﻿1
00:00:18,691 --> 00:00:20,985
‫كانت "سايلرز كريك" البداية لنهاية
‫الجنوب.

2
00:00:21,068 --> 00:00:23,779
‫لقد تموضعنا
‫وأوقفناكم ليومين أيها الشماليون.

3
00:00:23,863 --> 00:00:26,448
‫لهذا نعيش في الولايات
‫الكونفدرالية الأمريكية، على ما أظن.

4
00:00:26,532 --> 00:00:27,408
‫صحيح؟

5
00:00:28,909 --> 00:00:32,454
‫شيّد رجالنا طوقًا أمنيًا على طول هذا
‫النهر.

6
00:00:32,705 --> 00:00:34,415
‫إن تمكّنا من جلب المؤن…

7
00:00:34,498 --> 00:00:36,542
‫أكره أن أكرر لك ذلك يا "دوفال"،

8
00:00:36,625 --> 00:00:38,627
‫ولكن استسلم جنودًا متمردين منكم

9
00:00:38,711 --> 00:00:41,255
‫في "فارمفيل"
‫أكثر من أي معركة أخرى من الحرب.

10
00:00:42,464 --> 00:00:45,009
‫كان بوسعك تبديل جانب انتمائك
‫والانضمام إلى الفائزين.

11
00:00:45,509 --> 00:00:47,094
‫ما هذا…

12
00:00:50,055 --> 00:00:51,390
‫ما هذا؟

13
00:00:53,809 --> 00:00:54,894
‫يا إلهي!

14
00:00:56,312 --> 00:00:57,646
‫هل هذا جندي ميت؟

15
00:01:02,776 --> 00:01:04,278
‫هذا أحد الشماليين الذين قتلناهم.

16
00:01:04,361 --> 00:01:06,780
‫شمالي؟ هذه صرخة متمرد
‫إن كنت رأيت واحدة مثلها على الإطلاق.

17
00:01:06,864 --> 00:01:07,823
‫إنه يستنجد بوالدته.

18
00:01:07,907 --> 00:01:09,658
‫هكذا تعرف أنه شمالي.

19
00:01:09,742 --> 00:01:10,743
‫الجنرال "شريدان"، وجدنا متمرد

20
00:01:10,826 --> 00:01:11,869
‫- ميت هنا يا سيدي!
‫- مستحيل!

21
00:01:11,952 --> 00:01:13,037
‫- شمالي ميت!
‫- نعم، وجدناه!

22
00:01:13,120 --> 00:01:14,330
‫- متمرد ميت!
‫- شمالي ميت!

23
00:01:14,413 --> 00:01:15,497
‫- متمرد!
‫- شمالي!

24
00:01:15,581 --> 00:01:17,374
‫- واضح أنه متمرد!
‫- واضح أنه شمالي!

25
00:01:21,629 --> 00:01:23,047
‫هل تعمل أم تلعب "سوليتير"؟

26
00:01:24,256 --> 00:01:26,091
‫انظر إلى نفسك يا أخي الصغير. مرحبًا.

27
00:01:26,550 --> 00:01:27,509
‫كيف حالك؟ كيف تجري الأمور؟

28
00:01:27,593 --> 00:01:28,594
‫مرحبًا، سررت بلقائك.

29
00:01:28,677 --> 00:01:29,720
‫ظننتك تقود دراجة في أنحاء "الهند".

30
00:01:29,803 --> 00:01:31,680
‫كنت أفعل. أتعرف ماذا أيضًا؟

31
00:01:31,764 --> 00:01:33,599
‫- لقد نجوت.
‫- نجوت.

32
00:01:33,682 --> 00:01:34,892
‫ركبت الدراجة في "سيكيم".

33
00:01:34,975 --> 00:01:37,436
‫وارتفعت إلى قمة ولاية "هيماتشال براديش".

34
00:01:37,519 --> 00:01:38,437
‫حتى أنني تعلّمت

35
00:01:38,520 --> 00:01:40,230
‫بعض النكات البذيئة بالهندية.
‫أتريد سماع واحدة؟

36
00:01:40,314 --> 00:01:42,232
‫لم تورّط نفسك في أي مشكلة، أليس كذلك؟

37
00:01:42,316 --> 00:01:44,610
‫ليس إن حسبت الوقوع في الحب.

38
00:01:44,693 --> 00:01:48,197
‫عجبًا! الوقوع في الحب؟ حقًا؟ كيف؟

39
00:01:48,280 --> 00:01:51,200
‫كنت أسبح مع الفيلة في جزر "أندامان"،

40
00:01:51,283 --> 00:01:55,037
‫وفجأة قفزت "بادمي" من منحدر،

41
00:01:55,120 --> 00:01:56,789
‫وكادت أن تقتل كلانا.

42
00:01:58,123 --> 00:01:59,208
‫"بادمي"؟

43
00:01:59,291 --> 00:02:01,126
‫"بادمي دالاج".

44
00:02:01,710 --> 00:02:03,003
‫أليس اسمًا جميلًا؟

45
00:02:03,837 --> 00:02:05,047
‫"سيلي"؟

46
00:02:07,299 --> 00:02:09,301
‫أفكر بأن أطلب من هذه الفتاة أن تتزوجني.

47
00:02:09,802 --> 00:02:11,428
‫تهانيّ. هذا…

48
00:02:12,846 --> 00:02:15,057
‫يجب أن أجيب.
‫هذا خط جرائم القتل المفضل لديّ.

49
00:02:15,140 --> 00:02:17,017
‫حسنًا، انطلق وانقذ العالم.

50
00:02:17,101 --> 00:02:19,061
‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

51
00:02:19,144 --> 00:02:20,771
‫حسنًا. "بوث".

52
00:02:23,774 --> 00:02:25,651
‫يعرفها "جاريد" منذ شهر واحد. شهر فقط.

53
00:02:25,734 --> 00:02:28,362
‫كان الجنود الكونفدراليين
‫في "فارمفيل" جائعين جدًا،

54
00:02:28,445 --> 00:02:30,990
‫يبحثون عن بذور وحنطة من براز الخيول.

55
00:02:31,073 --> 00:02:33,909
‫لذيذ! لكن من يتزوج شخصًا بعد شهر؟

56
00:02:33,993 --> 00:02:35,536
‫ظننت أنك تؤمن بالحب من النظرة الأولى.

57
00:02:35,619 --> 00:02:37,538
‫في الأفلام فقط، اتفقنا؟

58
00:02:37,621 --> 00:02:39,540
‫وليس لـ"جاريد".

59
00:02:39,623 --> 00:02:41,000
‫انظري إلى هذا.

60
00:02:41,083 --> 00:02:42,793
‫ما قصة التراب الأحمر؟

61
00:02:42,876 --> 00:02:44,336
‫تركت أكواز الصنوبر خلفها حمض التانيك،

62
00:02:44,420 --> 00:02:45,462
‫الذي يشكّل صبغة حمراء.

63
00:02:45,546 --> 00:02:46,880
‫- من هؤلاء الشبان؟
‫- إنه محق.

64
00:02:46,964 --> 00:02:50,592
‫وتسببت أعوام من زراعة التبغ
‫باستنزاف العناصر الغذائية.

65
00:02:50,676 --> 00:02:52,678
‫مما تسبب بانجراف التربة السطحية،

66
00:02:53,095 --> 00:02:54,596
‫وترك خلفه وحلًا صلبًا.

67
00:02:54,680 --> 00:02:57,474
‫لديك معلومات علمية
‫أكثر مما تشير إليه ملابسك على ما أظن.

68
00:02:57,558 --> 00:03:01,770
‫كمؤرخين هواة، درسنا هذه المعركة
‫والأرض والمناورات العسكرية.

69
00:03:01,854 --> 00:03:02,980
‫- لا تقل ذلك.
‫- أيمكنكما أن

70
00:03:03,063 --> 00:03:05,315
‫تخبرانا إن كان هذا جندي من الاتحاد،

71
00:03:05,399 --> 00:03:06,775
‫أم أنه متمرد ميت؟

72
00:03:06,859 --> 00:03:08,402
‫تشير زاوية الفك إلى أنه ذكر.

73
00:03:08,485 --> 00:03:10,237
‫غير ذلك، لا يمكنني قول أي شيء،

74
00:03:10,320 --> 00:03:12,156
‫حتى ننقل الرفات إلى المختبر.

75
00:03:12,239 --> 00:03:13,657
‫حسنًا، سأحتاج إلى حفّار.

76
00:03:13,741 --> 00:03:15,951
‫- وقاطع إسمنت.
‫- وقاطع إسمنت.

77
00:03:16,493 --> 00:03:18,746
‫إنك تحبّين الأدوات الثقيلة فعلًا.

78
00:03:20,164 --> 00:03:22,291
‫الضرر في عظام القفص الصدري كبير.

79
00:03:22,374 --> 00:03:25,711
‫كما أن العظام فقدت معادنها بمرور الوقت.

80
00:03:25,794 --> 00:03:27,504
‫ربما طُعن بخنجر

81
00:03:27,588 --> 00:03:29,423
‫وبعد ذلك رشّح الطين الكالسيوم.

82
00:03:29,506 --> 00:03:31,508
‫خلال الحرب الأهلية الأميركية،

83
00:03:31,592 --> 00:03:33,844
‫أمراض مثل حمى التيفوئيد والزحار

84
00:03:33,927 --> 00:03:37,222
‫ومرض السل، قتلت ضعفي عدد الرجال
‫الذين قُتلوا في المعارك.

85
00:03:37,765 --> 00:03:39,349
‫قد يكون لذلك علاقة بالأمر.

86
00:03:39,433 --> 00:03:40,851
‫- لا علاقة له.
‫- لماذا؟

87
00:03:40,934 --> 00:03:43,020
‫هذه ليست إصابة من الحرب الأهلية.

88
00:03:43,520 --> 00:03:44,855
‫جراحة ترميمية.

89
00:03:44,938 --> 00:03:46,148
‫براغي تيتانيوم.

90
00:03:46,231 --> 00:03:49,318
‫والتي لم تكن متداولة حتى وسط الستينيات.

91
00:03:49,401 --> 00:03:51,945
‫إنها مرتبطة بالكامل
‫لما بين أيدينا على ما أظن.

92
00:03:52,029 --> 00:03:55,032
‫سيكون صعبًا جدًا أن نستخرج البقايا

93
00:03:55,115 --> 00:03:57,159
‫من هذا الطين دون أن نؤذي العظام.

94
00:03:57,242 --> 00:04:00,079
‫ربما بوسعنا أن نرشها بنيتروجين سائل؟

95
00:04:00,162 --> 00:04:01,872
‫ونعرّضها لصدمة قوية صغيرة.

96
00:04:01,955 --> 00:04:03,624
‫لا. إن تجميد الطين بالغاز

97
00:04:03,707 --> 00:04:06,126
‫قد يجعل العظام هشّة ويدمّر الدليل.

98
00:04:06,210 --> 00:04:10,047
‫ولكن كفكرة، التجميد السريع كخيار
‫كان لابد أن يُطرح.

99
00:04:14,718 --> 00:04:16,678
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث؟

100
00:04:16,762 --> 00:04:18,138
‫ثمة عناكب.

101
00:04:18,222 --> 00:04:19,807
‫لا أحب العناكب.

102
00:04:19,890 --> 00:04:22,101
‫وهناك الآلاف من العناكب الصغيرة
‫التي تخرج من…

103
00:04:22,184 --> 00:04:23,644
‫سأذهب وأحضر "هودجينز".

104
00:04:24,520 --> 00:04:26,480
‫لا أحب العناكب حقًا.

105
00:04:26,563 --> 00:04:28,565
‫لا أمانع وجودها، في الحقيقة.

106
00:05:03,100 --> 00:05:04,852
‫كان بيض العناكب على الجثة

107
00:05:04,935 --> 00:05:06,645
‫قبل أن تُغطّى بالطين.

108
00:05:06,728 --> 00:05:08,730
‫تسببت الحرارة في المختبر بفقس البيض،

109
00:05:08,814 --> 00:05:10,983
‫{\an8}وحين أشعلت مصباحك،

110
00:05:11,066 --> 00:05:12,693
‫{\an8}خرجت إلى الضوء.

111
00:05:12,776 --> 00:05:14,444
‫{\an8}استنادًا إلى أسنان الفك السفلي،

112
00:05:14,528 --> 00:05:17,281
‫{\an8}الضحية في أواخر العشرينيات
‫أو أوائل الثلاثينيات.

113
00:05:17,364 --> 00:05:20,242
‫{\an8}د. "هودجينز"، ما زال بوسعي أن أرى
‫عنكبوتًا.

114
00:05:20,325 --> 00:05:21,743
‫- في فمه.
‫- نعم.

115
00:05:22,286 --> 00:05:24,913
‫{\an8}هذه العناكب الصغيرة عناكب أوعية.

116
00:05:24,997 --> 00:05:26,290
‫إنها غير سامة.

117
00:05:26,373 --> 00:05:29,918
‫نعم، لكن ما زالت لديها وجوه
‫وقوائم العناكب المقرفة.

118
00:05:30,002 --> 00:05:32,171
‫هذه العناكب غير موجودة في المنطقة

119
00:05:32,254 --> 00:05:33,964
‫التي وُجدت فيها الجثة.

120
00:05:34,047 --> 00:05:37,342
‫مما يشير إلى أن الضحية
‫توفيت في مكان آخر على الأرجح.

121
00:05:38,051 --> 00:05:40,512
‫{\an8}ألديك أي فكرة
‫عن طريقة إزالة الجثة من الرواسب؟

122
00:05:40,596 --> 00:05:43,682
‫{\an8}حسنًا، إن أزلنا الرطوبة من الطين،

123
00:05:43,765 --> 00:05:47,019
‫{\an8}فينبغي أن تتلاشى
‫دون أن تؤثر على العظام أبدًا.

124
00:05:47,269 --> 00:05:49,354
‫أحتاج إلى أربع مزيلات للرطوبة فقط.

125
00:05:50,022 --> 00:05:52,232
‫هل أنت بخير يا د. "سارويان"؟

126
00:05:52,316 --> 00:05:55,027
‫نعم، أشعر بالحكة في كل جسمي فقط.

127
00:05:55,110 --> 00:05:58,739
‫سأذهب لحرق كل هذه الملابس وربما حتى
‫شعري.

128
00:05:59,823 --> 00:06:04,411
‫{\an8}تشتهر بعض العناكب الذكور بأنها تحيك
‫شباكها

129
00:06:04,494 --> 00:06:07,164
‫{\an8}كالغيتار لجذب الإناث.

130
00:06:07,247 --> 00:06:09,875
‫على أحدهم أن يخبرهم بأن الطبول
‫هي ما تجذب الفتيات.

131
00:06:12,419 --> 00:06:15,172
‫{\an8}كنا في "بانغالور"
‫نزور معبد "كارناتاكا بيلور"

132
00:06:15,255 --> 00:06:17,257
‫{\an8}حين سرق نشّال محفظتي.

133
00:06:17,799 --> 00:06:19,593
‫{\an8}تسلّق "جاريد" سطح المبنى

134
00:06:19,676 --> 00:06:20,886
‫{\an8}وأوقف السارق.

135
00:06:22,054 --> 00:06:23,305
‫أتعرفين كل تلك الأمور البطولية؟

136
00:06:23,388 --> 00:06:24,640
‫{\an8}تعلّمتها من شقيقي الأكبر.

137
00:06:24,723 --> 00:06:26,934
‫{\an8}كل ذلك من تشغيل
‫أسلاك السيارات الساخنة وسرقة الكابلات.

138
00:06:27,184 --> 00:06:28,352
‫"جاريد" فخور بك جدًا.

139
00:06:28,435 --> 00:06:29,811
‫نعم، ماذا يمكنني أن أقول؟

140
00:06:29,895 --> 00:06:31,939
‫إنها أمور تتعلق بالأخ الأكبر فقط.

141
00:06:32,022 --> 00:06:34,816
‫{\an8}مدهش كم أن
‫لغتك الإنجليزية جيدة. إنها مثالية.

142
00:06:34,900 --> 00:06:37,277
‫يحصل ذلك حين تكبر
‫في "ألكساندريا"، فيرجينيا".

143
00:06:37,986 --> 00:06:39,488
‫أنا أميركية مهاجرة من الجيل الثالث.

144
00:06:39,571 --> 00:06:42,532
‫{\an8}إنك كذلك. شكرًا لك على الإيقاع بي
‫وجعلي أبدو كأحمق.

145
00:06:42,616 --> 00:06:44,284
‫نعم، إنها تصرفات الأخ الأصغر.

146
00:06:44,368 --> 00:06:47,621
‫إذًا، ذهبت إلى "الهند" لمقابلة فتاة

147
00:06:47,704 --> 00:06:49,456
‫{\an8}تعيش في الشارع المقابل لك؟

148
00:06:49,539 --> 00:06:51,541
‫{\an8}يظن "سيلي" أن كل قراراتي خاطئة.

149
00:06:51,625 --> 00:06:54,086
‫{\an8}كما قلت، طبيعة الشقيق الأكبر.

150
00:06:55,671 --> 00:06:56,546
‫نعم.

151
00:06:57,589 --> 00:06:59,967
‫إذًا، ماذا تفعلين لكسب العيش يا "بادمي"؟

152
00:07:00,050 --> 00:07:01,260
‫إنها سارقة مصرف.

153
00:07:01,343 --> 00:07:03,220
‫إنه سؤال عادي، أتفهمني؟

154
00:07:03,303 --> 00:07:04,179
‫إنها باهرة جدًا.

155
00:07:04,263 --> 00:07:06,556
‫ظننتها أنها ربما كانت تعمل بوظيفة باهرة.

156
00:07:06,640 --> 00:07:09,559
‫بالكاد. أنا أدرّس في المدرسة الابتدائية.

157
00:07:09,643 --> 00:07:12,020
‫لدى "سيلي" طالب في الصف الثالث
‫اسمه "باركر".

158
00:07:12,104 --> 00:07:13,563
‫لا أحد اسمه "باركر" في مدرستي.

159
00:07:13,647 --> 00:07:15,732
‫إنها معلمة الأطفال المفضلة يا "سيلي".

160
00:07:23,657 --> 00:07:26,201
‫{\an8}تسرّب الفوسفات والكالسيوم من العظام،

161
00:07:26,285 --> 00:07:27,786
‫{\an8}إلى الطين في أماكن عدة،

162
00:07:27,869 --> 00:07:30,080
‫{\an8}مما زاد ليونة العظام
‫وجعل الطين أكثر قساوة.

163
00:07:30,163 --> 00:07:31,748
‫أرى أنك بدأت بالأسنان.

164
00:07:32,332 --> 00:07:34,126
‫{\an8}تجاور مثير للاهتمام.

165
00:07:34,209 --> 00:07:35,711
‫{\an8}عمل أسنان دون المستوى،

166
00:07:35,794 --> 00:07:37,754
‫لكن المواد بأعلى مستوى.

167
00:07:37,838 --> 00:07:40,215
‫ظننت أن ذلك قد يساعد على تحديد الهوية.

168
00:07:40,299 --> 00:07:41,466
‫{\an8}رأيت ذلك مسبقً

169
00:07:41,550 --> 00:07:44,136
‫{\an8}حيث يخضع أشخاص لعلاجهم مجانًا
‫في كلية طب أسنان.

170
00:07:44,344 --> 00:07:46,013
‫مما يعني أن الضحية كانت فقيرة.

171
00:07:47,014 --> 00:07:49,141
‫فكرة معقولة يا سيد "نايجل موراي".

172
00:07:49,224 --> 00:07:50,976
‫ثمة التهاب أوتار في مرفقه.

173
00:07:51,059 --> 00:07:53,687
‫يظهر التواء العظم الكلابي ضعفًا من فتل،

174
00:07:53,770 --> 00:07:56,523
‫قوة دورانية ومتكرر التجاذبات.

175
00:07:58,066 --> 00:07:59,234
‫لديّ تعليقات غير لائقة

176
00:07:59,318 --> 00:08:01,194
‫عن عبارة "متكرر التجاذبات".

177
00:08:01,278 --> 00:08:03,447
‫هذه دلالات وظيفية لعديد من المهنيين

178
00:08:03,530 --> 00:08:06,116
‫بما فيهم مدراء الجنازات

179
00:08:06,199 --> 00:08:08,744
‫والجراحين وأطباء الأسنان والميكانيكيين.

180
00:08:08,827 --> 00:08:11,288
‫قد ينجز أي طبيب أسنان عمله

181
00:08:11,371 --> 00:08:13,290
‫عن طريق تلامذة آخرين في كلية طب الأسنان.

182
00:08:13,373 --> 00:08:15,334
‫قد يفسّر ذلك سبب العمل على أسنانه.

183
00:08:16,126 --> 00:08:17,252
‫فيما يلي، أريد نظريات

184
00:08:17,336 --> 00:08:20,130
‫عمّا يمكن أن يكون قد تسبب بالضرر الأساسي
‫لعظام القفص الصدري.

185
00:08:20,339 --> 00:08:23,633
‫حتى رغم أنه كان متضررًا بشدة
‫بسبب تلاشي المعادن؟

186
00:08:23,842 --> 00:08:24,843
‫نعم.

187
00:08:25,093 --> 00:08:28,305
‫حسنًا.
‫سيكون عليّ إزالة ما بقي من الطين أولًا.

188
00:08:28,930 --> 00:08:32,225
‫{\an8}سأجعلك تمدحينني يا د. "برينان".

189
00:08:32,309 --> 00:08:34,144
‫{\an8}سأجعلك تنظرين إليّ

190
00:08:34,227 --> 00:08:35,687
‫{\an8}بتقدير وانذهال على…

191
00:08:35,771 --> 00:08:37,064
‫{\an8}أنا آسفة يا سيد "نايجل موراي"،

192
00:08:37,147 --> 00:08:38,482
‫{\an8}هل كنت تتحدث معي؟

193
00:08:41,151 --> 00:08:42,778
‫{\an8}لا يا د. "برينان".

194
00:08:43,320 --> 00:08:47,616
‫{\an8}كنت أراجع ببساطة معرفتي بالطين.

195
00:08:53,330 --> 00:08:55,874
‫هل تظن أن حبيبة شقيقك غريبة؟

196
00:08:55,957 --> 00:08:58,752
‫هل هذه عبارة عامية لجميلة أو جذابة؟

197
00:08:58,835 --> 00:09:00,712
‫لا، إنها كلمة عامية لمريبة.

198
00:09:00,796 --> 00:09:02,589
‫إن كانت مريبة كلمة عامية أصلًا،

199
00:09:02,672 --> 00:09:04,841
‫فلا أرى حاجة إلى تلك العبارة العامية.

200
00:09:04,925 --> 00:09:06,218
‫اسمعي، المقصد أن هناك

201
00:09:06,301 --> 00:09:09,221
‫{\an8}شعورًا غريبًا بيني وبينها.

202
00:09:09,304 --> 00:09:11,431
‫{\an8}لا أتوقع منك من أن تفهمي يا "بونز".

203
00:09:11,515 --> 00:09:13,517
‫تؤكد سجلات الضحية الطبية هويّتها.

204
00:09:16,061 --> 00:09:19,815
‫{\an8}"دان بينيارد" طبيب أسنان. يعيش وحده.

205
00:09:21,274 --> 00:09:22,692
‫هل هما سعيدان معًا؟

206
00:09:22,776 --> 00:09:24,194
‫- ماذا؟
‫- "جاريد" و"بادمي".

207
00:09:24,277 --> 00:09:26,655
‫هل بدا أنهما سعيدان؟
‫إنك تعتبر المشاعر هامة جدًا.

208
00:09:26,738 --> 00:09:28,281
‫لا تغيّري المقصد هنا يا "بونز".

209
00:09:28,365 --> 00:09:30,450
‫كنت تظن أن بوسع الناس إيجاد حب حقيقي.

210
00:09:30,534 --> 00:09:33,120
‫ما زلت أظن ذلك. لكن هذا "جاريد".

211
00:09:33,203 --> 00:09:34,871
‫توقف عن الشرب للتو.

212
00:09:34,955 --> 00:09:37,541
‫إن كان متوقفًا عن الشرب فينبغي أن يجد
‫الحب.

213
00:09:37,624 --> 00:09:40,293
‫- لا أفهم القوانين.
‫- لا توجد قوانين.

214
00:09:40,377 --> 00:09:43,213
‫ثمة حياة فحسب.

215
00:09:43,296 --> 00:09:44,631
‫ثمة حياة فحسب.

216
00:09:56,226 --> 00:09:58,353
‫{\an8}هذا منزل كبير لرجل أعزب.

217
00:09:58,437 --> 00:10:01,731
‫{\an8}يبدو أنه يجري بعض التجديدات الهامة!

218
00:10:03,483 --> 00:10:05,527
‫{\an8}الباب مفتوح، انتظري.

219
00:10:20,208 --> 00:10:21,793
‫- ارفع يديك.
‫- لا.

220
00:10:21,877 --> 00:10:24,212
‫الأمر ليس كما يبدو.

221
00:10:24,296 --> 00:10:26,381
‫- يُسمح لي أن أكون هنا.
‫- من تكون؟

222
00:10:26,465 --> 00:10:27,299
‫"لوكاس بيكفورد".

223
00:10:27,382 --> 00:10:30,552
‫رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي هو 30812…

224
00:10:30,635 --> 00:10:32,721
‫حسنًا يا سيد "بيكفورد"، ماذا تفعل هنا؟

225
00:10:32,804 --> 00:10:34,222
‫أنا مقاول "داني".

226
00:10:34,306 --> 00:10:35,390
‫إنني أعيش في المرأب.

227
00:10:35,807 --> 00:10:38,894
‫قال إن بوسعي المجيء
‫في أي وقت واستخدام تلفازه.

228
00:10:38,977 --> 00:10:40,353
‫"داني" ميت.

229
00:10:40,896 --> 00:10:41,855
‫ميت؟

230
00:10:42,314 --> 00:10:43,857
‫هل هذا سبب اختفائه؟

231
00:10:43,940 --> 00:10:45,567
‫هذا صحيح. لقد توفي.

232
00:10:45,650 --> 00:10:48,403
‫ظننت أنه… قابل فتاة فحسب.

233
00:10:48,487 --> 00:10:52,407
‫ذات مرة رحل "داني"
‫لثلاثة أسابيع ولم يقل أي كلمة.

234
00:10:52,491 --> 00:10:53,783
‫شاشة تلفاز كبيرة

235
00:10:53,867 --> 00:10:55,785
‫وجعة باردة، هذا ليس دافعًا كبيرًا
‫لجريمة قتل.

236
00:10:55,869 --> 00:10:57,329
‫لكني رأيت أناسًا يقتلون لأشياء أقل من
‫ذلك.

237
00:10:57,412 --> 00:10:58,914
‫لم قد أقتل "داني"؟

238
00:10:58,997 --> 00:11:01,583
‫إنه مدين لي بمبلغ مالي،
‫يبلغ نحو ثلاثة آلاف دولار.

239
00:11:01,666 --> 00:11:02,834
‫لا ينبغي أن تزعجاني.

240
00:11:02,918 --> 00:11:04,085
‫تحدثا مع حبيبته السابقة.

241
00:11:04,169 --> 00:11:05,545
‫كان انفصالهما سيئًا.

242
00:11:05,629 --> 00:11:07,380
‫- صحيح، ما اسمها؟
‫- "كريس".

243
00:11:08,048 --> 00:11:09,382
‫لكنه رجل.

244
00:11:09,799 --> 00:11:10,759
‫أعني أن…

245
00:11:10,842 --> 00:11:12,594
‫اسمه "كريستوفر كريس" ليس "كريستين كريس".

246
00:11:13,386 --> 00:11:15,639
‫إنه يستأجر منزلًا في طريق "دالغرن".

247
00:11:20,393 --> 00:11:22,771
‫ألا توجد طريقة أسرع لتنظيف الهيكل
‫العظمي؟

248
00:11:22,854 --> 00:11:23,897
‫بنحو غريب، لا.

249
00:11:23,980 --> 00:11:25,482
‫ليس بطريقة محلية.

250
00:11:25,565 --> 00:11:28,443
‫بدت د. "برينان" متلهفة جدًا للوصول
‫إلى عظم القفص الصدري.

251
00:11:29,653 --> 00:11:30,570
‫د. "سارويان"،

252
00:11:30,654 --> 00:11:33,865
‫لا أقصد أن أبدو محتاجًا،

253
00:11:33,949 --> 00:11:37,202
‫لكن هل رأيت د. "برينان"

254
00:11:37,285 --> 00:11:40,080
‫تمدح أو تشيد بواحد منا نحن المتمرنين؟

255
00:11:40,163 --> 00:11:42,165
‫ما كنت لأقلق بشأن المدح
‫يا سيد "نايجل موراي".

256
00:11:42,249 --> 00:11:44,793
‫اسع من أجل الاستحسان المعتدل.

257
00:11:46,419 --> 00:11:47,963
‫إذًا، سأعود إلى العمل.

258
00:11:48,046 --> 00:11:50,090
‫- ملل.
‫- هل…

259
00:11:50,173 --> 00:11:51,383
‫نظفت أسنان الضحية؟

260
00:11:51,466 --> 00:11:54,177
‫إنها علامة صغيرة على احترام طبيب أسنان.

261
00:11:54,261 --> 00:11:55,595
‫إن أردت المدح،

262
00:11:55,679 --> 00:11:58,765
‫فكنت لأركز
‫على عظم القفص الصدري لو أنني مكانك.

263
00:11:58,848 --> 00:12:00,850
‫ضربه شيء هناك. بقوة.

264
00:12:00,934 --> 00:12:01,851
‫لنر هل يمكن أن نعرف

265
00:12:01,935 --> 00:12:03,395
‫ما كان ذلك

266
00:12:03,478 --> 00:12:05,355
‫وهل كان سبب مقتله.

267
00:12:06,022 --> 00:12:07,274
‫حسنًا.

268
00:12:11,528 --> 00:12:14,281
‫عملت بوظيفتين لإدخال "دان"
‫إلى كلية طب الأسنان.

269
00:12:14,364 --> 00:12:16,700
‫فور أن بدأ عمله ينجح، تركني.

270
00:12:16,783 --> 00:12:19,286
‫وبما أن "فيرجينيا" لا تعترف بزواج
‫المثليين أو الزواج المدني،

271
00:12:19,369 --> 00:12:21,788
‫أنت لم تكن مخوّلًا لأي شيء عندما تركك.

272
00:12:21,871 --> 00:12:23,039
‫هل هذا منصف؟

273
00:12:23,123 --> 00:12:24,165
‫ليس منصفًا.

274
00:12:25,083 --> 00:12:27,877
‫أنا آسفة لإخبارك بأننا حددنا هويّة

275
00:12:27,961 --> 00:12:30,255
‫بعض الرفات البشرية
‫التي تعود لـ"دانييل بينارد".

276
00:12:32,674 --> 00:12:35,719
‫مهلًا، توفي "دان"؟

277
00:12:36,970 --> 00:12:38,346
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

278
00:12:38,638 --> 00:12:40,307
‫لم أتواصل معه، لكن…

279
00:12:41,474 --> 00:12:42,559
‫لا بدّ من أن عامًا قد مرّ.

280
00:12:44,853 --> 00:12:45,687
‫حسنًا.

281
00:12:45,770 --> 00:12:47,022
‫هل كنت…

282
00:12:48,523 --> 00:12:50,400
‫هل كنت غاضبًا عندما انفصل عنك؟

283
00:12:50,483 --> 00:12:52,611
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، كما قلت…

284
00:12:52,694 --> 00:12:54,070
‫لم تكن لديك أي خيارات قانونية.

285
00:12:54,154 --> 00:12:55,488
‫لم أكن غاضبًا بما يكفي لأقتل.

286
00:12:55,572 --> 00:12:56,740
‫لقد تجاوزت الأمر.

287
00:12:56,823 --> 00:12:58,074
‫واعدت شخصًا بعد بضعة أشهر

288
00:12:58,158 --> 00:12:59,576
‫وعفا الله عما مضى، صحيح؟

289
00:12:59,868 --> 00:13:00,952
‫هل هذا كل شيء الآن؟

290
00:13:01,036 --> 00:13:02,912
‫لأن "داني" كان جزءًا من ماضيّ

291
00:13:02,996 --> 00:13:04,456
‫وكما قلت، لقد تجاوزت الأمر.

292
00:13:04,539 --> 00:13:08,001
‫في الحقيقة، لا. أود أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة الإضافية، إن كنت لا تمانع.

293
00:13:08,084 --> 00:13:09,586
‫أنا أمانع، لذا، اعذرني.

294
00:13:09,669 --> 00:13:11,212
‫- "بوث"؟
‫- نعم.

295
00:13:12,213 --> 00:13:13,298
‫ماذا لديك هناك؟

296
00:13:13,798 --> 00:13:15,258
‫يبدو هذا كرأس سهم.

297
00:13:15,342 --> 00:13:16,426
‫هل هذا يخصك؟

298
00:13:16,509 --> 00:13:18,511
‫أنا أصطاد بالقوس، الغزال ذات الذيل
‫الأبيض.

299
00:13:19,304 --> 00:13:21,890
‫نعم، أنا مثليّ وأمارس الصيد، تجاوزا
‫الأمر.

300
00:13:21,973 --> 00:13:25,602
‫ذلك القوس في عربته قد يولّد سرعة كافية،

301
00:13:25,685 --> 00:13:28,396
‫لرأس السهم هذا بأن يسبب الصدمة
‫التي في عظم القفص الصدري للضحية.

302
00:13:29,522 --> 00:13:30,774
‫ماذا تقول؟

303
00:13:30,857 --> 00:13:32,525
‫مبدئيًا، تقول إنه لديك خيارًا.

304
00:13:32,609 --> 00:13:35,945
‫إما أن تأتي معنا بإرادتك وتجيب عن
‫أسئلتي.

305
00:13:36,029 --> 00:13:37,739
‫وإما أعتقلك.

306
00:13:43,495 --> 00:13:46,289
‫الضرر في عظم القفص الصدري ليس سبب
‫الوفاة.

307
00:13:46,373 --> 00:13:47,874
‫إذًا، الحبيب السابق بريء؟

308
00:13:47,957 --> 00:13:50,377
‫بسرعة 82 مترًا في الثانية،

309
00:13:50,460 --> 00:13:53,880
‫لا يخترق قوس صيد
‫عظم القفص الصدري والقلب فقط،

310
00:13:53,963 --> 00:13:56,007
‫بل يمزق العمود الفقري أيضًا.

311
00:13:56,091 --> 00:13:58,093
‫لكني سأذكر

312
00:13:58,176 --> 00:14:01,096
‫أنه ما زال ممكنًا أن يكون الحبيب السابق
‫الغاضب قد قتل الضحية.

313
00:14:01,388 --> 00:14:03,807
‫ولكن إما أنه لم يستخدم قوس صيد

314
00:14:03,890 --> 00:14:06,726
‫وإما أنه قام بتصويبه مدهشة.

315
00:14:06,810 --> 00:14:08,603
‫من الحدّ الأقصى…

316
00:14:08,687 --> 00:14:11,690
‫حدود نطاق القوس، ما قد يكون…

317
00:14:12,232 --> 00:14:13,525
‫بعيدًا جدًا.

318
00:14:13,608 --> 00:14:16,319
‫بدوت مثل د. "برينان" فعلًا، صحيح؟

319
00:14:16,403 --> 00:14:18,655
‫حتى قولك: "بعيدًا جدًا"، نعم.

320
00:14:18,738 --> 00:14:20,782
‫ماذا ضرب ضحيتنا في الصدر؟

321
00:14:20,865 --> 00:14:22,826
‫ربما حدث ذلك بعد الوفاة.

322
00:14:22,909 --> 00:14:25,829
‫على الأرجح نتيجة رميه في جدول مائي.

323
00:14:25,912 --> 00:14:27,580
‫إذًا، ليست لدينا سبب الوفاة.

324
00:14:28,498 --> 00:14:29,374
‫نبات "الراوند".

325
00:14:29,457 --> 00:14:33,837
‫"الراوند"؟ هل قُتل الضحية بواسطة
‫"الراوند"؟

326
00:14:33,920 --> 00:14:35,672
‫بوزن 10 كيلوغرام على الأرجح.

327
00:14:35,755 --> 00:14:38,633
‫عادةً أنا جيدة جدًا في التركيز
‫مع دماغك المتقلب الصغير،

328
00:14:38,717 --> 00:14:40,677
‫لكنني لم أتمكن من اللحاق بك هذه المرة.

329
00:14:40,760 --> 00:14:42,095
‫إن استطعت أن تحضري لي "الرواند"،

330
00:14:42,178 --> 00:14:45,348
‫فيمكنني أن أعطيك هيكلًا عظميًا
‫خاليًا من الطين.

331
00:14:45,432 --> 00:14:46,850
‫"الرواند"!

332
00:14:47,434 --> 00:14:49,060
‫هو "الرواند" إذًا.

333
00:14:49,436 --> 00:14:51,855
‫لم تُقتل ضحيتنا بواسطة سهم.

334
00:14:51,938 --> 00:14:52,897
‫نعم.

335
00:14:52,981 --> 00:14:54,691
‫لكن مهلًا، الخبر الجيد هو…

336
00:14:54,774 --> 00:14:58,069
‫أن أخصائية صحة أسنان ضحيتنا تشير
‫إلى أنه تسبب لها بفيروس الالتهاب الكبدي.

337
00:14:58,153 --> 00:14:59,696
‫هل أخصائية صحة الأسنان مثلية أيضًا؟

338
00:14:59,779 --> 00:15:01,281
‫لا أعلم، سأسألها.

339
00:15:01,364 --> 00:15:02,282
‫هي؟

340
00:15:02,365 --> 00:15:04,868
‫هل مارس الضحية علاقة جنسية غيرية

341
00:15:04,951 --> 00:15:06,619
‫مع أخصائية أسنانه أيضًا؟

342
00:15:06,703 --> 00:15:08,955
‫لا أعلم، سأسألها.

343
00:15:10,498 --> 00:15:12,542
‫سيدة "برايسن"، أنا العميل "بوث".

344
00:15:13,084 --> 00:15:14,878
‫قالوا إن "دان" ميت.

345
00:15:14,961 --> 00:15:15,795
‫ماذا حصل؟

346
00:15:15,879 --> 00:15:18,715
‫كنا نتمنى أن تتمكني من مساعدتنا في ذلك.

347
00:15:19,340 --> 00:15:20,258
‫أنا؟

348
00:15:24,429 --> 00:15:26,848
‫كيف حللت هذا من دوني؟

349
00:15:26,931 --> 00:15:29,017
‫حين أخبرت د. "سارويان"
‫أن إصابة عظم القفص الصدري،

350
00:15:29,100 --> 00:15:31,102
‫لم تكن بسبب سهم صيد،

351
00:15:31,186 --> 00:15:33,688
‫فكرت بأنواع مختلفة من الأسهم،

352
00:15:33,772 --> 00:15:35,690
‫ما قادني إلى صورة دبور عملاق،

353
00:15:36,274 --> 00:15:39,027
‫ما كان سخيفًا. لكنه قادني إلى عشبة
‫القراص

354
00:15:39,110 --> 00:15:41,362
‫المغطاة بآلاف الأسهم الصغيرة

355
00:15:41,446 --> 00:15:43,656
‫وعلى قمة كل سهم صغير هناك نقطة

356
00:15:43,740 --> 00:15:46,242
‫من حمض الأكساليك، الذي لا يلدغ فقط

357
00:15:46,326 --> 00:15:48,119
‫بل يعمل جيدًا في إذابة السيليكات.

358
00:15:48,203 --> 00:15:50,497
‫يسبب السيليكات بالتصاق الطين…

359
00:15:51,080 --> 00:15:53,416
‫و"الرواند" مليء بحمض الأكسيليك.

360
00:15:53,500 --> 00:15:55,877
‫حسنًا. في المرة المقبلة التي يقول فيها
‫أحد

361
00:15:55,960 --> 00:15:57,837
‫إن دماغك مزيج من الفوضى المبعثرة،

362
00:15:57,921 --> 00:15:59,964
‫أرسله إليّ فقط.

363
00:16:00,673 --> 00:16:02,133
‫هل يقول الناس ذلك؟

364
00:16:02,759 --> 00:16:04,135
‫هل تحتاج إلى أن أحركها؟

365
00:16:04,511 --> 00:16:06,304
‫أليست لديك الكثير من العناكب لتعقبها؟

366
00:16:06,387 --> 00:16:08,556
‫ثمة أكثر من 30 أرضًا خصبة منفصلة

367
00:16:08,640 --> 00:16:11,768
‫ضمن نطاق نصف قطر يصل
‫إلى 322 كيلومتر من موقع الجثة.

368
00:16:11,851 --> 00:16:15,980
‫أحلل أكياس البيض
‫لأرى إن كان بوسعي تضييق المساحة.

369
00:16:16,064 --> 00:16:17,732
‫لديّ بعض الوقت.

370
00:16:19,776 --> 00:16:21,694
‫وهذا جميل جدًا.

371
00:16:27,742 --> 00:16:29,369
‫أتريد أن تعرف إن مارست الجنس مع "دان"؟

372
00:16:29,452 --> 00:16:31,454
‫حسنًا، لقد قدّمت شكوى ضدّه

373
00:16:31,538 --> 00:16:33,957
‫طالبةً من جمعية طب الأسنان الأميركية
‫بسحب رخصته،

374
00:16:34,040 --> 00:16:35,708
‫لأنه نقل لك فيروس الالتهاب الكبدي.

375
00:16:35,792 --> 00:16:37,627
‫لا، لم نمارس الجنس.

376
00:16:38,378 --> 00:16:40,839
‫- جرحني "دان" خلال عملية.
‫- حقًا؟

377
00:16:40,922 --> 00:16:43,800
‫إذًا، جرح نفسه وجرحك؟

378
00:16:44,759 --> 00:16:45,885
‫ماذا عن المريض؟

379
00:16:45,969 --> 00:16:48,137
‫حصل ذلك خلال التجهيز لحقنة.

380
00:16:48,221 --> 00:16:50,682
‫كانت نتيجة فحوصاتي
‫أنا وزوجي إيجابية بعد ذلك.

381
00:16:50,765 --> 00:16:52,433
‫من يصدّق تلك القصة؟

382
00:16:52,517 --> 00:16:54,143
‫هل صدّق زوجك تلك القصة؟

383
00:16:54,227 --> 00:16:55,645
‫هذا ما حصل.

384
00:16:56,354 --> 00:16:59,816
‫كيف نُقل إليك فيروس الالتهاب الكبدي
‫فعلًا؟

385
00:16:59,899 --> 00:17:01,526
‫سأخبرك بشيء، قبل أن تجيبي عن ذلك السؤال،

386
00:17:01,609 --> 00:17:02,944
‫هذا تقرير من جمعية طب الأسنان الأميركية

387
00:17:03,027 --> 00:17:05,822
‫يشير إلى أن "دان" لم يُصب قط بالتهاب
‫الكبد.

388
00:17:08,241 --> 00:17:09,450
‫أقمت علاقة.

389
00:17:10,159 --> 00:17:12,996
‫أُصبت بالتهاب كبدي.

390
00:17:13,079 --> 00:17:15,498
‫لكنني احتجت إلى طريقة لأشرح لزوجي ذلك.

391
00:17:15,582 --> 00:17:17,166
‫صحيح، لذا قتلت "دان" لئلا يكتشف زوجك

392
00:17:17,250 --> 00:17:18,751
‫الحقيقة أو أن زوجك قتله.

393
00:17:18,835 --> 00:17:21,129
‫لا، لم يحصل أي من هذين الأمرين.

394
00:17:21,212 --> 00:17:22,964
‫في اليوم الذي اختفى فيه "دان بينيارد"،

395
00:17:23,047 --> 00:17:25,300
‫ألغى مواعيده كلها، ليتمكن

396
00:17:25,383 --> 00:17:27,010
‫من رؤية د. "هيبيرت".

397
00:17:27,093 --> 00:17:28,136
‫المشكلة الوحيدة هي

398
00:17:28,219 --> 00:17:29,888
‫أننا لم نجد د. "هيبيرت".

399
00:17:29,971 --> 00:17:33,057
‫د. "هيبيرت" هو الاسم
‫الذي كتبه "دان" في كتاب مواعيده،

400
00:17:33,141 --> 00:17:35,768
‫حين ألغى مواعيد مرضى في اللحظة الأخيرة.

401
00:17:36,269 --> 00:17:37,937
‫ألديك أي فكرة عمن قابله في ذلك اليوم؟

402
00:17:38,021 --> 00:17:39,397
‫طُردت قبل ذلك.

403
00:17:39,981 --> 00:17:41,065
‫حسنًا.

404
00:17:44,694 --> 00:17:46,529
‫هل تفقّدت خلفية حبيبة "جاريد"؟

405
00:17:46,613 --> 00:17:49,282
‫نعم، تفعلين أشياء كتلك لأجل الذين
‫يهمّونك.

406
00:17:49,365 --> 00:17:50,992
‫هل تفعل ذلك حين أخرج مع أحدهم؟

407
00:17:51,075 --> 00:17:52,327
‫اسمعي يا "بونز"، أنت من تقولين لي

408
00:17:52,410 --> 00:17:55,371
‫ألا أسرع في إصدار الأحكام
‫دون امتلاكي لكل الحقائق.

409
00:17:55,455 --> 00:17:57,248
‫لكنك تقول دائمًا، إن في أمور القلب…

410
00:17:57,332 --> 00:17:59,876
‫القلب مجرد عضلة.

411
00:17:59,959 --> 00:18:02,420
‫أترين؟ أنا أتعلّم منك؟

412
00:18:02,503 --> 00:18:04,714
‫بأي حال، كانت نتيجة تفقّد الخلفية
‫كلها هذه مقلقة.

413
00:18:05,089 --> 00:18:06,341
‫مقلقة بأي شكل؟

414
00:18:08,718 --> 00:18:11,471
‫قبل أربعة أعوام كانت تلك المرأة مرافقة.

415
00:18:11,554 --> 00:18:12,764
‫سينتهي أمر "جاريد".

416
00:18:12,847 --> 00:18:15,892
‫لماذا؟ أنا متأكدة من أنها تمتلك
‫مهارات جنسية كثيرة،

417
00:18:15,975 --> 00:18:17,018
‫إن كانت تائبة.

418
00:18:17,101 --> 00:18:19,312
‫إنها مجرد تائبة؟ إنها مرافقة تائبة.

419
00:18:19,395 --> 00:18:21,648
‫حسنًا، ربما يعرف "جاريد" ذلك مسبقًا.

420
00:18:21,731 --> 00:18:23,107
‫لا، هو لا يعرف ذلك.

421
00:18:23,191 --> 00:18:24,233
‫كيف تعرف أنه لا يعرف ذلك.

422
00:18:24,317 --> 00:18:27,028
‫لأنه لو كان يعرف ذلك
‫لم يكن ليتحدث عن الزواج.

423
00:18:27,111 --> 00:18:29,238
‫لم يكن ليقول أشياء كتلك.

424
00:18:33,743 --> 00:18:35,495
‫مرحبًا. انظري إلى ما فعله "فينسنت".

425
00:18:35,954 --> 00:18:38,748
‫حوّل ضحيتنا إلى فطيرة "راوند".

426
00:18:38,831 --> 00:18:42,126
‫الكسور واضحة على ستة عظام على الأقل،

427
00:18:42,418 --> 00:18:44,837
‫ما يشمل احتمال سبب الوفاة.

428
00:18:45,129 --> 00:18:47,757
‫كسر في المنطقة النجمية على عظام الوجه.

429
00:18:47,840 --> 00:18:50,134
‫قد تكون إصابة الرأس سبب الوفاة طبعًا.

430
00:18:50,218 --> 00:18:52,804
‫هناك التهاب أوتار في الكتف، ضلوع مكسورة،

431
00:18:52,887 --> 00:18:55,431
‫إصابة في الركبة، وجرح في الكاحل.

432
00:18:55,515 --> 00:18:58,518
‫- هذا كله في الجانب الأيمن فقط.
‫- وكأنه تعرّض لتعذيب.

433
00:18:58,601 --> 00:19:00,520
‫تعرّض لكسر "بينيت" أيضًا في إبهامه

434
00:19:00,603 --> 00:19:02,146
‫ولديه ترقوة يسرى مكسورة

435
00:19:02,230 --> 00:19:04,649
‫- وركبته…
‫- هل تعرفان؟

436
00:19:04,732 --> 00:19:06,484
‫هذه كلها إصابات كرة قدم شائعة.

437
00:19:06,567 --> 00:19:08,778
‫بعض الإصابات عمرها أكثر من 10 أعوام،

438
00:19:08,861 --> 00:19:11,447
‫لكن لا تظهر بعض الإصابات الأخرى
‫أي معالجة مما يعني…

439
00:19:11,531 --> 00:19:13,992
‫أنه كان ما زال نشطًا في الرياضة.

440
00:19:14,450 --> 00:19:18,121
‫طبيب أسنان مثلي يلعب كرة القدم.

441
00:19:21,124 --> 00:19:23,251
‫هل النظرات البليغة التي ترمقني بها

442
00:19:23,334 --> 00:19:24,711
‫تشك في أن رجلًا مثليًا

443
00:19:24,794 --> 00:19:27,296
‫يمكنه أن يلعب كرة القدم يكون طبيب أسنان؟

444
00:19:27,380 --> 00:19:28,506
‫لا.

445
00:19:28,589 --> 00:19:31,509
‫أقصد أنه بالنسبة إليّ، الجواب "لا".

446
00:19:31,592 --> 00:19:33,594
‫ما أظنه هو أن كرة القدم الأميركية

447
00:19:33,678 --> 00:19:37,640
‫هي معقل للذكورية التي يغذيها
‫التستوستيرون.

448
00:19:37,724 --> 00:19:39,851
‫ربما الكثير من التحديق الطويل

449
00:19:39,934 --> 00:19:42,020
‫في غرفة الملابس أوقعه في المشاكل.

450
00:19:42,103 --> 00:19:43,438
‫حسنًا، هل يحصل ذلك كثيرًا؟

451
00:19:43,521 --> 00:19:46,649
‫نعم، أقصد أن ذلك حصل معي طيلة الوقت.

452
00:19:46,733 --> 00:19:49,777
‫لو قتلت كل شخص نظر إليّ بشهوانية

453
00:19:49,861 --> 00:19:51,654
‫لما تمكنت من التخرج من الكلية.

454
00:20:07,754 --> 00:20:10,173
‫ثمة دوري هواة واحد في هذه المنطقة
‫في "واشنطن" العاصمة،

455
00:20:10,256 --> 00:20:12,717
‫لذا، لم يكن صعبًا
‫أن نعرف في أي فريق لعب "دان".

456
00:20:13,885 --> 00:20:15,887
‫حسنًا، إنهم لا يختلفون
‫عن أكباش الجبال الصخرية

457
00:20:15,970 --> 00:20:18,639
‫التي تتشاجر في محاولة لجذب شريك.

458
00:20:18,723 --> 00:20:20,933
‫من الصعب التصديق
‫أن إصابة الدماغ ليست نتيجة.

459
00:20:21,017 --> 00:20:22,977
‫هذا مدهش، يمكنك أن تجعلي كرة القدم
‫تبدو سيئة أيضًا، يا "بونز".

460
00:20:23,061 --> 00:20:25,730
‫هيّا يا سيدات! أختي الصغيرة
‫تضرب الكرة بقوة أكثر من ذلك.

461
00:20:25,813 --> 00:20:27,523
‫يا "فيلمور"، هل تريد تنورة جديدة؟

462
00:20:27,607 --> 00:20:29,942
‫إنه يتحدى ذكوريتهم لتعزيز العدوانية.

463
00:20:30,026 --> 00:20:31,903
‫هذا حديث المدرب. هكذا يتحدث المدربون.

464
00:20:31,986 --> 00:20:33,071
‫دعيني أتولى هذا. معذرةً.

465
00:20:33,154 --> 00:20:35,448
‫أيها المدرب، أنا العميل الفيدرالي
‫"سيلي بوث".

466
00:20:35,531 --> 00:20:37,867
‫وهذه شريكتي د. "تمبرانس برينان".

467
00:20:37,950 --> 00:20:40,244
‫نود طرح بعض الأسئلة بشأن "دان بينيارد".

468
00:20:40,328 --> 00:20:41,871
‫أجل، يُستحسن أن يكون في السجن.

469
00:20:42,288 --> 00:20:45,249
‫هذا العذر الوحيد الذي سأقبل به
‫للفترة التي غاب خلالها.

470
00:20:45,333 --> 00:20:46,709
‫عثرنا على جثته.

471
00:20:48,336 --> 00:20:49,212
‫يا إلهي!

472
00:20:49,295 --> 00:20:51,130
‫أنا آسف. هل كان لزملاء "دان" في الفريق

473
00:20:51,214 --> 00:20:53,007
‫أو لخصومه أي مشاكل معه؟

474
00:20:53,091 --> 00:20:54,759
‫ماذا، هل قُتل؟

475
00:20:55,301 --> 00:20:56,469
‫لا.

476
00:20:56,552 --> 00:20:58,429
‫أحبّ الشبان كلهم "دان".

477
00:20:58,513 --> 00:21:01,182
‫هل ممكنًا أن ذكورية أحدهم تعرّضت لتهديد

478
00:21:01,265 --> 00:21:03,935
‫وأن ذلك الشخص قتل "دان"
‫لأنه كان مثلي الجنس؟

479
00:21:04,018 --> 00:21:06,187
‫يا لها من طريقة لقول ذلك يا "بونز"،
‫كان ذلك سلسًا.

480
00:21:06,270 --> 00:21:08,481
‫لا، هذه ليست بمشكلة مع رجالي حتمًا.

481
00:21:08,564 --> 00:21:10,483
‫ماذا يجعل فريقك متطورًا جدًا أيها
‫المدرب؟

482
00:21:11,025 --> 00:21:13,152
‫قابل أعضاء فريق "كاردينال"
‫أيها العميل "بوث".

483
00:21:13,236 --> 00:21:14,237
‫كلنا مثليون.

484
00:21:15,154 --> 00:21:16,239
‫ضربة جيدة!

485
00:21:20,034 --> 00:21:23,121
‫إذًا، هل لدى أي شخص هنا مشاكل مع "دان"؟

486
00:21:23,204 --> 00:21:26,124
‫خلافات، جدالات، أو مشاجرات؟

487
00:21:26,207 --> 00:21:27,959
‫انضم الجميع هنا إلى هذا الفريق،

488
00:21:28,042 --> 00:21:29,252
‫لأن الكثير من اللاعبين غير المثليين

489
00:21:29,335 --> 00:21:30,753
‫لا يريدوننا ضمنهم.

490
00:21:30,837 --> 00:21:32,505
‫نحن كعائلة.

491
00:21:32,588 --> 00:21:34,799
‫لم يؤذ أي شخص هنا "دان". لا يمكن.

492
00:21:34,882 --> 00:21:37,051
‫وكلكم مثليون؟

493
00:21:37,885 --> 00:21:39,220
‫أظن أن لدينا حسب الإحصائيات،

494
00:21:39,303 --> 00:21:40,721
‫شخصين أو ثلاثة غير مثليين

495
00:21:40,805 --> 00:21:42,557
‫ما زالوا لم يعلنوا بعد عن حقيقة ميولهم.

496
00:21:43,266 --> 00:21:45,560
‫"بوث"، هذه حقيبة معدات "دان".

497
00:21:45,643 --> 00:21:47,895
‫وجدت وقاء الرأس خاصته في داخلها.

498
00:21:47,979 --> 00:21:49,647
‫هذه خوذة يا "بونز".

499
00:21:50,356 --> 00:21:51,774
‫ثمة ك دماء في الجزء الداخلي من الحافة.

500
00:21:51,858 --> 00:21:55,236
‫إنه قريب من موقع الكسر في جبين "دان".

501
00:21:55,319 --> 00:21:57,613
‫من الممكن أن تكون القوة
‫قد كسرت جمجمته وقتلته.

502
00:21:57,697 --> 00:21:58,948
‫أأنت متأكد أنه لم يحصل شيء هنا؟

503
00:21:59,031 --> 00:22:00,992
‫قد يكون أحد شبانك ضرب "دان"،

504
00:22:01,075 --> 00:22:03,119
‫تمرّن كثيرًا وحاول أن يخفي ذلك.

505
00:22:03,202 --> 00:22:05,204
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعني أنه إن خسرت تأمينك

506
00:22:05,288 --> 00:22:08,666
‫فستُطرد من الدوري. لكن مهلًا،
‫كانت مجرد حادثة، صحيح؟

507
00:22:10,376 --> 00:22:11,252
‫حسنًا، سأخبركم بشيء.

508
00:22:11,335 --> 00:22:14,714
‫أي شخص لديه خطط لنهاية الأسبوع هذا،
‫فلتلغوها فحسب.

509
00:22:17,258 --> 00:22:18,676
‫بسبب دماء على خوذة كرة قدم؟

510
00:22:18,759 --> 00:22:20,595
‫بسبب دماء داخل خوذة كرة قدم.

511
00:22:20,678 --> 00:22:21,512
‫صحيح يا "بونز"؟

512
00:22:21,596 --> 00:22:22,847
‫صحيح.

513
00:22:28,728 --> 00:22:31,564
‫كنت أفرّغ الحوض حين لاحظت
‫هذه الأشياء البيضاء

514
00:22:31,647 --> 00:22:32,940
‫التي تطفو على سائل "الراوند".

515
00:22:33,024 --> 00:22:34,775
‫إنه بيض عناكب، صحيح؟

516
00:22:34,859 --> 00:22:35,985
‫لا.

517
00:22:36,485 --> 00:22:40,323
‫لا، كانت المياه المغلية لتتلف البيض.

518
00:22:42,325 --> 00:22:43,534
‫إذًا ما هذه؟

519
00:22:43,618 --> 00:22:44,994
‫لا أعرف.

520
00:22:45,077 --> 00:22:47,455
‫يسرّني دائمًا أن أزرع الحيرة.

521
00:22:47,914 --> 00:22:50,666
‫تحمّل هذا الرجل كمية كبيرة من العنف.

522
00:22:50,750 --> 00:22:52,210
‫لا بدّ أن الأمر كان صعبًا.

523
00:22:52,293 --> 00:22:53,586
‫نعم، هذه ليست "إنكلترا" يا صاح.

524
00:22:53,669 --> 00:22:55,922
‫أن تكون مثليًا في "أميركا"
‫ما زال أمرًا صعبًا.

525
00:22:56,756 --> 00:22:59,008
‫كنت أقصد كونه لاعب كرة قدم.

526
00:23:00,551 --> 00:23:02,470
‫نعم، عرفت ذلك.

527
00:23:03,054 --> 00:23:06,098
‫قبل أربعة أعوام، كانت حبيبة "جاريد"
‫مومسًا؟

528
00:23:06,182 --> 00:23:09,644
‫كانت مرافقة. أظن أنه في مراتب الدعارة،

529
00:23:09,727 --> 00:23:12,271
‫المرافقة أشبه بمومس راقية عبر الهاتف.

530
00:23:12,355 --> 00:23:14,815
‫والآن هي تدرّس في المدرسة الابتدائية؟

531
00:23:16,234 --> 00:23:18,903
‫لا أرى أي إصابات أخرى في العظام،

532
00:23:18,986 --> 00:23:20,655
‫يمكن أن تسبب الوفاة.

533
00:23:20,738 --> 00:23:22,657
‫يقودنا ذلك إلى إصابة الرأس مجددًا.

534
00:23:22,740 --> 00:23:25,534
‫من الواضح أن القاعدة هي، عندما تكونين
‫عاملة جنسية،

535
00:23:25,618 --> 00:23:26,786
‫ستبقين دائمًا عاملة جنسية.

536
00:23:26,869 --> 00:23:27,995
‫أتعرفين، لكان أفضل بكثير،

537
00:23:28,079 --> 00:23:29,664
‫لو لم يراجع "بوث" سجلاتها.

538
00:23:29,747 --> 00:23:31,290
‫قال إن ذلك بسبب تأثيري،

539
00:23:31,374 --> 00:23:33,459
‫وأنه كان أمرًا عقلانيًا لفعله.

540
00:23:33,542 --> 00:23:36,337
‫لا، يا عزيزتي، إنه يبحث عن مبرّر.

541
00:23:36,420 --> 00:23:39,048
‫مما يجعل ما فعله غير عقلاني، لأنه يفترض

542
00:23:39,131 --> 00:23:41,592
‫أنه لا يمكن لـ"جاريد" أن يتخذ قرارات
‫عقلانية نيابة عن نفسه.

543
00:23:41,676 --> 00:23:43,928
‫أنت تفعلين الشيء نفسه طيلة الوقت.

544
00:23:44,011 --> 00:23:46,138
‫ربما هذا ما تعلّمه منك.

545
00:23:46,222 --> 00:23:47,848
‫من أجل أن يكون مميتًا،

546
00:23:47,932 --> 00:23:50,768
‫أيًا كان ما ضرب العظم الجبهي، كان ينبغي
‫أن يكون حادًا بما يكفي،

547
00:23:50,851 --> 00:23:51,852
‫ليخترق الدماغ.

548
00:23:51,936 --> 00:23:52,853
‫والآن، انتظري لحظة.

549
00:23:52,937 --> 00:23:54,981
‫هل "بوث" سيخبر "جاريد" بشأن هذا؟

550
00:23:55,064 --> 00:23:56,440
‫أظن أنه يخطط لذلك.

551
00:23:56,524 --> 00:23:59,026
‫ماذا لو كان "جاريد" وتلك المرأة واقعين
‫في الحب فعلًا؟

552
00:23:59,110 --> 00:24:00,444
‫قد يفسد "بوث" كل شيء.

553
00:24:00,528 --> 00:24:04,949
‫لن يحصل ذلك، إن تغلب الحب على كل شيء،
‫كما يؤكد "بوث" دائمًا.

554
00:24:05,032 --> 00:24:08,327
‫حسنًا، سيكون ذلك اختبارًا صعبًا.

555
00:24:09,287 --> 00:24:12,915
‫أجريت فحوصات الدم على الأشياء الموجودة
‫في حقيبة "دان" الرياضية.

556
00:24:13,291 --> 00:24:15,293
‫وجدت دليلًا على دماء شخص آخر.

557
00:24:15,376 --> 00:24:16,585
‫كرة القدم رياضة تلامسية.

558
00:24:16,669 --> 00:24:19,880
‫من الطبيعي وجود أثارًا لحمض نووي
‫لأشخاص آخرين على ملابسه الرياضية.

559
00:24:19,964 --> 00:24:22,925
‫كان هذا أكثر من مجرد أثر،
‫ولم يكن على ملابسه الرياضية.

560
00:24:23,009 --> 00:24:24,427
‫كان على منشفته بأكملها.

561
00:24:24,510 --> 00:24:26,762
‫أدخلناها لقاعدة بيانات الحمض النووي،
‫ووجدنا مطابقًا.

562
00:24:26,846 --> 00:24:29,348
‫رجل عمره 32 عامًا، اسمه "سيد زيغلير".

563
00:24:31,392 --> 00:24:33,269
‫"زيغلير" هو رجل إطفاء، وجندي سابق
‫في القوات البحرية

564
00:24:33,352 --> 00:24:34,520
‫يعيش في "غرينبيلت" في ماريلاند".

565
00:24:34,603 --> 00:24:37,898
‫يلعب مع أحد الفرق الأخرى في دوري "دان".

566
00:24:37,982 --> 00:24:39,233
‫أحد الفرق غير المثلية؟

567
00:24:39,317 --> 00:24:40,276
‫نعم، كانت هناك مباراة هامة،

568
00:24:40,359 --> 00:24:43,529
‫تعثر "زيغلير"، تعافى الضحية،

569
00:24:43,612 --> 00:24:45,239
‫وسجل هبوطًا، وانتهت المباراة.

570
00:24:45,323 --> 00:24:47,992
‫حسنًا، أشك أن مثليًا جنسيًا قد يقتل
‫من أجل ذلك.

571
00:24:48,075 --> 00:24:49,452
‫نعم، لكن المشاجرة تسبب ذلك.

572
00:24:49,535 --> 00:24:50,953
‫تشاجرا إذًا؟

573
00:24:51,495 --> 00:24:55,207
‫إن فاز "دان" بمشاجرة جسدية أمام
‫الفريقين،

574
00:24:55,291 --> 00:24:57,335
‫فهناك نوع معيّن من الشخصيات،

575
00:24:57,418 --> 00:24:59,420
‫التي قد تشعر بأنها مندفعة بما يكفي
‫لتنتقم.

576
00:24:59,503 --> 00:25:01,047
‫- أكمل.
‫- رجل مثلي،

577
00:25:01,130 --> 00:25:02,590
‫يضرب رجلًا غير مثلي،

578
00:25:02,673 --> 00:25:04,091
‫ولا يمكن للرجل غير المثلي أن يتحمل ذلك.

579
00:25:04,175 --> 00:25:05,843
‫حسنًا، هذا ما أردت معرفته.

580
00:25:05,926 --> 00:25:08,512
‫والآن، هل تواصل الضحية و"زيغلير"

581
00:25:08,596 --> 00:25:09,847
‫بعد مشاجرتهما الجسدية؟

582
00:25:09,930 --> 00:25:12,058
‫لعب الواحد منهما ضدّ الآخر

583
00:25:12,141 --> 00:25:14,769
‫في مباراة خلال نهاية الأسبوع التي سبق
‫اختفاء "دان".

584
00:25:14,852 --> 00:25:16,437
‫- حسنًا.
‫- "جاريد".

585
00:25:16,520 --> 00:25:18,814
‫مرحبًا يا "سيلي"، بدت رسالتك طارئة.
‫ماذا يجري؟

586
00:25:20,483 --> 00:25:22,401
‫شكرًا على رؤى المثليين.

587
00:25:22,818 --> 00:25:23,903
‫على الرحب.

588
00:25:26,155 --> 00:25:27,490
‫حسنًا.

589
00:25:27,573 --> 00:25:30,242
‫تعتلي نظرة الأخ الأكبر على وجهك كله،

590
00:25:30,326 --> 00:25:33,496
‫كالمرة التي أخبرتني فيها أن الجرو
‫الذي أحضرته إلى المنزل، كان جرذًا.

591
00:25:36,290 --> 00:25:39,210
‫حسنًا، حصل ذلك مجددًا نوعًا ما.

592
00:25:39,293 --> 00:25:40,920
‫حسنًا، عمّ تتحدث بحق السماء؟

593
00:25:41,712 --> 00:25:45,299
‫هناك بعض الأشياء التي تحتاج إلى معرفتها
‫بشأن "بادمي".

594
00:25:47,134 --> 00:25:49,136
‫تفقدت خلفية حبيبتي؟

595
00:25:49,220 --> 00:25:51,514
‫لا، تمّ اعتقالها بتهمة الدعارة
‫قبل أربعة سنوات.

596
00:25:51,597 --> 00:25:54,308
‫اصمت، يا "سيلي"، اصمت.

597
00:25:54,392 --> 00:25:55,601
‫لم تثبت عليها التهم،

598
00:25:55,684 --> 00:25:57,520
‫لكنك تحتاج إلى أن تعرف أنها كانت مرافقة.

599
00:25:57,812 --> 00:25:59,438
‫أنت لا تطيق أن تراني سعيدًا فحسب.
‫أيمكنك؟

600
00:25:59,522 --> 00:26:01,023
‫لا، هذا غير صحيح، لو كنت في مكانك،

601
00:26:01,107 --> 00:26:03,359
‫لأردت أن أعرف ما إن كانت تخفيه حبيبتي.

602
00:26:03,442 --> 00:26:04,944
‫لا، لم تكن لتريد ذلك.

603
00:26:05,653 --> 00:26:07,279
‫حسنًا، لقد راقبتك لأعوام.

604
00:26:07,363 --> 00:26:08,322
‫وقد تعلّمت.

605
00:26:08,406 --> 00:26:09,990
‫أنت تصدر حكمك الخاص.

606
00:26:10,074 --> 00:26:12,159
‫لا تهمّك آراء الأشخاص الآخرين أبدًا.

607
00:26:12,243 --> 00:26:13,744
‫كنت لتقول ما سأقول بالضبط.

608
00:26:14,453 --> 00:26:15,788
‫اذهب إلى الجحيم.

609
00:26:27,925 --> 00:26:29,051
‫أنا ناديته بالشاذ

610
00:26:29,135 --> 00:26:31,137
‫وأبرحني الرجل ضربًا، انتهت القصة.

611
00:26:31,220 --> 00:26:32,471
‫هل لديك مشكلة مع المثليين؟

612
00:26:32,555 --> 00:26:34,390
‫لا، حصل ذلك قبل أكثر من عام.

613
00:26:34,473 --> 00:26:35,808
‫ولكن ما سبب كل هذا؟

614
00:26:35,891 --> 00:26:39,603
‫أحاول أن أرتب تسلسل الأحداث
‫قبل اختفاء "دان بينيارد".

615
00:26:39,687 --> 00:26:41,105
‫اختفاء؟

616
00:26:41,439 --> 00:26:46,110
‫- ماذا تقصد بأنه اختفى؟
‫- نحن، وجدنا دمك على منشفته.

617
00:26:47,153 --> 00:26:50,448
‫جرحت نفسي خلال مباراة
‫وكان يوجد جرح كبير على ساقي.

618
00:26:50,531 --> 00:26:52,783
‫واستخدم "داني" منشفته لإيقاف النزيف.

619
00:26:52,867 --> 00:26:54,076
‫ماذا تقصد بأنه اختفى؟

620
00:26:54,160 --> 00:26:58,122
‫هل جاء إليك إلى غرفة الملابس
‫وضغط تلك المنشفة على ساقك؟

621
00:26:58,914 --> 00:27:00,166
‫ظننت…

622
00:27:02,751 --> 00:27:04,086
‫ظننت أنني كنت وحدي.

623
00:27:04,837 --> 00:27:08,340
‫ظننت أن "داني" لم يعد يريد رؤيتي.

624
00:27:09,967 --> 00:27:14,305
‫اتصلت به وذهبت إلى منزله مئات المرات.

625
00:27:15,764 --> 00:27:16,765
‫لكن دون جدوى.

626
00:27:18,184 --> 00:27:20,269
‫لم تظن أنه لم يرد رؤيتك مرة أخرى؟

627
00:27:21,187 --> 00:27:24,440
‫لأن "داني" كان قد اكتشف نفسه بالكامل.

628
00:27:26,275 --> 00:27:27,276
‫لم أكن جاهزًا.

629
00:27:28,652 --> 00:27:29,987
‫للاعتراف بمثليتك؟

630
00:27:32,781 --> 00:27:33,699
‫على الإطلاق.

631
00:27:35,117 --> 00:27:37,870
‫ذلك جعل "داني" غاضبًا وحزينًا أحيانًا.

632
00:27:40,122 --> 00:27:41,290
‫هل مات "داني"؟

633
00:27:45,544 --> 00:27:49,215
‫أنت، أنت تظن أنني قتلته.

634
00:27:58,015 --> 00:27:59,141
‫كان "داني"…

635
00:27:59,767 --> 00:28:03,771
‫الفترة الوحيدة التي كنت سعيدًا بها،
‫كانت مع "داني".

636
00:28:05,439 --> 00:28:07,274
‫لا أتوقع منك أن تفهم ذلك.

637
00:28:09,985 --> 00:28:12,780
‫أظن أنه لن يفهم ذلك أي شخص.

638
00:28:22,331 --> 00:28:23,624
‫يبدو أن هذا سبب الوفاة بالنسبة لي.

639
00:28:23,707 --> 00:28:28,170
‫سبب الوفاة، نعم، ولكن لا يمكنني فهم

640
00:28:28,254 --> 00:28:29,838
‫سبب الوفاة، إن جاز التعبير.

641
00:28:29,922 --> 00:28:31,382
‫حسنًا، على مهلك يا صاح.

642
00:28:31,465 --> 00:28:33,259
‫إنها تجربة مختلفة تمامًا، أنا آسف.

643
00:28:33,342 --> 00:28:36,929
‫يبدو أن ثمة ثلاثة كسور مختلفة في
‫الجمجمة.

644
00:28:37,012 --> 00:28:38,472
‫لم نتمكن من رؤيتها مسبقًا،

645
00:28:38,556 --> 00:28:40,558
‫لأن خطوط الكسور كانت كلها متصلة.

646
00:28:40,641 --> 00:28:42,851
‫حسنًا، ضُربت الضحية إذًا ثلاث مرات،
‫بدلًا من مرة واحدة.

647
00:28:43,352 --> 00:28:46,272
‫تظن د. "برينان" أنه تمّ اختراق الدماغ

648
00:28:46,355 --> 00:28:47,523
‫حين تعرّضت الجمجمة لضربة.

649
00:28:47,606 --> 00:28:51,318
‫اختراق الدماغ،
‫يبدو ذلك سببًا للوفاة بالنسبة إليّ.

650
00:28:52,152 --> 00:28:55,072
‫الشطبة في الجزء الخارجي من الجمجمة،

651
00:28:55,155 --> 00:28:58,659
‫تقترح أن نقاط الكسر الثلاثة
‫تنبثق من داخل الجمجمة.

652
00:28:59,326 --> 00:29:02,204
‫تفجّر جبينه من الداخل إلى الخارج.

653
00:29:02,288 --> 00:29:04,456
‫مجددًا، هذا سبب قوي للوفاة.

654
00:29:04,790 --> 00:29:05,916
‫انتظر لحظة.

655
00:29:06,458 --> 00:29:09,545
‫ماذا قد يسبب انفجار جبين شخص من الداخل؟

656
00:29:09,628 --> 00:29:11,463
‫كنت أتمنى أن تقول إن لذلك علاقة

657
00:29:11,547 --> 00:29:14,592
‫بهذه الأشياء الصغيرة
‫التي ظننت أنها كانت بيض عناكب.

658
00:29:14,675 --> 00:29:16,468
‫لا، أعني…

659
00:29:20,306 --> 00:29:21,307
‫يا للهول!

660
00:29:24,310 --> 00:29:25,227
‫يا للهول؟

661
00:29:26,854 --> 00:29:28,314
‫ماذا تقصد بـ"يا للهول"؟

662
00:29:28,564 --> 00:29:30,274
‫كان "زيغلير" جنديًا في القوات البحرية.

663
00:29:30,357 --> 00:29:33,277
‫تزوج من امرأة
‫ودام الزواج ستة أعوام. لماذا؟

664
00:29:33,611 --> 00:29:34,945
‫لم دام زواجه لستة أعوام؟

665
00:29:35,029 --> 00:29:36,322
‫لا، لم تزوج؟

666
00:29:36,405 --> 00:29:38,866
‫على الأرجح، كان يحاول "زيغلير"
‫أن يتكيّف مع العادات الاجتماعية.

667
00:29:38,949 --> 00:29:42,202
‫في حضارات كثيرة، المثلية الجنسية موقرة.

668
00:29:42,286 --> 00:29:43,954
‫على حسب علم الإنسان، من غير المنطقي
‫أبدًا،

669
00:29:44,038 --> 00:29:45,205
‫أن يشعر أصحاب الجنس المختلف،

670
00:29:45,289 --> 00:29:47,082
‫بتهديد من قبل المثليين جنسيًا.

671
00:29:47,166 --> 00:29:48,751
‫لأنهم يزيحون أنفسهم في الحقيقة

672
00:29:48,834 --> 00:29:50,002
‫من المنافسة على الأزواج.

673
00:29:50,085 --> 00:29:52,212
‫صحيح، إذًا أجبر "زيغلير" نفسه على
‫التكيف،

674
00:29:52,296 --> 00:29:53,297
‫فأتى طبيب الأسنان،

675
00:29:53,380 --> 00:29:55,591
‫وأجبر "زيغلير" على أن يواجه ذلك.

676
00:29:55,674 --> 00:29:58,886
‫لم يتمكن "زيغلير" من التصالح مع ميوله
‫الجنسية.

677
00:29:58,969 --> 00:30:01,138
‫لذا، حين أظهرت الضحية هذا الفائض

678
00:30:01,221 --> 00:30:02,890
‫من المشاعر غير المرغوب بها،

679
00:30:02,973 --> 00:30:06,435
‫نقل كراهية الذات من نفسه إلى الضحية.

680
00:30:06,518 --> 00:30:10,189
‫ظن الأميركيون الأصليون
‫أن المثليين الجنسيين كانوا من روحين،

681
00:30:10,564 --> 00:30:12,024
‫وكانوا يبجّلونهم.

682
00:30:12,107 --> 00:30:13,567
‫لذا، ما المشكلة؟

683
00:30:14,026 --> 00:30:15,736
‫لا توجد مشكلة، لم تنظرين إليّ هكذا؟

684
00:30:15,819 --> 00:30:17,154
‫كنت جنديًا. أعني أن الرجال المثليون،

685
00:30:17,237 --> 00:30:18,822
‫أنقذوا حياتي في المعركة أكثر من مرة.

686
00:30:18,906 --> 00:30:21,867
‫إذًا، تقصد أنه إن أنقذت مومس سابقة

687
00:30:21,950 --> 00:30:23,035
‫حياتك في المعركة،

688
00:30:23,118 --> 00:30:25,204
‫فسيحلّ ذلك المشكلة مع حبيبة "جاريد"؟

689
00:30:25,287 --> 00:30:27,331
‫- ماذا؟
‫- جديًا، هل ستتحدثين عن هذا

690
00:30:27,414 --> 00:30:28,791
‫أمام "سويتس" الآن؟

691
00:30:28,874 --> 00:30:30,209
‫إنه سؤال عقلاني.

692
00:30:30,292 --> 00:30:32,586
‫أنا آسف، هل "جاريد" متورط مع مومس؟

693
00:30:32,670 --> 00:30:33,796
‫سابقة، مومس سابقة.

694
00:30:33,879 --> 00:30:35,339
‫- يا "بونز".
‫- ماذا؟

695
00:30:35,422 --> 00:30:38,676
‫هل تفقدت خلفية حبيبة "جاريد"؟

696
00:30:38,759 --> 00:30:41,845
‫لم يقول ذلك الجميع لي وكأنه شيء مروع؟

697
00:30:41,929 --> 00:30:43,097
‫لأنه مروع.

698
00:30:43,180 --> 00:30:44,765
‫أنا أعتني بشقيقي فحسب، هذا كل شيء،

699
00:30:44,848 --> 00:30:47,434
‫لذا هل يمكننا التركيز على القضية فحسب؟

700
00:30:49,520 --> 00:30:51,605
‫نعم، حسنًا، حقيقة أن

701
00:30:51,689 --> 00:30:54,983
‫المشتبه به يحمل في حقيبته صورة لهما
‫معًا،

702
00:30:55,067 --> 00:30:57,778
‫هو أمر لا ينسجم مع الذعر المثلي.

703
00:30:57,861 --> 00:30:59,530
‫شكرًا لك، هذا كل ما احتجت إلى معرفته.

704
00:30:59,613 --> 00:31:00,531
‫حصلت على ما يكفيني.

705
00:31:00,614 --> 00:31:02,574
‫شكرًا، أقدّر لك ذلك يا "سويتس".

706
00:31:04,618 --> 00:31:06,036
‫يا للهول! كان ذلك…

707
00:31:06,120 --> 00:31:07,579
‫عليّ الذهاب أيضًا.

708
00:31:08,664 --> 00:31:09,748
‫شكرًا لك يا د. "سويتس"،

709
00:31:09,832 --> 00:31:13,961
‫على بصيرتك النفسية القيّمة
‫المتعلقة بالحالة البشرية.

710
00:31:16,755 --> 00:31:18,632
‫هل تعرفين ما هو "فينسنت نايجل موراي"؟

711
00:31:18,716 --> 00:31:19,717
‫إنه عبقري.

712
00:31:19,800 --> 00:31:22,636
‫صحيح، لكننا جميعنا كذلك أيضًا
‫باستثناء "أنجيلا".

713
00:31:23,512 --> 00:31:26,849
‫صحيح، وإلى من تلجؤون حين تحتاجون
‫إلى صور جميلة؟

714
00:31:26,932 --> 00:31:28,392
‫اكتشف د. "هودجينز"

715
00:31:28,642 --> 00:31:30,394
‫ما تسبب بكسر العظم الجبهي.

716
00:31:30,477 --> 00:31:32,479
‫وجد "فينسنت" الجسيمات الصغيرة

717
00:31:32,563 --> 00:31:34,481
‫التي كانت تطفو في سائل "الراوند"، صحيح؟

718
00:31:34,565 --> 00:31:36,692
‫حددت أنها نباتات سيليكا،

719
00:31:36,775 --> 00:31:41,238
‫وهي صدف صلب واضح بسماكة القشرة
‫ويحمي البذور.

720
00:31:41,321 --> 00:31:42,740
‫حسنًا، رُميت الضحية

721
00:31:42,823 --> 00:31:44,908
‫إلى قعر النهر حيث تحللت جثته بسرعة.

722
00:31:44,992 --> 00:31:46,076
‫حدث فيضان من الأمطار،

723
00:31:46,160 --> 00:31:48,454
‫وجرف الطين والحطام إلى ذلك القعر،

724
00:31:48,537 --> 00:31:49,496
‫مما غطى الجثة.

725
00:31:49,580 --> 00:31:52,958
‫وبوجود كل ذلك الوحل، انغرست ثلاثة بذور

726
00:31:53,041 --> 00:31:54,710
‫نبتة عناقية داخل جمجمة الضحية.

727
00:31:54,793 --> 00:31:57,588
‫- حسنًا.
‫- يُسمّى ذلك بالتعرش النباتي.

728
00:31:58,088 --> 00:32:01,550
‫مع مرور الوقت، قد تصبح الأشياء الطرية
‫أكثر وأكثر قساوة،

729
00:32:01,633 --> 00:32:04,970
‫مثل نمو العشب بين الإسمنت.

730
00:32:05,053 --> 00:32:09,224
‫إنها العملية نفسها التي تسبّب للجذور
‫بتدمير الأنابيب.

731
00:32:09,308 --> 00:32:12,478
‫نبتة إذًا هي ما كسرت العظم الجبهي؟

732
00:32:12,561 --> 00:32:13,645
‫ثلاث منها.

733
00:32:17,357 --> 00:32:20,402
‫إن لم تكن إصابة الرأس سبب الوفاة.

734
00:32:21,612 --> 00:32:23,113
‫فليس لدينا أي سبب للوفاة.

735
00:32:24,156 --> 00:32:26,283
‫هل بدت خائبة الأمل
‫بالنسبة إلى أي شخص غيري؟

736
00:32:26,366 --> 00:32:29,244
‫بدت خائبة الأمل بالنسبة إليّ حتمًا.

737
00:33:36,812 --> 00:33:39,815
‫اللقاح من كيس البيض آتى من أشجار
‫صنوبر شائك.

738
00:33:39,898 --> 00:33:41,441
‫لكنها لا تنمو حيثما وُجدت الجثة.

739
00:33:41,525 --> 00:33:44,319
‫لم ترد أن أساعدها على فحص العظام حتى.

740
00:33:44,403 --> 00:33:46,321
‫حسنًا، أنت لا تصغي إليّ.

741
00:33:46,405 --> 00:33:50,242
‫نعم، يتدخل حزن قلقي الداخلي

742
00:33:50,325 --> 00:33:51,493
‫مع حاسة السمع الخاصة بي.

743
00:33:51,577 --> 00:33:54,454
‫هناك قطعة على الكعب الإنسي.

744
00:33:55,122 --> 00:33:57,583
‫نعم، هذا مسجّل كما ينبغي في تقريري.

745
00:33:57,666 --> 00:33:59,543
‫ولكن لم تدوّن ماذا قد يعني ذلك.

746
00:34:00,711 --> 00:34:03,797
‫كنت لأفعل ذلك حتمًا،

747
00:34:03,881 --> 00:34:06,925
‫لو كانت لديّ أدنى فكرة عما يعنيه ذلك.

748
00:34:07,009 --> 00:34:08,719
‫أيًا كان ما سبب الجرح على هذه العظمة،

749
00:34:08,802 --> 00:34:11,346
‫لا بدّ أنه جرح الشريان الظنبوبي الخلفي.

750
00:34:11,430 --> 00:34:13,140
‫نعم. الأنسجة.

751
00:34:13,223 --> 00:34:18,312
‫الشريان الظنبوبي الخلفي… نزيف هائل.

752
00:34:18,395 --> 00:34:21,356
‫يجب أن ترمي الاتهام على "كام" بالكامل.

753
00:34:21,440 --> 00:34:22,357
‫أحتاج لمعرفة

754
00:34:22,441 --> 00:34:25,068
‫ما إن كانت الأداة التي تسببت بهذا،
‫تركت أي أثر في العظم.

755
00:34:25,152 --> 00:34:27,070
‫حسنًا، أزال سائل "الراوند" الخاص
‫بـ"فينسنت"

756
00:34:27,154 --> 00:34:30,574
‫الجسيمات السطحية بالكامل.

757
00:34:30,657 --> 00:34:32,117
‫هل ترى كيف يتم هذا؟

758
00:34:33,076 --> 00:34:35,954
‫يمكننا وضع الطبقة العلوية لخلايا العظام

759
00:34:36,038 --> 00:34:37,831
‫وتحليل ما يوجد تحتها.

760
00:34:38,832 --> 00:34:39,958
‫شكرًا لك.

761
00:34:45,422 --> 00:34:46,548
‫هذا خطئي.

762
00:34:50,469 --> 00:34:52,387
‫لا يمكنك لوم السيد "نايجل موراي".

763
00:34:52,471 --> 00:34:53,639
‫كان الجرح على العظم،

764
00:34:53,722 --> 00:34:56,224
‫ولكن كان ينبغي أن ألاحظ آثار اللحم.

765
00:34:56,308 --> 00:34:57,309
‫ولم أفعل.

766
00:34:57,392 --> 00:34:58,435
‫أوافقك الرأي.

767
00:34:59,269 --> 00:35:02,272
‫إذًا، لم تدعينه يقلق بشأن أنه يخيب أملك؟

768
00:35:02,356 --> 00:35:04,191
‫يجب أن يكون السيد "نايجل موراي" قد عرف

769
00:35:04,274 --> 00:35:07,444
‫الآن أنني لا أقارن الآخرين بمستوى
‫خبراتي.

770
00:35:07,527 --> 00:35:09,488
‫وإلا فلن يكون هناك أي شخص لمساعدتي.

771
00:35:09,571 --> 00:35:11,823
‫كيف سيعرف ذلك إن لم تخبريه؟

772
00:35:11,907 --> 00:35:14,368
‫كربيد التنغستن، وهو مركب استُخدم

773
00:35:14,451 --> 00:35:16,870
‫لتغطية أنواع مختلفة من المعدات.

774
00:35:16,954 --> 00:35:18,956
‫بما فيها معدات لطب الأسنان.

775
00:35:22,125 --> 00:35:25,087
‫أذكر بشكل واضح أنني قلت لك مرة:

776
00:35:25,170 --> 00:35:27,422
‫"عمل جيد يا سيد (نايجل موراي)".

777
00:35:27,506 --> 00:35:28,882
‫وأنا أقول ذلك مجددًا الآن.

778
00:35:28,966 --> 00:35:31,093
‫شكرًا، هذا رائع.

779
00:35:31,176 --> 00:35:34,304
‫كانت أحد المشتبه فيهم
‫اخصائية صحة أسنان "دان".

780
00:35:34,388 --> 00:35:35,597
‫"غرايس برايسن".

781
00:35:35,681 --> 00:35:36,723
‫مهلًا، أين تعيش؟

782
00:35:36,807 --> 00:35:37,766
‫"فيرفاكس، فيرجينيا".

783
00:35:37,849 --> 00:35:41,061
‫حسنًا، اللقاح الذي وجدته في كيس
‫بيض العنكبوت،

784
00:35:41,144 --> 00:35:43,146
‫كان مصدره أشجار صنوبر هيكوري.

785
00:35:43,230 --> 00:35:44,856
‫إنها لا تنمو حيثما وُجدت الجثة،

786
00:35:44,940 --> 00:35:47,609
‫ولكن يمكنك إيجادها في ذلك الجزء
‫من "فيرجينيا".

787
00:35:48,318 --> 00:35:51,655
‫دافع، أداة جريمة نظرية، وعناكب.

788
00:35:51,738 --> 00:35:53,740
‫ينبغي أن يكون ذلك كافيًا للاعتقال.

789
00:36:00,372 --> 00:36:01,999
‫إذًا، وفقًا لإفادة "غرايس برايسن"،

790
00:36:02,082 --> 00:36:03,709
‫كانت هي وزوجها في ملاذ

791
00:36:03,792 --> 00:36:05,252
‫حين اختفى "دان".

792
00:36:05,335 --> 00:36:06,753
‫كان الملاذ في "سيلفر سبرينغز".

793
00:36:06,837 --> 00:36:08,839
‫هذا قريب بما يكفي للعودة بالسيارة،

794
00:36:08,922 --> 00:36:10,882
‫وقتل "دان"، والعودة إلى المنتجع.

795
00:36:10,966 --> 00:36:13,051
‫صحيح، يمكن أن تكون قد فعلت ذلك مع زوجها.

796
00:36:14,219 --> 00:36:15,303
‫حين تشعر بحدسك،

797
00:36:15,387 --> 00:36:17,556
‫هل تظن أنه قد يوجد ارتفاعًا بحمض المعدة،

798
00:36:17,639 --> 00:36:18,765
‫بسبب التوتر؟

799
00:36:20,851 --> 00:36:24,187
‫- أنا أشعر بقليل من التوتر.
‫- حسنًا، بشأن ماذا؟

800
00:36:24,271 --> 00:36:27,232
‫بشأن هجرك المفاجئ لنظام معتقدات.

801
00:36:27,315 --> 00:36:29,317
‫حقًا، يجعل ذلك معدتي تؤلمني فعلًا.

802
00:36:29,401 --> 00:36:31,319
‫حسنًا، هل تعرفين؟

803
00:36:31,403 --> 00:36:33,655
‫افتحي النافذة يا "بونز".
‫استنشقي بعض الهواء فحسب.

804
00:36:33,947 --> 00:36:36,825
‫قلت لي إن ماضي والدي الإجرامي لم يهمّك.

805
00:36:36,908 --> 00:36:38,410
‫وأن الحب بيننا كان حقيقيًا

806
00:36:38,493 --> 00:36:39,995
‫وذلك هو ما كان مهمًا فقط.

807
00:36:40,078 --> 00:36:41,997
‫ولأنني صدقتك،

808
00:36:42,080 --> 00:36:44,416
‫لديّ علاقة مع والدي اليوم.

809
00:36:45,083 --> 00:36:46,918
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من المساعدة.

810
00:36:47,252 --> 00:36:50,047
‫لكنني متوترة لأنني لا أرى أي فارق ذات
‫معنى

811
00:36:50,130 --> 00:36:53,133
‫بين والدي وحبيبة شقيقك.

812
00:36:54,885 --> 00:36:56,470
‫هل يمكنك أن تشرح ذلك لي؟

813
00:36:57,054 --> 00:36:58,930
‫إنه سؤال منطقي، لذا سأكون هادئة

814
00:36:59,014 --> 00:37:00,766
‫بينما تحاول الإجابة عليه.

815
00:37:12,069 --> 00:37:14,821
‫سبق أن أخبرتكما أين كنت، في ملاذ اليوغا.

816
00:37:14,905 --> 00:37:15,989
‫نعم، نعرف ذلك، لكن كان لديك

817
00:37:16,073 --> 00:37:18,617
‫ما يكفي من الوقت لترك الملاذ والعودة.

818
00:37:18,700 --> 00:37:19,743
‫حسنًا، لم أفعل ذلك.

819
00:37:19,826 --> 00:37:20,952
‫لذا، هل يمكن أن تتركاني وحدي؟

820
00:37:21,036 --> 00:37:23,205
‫بعد أن طردك "دان" لم تتمكني
‫من إيجاد وظيفة، أليس كذلك؟

821
00:37:23,288 --> 00:37:24,372
‫لم يكن ذلك ذنب "دان".

822
00:37:24,456 --> 00:37:25,749
‫كان بسبب الالتهاب الكبدي.

823
00:37:25,832 --> 00:37:28,627
‫سيدة "برايسن"، هل تمتلكين طقمًا من معدات
‫الأسنان الطبية؟

824
00:37:29,086 --> 00:37:31,046
‫كان عليّ شراء طقم حين كنت في الكلية.
‫لماذا؟

825
00:37:31,129 --> 00:37:32,255
‫هل يمكننا رؤيته؟

826
00:37:34,091 --> 00:37:35,050
‫لا.

827
00:37:35,967 --> 00:37:37,260
‫ليس من دون مذكرة.

828
00:37:38,887 --> 00:37:41,598
‫متى وضعت هذا في ممر السيارات؟

829
00:37:41,681 --> 00:37:42,516
‫معذرةً؟

830
00:37:42,599 --> 00:37:45,227
‫متى وُضعت حجارة الرصف هذه؟

831
00:37:46,228 --> 00:37:47,270
‫قبل أشهر قليلة.

832
00:37:48,146 --> 00:37:50,482
‫هل ثمة شيء غير قانوني بشأن
‫التحسينات المنزلية؟

833
00:37:50,565 --> 00:37:52,400
‫- ما الأمر "بونز"؟
‫- انظر إلى الحجارة.

834
00:37:52,984 --> 00:37:54,194
‫حسنًا، تبدو هذه الحجارة

835
00:37:54,277 --> 00:37:56,446
‫كتلك الأخرى التي كانت في منزل "دان".

836
00:37:57,114 --> 00:37:58,615
‫إنه المقاول نفسه.

837
00:37:58,698 --> 00:37:59,866
‫"لوكاس".

838
00:37:59,950 --> 00:38:02,410
‫قابلته في مكتب "دان"، قبل أن أُطرد.

839
00:38:02,494 --> 00:38:04,162
‫قال إن لديه بعض المواد المتبقية

840
00:38:04,246 --> 00:38:06,414
‫من عمل "دان" وإنه سيمنحني سعرًا جيدًا.

841
00:38:06,498 --> 00:38:08,416
‫هذا احتيال. كان يعيد "لوكاس" بيع اللوازم

842
00:38:08,500 --> 00:38:09,793
‫التي دفع "دان" مقابلها.

843
00:38:10,085 --> 00:38:12,045
‫حسنًا، لم أعرف ذلك.

844
00:38:12,796 --> 00:38:14,297
‫هل كان يعمل "لوكاس" على ممر السيارات

845
00:38:14,381 --> 00:38:15,841
‫عندما كنت في ملاذ اليوغا؟

846
00:38:15,924 --> 00:38:16,925
‫نعم.

847
00:38:17,259 --> 00:38:19,136
‫كان قد أنهى ذلك في الوقت الذي عدنا فيه.

848
00:38:19,845 --> 00:38:21,805
‫كانت أسرع مرة ينهي فيها أي شيء.

849
00:38:22,848 --> 00:38:24,099
‫نحتاج إلى اقتلاع هذه.

850
00:38:24,182 --> 00:38:25,559
‫نريد حفارًا وقاطع إسمنت.

851
00:38:34,442 --> 00:38:37,237
‫أسفل حجارة الرصف مغطاة بالدماء.

852
00:38:37,320 --> 00:38:40,115
‫كل العيّنات التي أخذتها مطابقة مع
‫الضحية.

853
00:38:40,198 --> 00:38:41,908
‫نزف على الأرض.

854
00:38:41,992 --> 00:38:43,702
‫وبعد ذلك رُكبت الحجارة فوقه.

855
00:38:43,785 --> 00:38:47,205
‫انظرا، مكشطة الجص الخاصة
‫بـ"لوكاس بيكفورد".

856
00:38:47,289 --> 00:38:48,999
‫استخدمها لتركيب حجارة رصف.

857
00:38:49,082 --> 00:38:50,417
‫مغطاة بكربيد التنغستن.

858
00:38:50,500 --> 00:38:51,835
‫قل لي إنها مطابقة من فضلك.

859
00:38:51,918 --> 00:38:53,753
‫في الحقيقة، إنها مطابقة تمامًا

860
00:38:53,837 --> 00:38:55,714
‫للإصابة الموجودة على كاحل الضحية.

861
00:38:57,841 --> 00:39:00,260
‫نعم. بصحتك. هذا رائع.

862
00:39:00,886 --> 00:39:02,971
‫لا، لم تقل شيئًا.

863
00:39:03,054 --> 00:39:05,140
‫لقد رأيت نوعًا جميلًا،

864
00:39:05,223 --> 00:39:07,893
‫من بريق استحسان في عينيها.

865
00:39:21,656 --> 00:39:22,824
‫أعترف بذلك.

866
00:39:22,908 --> 00:39:23,825
‫لقد تشاجرنا.

867
00:39:23,909 --> 00:39:25,535
‫بشأن حجارة الرصف؟

868
00:39:25,619 --> 00:39:27,537
‫- نعم.
‫- هل ناديته بشيء ما؟

869
00:39:27,621 --> 00:39:29,915
‫إهانة سوقية عن "المثلية الجنسية"؟

870
00:39:30,665 --> 00:39:32,375
‫ربما فعلت ذلك، في لحظة غضب.

871
00:39:32,459 --> 00:39:34,669
‫كان عليكما أن تسمعا ما كان يناديني به!

872
00:39:34,753 --> 00:39:37,380
‫أوقعني "دان" وبدأ يركلني.

873
00:39:37,464 --> 00:39:39,216
‫لذا أخذت مكشطة،

874
00:39:39,299 --> 00:39:40,842
‫وضربته بها لأبعده عني.

875
00:39:40,926 --> 00:39:42,093
‫دفاع عن النفس.

876
00:39:42,177 --> 00:39:43,595
‫نعم. هذا كل ما في الأمر.

877
00:39:43,678 --> 00:39:46,181
‫سأعترف بذلك. كان دفاعًا عن النفس.

878
00:39:46,264 --> 00:39:48,391
‫نعم، غير أنك لم تتصل بالنجدة.

879
00:39:48,475 --> 00:39:52,604
‫لا. شاهدته ينزف حتى الموت، وبعد ذلك
‫رميت جثته في حفرة.

880
00:39:54,064 --> 00:39:56,524
‫لو اتهمني بالسرقة،

881
00:39:56,608 --> 00:39:58,526
‫كنت سأخسر رخصة المقاول.

882
00:39:58,610 --> 00:39:59,819
‫ولقمة عيشي كلها.

883
00:39:59,903 --> 00:40:03,281
‫من أجل ماذا؟ بضع عشرات من حجارة الرصف؟

884
00:40:04,199 --> 00:40:07,285
‫هاجمني الرجل بسبب بضع عشرات
‫من حجارة الرصف.

885
00:40:07,369 --> 00:40:08,328
‫لقد سرقته.

886
00:40:08,411 --> 00:40:10,580
‫كذبت بشأن ذلك، وناديته بـ"الشاذ".

887
00:40:11,456 --> 00:40:14,042
‫بالنسبة إليه، كان ذلك أمرًا هامًا.

888
00:40:25,929 --> 00:40:28,598
‫متأكدة من أن "جاريد" يريد التحدث معك
‫على انفراد يا "بوث".

889
00:40:28,682 --> 00:40:29,808
‫لا، طلب أن تكوني هنا.

890
00:40:29,891 --> 00:40:31,726
‫لا أريد التدخل في مشاجرة.

891
00:40:31,810 --> 00:40:33,353
‫لن أتشاجر، لا مشاجرة.

892
00:40:33,436 --> 00:40:34,729
‫أعدك بذلك، حسنًا؟

893
00:40:35,355 --> 00:40:36,982
‫هل تظنين أنني كنت مخطئًا فعلًا؟

894
00:40:37,649 --> 00:40:39,317
‫لا أعرف إن ما كنت مخطئًا.

895
00:40:39,526 --> 00:40:42,153
‫لكني أفشل في رؤية الهدف من أن تكون
‫محقًا.

896
00:40:43,029 --> 00:40:44,030
‫حسنًا.

897
00:40:44,698 --> 00:40:47,117
‫كنت أفكر مليًا بما قلته.

898
00:40:48,910 --> 00:40:50,704
‫ماذا لو أفسدت الأمر عليه؟ ماذا لو كان

899
00:40:50,787 --> 00:40:51,871
‫سعيدًا معها؟

900
00:40:51,955 --> 00:40:53,623
‫أظن أنك لن تسامح نفسك أبدًا.

901
00:40:53,707 --> 00:40:54,624
‫شكرًا.

902
00:40:54,708 --> 00:40:56,084
‫حسنًا، في الجانب الإيجابي،

903
00:40:56,167 --> 00:40:57,585
‫قد يتجاهلك تمامًا.

904
00:40:57,961 --> 00:40:59,004
‫رائع، شكرًا لك.

905
00:40:59,087 --> 00:41:02,007
‫ربما سيفكر "جاريد" لنفسه.

906
00:41:02,090 --> 00:41:04,467
‫أليس هذا كل ما أردته له؟

907
00:41:04,551 --> 00:41:05,677
‫- حسنًا…
‫- مرحبًا،

908
00:41:05,760 --> 00:41:07,345
‫آسف لأننا تأخرنا.

909
00:41:07,429 --> 00:41:08,805
‫"بادمي"، هذه "تمبرانس برينان".

910
00:41:08,888 --> 00:41:12,267
‫هذه شريكة وصديقة شقيقي.

911
00:41:12,350 --> 00:41:13,393
‫سررت بلقائك.

912
00:41:13,476 --> 00:41:14,436
‫من دواعي سروري.

913
00:41:15,937 --> 00:41:18,648
‫إذًا، ها نحن ذا.

914
00:41:20,608 --> 00:41:22,110
‫هل بوسعنا التحدث في الخارج، على انفراد؟

915
00:41:22,193 --> 00:41:23,194
‫لا.

916
00:41:23,278 --> 00:41:25,530
‫أيًا كان ما تريد قوله، يمكنك قوله لنا.

917
00:41:25,864 --> 00:41:28,575
‫ليست لدينا أية أسرار، يا "سيلي".

918
00:41:28,658 --> 00:41:29,909
‫لم تكن لدينا أبدًا.

919
00:41:29,993 --> 00:41:30,910
‫بشأن أي شيء.

920
00:41:30,994 --> 00:41:32,704
‫أفترض أن "جاريد" يلمح

921
00:41:32,787 --> 00:41:35,290
‫على أنه عرف مسبقًا بشأن
‫ماضي "بادمي" كمرافقة.

922
00:41:35,373 --> 00:41:36,958
‫رائع، شكرًا يا "بونز"، فهمت ذلك.

923
00:41:37,250 --> 00:41:38,543
‫تصارحت و"جاريد" بشأن…

924
00:41:38,626 --> 00:41:40,712
‫كل شيء.

925
00:41:40,795 --> 00:41:41,671
‫نعم.

926
00:41:41,755 --> 00:41:45,175
‫إذًا السؤال هو: "أأنت معنا أم لا؟"

927
00:41:47,052 --> 00:41:49,262
‫- أنا معكما.
‫- هذا جيد لأنني

928
00:41:49,346 --> 00:41:52,891
‫أردت فعلًا أن أعرف إن كنت ستكون إشبيني.

929
00:41:53,892 --> 00:41:56,019
‫يا إلهي! هذا قريب جدًا.

930
00:41:56,102 --> 00:41:58,146
‫مرّ شهر واحد فقط؟

931
00:41:58,229 --> 00:41:59,397
‫ماذا؟

932
00:41:59,481 --> 00:42:01,232
‫ركلتني "تمبرانس" تحت الطاولة.

933
00:42:01,316 --> 00:42:02,734
‫أنا متأكد من أنها كانت تصوّب عليك.

934
00:42:02,817 --> 00:42:04,152
‫قصدت ركلي حتمًا.

935
00:42:04,819 --> 00:42:07,072
‫حسنًا، إن كان ذلك صحيحًا، فهي تعجبني.

936
00:42:07,697 --> 00:42:09,407
‫أود أن أرفع نخبًا.

937
00:42:09,991 --> 00:42:11,076
‫ما هذا؟

938
00:42:11,159 --> 00:42:12,327
‫إنها عادتها الجديدة. إنها تحب…

939
00:42:12,410 --> 00:42:13,703
‫إنها تجيد رفع الأنخاب.

940
00:42:13,787 --> 00:42:14,746
‫يجب أن نحضر بعض الشامبانيا.

941
00:42:14,829 --> 00:42:16,456
‫لا، "جاريد" متعافي من الكحول.

942
00:42:16,831 --> 00:42:17,874
‫لا أسرار.

943
00:42:20,293 --> 00:42:22,921
‫عندما تقابلت و"بوث" لأول مرة،

944
00:42:23,004 --> 00:42:26,508
‫لم أكن أؤمن أن الحب شيئًا موجودًا.

945
00:42:27,300 --> 00:42:30,136
‫كنت أعتبر أنه انسجام في العقول.

946
00:42:31,554 --> 00:42:34,682
‫لكن ربما "بوث" على حق.

947
00:42:34,766 --> 00:42:36,726
‫ربما يأتي الحب أولًا

948
00:42:36,810 --> 00:42:39,104
‫وبعد ذلك يخلق التفاعل.

949
00:42:39,562 --> 00:42:43,024
‫ليس لديّ دليلًا ملموسًا ولكنني…

950
00:42:43,358 --> 00:42:46,820
‫مستعدة للقبول بفرضية "بوث".

951
00:42:48,571 --> 00:42:49,572
‫نخب الحب.

952
00:42:50,115 --> 00:42:51,032
‫نخب الحب.

953
00:42:51,116 --> 00:42:52,992
‫- نخب الحب.
‫- نخب الحب.

