﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:06,006
‫هيا يا "ويليام".

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
‫دعنا لا نبقي الرب منتظرًا.

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,888
‫ببركة هذه المياه المقدسة وبدمك الثمين،

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,099
‫اغفر كل ذنوبي يا رب.

5
00:00:16,182 --> 00:00:17,058
‫آمين.

6
00:00:17,142 --> 00:00:22,522
‫ولتحمنا هذه المياه المقدسة
‫من الشر في الأرض والعالم الآخر.

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,232
‫أشتمّ رائحة غريبة.

8
00:00:24,315 --> 00:00:27,569
‫الشموع الجديدة دخّانها أكثر
‫من مجموعة الشموع السابقة.

9
00:00:33,616 --> 00:00:34,701
‫لا!

10
00:00:35,368 --> 00:00:36,619
‫يا إلهي!

11
00:00:48,923 --> 00:00:51,301
‫بحقّ أمجد أمير في الجيوش السماوية،

12
00:00:51,384 --> 00:00:53,386
‫القديس "ميخائيل" رئيس الملائكة.

13
00:00:53,470 --> 00:00:55,013
‫ساعدنا يا رب.

14
00:00:55,764 --> 00:00:57,390
‫ارحل أيها الشيطان.

15
00:00:57,474 --> 00:00:58,725
‫صلّ معي يا "ويليام".

16
00:00:59,517 --> 00:01:03,313
‫احمنا في المعركة
‫ضدّ حاكمي هذا العالم المظلم،

17
00:01:03,396 --> 00:01:07,150
‫ضدّ أرواح الشر في

18
00:01:12,989 --> 00:01:14,866
‫أتلاحظ كيف لا أتبع السيارة مباشرة؟

19
00:01:14,949 --> 00:01:16,284
‫نظام تحكم ذاتي.

20
00:01:16,367 --> 00:01:20,205
‫أنا الآن أكثر قلقًا تجاه مسافة آمنة
‫بيننا.

21
00:01:20,288 --> 00:01:21,122
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

22
00:01:21,206 --> 00:01:24,542
‫لأننا سنذهب إلى كنيسة
‫وأنت تجدفين في الكنائس.

23
00:01:24,626 --> 00:01:27,796
‫ماذا، هل تخشى أن يضربني الرب بصاعقة

24
00:01:27,879 --> 00:01:28,713
‫وتتعرّض لإصابة؟

25
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
‫نعم، أنا أقف إلى جانبك.

26
00:01:30,673 --> 00:01:33,718
‫يستخدم الإله الإغريقي "زيوس" البرق
‫لإحراق أعدائه أيضًا.

27
00:01:33,802 --> 00:01:36,554
‫رغم أن "زيوس" كان يحمل هدفًا
‫أفضل من الذي يحمله ربك.

28
00:01:36,638 --> 00:01:39,349
‫بالضبط، تلك الكلمات.
‫لا تقولي كلمات كهذه فحسب.

29
00:01:39,432 --> 00:01:40,975
‫حسنًا، ماذا يحدث؟

30
00:01:41,059 --> 00:01:42,268
‫هل نسير بالاتجاه الصحيح؟

31
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
‫نعم، كل ما كان عليّ قوله هو:

32
00:01:43,561 --> 00:01:46,397
‫"كنيسة القديس (دومينيك)
‫الرومانية الكاثوليكية"

33
00:01:46,481 --> 00:01:48,817
‫لجهاز تحديد المواقع الشغّال.

34
00:01:48,900 --> 00:01:51,319
‫أيتها السيارة، هلا أوصلتنا بوقت أسرع؟

35
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
‫لا، دواسة الوقود لا تستجيب للصوت.

36
00:01:53,863 --> 00:01:55,532
‫إنها تعمل بضغط من القدم كسيارة عادية.

37
00:01:55,615 --> 00:01:56,699
‫صحيح.

38
00:01:57,826 --> 00:02:00,120
‫- أنت تمزح، هذا مضحك.
‫- نعم.

39
00:02:08,545 --> 00:02:10,839
‫يا قس "باتريك"،
‫أنا العميل الخاص "سيلي بوث".

40
00:02:10,922 --> 00:02:13,258
‫هذه شريكتي د. "تمبرانس برينان".

41
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
‫لا أملك أي فكرة عمّا سأقوله لرعيتنا.

42
00:02:16,928 --> 00:02:18,429
‫- لديه قرون.
‫- نعم، لذلك معنى كبير

43
00:02:18,513 --> 00:02:20,515
‫لرعاياك المؤمنين بالخرافات.

44
00:02:20,598 --> 00:02:21,558
‫نعم، مثلي.

45
00:02:21,641 --> 00:02:24,769
‫هل كان المعبد مقفلًا؟

46
00:02:24,853 --> 00:02:28,356
‫نعم، لكن لا تعني الأبواب والنوافذ شيئًا
‫للأرواح الشريرة.

47
00:02:28,439 --> 00:02:30,441
‫إن حضارات كثيرة منذ بزوغ البشرية،

48
00:02:30,525 --> 00:02:32,026
‫- شرحت الشر على أنه عمل…
‫- معذرةً.

49
00:02:32,110 --> 00:02:34,696
‫مخلوقات خرافية خارقة للطبيعة.

50
00:02:34,779 --> 00:02:37,490
‫الشر ليس خرافيًا يا د. "برينان".

51
00:02:37,574 --> 00:02:39,951
‫إنه ينبثق من المناهضة.

52
00:02:40,034 --> 00:02:43,204
‫من الشيطان وأتباعه.

53
00:02:46,791 --> 00:02:48,835
‫يبدو هذا كشيطان يا "بونز".

54
00:02:48,918 --> 00:02:50,420
‫حسنًا؟ هل تفهمين ذلك؟

55
00:02:50,837 --> 00:02:53,506
‫إن كانت خرافاتك تستحوذ عليك يا "بوث"،

56
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
‫فبوسعي إكمال فحصي وحدي.

57
00:02:55,508 --> 00:02:59,554
‫أنا أصلي
‫لنُحمى من الشر فحسب، هل تفهمين ذلك؟

58
00:02:59,637 --> 00:03:02,849
‫هيا! حتى أنت تؤمنين بالشر.

59
00:03:02,932 --> 00:03:06,561
‫أنا أؤمن بالشذوذ الجيني والسلوك الضال.

60
00:03:06,644 --> 00:03:08,396
‫والحوادث أيضًا.

61
00:03:08,479 --> 00:03:12,317
‫للأسف، ليس للصلوات أي تأثير كبير
‫على العالم المادي.

62
00:03:13,234 --> 00:03:14,402
‫هذه قرون.

63
00:03:14,485 --> 00:03:15,445
‫نعم.

64
00:03:15,528 --> 00:03:21,117
‫تشير الرائحة إلى أن الرفات غُمرت بنوع ما
‫من المعجلات البتروكيميائية.

65
00:03:21,201 --> 00:03:23,620
‫مما يفسر ذلك أيضًا سبب اندلاع الحريق.

66
00:03:23,703 --> 00:03:25,747
‫صحيح، وأنت تجاوزت أمر القرن فحسب.

67
00:03:25,830 --> 00:03:27,081
‫هل رأيت هذا مسبقًا؟

68
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
‫لا، إنه مذهل.

69
00:03:28,708 --> 00:03:30,043
‫مذهل.

70
00:03:30,126 --> 00:03:31,419
‫لا يمكن أن يكون حقيقيًا، صحيح؟

71
00:03:31,502 --> 00:03:33,671
‫لا بد من أنه بلاستيكي أو غير ذلك، صحيح؟

72
00:03:33,755 --> 00:03:37,133
‫لا، يبدو أنه مكوّن من عظام حقيقية.

73
00:03:37,967 --> 00:03:39,427
‫هل هذه قرون حقيقية؟

74
00:03:39,510 --> 00:03:40,386
‫أأنت بخير يا "بوث"؟

75
00:03:40,470 --> 00:03:41,763
‫نعم، أنا بخير. دعينا فقط…

76
00:03:41,846 --> 00:03:43,056
‫ما رأيك في أن نأتي بـ"هيل بوي"

77
00:03:43,139 --> 00:03:44,974
‫ليلف الجثة، وسنعود إلى "جيفرسونيان".

78
00:03:45,058 --> 00:03:46,768
‫هيا يا شباب، لنذهب.

79
00:03:46,851 --> 00:03:47,936
‫حسنًا.

80
00:04:29,102 --> 00:04:30,645
‫كنت طبيبة شرعية لفترة طويلة،

81
00:04:30,728 --> 00:04:32,272
‫رأيت أشياء سيئة كثيرة.

82
00:04:32,355 --> 00:04:33,815
‫عرّفي "أشياء السيئة".

83
00:04:33,898 --> 00:04:36,567
‫{\an8}قتل وتشويه وتعذيب وكوارث وانتحار

84
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
‫وانفجارات، الأشياء العادية.

85
00:04:37,902 --> 00:04:39,737
‫{\an8}لكن هذا جعلني أصاب بالقشعريرة.

86
00:04:39,821 --> 00:04:42,490
‫{\an8}بسبب الرمز الشيطاني على القرون؟

87
00:04:42,573 --> 00:04:44,867
‫{\an8}لا أريد أن ينتهي بي الأمر بالتحليق
‫فوق سريري

88
00:04:44,951 --> 00:04:47,161
‫{\an8}مع دوران رأسي بـ360 درجة.

89
00:04:47,245 --> 00:04:50,581
‫{\an8}لن يكون ذلك مستحيلًا فقط بل مميتًا
‫أيضًا.

90
00:04:51,165 --> 00:04:52,041
‫{\an8}صحيح.

91
00:04:52,125 --> 00:04:53,835
‫{\an8}هل ثمة نتائج أولية يا سيد "فازيري"؟

92
00:04:53,918 --> 00:04:55,878
‫{\an8}الضحية بشرية، على الأغلب.

93
00:04:55,962 --> 00:04:57,922
‫إنه يمزح فقط.

94
00:04:58,006 --> 00:05:00,383
‫هذا الامتداد للغضروف هنا…

95
00:05:00,466 --> 00:05:02,302
‫ذيل. كان للضحية ذيل؟

96
00:05:02,385 --> 00:05:04,429
‫إنه شيطاني حتمًا.

97
00:05:04,971 --> 00:05:07,557
‫{\an8}الإيمان بالملائكة المُنزلة والعيش

98
00:05:07,640 --> 00:05:09,684
‫{\an8}على مبادئ العلم التجريبي
‫هما أمران متناقضان.

99
00:05:10,059 --> 00:05:11,060
‫{\an8}وفقًا لتعاليم الإسلام،

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,021
‫{\an8}الشيطان لم يكن ملاكًا منزلًا بل كان
‫جنًا.

101
00:05:13,354 --> 00:05:16,274
‫خُلقت الملائكة من نور
‫وليست لها أي إرادة حرة.

102
00:05:16,357 --> 00:05:20,111
‫خُلق الجنّ من نار بلا دخان
‫واستخدم إرادته الحرة لعصيان الله.

103
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
‫ليس ملاكًا وليس جنًا،

104
00:05:21,571 --> 00:05:24,157
‫وليس رجلًا عاديًا رغم ذلك.

105
00:05:24,407 --> 00:05:27,452
‫الضحية قوقازي، وبالحكم على مشاشية

106
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
‫الترقوة المنصهرة جزئيًا،

107
00:05:30,246 --> 00:05:31,831
‫عمره بين 19 و24 عامًا.

108
00:05:31,914 --> 00:05:33,833
‫كان المعجّل زيت المحرّك الشائع.

109
00:05:33,916 --> 00:05:35,752
‫إنه متوفر في أي محطة وقود.

110
00:05:35,835 --> 00:05:38,338
‫على الأقل لم يكن كبريتًا،
‫متوفر في الجحيم فقط.

111
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
‫لا أنال الكثير مما بقي من ملابسه.

112
00:05:40,840 --> 00:05:43,843
‫إنه مجرد مزيج جنسي
‫من قطن وخيوط من صنع الإنسان.

113
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
‫ماذا تعرف عن القرون يا سيد "فازيري"؟

114
00:05:46,179 --> 00:05:47,221
‫مهلًا!

115
00:05:47,305 --> 00:05:48,806
‫القرون من اختصاصي.

116
00:05:48,890 --> 00:05:51,059
‫إن لم تكن مصنوعة من العظام فقط.

117
00:05:51,142 --> 00:05:52,643
‫لكنها مصنوعة من العظام.

118
00:05:52,852 --> 00:05:53,895
‫{\an8}حقًا؟

119
00:05:54,687 --> 00:05:56,814
‫{\an8}أخذت عينة من قرونك

120
00:05:56,898 --> 00:05:58,691
‫وأخضعتها لمطيافية الكتلة.

121
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
‫وبالإضافة إلى الكالسيوم

122
00:06:00,401 --> 00:06:02,403
‫والبوتاسيوم والمنغنيز والسيليكا…

123
00:06:02,487 --> 00:06:04,405
‫قرون من عظم، كما ذكر السيد "فازيري".

124
00:06:04,489 --> 00:06:08,659
‫{\an8}وجدت أيضًا كربونات الكالسيوم في أراجونيت
‫بشكل كريستال،

125
00:06:08,743 --> 00:06:11,079
‫{\an8}والذي يُعرف بالمرجان أكثر.

126
00:06:11,162 --> 00:06:13,998
‫{\an8}على الأرجح، كانت القرون زراعة تجميلية.

127
00:06:14,082 --> 00:06:17,835
‫{\an8}لكن نتيجة التوافق الحيوي، نمت العظمة

128
00:06:17,919 --> 00:06:19,045
‫غير البنيوية مع المرجان.

129
00:06:19,128 --> 00:06:22,715
‫ماذا عن الذيل،
‫هل تظنون أنه زراعة تجميلية أيضًا؟

130
00:06:22,799 --> 00:06:24,467
‫أثري. إنه ذيل أثري.

131
00:06:24,550 --> 00:06:27,178
‫حسنًا، من النادر جدًا أن يُولد طفل مع
‫ذلك.

132
00:06:27,261 --> 00:06:29,180
‫ثمة رجل في "بنغال الغربية"

133
00:06:29,263 --> 00:06:30,765
‫لديه ذيل يبلغ طوله 33 سنتيمتر،

134
00:06:30,848 --> 00:06:33,810
‫{\an8}يظن البعض أنه تقمص لـ"هونامون".

135
00:06:33,893 --> 00:06:36,521
‫{\an8}مرحبًا، لديّ هوية لضحيتنا.

136
00:06:36,604 --> 00:06:38,189
‫هل اسمه الأخير "الشيطان"؟

137
00:06:38,272 --> 00:06:39,440
‫هل يمكن أن نناديه "هيل بوي" من فضلكم،

138
00:06:39,524 --> 00:06:40,733
‫حتى نكتشف غير ذلك؟

139
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
‫حسنًا، اكتشفنا غير ذلك.

140
00:06:42,777 --> 00:06:44,529
‫"نيل لاوري".

141
00:06:44,612 --> 00:06:47,949
‫تبيّن أن "نيل" هو الرجل المفقود الوحيد
‫الذي لديه قرنان. من كان ليتوقع.

142
00:06:48,032 --> 00:06:49,826
‫أين كان آخر مكان إقامة معروف له؟

143
00:06:49,909 --> 00:06:51,744
‫أظن أنه مرأب السيد "ستيفن كينغ".

144
00:06:52,078 --> 00:06:53,913
‫{\an8}مشفى "هيفنهيرست" للأمراض العقلية.

145
00:06:54,205 --> 00:06:56,707
‫{\an8}حيث كان يُعالج من انفصام الشخصية.

146
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
‫كانت الأمور جيدة عندما كان "نيل" صغيرًا.

147
00:07:05,091 --> 00:07:06,551
‫كان الولد الأكثر سعادة.

148
00:07:06,634 --> 00:07:08,553
‫{\an8}لقد أحب السيارات وألعاب الشاحنات.

149
00:07:08,636 --> 00:07:10,012
‫{\an8}كان ولدًا ذكيًا فعلًا.

150
00:07:10,096 --> 00:07:12,056
‫{\an8}وهل وُلد ابنك بذيل؟

151
00:07:12,473 --> 00:07:16,018
‫{\an8}نعم، سمّاه الأطباء بالأثري.

152
00:07:16,102 --> 00:07:19,313
‫عندما كان "نيل" في الـ14،
‫لاحظت المعلمة أنه تعرّض لضرب

153
00:07:19,397 --> 00:07:20,940
‫وأبلغت وكالة خدمات حماية الأطفال؟

154
00:07:21,023 --> 00:07:22,525
‫نعم، أُجري تحقيقًا.

155
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
‫كان والد الطفل قد توفي للتو.

156
00:07:24,152 --> 00:07:26,946
‫{\an8}وكان "نيل" يواجه صعوبة في تحمّل ذلك،

157
00:07:27,029 --> 00:07:29,615
‫{\an8}وتصرّفت بطريقة سيئة.

158
00:07:29,699 --> 00:07:31,534
‫بدأ يحرق الأشياء،

159
00:07:32,243 --> 00:07:34,287
‫{\an8}علّق قطة أمي في المرأب.

160
00:07:34,662 --> 00:07:35,621
‫لذا، ضربته.

161
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
‫فقدت أعصابي.

162
00:07:37,039 --> 00:07:38,708
‫لكني حصلت على الاستشارة التي احتجت إليها

163
00:07:38,791 --> 00:07:40,001
‫ولم يحدث ذلك مجددًا.

164
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
‫لم يعرف أحد منا ما كان يحصل.

165
00:07:42,128 --> 00:07:44,088
‫لم نعرف أن "نيل" كان يمرض.

166
00:07:44,172 --> 00:07:46,048
‫ظن المرشد التربوي أنه سيفيد "نيل"

167
00:07:46,132 --> 00:07:48,342
‫أن نزيل الذيل.

168
00:07:49,051 --> 00:07:50,678
‫وفي ذلك الوقت، كان يريد الاحتفاظ به.

169
00:07:51,429 --> 00:07:52,638
‫{\an8}لماذا؟

170
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
‫{\an8}ظن أنه كان أثرًا من الرب.

171
00:07:54,640 --> 00:07:56,184
‫{\an8}أخبر الناس أنه كان ابن الشيطان.

172
00:07:56,476 --> 00:07:59,145
‫{\an8}عانى "نيل" من انفصام شخصية ولم يكن ذنبه.

173
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
‫{\an8}حسنًا، ماذا عن القرون؟

174
00:08:04,066 --> 00:08:06,068
‫{\an8}عندما كان "نيل" في الـ16 أقلع عن أدويته

175
00:08:06,152 --> 00:08:07,612
‫{\an8}لأول مرة، وهرب.

176
00:08:08,905 --> 00:08:11,574
‫{\an8}وعندما عثرت الشرطة على "نيل"،

177
00:08:11,657 --> 00:08:14,410
‫{\an8}كان لديه تلك القرون المزروعة.

178
00:08:15,161 --> 00:08:17,413
‫ولم نر "نيل" الذي عرفناه مرة أخرى،
‫ليس فعلًا.

179
00:08:17,497 --> 00:08:19,540
‫وعندما سأل الناس من أين حصل على القرون…

180
00:08:21,959 --> 00:08:23,294
‫قال إنها من الجحيم.

181
00:08:25,755 --> 00:08:27,924
‫وكان يجنّ ويعقل منذ ذلك الوقت.

182
00:08:29,008 --> 00:08:32,303
‫{\an8}كان "هيفنهيرست" مكانًا جيدًا، أليس كذلك؟

183
00:08:33,262 --> 00:08:36,432
‫{\an8}أنفقت كل قرش امتلكته من أجل "نيل".

184
00:08:36,516 --> 00:08:38,768
‫إنه مجنون، لكنه شقيقي.

185
00:08:39,143 --> 00:08:41,479
‫لذا، إن اقترفوا أي شيء قتله،

186
00:08:41,729 --> 00:08:43,189
‫قتل بالإهمال، أو أي شيء،

187
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
‫فعليهم تحمّل المسؤولية.

188
00:08:49,862 --> 00:08:52,323
‫هذا القسم من الحبل الصّفاقي

189
00:08:52,406 --> 00:08:54,367
‫متضخم وملتهب.

190
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
‫{\an8}مما يشير إلى أن الأمعاء ربما تمزقت.

191
00:08:57,495 --> 00:08:58,454
‫{\an8}هل هذه سبب الوفاة؟

192
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
‫{\an8}من الصعب معرفة ذلك استنادًا إلى حجم
‫العينة.

193
00:09:01,374 --> 00:09:03,501
‫هل وجدت أي عظام مكسورة

194
00:09:03,584 --> 00:09:05,836
‫في الأشعة السينية
‫التي ربما تكون قد ثقبت الأمعاء؟

195
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
‫لا أظن ذلك.

196
00:09:08,297 --> 00:09:09,340
‫د. "سارويان"؟

197
00:09:09,840 --> 00:09:11,217
‫{\an8}أعرف تلك الرائحة.

198
00:09:12,093 --> 00:09:13,886
‫{\an8}نعم، غرغرينا.

199
00:09:14,554 --> 00:09:16,847
‫رأيت هذه مسبقًا مع مدمني مخدرات.

200
00:09:16,931 --> 00:09:19,725
‫كانوا يحقنون الإبرة
‫بين أصابع القدم فتلتهب.

201
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
‫كما ترين، هناك كسر

202
00:09:22,979 --> 00:09:25,523
‫في الجانب الأمامي
‫من الفقرة الخامسة اليمنى.

203
00:09:25,606 --> 00:09:27,650
‫مستحيل أن يكون ذلك قد مزق الأمعاء.

204
00:09:27,733 --> 00:09:30,194
‫أنهيت تحاليلي لمحتويات خطوات الحذاء.

205
00:09:30,278 --> 00:09:32,738
‫في الخطوات، وجدت الطحالب،

206
00:09:32,822 --> 00:09:35,658
‫الرمال والبرليت، الذي يُعرف أيضًا بأنه
‫تربة زراعية.

207
00:09:36,033 --> 00:09:38,536
‫بالإضافة إلى بذور من نبتة تُعرف بأنها

208
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
‫الخربق الأسود.

209
00:09:39,745 --> 00:09:42,456
‫الخربق الأسود، لا يبدو ذلك شيطانيًا
‫جدًا.

210
00:09:42,873 --> 00:09:46,210
‫نعم، من جنس الخربق.

211
00:09:46,294 --> 00:09:47,420
‫أنا آسف.

212
00:09:47,503 --> 00:09:50,840
‫ما هو أكثر إثارة للاهتمام، هو أن
‫الأسطورة تقول إن الخربق

213
00:09:50,923 --> 00:09:53,593
‫هو المكوّن الرئيسي في إكسير

214
00:09:53,676 --> 00:09:55,177
‫مصمم لاستدعاء الشيطان.

215
00:09:55,511 --> 00:09:57,138
‫إنه كذلك بالطبع.

216
00:10:01,976 --> 00:10:04,061
‫مهلًا، هل ذكرت أنني تمرنت

217
00:10:04,145 --> 00:10:05,563
‫في مصح عقلي في "فيلادلفيا"؟

218
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
‫هل تقصد أنك عشت فيه؟

219
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
‫أنت تعرف القصص القديمة التي تقول

220
00:10:09,275 --> 00:10:12,403
‫بأن علماء النفس يحتاجون إلى مساعدة
‫نفسية، هذا غير صحيح.

221
00:10:12,486 --> 00:10:14,196
‫هل هناك احتمال بألا يكون "هيل بوي"
‫مجنونًا.

222
00:10:14,280 --> 00:10:15,197
‫بل أن يكون ممسوسًا؟

223
00:10:15,281 --> 00:10:16,949
‫أتقصد من قبل شيطان؟

224
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
‫حسنًا، اسمعي، إن كان يؤمن البابا
‫بالمسّ الشيطاني،

225
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
‫فعليّ أن أسأل على الأقل.

226
00:10:21,329 --> 00:10:23,456
‫تحدثت باختصار مع معالج الضحية النفسي.

227
00:10:23,873 --> 00:10:25,916
‫لم يظهر "نيل لاوري" أي أعراض

228
00:10:26,000 --> 00:10:27,293
‫مسّ شيطاني.

229
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
‫حسنًا، أليس زرع قرون علامة مسّ؟

230
00:10:29,420 --> 00:10:31,547
‫تحدثت بتلك القضية جديًا

231
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
‫مع رجل متعلم في الجامعة؟

232
00:10:33,424 --> 00:10:34,925
‫الشر موجود يا "بونز".

233
00:10:35,009 --> 00:10:37,470
‫هناك تفسير آخر واحد فقط.

234
00:10:37,553 --> 00:10:40,681
‫نعم، اختلال في التوازن الكيميائي
‫وقدوة سيئة وجهل.

235
00:10:40,765 --> 00:10:43,726
‫كان "نيل لاوري" شخصًا منفصمًا بسيطًا

236
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
‫يعيش في وهم بسيط.

237
00:10:45,811 --> 00:10:48,064
‫هل ترين ذلك؟ سؤال بسيط وإجابة واضحة.
‫شكرًا لك "سويتس".

238
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‫كان بوسعك أن تسأله على الهاتف.

239
00:10:49,899 --> 00:10:51,400
‫حسنًا، أحضرت "سويتس" ليتمكن

240
00:10:51,484 --> 00:10:53,903
‫من غربلة المجانين كلهم في مشفى المجانين.

241
00:10:53,986 --> 00:10:55,613
‫ورؤية إن كان أحدهم قاتلًا.

242
00:10:55,696 --> 00:10:58,407
‫أنا مغربل مشفى مجانين ممتاز.

243
00:11:01,661 --> 00:11:03,162
‫يجب أن تعودي إلى الداخل.

244
00:11:03,245 --> 00:11:06,582
‫ألا ينبغي أن يرتدي المرضى سترات خاصة بهم
‫أو يكونوا في غرف مطاطية؟

245
00:11:06,666 --> 00:11:09,335
‫بعض المرضى هنا بإرادتهم الحرة.

246
00:11:09,752 --> 00:11:12,004
‫سيكون هناك قسم باحتجاز أكثر تشددًا

247
00:11:12,088 --> 00:11:13,381
‫للأشخاص الموضوعين إلزاميًا.

248
00:11:13,464 --> 00:11:14,674
‫- "بوث"؟
‫- نعم.

249
00:11:14,757 --> 00:11:16,217
‫انظر إلى هناك، إنه خربق.

250
00:11:16,300 --> 00:11:17,218
‫السؤال هو هل أن "هيل بوي"

251
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
‫داس على هذه الأزهار قبل أم بعد أن يموت؟

252
00:11:20,221 --> 00:11:22,848
‫مستحيل أن يكون قد داس عليها بعد موته.

253
00:11:22,932 --> 00:11:25,101
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

254
00:11:25,184 --> 00:11:26,102
‫- العميل "بوث"؟
‫- نعم.

255
00:11:26,185 --> 00:11:27,937
‫مرحبًا، أنا "لويد".
‫أنا واحد من ممرضي الأطباء.

256
00:11:28,020 --> 00:11:29,689
‫د. "كوبلاند" بانتظارك.

257
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
‫اختفى "نيل" في الليلة قبل الماضية.

258
00:11:33,651 --> 00:11:35,778
‫لم يظهر لأخذ أدويته الصباحية.

259
00:11:36,445 --> 00:11:39,073
‫إذًا، هل تظن أنه ربما رحل في تلك الليلة؟

260
00:11:39,156 --> 00:11:41,033
‫- نعم.
‫- هل هرب في السابق؟

261
00:11:41,117 --> 00:11:42,952
‫يشير الهروب إلى التواجد في السجن.

262
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
‫نحن نفضّل مصطلح الفرار.

263
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
‫كان الرجل موجودًا في مصحكم العقلي

264
00:11:46,622 --> 00:11:48,916
‫لأنه آمن بأنه تجسيد أسطوري للشر.

265
00:11:48,999 --> 00:11:50,167
‫يبدو الهروب دقيقًا.

266
00:11:50,251 --> 00:11:52,962
‫كان "نيل" عبقريًا في إيجاد زوايا وحجرات

267
00:11:53,045 --> 00:11:54,255
‫ليختبئ فيها لأيام.

268
00:11:54,338 --> 00:11:55,881
‫كنا نأمل أن يكون قد فعل ذلك مجددًا،

269
00:11:55,965 --> 00:11:57,425
‫وأن يظهر عندما يشعر بالجوع.

270
00:11:57,508 --> 00:11:59,260
‫نودّ أن نسأل مرضاك والطاقم الطبي

271
00:11:59,343 --> 00:12:00,553
‫إن كانوا يعرفون أي شيء.

272
00:12:02,596 --> 00:12:04,598
‫- هل تلك بمشكلة؟
‫- بالنسبة للطاقم الطبي.

273
00:12:04,682 --> 00:12:05,558
‫لا أمانع ذلك.

274
00:12:05,641 --> 00:12:06,767
‫أما المرضى…

275
00:12:06,851 --> 00:12:09,103
‫هؤلاء مدمّرون أيها العميل "بوث".

276
00:12:09,186 --> 00:12:11,230
‫ارتباطهم بالواقع ضعيف.

277
00:12:11,313 --> 00:12:13,524
‫لذلك أحضرنا طبيبنا النفسي.

278
00:12:13,607 --> 00:12:15,484
‫هل أنت الطبيب "سويتس"؟

279
00:12:16,360 --> 00:12:18,320
‫بدوت أكثر خبرة على الهاتف.

280
00:12:19,780 --> 00:12:21,115
‫يقصد أنك بدوت أكبر سنًا.

281
00:12:21,198 --> 00:12:22,408
‫أعرف ذلك.

282
00:12:22,908 --> 00:12:23,868
‫أحببت ذلك.

283
00:12:24,744 --> 00:12:25,661
‫هذا غير مضحك يا "بوث".

284
00:12:25,745 --> 00:12:27,037
‫أظن أنه مضحك.

285
00:12:28,539 --> 00:12:31,083
‫هذه منطقة الفنون والحرف.

286
00:12:31,167 --> 00:12:33,127
‫حسنًا، العمل يبدو…

287
00:12:33,210 --> 00:12:34,295
‫هل نزعجكم؟

288
00:12:34,378 --> 00:12:35,379
‫مذهل.

289
00:12:35,463 --> 00:12:36,797
‫نعم، إنه مذهل.

290
00:12:36,881 --> 00:12:39,175
‫إذًا، هل كان لـ"نيل لاوري" أي أعداء هنا؟

291
00:12:39,258 --> 00:12:42,386
‫لا بد من أن حضور الشيطان، الذيول
‫والقرون،

292
00:12:42,470 --> 00:12:44,388
‫كان مزعجًا جدًا.

293
00:12:44,472 --> 00:12:46,223
‫في الحقيقة، يمكن أن تكون هلوسات الانفصام

294
00:12:46,432 --> 00:12:48,434
‫- أسوأ بكثير من ذلك.
‫- أسوأ بكثير جدًا.

295
00:12:48,517 --> 00:12:50,853
‫نعم، بالكاد يُعد شخصًا ذا قرنين مزعجًا.

296
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
‫لماذا لم تزيلوا القرون

297
00:12:53,522 --> 00:12:54,940
‫كجزء من العلاج؟

298
00:12:55,024 --> 00:12:56,525
‫ظننت أنه سيكون تقدمًا كبيرًا

299
00:12:56,609 --> 00:12:58,402
‫وملحوظًا لـ"نيل"

300
00:12:58,486 --> 00:13:00,780
‫لو أنه اتخذ القرار من دون إجباره على
‫ذلك.

301
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
‫ما رأيك يا "سويتس"؟

302
00:13:02,990 --> 00:13:04,033
‫أنا مقتنع بذلك.

303
00:13:04,116 --> 00:13:05,451
‫شكرًا لك يا د. "سويتس".

304
00:13:05,534 --> 00:13:09,497
‫نعم، أنت لا تظن
‫أن "نيل" قُتل في هذا المكان، أليس كذلك؟

305
00:13:09,580 --> 00:13:10,623
‫لن يكون ذلك جيدًا.

306
00:13:10,706 --> 00:13:13,209
‫أنا متأكدة تمامًا من أن ذلك لن يشكّل
‫فارقًا لـ"نيل".

307
00:13:13,292 --> 00:13:15,920
‫هل كان لـ"نيل" أي،

308
00:13:16,003 --> 00:13:18,547
‫لا أعرف، مشاجرات مع زملاء…

309
00:13:21,175 --> 00:13:22,134
‫أشخاص؟

310
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
‫جسديًا، لا.

311
00:13:23,719 --> 00:13:24,762
‫حجج؟

312
00:13:24,845 --> 00:13:26,847
‫حالة من التضارب الوهمي، نعم،

313
00:13:26,931 --> 00:13:30,267
‫التي كانت تتفاقم إلى صراخ في بعض
‫الأحيان، لكن لا شيء أكثر من ذلك.

314
00:13:30,351 --> 00:13:34,021
‫"نيفايا"، لدى هؤلاء الناس بعض الأسئلة لك
‫متعلقة بـ"نيل لاوري".

315
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
‫هل تشعرين بأنك مستعدة للتحدث معهم؟

316
00:13:40,569 --> 00:13:42,780
‫أنذرني الرب بأنكم ستأتون إلى هنا
‫ومعكم أسئلة.

317
00:13:43,030 --> 00:13:44,615
‫أنذرك الرب؟

318
00:13:44,698 --> 00:13:46,367
‫طبعًا.

319
00:13:46,450 --> 00:13:48,744
‫كيف كنت لأعرف لولا ذلك لتجهيز هذه لكم؟

320
00:13:52,915 --> 00:13:54,750
‫حسنًا. رائعة! هذا…

321
00:13:55,543 --> 00:13:57,795
‫سأحتاج إلى كلمة أخرى لـ"مذهلة".

322
00:13:57,878 --> 00:13:59,129
‫مخيفة؟

323
00:14:00,089 --> 00:14:02,466
‫إذًا، ماذا سنتعلم من هذه يا "نيفايا"؟

324
00:14:02,550 --> 00:14:03,884
‫أنت فعلًا…

325
00:14:03,968 --> 00:14:05,845
‫أنت موهوبة.

326
00:14:05,928 --> 00:14:08,556
‫واضح أنها استبدلت وجه "لونجينوس"،

327
00:14:08,639 --> 00:14:11,851
‫الجندي الذي اخترق جانب المسيح بالرمح

328
00:14:11,934 --> 00:14:13,602
‫خلال الصلب، بوجهها الخاص.

329
00:14:13,686 --> 00:14:18,315
‫تظن "نيفايا"
‫أنها التجسيد الأرضي للملاك "يوريل".

330
00:14:19,400 --> 00:14:24,238
‫وضعت وجه ضحية القتل مكان الشيطان
‫المصلوب.

331
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
‫هل تعترفين بجريمة قتل؟

332
00:14:26,490 --> 00:14:29,243
‫هل تمانعين
‫أن أتولى المحادثة يا د. "برينان"؟

333
00:14:29,326 --> 00:14:31,495
‫لا، لكن ربما تريد أن تعرف

334
00:14:31,579 --> 00:14:33,789
‫أن موضع الرمح هنا

335
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
‫في جانب الضحية يتماشى بالضبط

336
00:14:36,125 --> 00:14:39,336
‫مع الموقع الذي أُصيب به الضحية في
‫الحقيقة.

337
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
‫إذًا، هل هذا حقيقي؟

338
00:14:42,548 --> 00:14:44,049
‫لا أقول إلا الحقيقة.

339
00:14:44,508 --> 00:14:49,430
‫كما قال لكم د. "كوبلاند"، أنا ملاك.

340
00:14:58,272 --> 00:14:59,315
‫أظن أنه ليس من الحكمة

341
00:14:59,398 --> 00:15:01,817
‫لحضور د. "برينان" عندما نستجوب "نيفايا".

342
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
‫حسنًا، لماذا؟

343
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
‫ماذا لو قالت لك "نيفايا" إنها ملاك،

344
00:15:05,279 --> 00:15:06,822
‫وأنه شيء تؤمن به بقلبها كله،

345
00:15:06,906 --> 00:15:08,032
‫كيف ستردين على ذلك؟

346
00:15:08,115 --> 00:15:10,034
‫حسنًا، سأقول لها إن الملائكة غير موجودة،

347
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
‫إلا في الأعمال الخرافية طبعًا،

348
00:15:12,745 --> 00:15:15,247
‫مثل الإنجيل وكتب الأولاد.

349
00:15:15,331 --> 00:15:19,001
‫صحيح، وبعد ذلك، كل ما سنحصل عليه
‫من "نيفايا" هو المشاجرة، وليس الأجوبة.

350
00:15:19,084 --> 00:15:21,128
‫"سويتس" محق، ستخرجين يا "بونز".

351
00:15:23,672 --> 00:15:25,883
‫عليّ الاعتراف بأنه غريب
‫كيف أنني عندما أتحرك،

352
00:15:25,966 --> 00:15:29,136
‫تلحق بي وكأنها تعرف مكاني بالضبط.

353
00:15:29,219 --> 00:15:30,763
‫هذا لأن بوسعها رؤيتك.

354
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
‫إنها نافذة يا "بونز".

355
00:15:32,056 --> 00:15:33,182
‫ليست مرآة مزدوجة.

356
00:15:33,265 --> 00:15:34,391
‫صحيح.

357
00:15:37,144 --> 00:15:40,314
‫ربما بوسعي الانتظار في قسم آخر من
‫منشأتك؟

358
00:15:40,397 --> 00:15:41,357
‫نعم، طبعًا.

359
00:15:41,440 --> 00:15:44,109
‫هذا حقًا ليس استغلالًا جيدًا لوقتي.

360
00:15:44,485 --> 00:15:45,361
‫شكرًا لك.

361
00:15:45,444 --> 00:15:47,905
‫"نيفايا"، هل بوسعك أن تشرحي لي العملية

362
00:15:47,988 --> 00:15:49,573
‫التي رسمت بها لوحاتك؟

363
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
‫يوجّه الرب يدي.

364
00:15:51,784 --> 00:15:54,787
‫أظن أن الرب يوجّه تصرفاتك كلها، صحيح؟

365
00:15:54,870 --> 00:15:55,996
‫كونك ملاكًا.

366
00:15:56,080 --> 00:15:58,707
‫أنا موجودة لتنفيذ إرادته فقط.

367
00:15:59,917 --> 00:16:02,294
‫هل عرفت أن "نيل لاوري" مات؟

368
00:16:02,378 --> 00:16:04,713
‫طبعًا. أخبرني الرب بذلك.

369
00:16:04,797 --> 00:16:05,756
‫أخبرك الرب؟

370
00:16:05,839 --> 00:16:07,341
‫هل يتحدث الرب معك؟

371
00:16:07,424 --> 00:16:09,635
‫هل ترينه في رؤياك؟

372
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
‫إنه يسيطر على جسدي وينفّذ معجزاته من
‫خلالي.

373
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
‫هل قتلت "نيل"؟

374
00:16:14,848 --> 00:16:16,183
‫لقد كان شيطانًا.

375
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
‫وأنا ملاك ثائر.

376
00:16:18,811 --> 00:16:20,104
‫كان ذلك واجبي.

377
00:16:20,646 --> 00:16:21,939
‫استخدمت الحربة المقدسة.

378
00:16:22,022 --> 00:16:23,273
‫الموجودة نفسها في اللوحة؟

379
00:16:23,941 --> 00:16:25,859
‫وأين هذه الحربة الآن؟

380
00:16:26,610 --> 00:16:27,945
‫إنها هنا تمامًا.

381
00:16:28,696 --> 00:16:30,239
‫إنها غير مرئية. صحيح.

382
00:16:30,322 --> 00:16:32,408
‫سيكون صعبًا أخذ بصمات عن ذلك.

383
00:16:45,671 --> 00:16:46,755
‫مرحبًا.

384
00:16:47,172 --> 00:16:49,633
‫هل يمكنني أن أقدّم لك العصير أو
‫البسكويت؟

385
00:16:49,717 --> 00:16:52,302
‫أو ربما مثبط جميل لامتصاص السيروتونين؟

386
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
‫شكرًا لك، ولكنني تناولت الطعام لتوّي.

387
00:16:55,305 --> 00:16:57,099
‫مرحبًا. أنا د. "فيليب ووماك".

388
00:16:57,182 --> 00:16:58,809
‫أنا د. "تمبرانس برينان".

389
00:16:58,892 --> 00:17:00,519
‫نادني بـ"تمبرانس".

390
00:17:00,602 --> 00:17:01,687
‫إنه اسم جميل.

391
00:17:01,770 --> 00:17:04,648
‫للأسف، معظم المرضى هنا لا يظهرون الكثير
‫من ضبط النفس.

392
00:17:04,732 --> 00:17:06,066
‫ولذلك، نحتاج إلى تزويدهم بالأدوية.

393
00:17:06,150 --> 00:17:08,485
‫حسنًا، كنت لأتناول الأدوية أيضًا،

394
00:17:08,569 --> 00:17:11,864
‫لو أُجبرت على التعامل مع الأطباء
‫النفسيين طيلة اليوم. لا أقصد إهانة.

395
00:17:11,947 --> 00:17:13,115
‫حسنًا، لم أشعر بها.

396
00:17:13,198 --> 00:17:14,950
‫مهنتنا ذاتية

397
00:17:15,034 --> 00:17:17,911
‫وظيفتها تهميش أهمية البيانات التجريبية.

398
00:17:17,995 --> 00:17:20,497
‫من الممتع أن أقابل طبيبًا نفسيًا

399
00:17:20,581 --> 00:17:22,374
‫لديه نظرية متجذرة كذلك.

400
00:17:23,751 --> 00:17:26,170
‫ولكن أؤكد لك أننا نحصل على نتائج جيدة
‫جدًا

401
00:17:26,253 --> 00:17:27,463
‫في علم النفس الدوائي،

402
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
‫بالإضافة إلى المعالجة بالتخليج
‫الكهربائي.

403
00:17:29,590 --> 00:17:31,383
‫ربما تريدين رؤية ذلك؟

404
00:17:31,467 --> 00:17:33,218
‫سأستمتع بذلك كثيرًا.

405
00:17:33,302 --> 00:17:34,845
‫من يعرف؟ قد أتمكن من

406
00:17:34,928 --> 00:17:37,264
‫تحويلك للاهتمام بعجائب الطب النفسي.

407
00:17:37,347 --> 00:17:39,183
‫مرحبًا "فيليب"، أرى أنك قابلت د.
‫"برينان".

408
00:17:39,266 --> 00:17:41,226
‫- نعم.
‫- إلى أين كنتما ستذهبان؟

409
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
‫كان سيريني د. "ووماك" المكان.

410
00:17:43,812 --> 00:17:45,564
‫لا أعرف إن كان الوقت مناسبًا يا "فيليب".

411
00:17:45,647 --> 00:17:47,441
‫يوزع "لويد" الأدوية.

412
00:17:47,524 --> 00:17:49,777
‫نعم، بالطبع. يجب أن أساعده.

413
00:17:49,860 --> 00:17:51,528
‫ربما مرة أخرى، "تمبرانس"؟

414
00:17:51,612 --> 00:17:52,905
‫سيسرني ذلك.

415
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
‫هل حاول "فيليب" أن يعالجك من أي شيء؟

416
00:18:00,120 --> 00:18:01,080
‫أهو مريض؟

417
00:18:01,163 --> 00:18:02,539
‫منذ نحو ستة أعوام.

418
00:18:02,623 --> 00:18:06,126
‫صدقي أو لا تصدقي، لقد قطع مسافة طويلة
‫قبل أن يصل إلى الوهم.

419
00:18:06,585 --> 00:18:08,545
‫ظننت أن لدينا أشياء مشتركة كثيرة.

420
00:18:09,213 --> 00:18:11,215
‫مرحبًا يا "لويد". هذا صحيح.

421
00:18:30,609 --> 00:18:31,985
‫هل حددت سبب الوفاة؟

422
00:18:32,069 --> 00:18:34,488
‫يبدو أن الضحية أُصيب في العظم الجبهي

423
00:18:34,571 --> 00:18:36,865
‫بأداة قطرها اثنين سنتيمتر تقريبًا.

424
00:18:36,949 --> 00:18:39,243
‫ربما الأداة نفسها التي أصابته في ضلوعه.

425
00:18:39,785 --> 00:18:43,205
‫حسنًا، إذًا لدينا كسر في الجبين…

426
00:18:43,288 --> 00:18:46,500
‫وكسر "كوليس" في نصف القطر الأيمن البعيد.

427
00:18:46,583 --> 00:18:49,294
‫كل ذلك من خلال رمح سماوي غير مرئي.

428
00:18:49,378 --> 00:18:52,589
‫لو كان غير مرئي، لضرب بقوة عظيمة.

429
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
‫ماذا لو، أنه رغم جنونها،

430
00:18:54,716 --> 00:18:57,010
‫كان ما رأته المرأة اليافعة،
‫شرًا في الحقيقة؟

431
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
‫أنت تؤمن بالشيطان إذًا.

432
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
‫كما قلت.

433
00:19:00,305 --> 00:19:02,224
‫لا، قلت ما يشير إليه دينك.

434
00:19:03,016 --> 00:19:04,518
‫أعرف أن الشيطان حقيقي.

435
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
‫كنت في حضرته.

436
00:19:07,563 --> 00:19:10,190
‫أنا أنظر إلى عينيه كل يوم.

437
00:19:14,153 --> 00:19:17,489
‫يجب أن أبذل جهودي في تحديد أداة الجريمة.

438
00:19:17,573 --> 00:19:18,490
‫أجل.

439
00:19:18,574 --> 00:19:20,617
‫سيكون ذلك جيدًا.

440
00:19:32,212 --> 00:19:36,425
‫آمن "يونغ" أن الفنّ يعطينا فكرة عن
‫اللاوعي.

441
00:19:36,508 --> 00:19:37,634
‫نعم، أعرف ذلك.

442
00:19:37,718 --> 00:19:40,596
‫ساعدت معالجًا فنيًا في الجامعة.

443
00:19:41,221 --> 00:19:43,974
‫يمكنك إلقاء نظرة واحدة على لوحة
‫"ليلة النجوم" الخاصة بـ"فان غوغ"،

444
00:19:44,057 --> 00:19:46,977
‫الألوان الزرقاء الغامقة وضربات الريشة
‫العنيفة.

445
00:19:47,394 --> 00:19:50,063
‫ولا عجب أنه قتل نفسه بعد رسمها.

446
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
‫لكن يبدو عمل "نيفايا" متضاربًا.

447
00:19:53,901 --> 00:19:56,612
‫الصورة الوسطية من "هيرونيموس بوش".

448
00:19:56,695 --> 00:19:58,947
‫لكن الخلفية مليئة بالألوان

449
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
‫الدافئة والمفعمة بالحيوية.

450
00:20:01,408 --> 00:20:03,202
‫وضربات ريشتها هادئة.

451
00:20:03,285 --> 00:20:06,079
‫لا يوجد أي اضطراب أو غضب في عملها.

452
00:20:06,163 --> 00:20:08,999
‫يمكن أن يشير ذلك إلى شخص بارد

453
00:20:09,082 --> 00:20:11,376
‫منفصل عن الحياة العاطفية

454
00:20:11,460 --> 00:20:13,128
‫المؤلمة جدًا لمواجهتها.

455
00:20:13,795 --> 00:20:15,172
‫انتظر.

456
00:20:15,672 --> 00:20:17,341
‫هذا غريب.

457
00:20:19,092 --> 00:20:23,847
‫تضاريس اللوحة سميكة بنحو غير اعتيادي
‫هنا.

458
00:20:23,931 --> 00:20:26,391
‫قد يعني هذا أن هناك شيئًا تحت اللوحة.

459
00:20:26,934 --> 00:20:29,978
‫أحيانًا، عندما ينقح الفنان عمله الخاص،

460
00:20:30,062 --> 00:20:31,897
‫يمكن أن يرينا انعكاس الأشعة تحت الحمراء

461
00:20:31,980 --> 00:20:33,732
‫ما يوجد تحت طبقة الطلاء.

462
00:20:34,441 --> 00:20:35,484
‫يا للهول!

463
00:20:39,154 --> 00:20:42,366
‫هذا أحد الممرضين في المشفى.

464
00:20:42,741 --> 00:20:43,700
‫إنه شيطان.

465
00:20:43,784 --> 00:20:45,994
‫الذي قتل لتوّه الشيطان.

466
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
‫"نيل لاوري".

467
00:20:47,120 --> 00:20:49,539
‫أظن أنك لا تحتاج إلى "يونغ" لاكتشاف هذا.

468
00:20:54,336 --> 00:20:55,462
‫انتظر يا "لويد".

469
00:20:59,007 --> 00:21:01,218
‫- مرحبًا "لويد"، كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

470
00:21:01,301 --> 00:21:02,427
‫أتطفئ سيارتك؟

471
00:21:02,511 --> 00:21:03,804
‫بالطبع.

472
00:21:04,221 --> 00:21:05,389
‫ماذا تفعلان هنا؟

473
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
‫هل تتفقدان الأنشطة الأمنية

474
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
‫لمعرفة ما إن هرب "نيل" من الباب الأمامي؟

475
00:21:09,726 --> 00:21:11,478
‫هل تعرف هذه الصورة؟

476
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
‫لا تعتبران هذه دليلًا فعلًا، صحيح؟

477
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
‫ما علاقتك بـ"نيل لاوري"؟

478
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
‫كنت لطيفًا مع الشاب، هذه وظيفتي.

479
00:21:18,443 --> 00:21:20,153
‫- أودّ الذهاب إلى المنزل.
‫- لا.

480
00:21:20,237 --> 00:21:21,989
‫هل تمانع فتح الصندوق؟

481
00:21:22,072 --> 00:21:23,156
‫ماذا؟

482
00:21:23,240 --> 00:21:25,450
‫لا، إلا إنكانت لديكما مذكرة تفتيش،

483
00:21:25,534 --> 00:21:26,451
‫وأظن أنه ليس لديكما ذلك.

484
00:21:26,535 --> 00:21:28,287
‫حقًا؟ انظر إلى هذا هنا. اعذريني يا
‫"بونز".

485
00:21:28,370 --> 00:21:30,664
‫أترى؟ "على الزائرين والموظفين
‫جميعهم الموافقة

486
00:21:30,747 --> 00:21:33,583
‫على تفتيش السيارة عند الدخول والخروج".

487
00:21:33,667 --> 00:21:35,252
‫إذًا، نحن لا نحتاج إلى مذكرة تفتيش،
‫صحيح يا "بونز"؟

488
00:21:35,335 --> 00:21:36,920
‫- لا نحتاج إلى واحدة.
‫- اعذرني.

489
00:21:37,004 --> 00:21:39,047
‫دعني أفعل ذلك من أجلك.

490
00:21:39,131 --> 00:21:41,091
‫ابق لطيفًا ومستريحًا في مقعدك هناك.

491
00:21:41,675 --> 00:21:45,053
‫وجدنا أثرًا لغرغرينا بين أصابع قدم
‫"نيل".

492
00:21:45,137 --> 00:21:46,930
‫كان يحقن شيئًا هناك.

493
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
‫إنها ممارسة شائعة لمدمني الهيرويين.

494
00:21:49,933 --> 00:21:51,059
‫"بونز"، انظري إلى هذا.

495
00:21:51,143 --> 00:21:53,562
‫للرجل معداته الخاصة هنا في الخلف.

496
00:21:54,646 --> 00:21:57,774
‫تبدو هذه بالقطر نفسه للكدمة الموجودة
‫على جمجمة "نيل لاوري".

497
00:21:58,400 --> 00:21:59,484
‫سيوف.

498
00:21:59,860 --> 00:22:01,028
‫نانشاكو.

499
00:22:05,240 --> 00:22:06,992
‫حسنًا، انظري إلى هذا.

500
00:22:07,409 --> 00:22:10,996
‫مخدرات… وهيرويين.

501
00:22:11,079 --> 00:22:13,498
‫يبدو أننا وجدنا بائع المخدرات
‫الخاص بـ"نيل لاوري".

502
00:22:22,674 --> 00:22:24,259
‫تلك الأغراض ليست لي.

503
00:22:24,343 --> 00:22:26,136
‫لا بد من أن أحد المرضى وضعها في سيارتي.

504
00:22:26,219 --> 00:22:29,014
‫لا، لا أنصحك باختلاق تلك القصة.

505
00:22:29,097 --> 00:22:30,057
‫- حسنًا، إنها الحقيقة.
‫- الحقيقة.

506
00:22:30,140 --> 00:22:31,850
‫أتعلم؟ سنجد بصماتك على كل تلك الأشياء

507
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
‫لذا، لا تفضح نفسك بالكذب.

508
00:22:34,144 --> 00:22:35,896
‫حسنًا؟ حسنًا. إذًا…

509
00:22:35,979 --> 00:22:38,565
‫لم لا نبدأ بأغراض الفنون القتالية
‫السخيفة؟

510
00:22:38,982 --> 00:22:41,943
‫النانشاكو والشوريكين ليست سخيفة، حسنًا؟

511
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
‫إنها أسلحة معلّم حقيقي.

512
00:22:43,862 --> 00:22:45,739
‫أترى، حقيقة أنك أسميتها بالشيروكين

513
00:22:45,822 --> 00:22:47,491
‫تثبت نظريتي أنها سخيفة، إذًا…

514
00:22:47,949 --> 00:22:50,744
‫عقاقير، هل سرقتها من صيدلية المشفى؟

515
00:22:50,827 --> 00:22:52,371
‫لا، كيف تعرف أنني لم أشترها

516
00:22:52,454 --> 00:22:53,997
‫من شخص آخر قام بسرقتها؟

517
00:22:54,581 --> 00:22:58,377
‫اسمع، يقول الناس إنك رجل طيب حقًا.

518
00:22:59,378 --> 00:23:00,670
‫- أنا كذلك.
‫- نعم.

519
00:23:00,754 --> 00:23:02,547
‫ما رأيك بأن تحاول قول الحقيقة إذًا؟

520
00:23:05,801 --> 00:23:08,261
‫اسمع، لم تكن أدوية "نيل" مفيدة.

521
00:23:08,678 --> 00:23:11,056
‫حوّلته الأدوية المهدئة ومضادات الذهان،

522
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
‫إلى زومبي،

523
00:23:12,682 --> 00:23:13,850
‫ولكن لم تشعره بأي تحسّن.

524
00:23:14,101 --> 00:23:16,186
‫لكن فعلت هذه ذلك؟

525
00:23:16,269 --> 00:23:17,396
‫أجل.

526
00:23:17,479 --> 00:23:20,065
‫أزال الهيرويين توتره.

527
00:23:20,148 --> 00:23:22,192
‫للمرة الأولى كان بوسعك التحدث مع الرجل.

528
00:23:22,275 --> 00:23:24,486
‫كيف دفع "نيل" مقابل الهيرويين؟

529
00:23:24,569 --> 00:23:27,155
‫- أخذت أدويته في المقابل.
‫- لاستخدامك الشخصي؟

530
00:23:27,239 --> 00:23:30,659
‫لا، أنا متطوع في جمعية خدمات اجتماعية
‫للمشردين.

531
00:23:31,159 --> 00:23:32,744
‫يحتاج الكثيرون منهم إلى الأدوية.

532
00:23:35,705 --> 00:23:36,748
‫أترى؟

533
00:23:36,832 --> 00:23:38,333
‫أنت رجل طيب حقًا.

534
00:23:38,417 --> 00:23:39,918
‫نعم، أنا كذلك، أنا رجل طيب.

535
00:23:40,001 --> 00:23:41,044
‫أنت رجل طيب.

536
00:23:41,128 --> 00:23:45,048
‫المشكلة الوحيدة أن هذه النانشاكو…

537
00:23:46,049 --> 00:23:48,051
‫قد تكون سلاح الجريمة على الأرجح.

538
00:23:48,385 --> 00:23:49,469
‫لم قد أقتل "نيل"؟

539
00:23:49,553 --> 00:23:51,388
‫لا يهمّ أن تكون رجلًا جيدًا، أنت تاجر
‫مخدرات.

540
00:23:51,471 --> 00:23:53,765
‫يقع تجار المخدرات في مشاكل مع الزبائن.

541
00:23:53,849 --> 00:23:55,600
‫لا، لقد كنت أساعده.

542
00:23:57,018 --> 00:23:58,562
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

543
00:23:59,771 --> 00:24:01,064
‫في الغرفة الرئيسية.

544
00:24:01,148 --> 00:24:02,482
‫تحدثنا، وفي وقت لاحق من تلك الليلة

545
00:24:02,566 --> 00:24:04,734
‫جاء شقيقه ليبحث عنه لكنه كان قد اختفى.

546
00:24:05,735 --> 00:24:07,904
‫ما زلت سأحتجزك لمواد خاضعة للرقابة.

547
00:24:08,363 --> 00:24:10,157
‫أنت تصدق أنني لم أقتل "نيل"، صحيح؟

548
00:24:10,240 --> 00:24:11,783
‫لا يهم ما أصدقه.

549
00:24:12,284 --> 00:24:13,869
‫بل ما أستطيع إثباته.

550
00:24:15,787 --> 00:24:17,622
‫هل وجدت أي شيء بخصوص النانشاكو؟

551
00:24:18,081 --> 00:24:19,791
‫إنها نظيفة تمامًا.

552
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
‫لكن هناك خدوش، لذا، لقد استُخدمت.

553
00:24:22,836 --> 00:24:24,421
‫هل يمكنك استبعادها كسلاح جريمة؟

554
00:24:24,921 --> 00:24:26,715
‫أتطلبين مني أن أجري تجربة؟

555
00:24:27,174 --> 00:24:29,176
‫مع "أراستو"…

556
00:24:29,801 --> 00:24:31,761
‫لم تقولين اسمه بتلك الطريقة؟

557
00:24:31,845 --> 00:24:34,431
‫- بأي طريقة؟
‫- "أراستو"…

558
00:24:34,681 --> 00:24:36,183
‫وكأنك تمضغين اسمه.

559
00:24:38,226 --> 00:24:40,937
‫قال "أراستو" إنه يرى الشيطان كل يوم.

560
00:24:41,021 --> 00:24:42,314
‫ربما لديه عدم ثقة بنفسه.

561
00:24:42,731 --> 00:24:43,648
‫أو…

562
00:24:44,983 --> 00:24:46,776
‫تعرف بم يسمّوننا، صحيح؟

563
00:24:46,860 --> 00:24:49,196
‫- من "هم"؟
‫- المسلمون، بعض المسلمين،

564
00:24:49,279 --> 00:24:51,239
‫الذين يحاولون قتلنا.

565
00:24:51,698 --> 00:24:53,033
‫نعم، يسمّوننا بالشيطان الأكبر.

566
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
‫انظرا، إليكما ما وجدته.

567
00:25:05,003 --> 00:25:06,838
‫كسور دقيقة مشعة

568
00:25:06,922 --> 00:25:08,381
‫في غضروف ذيل الضحية.

569
00:25:08,465 --> 00:25:11,968
‫كسور دقيقة مشعة بالإضافة إلى أمعاء
‫ممزقة؟

570
00:25:12,052 --> 00:25:14,763
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ضُرب بشيء ما.

571
00:25:14,846 --> 00:25:18,517
‫ربما تصارع مع رئيس الملائكة، وخسر.

572
00:25:23,188 --> 00:25:25,982
‫كما ينبغي أن يحصل دائمًا. خسر الشيطان،
‫كما ينبغي دائمًا.

573
00:25:26,066 --> 00:25:27,400
‫سأخبر د. "برينان".

574
00:25:31,404 --> 00:25:32,781
‫"خسر الشيطان؟"

575
00:25:32,864 --> 00:25:34,241
‫"كما ينبغي أن يحصل دائمًا؟"

576
00:25:34,574 --> 00:25:36,159
‫ماذا لو كان "أراستو" يقصدنا؟

577
00:25:36,243 --> 00:25:40,455
‫"أراستو" رجل لطيف ومحترم جدًا، أتعلمين؟

578
00:25:40,539 --> 00:25:44,125
‫أعلم، لكن ذلك لا يعني أنه في أعماق قلبه
‫لا ينظر إلينا بفوقية.

579
00:25:44,209 --> 00:25:46,086
‫هل تريد العمل مع شخص
‫يظن أنك الشيطان الأكبر؟

580
00:25:46,169 --> 00:25:48,129
‫لا، لا أريد أن أكون الشيطان الأكبر.

581
00:25:48,213 --> 00:25:50,298
‫لا أريد أن أكون عفريتًا صغيرًا حتى.

582
00:25:51,049 --> 00:25:52,175
‫هل تريدين مني أن أتحدث معه؟

583
00:25:52,259 --> 00:25:55,971
‫نعم، لكن للأسف، الأمور الشخصية الغبية

584
00:25:56,054 --> 00:25:57,806
‫ضمن مهامي.

585
00:26:00,934 --> 00:26:02,852
‫لطالما كانت الفروقات في الصيدلية

586
00:26:02,936 --> 00:26:04,604
‫صغيرة جدًا، ضمن الكسور.

587
00:26:04,688 --> 00:26:05,647
‫نفهم ذلك.

588
00:26:05,730 --> 00:26:07,148
‫نفهم ذلك؟ لم نفهم ذلك؟

589
00:26:07,232 --> 00:26:09,609
‫كان "لويد روبرتسن" ممرضًا متمرنًا.

590
00:26:09,693 --> 00:26:12,153
‫كان يتمتع بامتيازات الصيدلية، صحيح؟

591
00:26:12,237 --> 00:26:13,280
‫كان يحضّر سجلات الأدوية.

592
00:26:13,363 --> 00:26:15,031
‫أحب المرضى والموظفون "لويد".

593
00:26:15,115 --> 00:26:16,741
‫أراد مساعدة الناس بصراحة،

594
00:26:16,825 --> 00:26:18,743
‫أو خداعي بأن تلك كانت الحالة على الأقل.

595
00:26:18,952 --> 00:26:21,538
‫يا للخيبة من اختراق الأفكار النفسية.

596
00:26:23,248 --> 00:26:25,417
‫هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

597
00:26:30,046 --> 00:26:32,382
‫سمعتك تنتقدين مهنتي ولا بأس بذلك،

598
00:26:32,465 --> 00:26:34,759
‫أنا شاب كبير، رجل مُسامح،

599
00:26:34,843 --> 00:26:36,553
‫ولكن أريد أن تفكري بشيء.

600
00:26:36,636 --> 00:26:39,347
‫أمضي كل ساعة من عملي يوميًا

601
00:26:39,431 --> 00:26:41,474
‫وأنا أحاول مساعدة أشخاص عاشوا بيأس.

602
00:26:41,808 --> 00:26:43,977
‫هذه طريقة مشرفة لتمضية الحياة،

603
00:26:44,060 --> 00:26:46,438
‫وربما مشرفة أكثر من معرفة

604
00:26:46,521 --> 00:26:49,274
‫ماذا حصل للأشخاص الموتى الذين تجاوزوا
‫الألم والمعاناة بالفعل.

605
00:26:51,526 --> 00:26:52,694
‫النوايا،

606
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
‫حتى لو كانت مخطئة، تُحسب أيضًا.

607
00:26:55,363 --> 00:26:56,740
‫أنا أتفهم ذلك.

608
00:26:56,823 --> 00:26:59,159
‫أتمنى أنك لا تظنين
‫أنني صعب الإرضاء عندما أشير

609
00:26:59,242 --> 00:27:01,119
‫إلى أن ذلك لم يكن اعتذارًا حقيقيًا.

610
00:27:03,121 --> 00:27:05,123
‫لكن ربما هذا أفضل ما بوسعك تقديمه.

611
00:27:06,625 --> 00:27:08,126
‫انظر إلى ذلك، إنهما يتصافحان.

612
00:27:08,209 --> 00:27:10,462
‫هذا ممتاز، تصالح الجميع والآن نحن
‫أصدقاء.

613
00:27:10,545 --> 00:27:11,671
‫لا!

614
00:27:14,549 --> 00:27:15,842
‫ابتعد فحسب، ابتعد!

615
00:27:16,760 --> 00:27:19,095
‫لا بأس. "فيليب".

616
00:27:19,179 --> 00:27:21,014
‫هل تسمعني؟

617
00:27:21,765 --> 00:27:23,767
‫اهدأ فحسب، ودع الدواء يساعدك.

618
00:27:23,850 --> 00:27:25,101
‫ليس الدواء الصحيح!

619
00:27:25,185 --> 00:27:26,394
‫أحتاج إلى الدواء الصحيح.

620
00:27:26,478 --> 00:27:27,479
‫ما هو الدواء الصحيح يا "فيليب"؟

621
00:27:27,562 --> 00:27:29,648
‫الدواء الذي أعطاني إياه "لويد".
‫أين "لويد"؟

622
00:27:29,731 --> 00:27:31,775
‫أحتاج إلى الدواء الخاص، أنا طبيب.

623
00:27:31,858 --> 00:27:33,193
‫هل أعطاك "لويد" دواءً خاصًا؟

624
00:27:33,276 --> 00:27:36,488
‫أنا طبيب… أنا طبيب.

625
00:27:41,493 --> 00:27:43,536
‫سنحتاج إلى تفتيش هذه المنشأة.

626
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
‫أنا أعتذر يا د. "كوبلاند".

627
00:27:46,164 --> 00:27:48,958
‫أنا أعتذر عن الاستخفاف بعملك.

628
00:27:56,341 --> 00:27:58,009
‫الاختبار رقم 1.

629
00:27:59,427 --> 00:28:01,846
‫والآن، وضعت المستشعرات في هذه الآلة

630
00:28:01,930 --> 00:28:05,100
‫لتسجيل تأثير ضربات النانشاكو.

631
00:28:21,491 --> 00:28:24,160
‫د. "هودجينز"، مع النانشاكو
‫من الهام جدًا أن…

632
00:28:28,415 --> 00:28:30,041
‫هل أنت بخير؟

633
00:28:30,125 --> 00:28:31,710
‫أيها الحقير.

634
00:28:32,252 --> 00:28:34,504
‫كما كنت أقول، من الصعب السيطرة
‫على النانشاكو

635
00:28:34,587 --> 00:28:36,256
‫إن لم تكن متدربًا قط.

636
00:28:39,259 --> 00:28:40,593
‫هل تسمح لي؟

637
00:28:44,389 --> 00:28:45,432
‫حسنًا.

638
00:28:46,641 --> 00:28:49,519
‫ساعد نفسك. أنا فعلت.

639
00:29:06,870 --> 00:29:10,373
‫ما أنت؟ هل أنت نينجا فارسي؟

640
00:29:24,679 --> 00:29:26,264
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.

641
00:29:28,266 --> 00:29:30,226
‫حسنًا، نعم، هذا أفضل الآن.

642
00:29:30,310 --> 00:29:31,603
‫هل كان هذا سلاح الجريمة؟

643
00:29:32,604 --> 00:29:35,482
‫قطر الأداة متطابق لكن، حسنًا،

644
00:29:35,565 --> 00:29:38,067
‫تتأرجح النانشاكو على محور بسبب السلسة،
‫صحيح؟

645
00:29:38,151 --> 00:29:40,779
‫ما يعني أن القوة تتزايد بشكل مضاعف

646
00:29:40,862 --> 00:29:42,739
‫على طول السطح المضروب.

647
00:29:43,031 --> 00:29:44,866
‫لكن جرح الضحية كان متناسبًا

648
00:29:44,949 --> 00:29:45,867
‫مع طول الأداة.

649
00:29:46,284 --> 00:29:48,453
‫إن كان "لويد" الممرض تاجر المخدرات

650
00:29:48,536 --> 00:29:51,080
‫هو من قتل "نيل" المنفصم الشيطاني،

651
00:29:51,164 --> 00:29:54,125
‫فلم يكن هذا سلاح الجريمة.

652
00:29:59,506 --> 00:30:02,675
‫إذًا منذ متى وأنت تمارس الطب النفسي
‫يا د. "ووكمان"؟

653
00:30:02,759 --> 00:30:05,178
‫منذ فترة أطول من فترتك يا د. "سويتس".

654
00:30:05,261 --> 00:30:08,014
‫نعم، كان شبابي عائقًا

655
00:30:08,097 --> 00:30:09,974
‫في كسب ثقة المرضى الخاصين بي.

656
00:30:10,058 --> 00:30:13,520
‫ولذلك أنا أتظاهر بأنني واحد منهم غالبًا.

657
00:30:13,603 --> 00:30:14,687
‫هذا مثير للاهتمام.

658
00:30:14,771 --> 00:30:16,481
‫حسنًا إذًا، من أجل نيل ثقة المرضى

659
00:30:16,564 --> 00:30:18,149
‫في جناح المشفى

660
00:30:18,650 --> 00:30:20,860
‫أنت تتظاهر بأنك مريض نفسيًا.

661
00:30:20,944 --> 00:30:21,986
‫أنا ممثل بالفطرة.

662
00:30:22,070 --> 00:30:24,447
‫ساعد ذلك "لويد" على التعاون ومعاملتي

663
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
‫وكأنني مريض بدلًا من رئيسه المباشر.

664
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
‫ماذا عن د."كوبلاند"؟

665
00:30:29,410 --> 00:30:31,079
‫"إيثان" طبيب نفسي جيد جدًا،

666
00:30:31,162 --> 00:30:32,789
‫لكنه محافظ جدًا

667
00:30:32,872 --> 00:30:36,125
‫عندما يتعلق الأمر بالتمييز بين الطبيب
‫والمريض.

668
00:30:36,209 --> 00:30:39,796
‫- تقليدي؟
‫- نعم، بالضبط يا د. "سويتس"، بالضبط.

669
00:30:41,130 --> 00:30:43,675
‫أنا آسف "إيثان" لكن هذا تحقيق رسمي

670
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
‫ويجب أن أكون صادقًا.

671
00:30:45,635 --> 00:30:50,265
‫إذًا، أنت و"لويد روبرتسن" عالجتما
‫"نيل لاوري" معًا؟

672
00:30:50,348 --> 00:30:52,433
‫فيما يتعلق بالأدوية فقط.

673
00:30:52,517 --> 00:30:55,061
‫تشاركت أنا و"نيل" بعض الأسرار،

674
00:30:55,144 --> 00:30:56,437
‫لكني لم أبح بسرية المريض.

675
00:30:57,438 --> 00:30:59,315
‫أفترض أنك لن تخبرني بأي من ذلك.

676
00:31:01,067 --> 00:31:02,944
‫لا، لا يمكنني ذلك.

677
00:31:03,027 --> 00:31:06,197
‫انتهكت سرية المريض مرة وما زلت أشعر
‫بالندم حيال ذلك.

678
00:31:07,407 --> 00:31:09,576
‫هل كان يتعلق هذا بـ"نيل لاوري" أم…

679
00:31:09,659 --> 00:31:10,910
‫أنا آسف يا د. "سويتس"،

680
00:31:10,994 --> 00:31:12,495
‫ليس لديّ أي شيء يتعلق بهذه المسألة
‫لقوله.

681
00:31:12,579 --> 00:31:13,997
‫الأمر سري. سأطلب منك

682
00:31:14,080 --> 00:31:15,874
‫أن تمنحني هذه المجاملة المهنية.

683
00:31:15,957 --> 00:31:16,916
‫بالطبع.

684
00:31:27,051 --> 00:31:28,303
‫هل عرفت شيئًا؟

685
00:31:28,386 --> 00:31:29,596
‫نعم، سبب الوفاة.

686
00:31:29,679 --> 00:31:31,472
‫ممتاز، ماذا حصل؟

687
00:31:31,556 --> 00:31:33,850
‫أولًا، أريد توضيح شيء.

688
00:31:33,933 --> 00:31:36,352
‫بعد أن تحدثنا عن معتقداتي واضح أنك كنت
‫منزعجة.

689
00:31:36,436 --> 00:31:38,938
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.

690
00:31:39,022 --> 00:31:40,231
‫يمكن أن تُفسّر كلماتي كمسلم

691
00:31:40,315 --> 00:31:44,569
‫بأنني أعتبر "أميركا" "الشيطان الأكبر".

692
00:31:44,652 --> 00:31:46,654
‫أنا لا أعرف تلك العبارة.

693
00:31:46,738 --> 00:31:48,573
‫هل يمكننا العودة إلى العمل؟

694
00:31:49,657 --> 00:31:52,911
‫وجدت كسورًا دقيقة في عظام المشط

695
00:31:52,994 --> 00:31:56,998
‫على الذراع نفسه، مع كسور "كوليس".

696
00:31:59,208 --> 00:32:01,210
‫أنا أحب هذه البلاد يا د. "سارويان".

697
00:32:01,878 --> 00:32:04,380
‫عندما قلت إنني أرى وجه الشيطان كل يوم…

698
00:32:06,591 --> 00:32:08,676
‫أنت تعرفين أنني خدمت كمترجم في "العراق"؟

699
00:32:10,178 --> 00:32:13,306
‫خلال يوم عادي، ذهبنا برحلة عسكرية
‫إلى قرية نائية للتحدث عن المياه،

700
00:32:13,389 --> 00:32:15,058
‫وانفجرت عبوة ناسفة في الـ"همفي" خاصتنا.

701
00:32:15,683 --> 00:32:16,935
‫يا إلهي!

702
00:32:17,143 --> 00:32:18,811
‫مات شخصان، وجُرح ثلاثة،

703
00:32:18,895 --> 00:32:20,813
‫وأنا الوحيد الذي بقي بوعيه.

704
00:32:22,315 --> 00:32:24,651
‫أنا مترجم، إنني أستخدم الكلمات،

705
00:32:24,734 --> 00:32:27,737
‫لكنه جاء نحونا مع سلاح رشاش،

706
00:32:27,820 --> 00:32:29,113
‫متمرد.

707
00:32:29,781 --> 00:32:32,283
‫رفعه، وهو ينوي أن يقتلنا.

708
00:32:32,825 --> 00:32:35,119
‫وهل كان ذلك الشيطان؟

709
00:32:35,203 --> 00:32:36,412
‫لا، لا.

710
00:32:36,496 --> 00:32:38,456
‫أطلقت النار على قلب ذلك الرجل.

711
00:32:39,207 --> 00:32:43,211
‫الشيطان، ذلك الشر، رأيته في عينيه حتمًا.

712
00:32:43,294 --> 00:32:45,672
‫لكنه كان في داخلي أيضًا عندما ضغطت
‫على ذلك الزناد.

713
00:32:45,755 --> 00:32:48,466
‫كنت تدافع عن وحدتك يا سيد "فازيري".

714
00:32:48,549 --> 00:32:50,551
‫سقط الرجل قتيلًا أمامي.

715
00:32:52,220 --> 00:32:54,263
‫بحثت في جثته عن بطاقة هوية

716
00:32:54,347 --> 00:32:58,017
‫ووجدت صورة له مع ابنه الصغير،

717
00:32:59,394 --> 00:33:01,062
‫وزوجته التي كانت تضحك.

718
00:33:02,063 --> 00:33:03,022
‫إنها عائلة.

719
00:33:04,607 --> 00:33:07,360
‫أخبريني أن الشيطان لم يفز في ذلك اليوم.

720
00:33:10,196 --> 00:33:11,781
‫لم تخسر إيمانك.

721
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
‫لقد صليت خمس مرات في اليوم.

722
00:33:13,866 --> 00:33:16,661
‫يجب أن أؤمن بأن الله سيريني كيف أعيش.

723
00:33:19,539 --> 00:33:23,626
‫وجدت كسورًا دقيقة في الفكين العلوي
‫والسفلي.

724
00:33:26,087 --> 00:33:27,296
‫هل تمّ صعقه بالكهرباء؟

725
00:33:27,380 --> 00:33:29,298
‫لا بد من أن التيار الكهربائي مرّ في يده،

726
00:33:29,382 --> 00:33:31,300
‫وعبر في جسمه، إلى الجزء الخلفي.

727
00:33:31,384 --> 00:33:32,343
‫كانت التشنجات العضلية

728
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
‫هي ما سببت تمزق الأمعاء.

729
00:33:34,887 --> 00:33:38,016
‫يجب أن أخبر د. "برينان" بذلك فورًا.

730
00:33:38,099 --> 00:33:39,350
‫بالطبع.

731
00:33:42,270 --> 00:33:45,106
‫تساءلت…

732
00:33:45,189 --> 00:33:48,651
‫إن كنت تعتبرنا

733
00:33:48,735 --> 00:33:49,861
‫الشيطان الأكبر

734
00:33:49,944 --> 00:33:51,571
‫أنا أعرف تلك العبارة.

735
00:33:51,654 --> 00:33:52,530
‫أعلم.

736
00:33:52,613 --> 00:33:55,658
‫كنت هناك حين أخبرت د. "هودجينز" أن
‫قميصه،

737
00:33:55,742 --> 00:33:58,286
‫الذي كان عليه: "أنا مع الشيطان الأكبر"،

738
00:33:58,703 --> 00:34:00,580
‫ليس ملائمًا لملابس العمل.

739
00:34:10,590 --> 00:34:13,926
‫هل كان يتلقى "نيل لاوري"
‫معالجة بالتخليج الكهربائي؟

740
00:34:14,010 --> 00:34:15,011
‫لا. لماذا؟

741
00:34:15,094 --> 00:34:17,680
‫مات "نيل لاوري" من صعقة كهربائية.

742
00:34:17,764 --> 00:34:21,017
‫تولد المعالجة بالتخليج الكهربائي 225
‫فولتًا كحد أقصى.

743
00:34:21,100 --> 00:34:22,518
‫وهناك تقنية آمنة من الفشل.

744
00:34:22,602 --> 00:34:25,021
‫تشير تحليلاتنا إلى أن "نيل لاوري"

745
00:34:25,104 --> 00:34:28,900
‫تحمّل صدمة ممتدة، لـ480 فولت على الأقل.

746
00:34:28,983 --> 00:34:32,570
‫هل يوجد أي مكان
‫في هذا المجمع يمكن توليد 480 فولت فيه؟

747
00:34:33,321 --> 00:34:35,865
‫سيكون من الأفضل أن نحضر مهندسًا
‫كهربائيًا للإجابة على ذلك.

748
00:34:36,240 --> 00:34:38,743
‫هناك رجل في الجناح أربعة
‫يظن أنه "توماس إديسون".

749
00:34:40,453 --> 00:34:41,579
‫أنا آسف.

750
00:34:42,246 --> 00:34:44,457
‫هذه الخطط الكهربائية للتعديل التحديثي

751
00:34:44,540 --> 00:34:46,751
‫الذي أُكمل في "هيفنهيرست" قبل 15 عامًا.

752
00:34:46,834 --> 00:34:48,836
‫في كل الأسلاك والفواصل الكهربائية،

753
00:34:48,920 --> 00:34:50,922
‫لا شيء يفوق الـ225 فولتًا.

754
00:34:51,005 --> 00:34:52,965
‫حسنًا، أنا أمسح الخطط الأصلية.

755
00:34:53,049 --> 00:34:55,218
‫وإنها من عام 1908.

756
00:34:56,636 --> 00:34:57,720
‫حسنًا.

757
00:34:58,471 --> 00:35:00,098
‫إذًا، في المخطط الأساسي

758
00:35:00,181 --> 00:35:01,307
‫كان يوجد محوّل تيار

759
00:35:01,390 --> 00:35:03,726
‫600 فولت بأربعة أسلاك في المرأب.

760
00:35:04,352 --> 00:35:06,062
‫أغلقت الزاوية الجنوبية الغربية في المرأب

761
00:35:06,145 --> 00:35:09,107
‫حيث رُكّب المولد القديم.

762
00:35:09,816 --> 00:35:11,692
‫ما عدا ألواح الوصول هذه كلها.

763
00:35:11,776 --> 00:35:13,945
‫نعم ولكن يحتاجون إليها بحال اندلاع حريق.

764
00:35:14,028 --> 00:35:16,114
‫قال د. "كوبلاند" إن "نيل لاوري" كان
‫بارعًا

765
00:35:16,197 --> 00:35:19,700
‫في البحث عن زوايا وحجرات للاختباء فيها.

766
00:35:21,035 --> 00:35:24,664
‫حسنًا، ينبغي أن يكون لوح الوصول في آخر
‫هذا الممر على اليسار.

767
00:35:26,666 --> 00:35:28,376
‫- لا بد من أنك تمازحينني.
‫- مهلًا.

768
00:35:30,461 --> 00:35:32,463
‫لديّ أيضًا تطبيق يمنحك أسماء أغاني

769
00:35:32,547 --> 00:35:34,382
‫- كل ما عليك فعله هو تمتمة بعض النونات…
‫- ربما لاحقًا، حسنًا.

770
00:35:34,465 --> 00:35:36,384
‫حسنًا، ينبغي أن يكون خلف كل هذا.

771
00:35:39,428 --> 00:35:41,013
‫انظروا إلى ذلك.

772
00:35:50,565 --> 00:35:51,899
‫تفقدوا هذا.

773
00:35:52,733 --> 00:35:54,443
‫كان أحدهم يحضّر الهيرويين.

774
00:35:54,986 --> 00:35:57,321
‫إذًا ربما "فيليب" لحق "نيل" إلى هنا،

775
00:35:57,405 --> 00:36:01,784
‫رآه يستخدمه وقرر استخدام صدمة كهربائية
‫فورًا.

776
00:36:08,207 --> 00:36:10,626
‫هناك لحم محروق على المحوّل.

777
00:36:11,085 --> 00:36:13,546
‫ودماء على أنبوب المياه.

778
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
‫- "بوث".
‫- نعم.

779
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
‫يا إلهي!

780
00:36:15,631 --> 00:36:17,758
‫لا بد من أن التيار الكهربائي اكتمل

781
00:36:17,842 --> 00:36:19,886
‫حين تراجع "نيل" إلى أنبوب المياه هذا.

782
00:36:21,345 --> 00:36:22,680
‫انظروا إلى ما وجدته.

783
00:36:37,278 --> 00:36:38,654
‫"اهلًا بكم في الجحيم."

784
00:36:50,583 --> 00:36:52,627
‫أجريت محاكاة للصعقة الكهربائية

785
00:36:52,710 --> 00:36:54,754
‫استنادًا إلى التيار الذي وُلّد

786
00:36:54,837 --> 00:36:56,339
‫من المعدات في "هيفنهيرست".

787
00:36:56,422 --> 00:36:58,174
‫ولكنه لم يمت.

788
00:36:58,257 --> 00:36:59,217
‫نعم، أعرف ذلك.

789
00:36:59,300 --> 00:37:01,219
‫استنادًا إلى عمر ووزن "نيل"،

790
00:37:01,302 --> 00:37:02,720
‫إضافةً إلى الملابس التي كان يرتديها،

791
00:37:02,803 --> 00:37:04,722
‫كان ينبغي ألا يقتله ذلك التيار.

792
00:37:04,805 --> 00:37:06,015
‫وكان يُفترض أن ينجو.

793
00:37:06,098 --> 00:37:08,559
‫بالإضافة إلى الالتواءات والتشنجات
‫العضلية

794
00:37:08,643 --> 00:37:11,771
‫التي لم تكن عنيفة بما يكفي لكسر معصميه.

795
00:37:11,854 --> 00:37:13,356
‫إذًا، ماذا حدث؟

796
00:37:13,439 --> 00:37:16,651
‫ماذا لو لم يكن "نيل لاوري" ينتعل حذاءه
‫المطاطي؟

797
00:37:16,734 --> 00:37:18,819
‫حسنًا، امنحاني لحظة.

798
00:37:18,903 --> 00:37:20,488
‫لا أظن أن شخصًا

799
00:37:20,571 --> 00:37:23,324
‫حقن نفسه للتوّ بالهيرويين

800
00:37:23,407 --> 00:37:25,743
‫سيكون في حالة مناسبة لانتعال حذائه.

801
00:37:25,826 --> 00:37:26,953
‫لماذا؟

802
00:37:27,036 --> 00:37:28,287
‫حسنًا، لأنه لم يكن واعيًا.

803
00:37:28,371 --> 00:37:32,458
‫يعني ذلك أنه يتقيأ ويستسلم للنشوة.

804
00:37:32,541 --> 00:37:35,211
‫يا للهول! انظر إلى نفسك تتحدث.

805
00:37:35,294 --> 00:37:38,422
‫ربما أعطى "فيليب" الهيرويين لـ"نيل"،

806
00:37:38,506 --> 00:37:40,883
‫على أنه كان دواءً قانونيًا.

807
00:37:40,967 --> 00:37:43,135
‫لا، هذا غير قانوني بين أصابع الأقدام.

808
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
‫الرجل مجنون يا "سويتس".

809
00:37:45,012 --> 00:37:46,430
‫لكنه متماسك.

810
00:37:46,514 --> 00:37:48,766
‫يتصرف "فيليب" بعقلانية خلف أوهامه.

811
00:37:48,849 --> 00:37:50,184
‫هو يصدق أنه طبيب.

812
00:37:50,685 --> 00:37:53,646
‫"أنجيلا"، هل يمكنك عرض صورة لحذاء "نيل"

813
00:37:53,729 --> 00:37:55,147
‫عندما وُجد على الرفات؟

814
00:37:57,066 --> 00:37:58,192
‫حسنًا.

815
00:37:59,318 --> 00:38:00,444
‫هنا.

816
00:38:01,279 --> 00:38:02,822
‫دعاني أقرّبها أكثر.

817
00:38:05,032 --> 00:38:07,702
‫كان يستخدم "نيل لاوري" يده اليسرى.
‫لم يربط هذا الحذاء.

818
00:38:07,785 --> 00:38:09,412
‫ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

819
00:38:09,495 --> 00:38:11,831
‫إن ربط شخص يستخدم يده اليسرى، ربطتين،

820
00:38:11,914 --> 00:38:13,499
‫فستكون الربطة الثانية معقودة إلى الخلف.

821
00:38:13,582 --> 00:38:15,251
‫هذه معقودة إلى الأمام.

822
00:38:15,334 --> 00:38:16,544
‫صحيح، لكن رغم ذلك

823
00:38:16,627 --> 00:38:18,838
‫لا بد من أنه كان شخصًا يستخدم يده اليسرى
‫لربط العقدة.

824
00:38:18,921 --> 00:38:21,549
‫كان هو أو هي بمواجهة الضحية.

825
00:38:21,632 --> 00:38:23,175
‫هذا مدهش.

826
00:38:23,968 --> 00:38:26,512
‫أظن أنه محيّر جدًا أيضًا.

827
00:38:26,595 --> 00:38:29,223
‫أنا جاهزة لإجراء المحاكاة

828
00:38:29,307 --> 00:38:31,642
‫بإزالة الحذاء من المعادلة.

829
00:38:37,565 --> 00:38:39,942
‫هذا هو الأمر. صُعق بالكهرباء أولًا،

830
00:38:40,026 --> 00:38:42,570
‫وبعد ذلك، وضع أحدهم حذاءه بعد أن توفي.

831
00:38:42,653 --> 00:38:44,947
‫عقدة مزدوجة، هذه الطريقة التي يعامل
‫أحدهم بها طفلًا.

832
00:38:45,614 --> 00:38:47,825
‫أظن أننا سنبحث عن شخص يستخدم يده اليسرى.

833
00:38:47,908 --> 00:38:51,203
‫أظن أن القاتل ربما ترك حمضه النووي
‫على ربطة الحذاء.

834
00:39:00,963 --> 00:39:02,173
‫هذا مستحيل.

835
00:39:02,256 --> 00:39:03,382
‫إنه مستحيل فحسب.

836
00:39:03,466 --> 00:39:04,717
‫لا يمكن أن يقتل "غايب" شقيقه.

837
00:39:04,800 --> 00:39:08,888
‫سيدة "لاوري"، ما مررت به أنت عائلتك،

838
00:39:09,597 --> 00:39:11,390
‫هو أمر بالكاد يمكن تحمّله.

839
00:39:11,474 --> 00:39:12,641
‫أحب "غايب" شقيقه.

840
00:39:12,725 --> 00:39:14,060
‫لم قد يفعل شيئًا كذلك؟

841
00:39:14,143 --> 00:39:16,312
‫نعرف أن "غايب" ذهب لزيارة "نيل"

842
00:39:16,395 --> 00:39:17,480
‫في الليلة التي اختفى فيها.

843
00:39:17,980 --> 00:39:19,815
‫نظن أنه كان يوجد مريض آخر

844
00:39:19,899 --> 00:39:21,817
‫اسمه "فيليب" هو من أخبر "غايب"

845
00:39:21,901 --> 00:39:24,111
‫عن مخبأ "نيل" في المرأب.

846
00:39:25,696 --> 00:39:27,865
‫"غايب" وجد "نيل" يحقن الهيرويين.

847
00:39:28,783 --> 00:39:31,202
‫"غايب" ضرب "نيل" بواسطة أنبوب،

848
00:39:31,285 --> 00:39:34,205
‫سقط "نيل" على المحوّل

849
00:39:34,580 --> 00:39:36,499
‫وتعرّض لصعقة كهربائية.

850
00:39:38,000 --> 00:39:39,543
‫لكن ماذا عن الكنيسة؟

851
00:39:40,211 --> 00:39:41,754
‫والمذبح الذي احترق؟

852
00:39:42,963 --> 00:39:45,633
‫جميعنا نغضب من الرب أحيانًا يا سيدة
‫"لاوري".

853
00:39:49,970 --> 00:39:51,180
‫من يمكن أن يلومه؟

854
00:39:52,264 --> 00:39:53,891
‫لم فعل الرب ذلك بعائلتي؟

855
00:39:53,974 --> 00:39:55,059
‫كنا أشخاصًا طيبين.

856
00:39:55,976 --> 00:39:58,979
‫ثم… حدث كل هذا.

857
00:40:01,107 --> 00:40:02,608
‫أنا آسف لأنك تتألمين.

858
00:40:04,151 --> 00:40:05,403
‫أنت؟

859
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
‫لا يمكنك أن تتخيّل ألمي حتى.

860
00:40:31,178 --> 00:40:33,097
‫أحتاج إلى أن أسألك بخصوص بعض الأشياء.

861
00:40:34,056 --> 00:40:36,600
‫هل ستسألينني بشأن الرب والشيطان؟

862
00:40:37,226 --> 00:40:38,310
‫نعم.

863
00:40:39,019 --> 00:40:42,481
‫هل ستسألينني لم يضع الرب حملًا كهذا
‫على أشخاص طيبين.

864
00:40:43,065 --> 00:40:44,567
‫لا، كنت سأسألك

865
00:40:44,650 --> 00:40:47,987
‫كيف ما زلت تؤمن بالرب بعد قضية كهذه.

866
00:40:48,529 --> 00:40:49,947
‫هل تزعزع إيماني؟

867
00:40:51,699 --> 00:40:53,159
‫نعم.

868
00:40:53,242 --> 00:40:54,702
‫هذا ما حدث.

869
00:40:55,411 --> 00:40:57,538
‫- هذا ما حدث؟
‫- نعم.

870
00:40:57,621 --> 00:40:59,165
‫سأذهب إلى المنزل الليلة وسأستلقي في
‫سريري.

871
00:40:59,248 --> 00:41:01,167
‫سأتقلّب،

872
00:41:01,250 --> 00:41:03,461
‫وسأعذب نفسي.

873
00:41:04,753 --> 00:41:07,173
‫وسأشك في كل شيء.

874
00:41:07,256 --> 00:41:08,632
‫هل ستستعيد إيمانك؟

875
00:41:09,717 --> 00:41:11,177
‫لطالما فعلت ذلك في الماضي.

876
00:41:12,052 --> 00:41:14,847
‫إذًا أنت مؤمن بأنك ستستعيد إيمانك؟

877
00:41:17,141 --> 00:41:18,142
‫لماذا؟

878
00:41:18,225 --> 00:41:19,935
‫لأنه يا "بونز"،

879
00:41:21,479 --> 00:41:23,939
‫ستشرق الشمس، وغدًا هو يوم جديد.

880
00:41:26,650 --> 00:41:27,776
‫أعرف هذا الشعور.

881
00:41:29,361 --> 00:41:30,571
‫حقًا؟

882
00:41:31,655 --> 00:41:34,200
‫أتعرفين ما شعور أن تستعيدي إيمانك؟

883
00:41:34,283 --> 00:41:37,703
‫حين أرى نتائج وأعجز عن فهم الأسباب،

884
00:41:37,786 --> 00:41:41,248
‫يتزعزع إيماني بالعقل والمنطق.

885
00:41:42,458 --> 00:41:43,876
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟

886
00:41:45,628 --> 00:41:47,505
‫اثنين زائد اثنين يساوي أربعة.

887
00:41:48,839 --> 00:41:52,259
‫أضع السكر في قهوتي ويصبح مذاقها حلوًا.

888
00:41:52,468 --> 00:41:56,305
‫تشرق الشمس لأن الأرض تدور.

889
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
‫هذه الأشياء جميلة بالنسبة إليّ.

890
00:42:02,686 --> 00:42:05,648
‫ثمة ألغاز لن أفهمها مطلقًا،

891
00:42:06,106 --> 00:42:09,193
‫ولكن أينما نظرت

892
00:42:09,276 --> 00:42:12,196
‫أرى دليلًا بأنه لكل نتيجة

893
00:42:12,279 --> 00:42:14,281
‫هناك سبب مرتبط بها،

894
00:42:14,949 --> 00:42:16,534
‫حتى لو عجزت عن رؤيته.

895
00:42:18,202 --> 00:42:19,787
‫أجد ذلك مطمئنًا.

896
00:42:21,914 --> 00:42:23,082
‫والحياة جميلة مجددًا.

897
00:42:24,750 --> 00:42:25,876
‫الحياة جميلة جدًا.

898
00:42:25,960 --> 00:42:27,294
‫نعم، إنها جميلة.

