنا المضحكة، والرقص المتوازي؟

802
00:42:26,352 --> 00:42:29,188
‫تلك احتمالية مثيرة للاهتمام لم أفكر
‫فيها.

803
00:42:29,271 --> 00:42:31,899
‫حسنًا، الكائنات الحية
‫يحبون التواصل يا "بونز".

804
00:42:31,982 --> 00:42:34,401
‫الكائنات الحية تحب أن تتواصل لتأكل
‫بعضها.

805
00:42:35,236 --> 00:42:38,239
‫إذن ما تقولينه هو أن الفضائيين
‫يريدون فقط النزول إلى هنا

806
00:42:38,489 --> 00:42:40,199
‫ليشربوا سائلنا الشوكي؟

807
00:42:40,282 --> 00:42:44,995
‫حسنًا، إذا كان الفضائيون متقدمين
‫بما يكفي ليطيروا أسرع من الضوء،

808
00:42:45,079 --> 00:42:47,748
‫فيمكنهم على الأرجح صنع سائل شوكي.

809
00:42:47,831 --> 00:42:50,292
‫لقد قلت للتو أن الفضائيين لطفاء.

810
00:42:50,793 --> 00:42:51,627
‫لم أقل ذلك.

811
00:42:51,710 --> 00:42:55,839
‫لقد قلت تمامًا أن الفضائيين
‫علماء إنسانيات لطفاء.

812
00:42:55,923 --> 00:43:00,844
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أنتِ تعتقدين أنك من الفضائيين.

813
00:43:02,221 --> 00:43:03,264
‫فهمتني.

814
00:43:03,347 --> 00:43:04,932
‫أتعلم، أنا واحدة منهم.

815
00:43:05,015 --> 00:43:08,018
‫كنت أعرف ذلك.
‫لقد تم إرسالي كمستكشفة متقدمة.

816
00:43:08,435 --> 00:43:09,603
‫كنت أعلم ذلك.

817
00:43:09,895 --> 00:43:11,897
‫لا فحوصات!

818
00:43:11,981 --> 00:43:14,858
‫الفحص طريقة قيّمة لجمع المعلومات.

819
00:43:14,942 --> 00:43:18,445
‫نحن نعرف كيف تحبون الفحص… صحيح.

820
00:43:18,696 --> 00:43:20,155
‫هل سمعتِ ذلك؟

821
00:43:24,702 --> 00:43:25,786
‫ما كان ذلك؟

