﻿1
00:00:30,603 --> 00:00:32,688
‫معذرةً، أأنت بخير؟

2
00:00:34,106 --> 00:00:36,317
‫نعم. شكرًا.

3
00:00:36,817 --> 00:00:38,152
‫أنا في حال رائع في الحقيقة.

4
00:00:39,236 --> 00:00:41,906
‫كنت أصارع سرطان الدم
‫في السنوات الثمانية الأخيرة،

5
00:00:41,989 --> 00:00:44,283
‫وتلقّيت رسالة الآن…

6
00:00:44,992 --> 00:00:46,494
‫تقول إنني شُفيت منه.

7
00:00:47,453 --> 00:00:49,872
‫هذا رائع. مبروك يا رجل.

8
00:00:49,956 --> 00:00:52,750
‫هذا… يا إلهي!

9
00:00:53,918 --> 00:00:56,587
‫توقفت عن أي نشاط طوال نصف حياتي تقريبًا.

10
00:00:56,671 --> 00:00:59,215
‫انتهى هذا الآن. سأسافر و…

11
00:00:59,298 --> 00:01:02,426
‫أعاشر نساء فاتنات في أماكن غريبة.

12
00:01:02,510 --> 00:01:04,595
‫سأفعل مهما يطيب لي فعله.

13
00:01:04,679 --> 00:01:07,223
‫هذا مخطّط رائع.

14
00:01:08,933 --> 00:01:10,351
‫مبروك.

15
00:01:19,443 --> 00:01:22,405
‫حضرت الآنسة "إيواناغا" من "اليابان"

16
00:01:22,488 --> 00:01:24,949
‫لمقابلتي بشأن كتابي الجديد.

17
00:01:25,032 --> 00:01:26,993
‫كتابها يتلقى رواجًا في "اليابان" أيضًا؟

18
00:01:27,076 --> 00:01:28,536
‫نعم، رائج للغاية.

19
00:01:28,619 --> 00:01:29,912
‫يثير الرعشة.

20
00:01:29,996 --> 00:01:31,872
‫يثير الرعشة تعبير رائع يا "بونز".

21
00:01:31,956 --> 00:01:35,584
‫ما عدا إن كان يشير إلى اضطراب عصبي خطير.

22
00:01:35,793 --> 00:01:37,753
‫كما أن طريقة عملك تثير اهتمامها.

23
00:01:37,837 --> 00:01:39,672
‫طبعًا، طالما نحافظ على سلامتك.

24
00:01:39,755 --> 00:01:42,633
‫هذا ما يقوله العميل "أندي" في كتبك.

25
00:01:48,431 --> 00:01:49,724
‫هذه هزّة أرضية.

26
00:01:49,807 --> 00:01:53,853
‫لا، ليست هزّة أرضية. لسنا في
‫"كاليفورنيا"!

27
00:01:53,936 --> 00:01:56,605
‫لكن في العامين 1811 و1812،

28
00:01:56,689 --> 00:02:00,067
‫حدثت هزّات أرضية كبيرة العاصمة
‫وتكررت في العام 1828.

29
00:02:00,359 --> 00:02:02,987
‫سنناقش ذلك لاحقًا.

30
00:02:03,696 --> 00:02:05,489
‫حسنًا، كان ذلك…

31
00:02:13,998 --> 00:02:15,291
‫ماذا يحدث؟

32
00:02:15,916 --> 00:02:18,753
‫لنخرج من هنا!
‫انكسر للتو أنبوب الماء الرئيسي.

33
00:02:29,221 --> 00:02:30,473
‫يا إلهي!

34
00:02:31,515 --> 00:02:32,767
‫ما هذا بحق الجحيم؟

35
00:02:51,827 --> 00:02:52,870
‫لا.

36
00:03:11,097 --> 00:03:12,181
‫انظري، ذاك "سويتس".

37
00:03:13,265 --> 00:03:14,475
‫يبدو مستاءً للغاية.

38
00:03:14,558 --> 00:03:16,393
‫عندما كلّمته قال إن الشاب مات بين
‫ذراعيه.

39
00:03:17,353 --> 00:03:20,564
‫- أنتما من المكتب الفيدرالي؟
‫- نعم، جئنا بشأن الرفات البشرية.

40
00:03:20,648 --> 00:03:22,274
‫تلك هي، هناك.

41
00:03:22,358 --> 00:03:23,609
‫لا، الهيكل العظمي.

42
00:03:23,984 --> 00:03:26,946
‫صحيح، الشرطية "غرانت" ستساعدكما.

43
00:03:27,029 --> 00:03:29,031
‫سأوافيكما، سأذهب لأرى "سويتس".

44
00:03:29,115 --> 00:03:31,659
‫الشرطية "ماكينا غرانت"
‫هناك في سترة الشرطة.

45
00:03:32,326 --> 00:03:33,369
‫شكرًا لك.

46
00:03:36,539 --> 00:03:38,249
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

47
00:03:38,707 --> 00:03:39,542
‫لا تبدو بخير.

48
00:03:39,625 --> 00:03:42,378
‫عربة مترو أنفاق مليئة بالناس

49
00:03:42,461 --> 00:03:46,048
‫وأسوأ إصابة كانت ذراع مكسورة
‫باستثناء هذا الشاب.

50
00:03:46,132 --> 00:03:47,007
‫أرى ذلك.

51
00:03:47,091 --> 00:03:52,388
‫كنت أكلّمه عندما وقع الحادث
‫وكان قد شُفي من السرطان لتوّه.

52
00:03:53,848 --> 00:03:57,685
‫اسمع، لنذهب إلى هناك ونجلس ونسترح.

53
00:03:57,768 --> 00:04:01,939
‫تكلّم عن رغبته في السفر…

54
00:04:02,690 --> 00:04:06,861
‫ومعاشرة نساء فاتنات ثم مات هكذا!

55
00:04:08,028 --> 00:04:11,031
‫اجلس واسترح فحسب. اتفقنا؟

56
00:04:11,115 --> 00:04:12,366
‫سأذهب وأطمئن على "بونز"

57
00:04:12,449 --> 00:04:15,286
‫ثم أعود وأقتادك إلى المكتب، حسنًا؟

58
00:04:15,369 --> 00:04:17,454
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

59
00:04:17,538 --> 00:04:19,039
‫لا مشكلة.

60
00:04:26,380 --> 00:04:29,383
‫قال صديقك إن الهيكل العظمي
‫انجرف بمحاذاة نافذة القطار.

61
00:04:29,466 --> 00:04:30,384
‫وأصابني ذلك بالذعر.

62
00:04:30,467 --> 00:04:33,596
‫"بوث"، إليك الشرطية "غرانت"
‫من شرطة وسائل النقل.

63
00:04:33,679 --> 00:04:35,681
‫انكسر أنبوب الماء الرئيسي عبر المدينة.

64
00:04:35,764 --> 00:04:37,641
‫وأُغلقت هذه المحطة بسبب التشييد.

65
00:04:37,725 --> 00:04:39,727
‫لذا حدث هذا الفيضان بهذا الشكل.

66
00:04:39,810 --> 00:04:43,063
‫هذا ذكر في أوائل الثلاثينات
‫ميت منذ أسبوع على الأقل.

67
00:04:43,606 --> 00:04:46,108
‫على الأرجح أنه انجرف من النفق
‫عندما انكسر الأنبوب الرئيسي.

68
00:04:46,192 --> 00:04:49,528
‫يمكن لهذه أن تكون افتتاحية مشوّقة
‫تباشرين بها كتابك التالي.

69
00:04:51,030 --> 00:04:52,323
‫ماذا قالت؟

70
00:04:52,823 --> 00:04:54,074
‫لا تهتم.

71
00:05:30,486 --> 00:05:33,781
‫يوجد أثلام على العظام
‫من الحيوانات الآكلة الجثث.

72
00:05:33,864 --> 00:05:35,449
‫{\an8}ربما جرذان من نفق مترو الأنفاق.

73
00:05:35,532 --> 00:05:37,785
‫{\an8}هذا يشرح سبب مقدار النسيج القليل
‫المتبقي.

74
00:05:37,868 --> 00:05:40,120
‫مثل الرّفات في كتابك
‫الذي يُسمى "متجذّرة في العظام".

75
00:05:40,204 --> 00:05:43,374
‫{\an8}لا. هذا الرفات تآكلت
‫بواسطة حيوانات "ابن عرس" وليس الجرذان.

76
00:05:43,457 --> 00:05:47,294
‫{\an8}الجنس مختلف تمامًا،
‫علمًا بأن الأسنان متشابهة.

77
00:05:47,378 --> 00:05:51,298
‫أرى غشاءً لزجًا على عظم العضد وعظم
‫الكتف.

78
00:05:51,632 --> 00:05:53,759
‫{\an8}سآخذ عينة لـ"هودجينز".

79
00:05:54,802 --> 00:05:57,054
‫باستثناء الناجي من السرطان الذي مات

80
00:05:57,137 --> 00:06:01,058
‫{\an8}في عربة المترو التي تواجد فيها "سويتس"،
‫لم تقع وفيات أخرى.

81
00:06:01,141 --> 00:06:04,144
‫{\an8}انهارت مدخنتان فحسب
‫وتساقطت بعض الأغراض عن الرفوف.

82
00:06:04,353 --> 00:06:06,730
‫حظ سيئ لذاك المسكين.

83
00:06:07,106 --> 00:06:09,066
‫وهذا الرجل أيضًا كما يبدو.

84
00:06:09,149 --> 00:06:10,359
‫مرحبًا.

85
00:06:10,567 --> 00:06:12,278
‫أنا "أنجيلا مونتنيغرو".

86
00:06:12,361 --> 00:06:15,990
‫{\an8}الآنسة "إيواناغا"
‫تجري معي مقابلة لمجلة يابانية.

87
00:06:17,533 --> 00:06:19,702
‫استنادًا إلى كتبها، لابد من أنك
‫"أماندا".

88
00:06:19,785 --> 00:06:22,246
‫أستمتع بوقتي أكثر بكثير من "أماندا".

89
00:06:22,329 --> 00:06:25,332
‫{\an8}قد تقتادين الآنسة "إيواناغا"
‫إلى مكتبي يا "أنجيلا".

90
00:06:25,416 --> 00:06:27,251
‫{\an8}وسنناقش كتابي لاحقًا.

91
00:06:27,334 --> 00:06:28,961
‫- طبعًا.
‫- من هنا.

92
00:06:32,923 --> 00:06:35,592
‫{\an8}"لانس"! ماذا تفعل هنا؟

93
00:06:35,676 --> 00:06:38,262
‫{\an8}جئت لأقدّم خدماتي.

94
00:06:38,345 --> 00:06:40,389
‫{\an8}فالهزات الأرضية قد تسبب صدمة نفسية.

95
00:06:40,472 --> 00:06:42,766
‫{\an8}نعم، ولكن لك يا حبيبي.

96
00:06:42,850 --> 00:06:44,852
‫{\an8}- المحنة التي عانيتها…
‫- أنا بخير يا "دايزي".

97
00:06:44,935 --> 00:06:47,229
‫"سويتس"، رأيت أحدهم يموت.

98
00:06:47,313 --> 00:06:48,939
‫أعرف فارسي.

99
00:06:49,023 --> 00:06:50,774
‫أردت رؤيتي، صحيح؟

100
00:06:50,858 --> 00:06:52,693
‫لا، أحاول أداء واجبي فحسب.

101
00:06:55,487 --> 00:06:57,865
‫قال لك "بوث" أن تذهب إلى المنزل.
‫فهو يلم بالظروف المماثلة.

102
00:06:57,948 --> 00:07:00,409
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك يا "سويتس"،
‫هذا وعد.

103
00:07:00,492 --> 00:07:02,328
‫وسيقتادك "هودجينز" إلى المنزل.

104
00:07:05,831 --> 00:07:06,999
‫إلى اللقاء أيها فارس.

105
00:07:17,343 --> 00:07:19,303
‫لاحظا ترقوة الضحية.

106
00:07:21,180 --> 00:07:23,098
‫- غائرة.
‫- وزرقاء.

107
00:07:23,182 --> 00:07:25,684
‫أرى أيضًا شقًّا أزرق في "سي 7".

108
00:07:25,768 --> 00:07:29,605
‫ثقب شيء أزرق ترقوته وخرقها إلى مؤخرة
‫عنقه.

109
00:07:29,688 --> 00:07:31,857
‫كان لابد أن يخترق الشريان السّباتي
‫أيضًا.

110
00:07:31,940 --> 00:07:34,735
‫آنسة "ويك"، أنزعي الجراثيم عن الترقوة
‫بحثًا عن سلاح محتمل

111
00:07:34,818 --> 00:07:37,237
‫وخذي عينة الصباغ الأزرق لـ"هودجينز".

112
00:07:40,657 --> 00:07:43,243
‫لم تكن مضطرًا إلى أن تقلني
‫فأنا أقتني سيارة.

113
00:07:43,702 --> 00:07:45,621
‫رأيت أحدهم يموت يا "سويتس".

114
00:07:46,163 --> 00:07:48,248
‫{\an8}لن تمضي قدمًا بيومك ببساطة بعد حادث
‫كهذا.

115
00:07:48,332 --> 00:07:50,876
‫{\an8}طبعًا، كنت… خطر لي

116
00:07:50,959 --> 00:07:53,128
‫{\an8}لو بإمكاني مساعدة الآخرين، سوف…

117
00:07:53,212 --> 00:07:55,923
‫صحيح، لكنك أحيانًا لا تستطيع.

118
00:07:59,343 --> 00:08:01,804
‫ثمانية سنوات
‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي.

119
00:08:02,513 --> 00:08:05,933
‫قال إنه سيقوم بكافة النشاطات التي أجلها،

120
00:08:06,016 --> 00:08:07,643
‫ثم مات.

121
00:08:08,936 --> 00:08:10,187
‫أنا آسف يا رجل.

122
00:08:10,270 --> 00:08:12,314
‫أنا لا… أنا لا أريد الموت

123
00:08:13,148 --> 00:08:15,317
‫بدون أن أحيا الحياة التي أريد أن أحياها.

124
00:08:18,779 --> 00:08:22,199
‫{\an8}حسنًا، ما رأيك أن تبدأ بإجازة
‫فترة ما بعد الظهر؟

125
00:08:28,247 --> 00:08:31,583
‫"أماندا" هي صديقة د. "رايكس"
‫الحميمة في الكتب.

126
00:08:31,959 --> 00:08:33,877
‫هل أنت أيضًا صديقة د. "برينان"؟

127
00:08:33,961 --> 00:08:35,921
‫حتمًا، نحن صديقتان حميمتان.

128
00:08:36,004 --> 00:08:37,256
‫فهمت.

129
00:08:37,840 --> 00:08:40,801
‫مارست "أماندا" الجنس مرة مع العميل
‫"أندي".

130
00:08:40,884 --> 00:08:42,636
‫أفترض إذًا أنك أيضًا…

131
00:08:42,719 --> 00:08:47,641
‫لا، لا، لم أفعل. ماذا تكتبين؟
‫كفي عن الكتابة.

132
00:08:47,724 --> 00:08:50,519
‫{\an8}الكتب والحياة ليسا نفس الشيء.

133
00:08:50,602 --> 00:08:51,603
‫في معظم الوقت.

134
00:08:51,687 --> 00:08:53,647
‫حسنًا يا آنسة "إيواناغا" أنا معك.

135
00:08:53,730 --> 00:08:54,857
‫رائع.

136
00:08:57,484 --> 00:09:02,030
‫{\an8}علاقة د. "رايكس" بالعميل "أندي"
‫مؤسسة عليك و"بوث".

137
00:09:02,114 --> 00:09:04,783
‫الحياة الجنسية الشهيرة التي يتشاركانها…

138
00:09:04,867 --> 00:09:06,994
‫ماذا؟ لا، لسنا هاتين الشخصيتين.

139
00:09:07,077 --> 00:09:08,412
‫فهما شخصيتان خياليتان.

140
00:09:08,495 --> 00:09:11,331
‫ماذا تكتبين؟ باشرت بالكتابة قبل أن أجيب.

141
00:09:11,415 --> 00:09:14,168
‫- الكتابة تستهويها.
‫- يشعر قراؤك بالشغف…

142
00:09:14,251 --> 00:09:18,005
‫يقدر قرائي الحبكات المتشابكة
‫والعلم الجنائي الفريد من نوعه.

143
00:09:18,547 --> 00:09:21,633
‫{\an8}لماذا لم تكتبي هذا؟
‫ما قلته للتو مثير للاهتمام.

144
00:09:21,717 --> 00:09:23,552
‫- د. "برينان"!
‫- آنسة "ويك".

145
00:09:23,635 --> 00:09:26,847
‫وجدت سنًا في عظم كتف الضحية.
‫يا إلهي! هل أقاطعكما؟

146
00:09:26,930 --> 00:09:27,890
‫سن؟

147
00:09:27,973 --> 00:09:31,310
‫آسفة يا آنسة "إيواناغا".
‫سنواصل المقابلة لاحقًا.

148
00:09:31,685 --> 00:09:33,020
‫آسف.

149
00:09:37,649 --> 00:09:40,777
‫{\an8}هل تشاركين "أماندا" اهتمامًا بالرسم؟

150
00:09:40,861 --> 00:09:42,362
‫{\an8}نعم.

151
00:09:43,322 --> 00:09:45,282
‫{\an8}لكن اسمعي، هذا لا يعني

152
00:09:45,365 --> 00:09:48,076
‫{\an8}أنني خضت علاقة بأمير نروجي.

153
00:09:48,160 --> 00:09:51,622
‫{\an8}فهمت ذلك، صحيح؟
‫أنا و"أماندا" شخصان مختلفان؟

154
00:09:52,831 --> 00:09:56,251
‫البلجيكي والنروجي لا يتشابهان إطلاقًا.

155
00:09:56,919 --> 00:09:58,170
‫صدّقيني.

156
00:09:59,213 --> 00:10:01,048
‫انظري، في الناتئ الغرابي.

157
00:10:01,131 --> 00:10:04,176
‫حسبتها أولًا نسيجًا ضامًا معدني،

158
00:10:04,259 --> 00:10:05,719
‫لكنني تذكرت في كتابك،

159
00:10:05,802 --> 00:10:08,597
‫{\an8}أن الضلع الـ13 الشاذ حير د. "رايكس".

160
00:10:08,680 --> 00:10:12,518
‫لاحظي أنك تتذكرين
‫الوقائع المهمة من الكتاب.

161
00:10:12,768 --> 00:10:14,603
‫وماذا يعني هذا كله؟

162
00:10:14,686 --> 00:10:16,522
‫{\an8}أن الجسم سن حتمًا.

163
00:10:16,605 --> 00:10:20,442
‫{\an8}لقد حللته، هذا ناب، وأنظري، ينقصه نابه.

164
00:10:20,526 --> 00:10:24,071
‫استأصل أحدهم سنه وزرعه جراحيًا في
‫ترقوته؟

165
00:10:24,154 --> 00:10:27,366
‫حسنًا، إن كانت هذه السن سنته
‫ما هذا في وسطها؟

166
00:10:27,449 --> 00:10:31,119
‫{\an8}رأب القرنية البديلي المعدل
‫بطعم من العظم أو السن.

167
00:10:31,203 --> 00:10:32,246
‫{\an8}طبعًا.

168
00:10:32,329 --> 00:10:34,540
‫{\an8}جراحة متقدمة لاستعادة البصر.

169
00:10:34,623 --> 00:10:35,666
‫في كتفك؟

170
00:10:35,749 --> 00:10:38,794
‫يستعملون السن بمثابة مرتكز
‫ترتكز عليه عدسة اصطناعية.

171
00:10:38,877 --> 00:10:40,337
‫كان الضحية أعمى إذًا.

172
00:10:40,420 --> 00:10:41,880
‫{\an8}هذه العملية نادرة.

173
00:10:41,964 --> 00:10:44,550
‫{\an8}يجب أن نتصل بأطباء العيون في المنطقة.

174
00:10:44,633 --> 00:10:46,718
‫من الجائز أن بوسع أحدهم تحديد هوية
‫الضحية.

175
00:10:46,969 --> 00:10:50,013
‫حددت أن المادة الزرقاء في عظامه
‫هي "بوليمر"

176
00:10:50,097 --> 00:10:54,101
‫{\an8}طلاء أو مطاط أو ربما صبغة.
‫لذا أود البحث عن براز جرذان.

177
00:10:54,309 --> 00:10:55,352
‫لوددت ذلك طبعًا.

178
00:10:55,435 --> 00:10:58,438
‫نعم، أكلت الجرذان الضحية
‫في أنفاق مترو الأنفاق.

179
00:10:58,522 --> 00:11:01,108
‫لن يحتوي براز الجرذان على
‫خيوط لاعضوية فحسب

180
00:11:01,191 --> 00:11:04,611
‫بل أيضًا على رفات مهضوم من الضحية.
‫سيتيح لنا ذلك معرفة وقت الوفاة أيضًا.

181
00:11:04,987 --> 00:11:07,322
‫- افعل ذلك.
‫- سأحتاج بعض المساعدة.

182
00:11:09,616 --> 00:11:11,118
‫يبدو أنك تلمين بموضوع البراز.

183
00:11:16,123 --> 00:11:17,791
‫هل وصلت في "موضع الخلاف"

184
00:11:17,874 --> 00:11:19,543
‫إلى حيث سبحت "كاثي" عبر نفق المجارير

185
00:11:19,626 --> 00:11:21,128
‫بحثًا عن سن القاتل؟

186
00:11:22,879 --> 00:11:25,215
‫بلغت الصفحة الثلاثة حتى الآن.
‫فالجريمة تشغل وقتي.

187
00:11:25,299 --> 00:11:26,883
‫أقرأ قراءة سريعة.

188
00:11:26,967 --> 00:11:28,719
‫نعم، هذا مؤكد.

189
00:11:28,802 --> 00:11:30,679
‫انظري، براز جرذان.

190
00:11:30,887 --> 00:11:32,389
‫لنضعه في الكيس، حسنًا؟

191
00:11:32,472 --> 00:11:34,391
‫هؤلاء أصدقاؤنا الفرويون.

192
00:11:34,474 --> 00:11:38,061
‫يوجد حتمًا عشّ جرذان في الجوار
‫فالجرذان لا تبتعد عن مسكنها.

193
00:11:38,145 --> 00:11:39,730
‫فكوني متيقظة.

194
00:11:40,439 --> 00:11:42,065
‫- إليك أثر من مادة برازية.
‫- نعم.

195
00:11:42,357 --> 00:11:43,984
‫أظن أنه أفضل كتاب لد. "برينان".

196
00:11:44,067 --> 00:11:46,570
‫يظن الناس أن العلماء ليسوا رومنسيين،

197
00:11:46,653 --> 00:11:49,114
‫لكن. "برينان" بارعة في إثارة الغرائز.

198
00:11:49,197 --> 00:11:51,450
‫نعم، هادئة خارجيًا وشغوفة داخليًا.

199
00:11:52,034 --> 00:11:56,204
‫انتظر إلى أن تبلغ الصفحة 187
‫فهي ساخنة للغاية!

200
00:11:56,580 --> 00:11:58,790
‫تصف هذه الحركة التي يقوم بها العميل
‫"أندي"

201
00:11:58,874 --> 00:12:02,878
‫وقد جربتها و"لانس" مرات قليلة، يا إلهي!
‫لو تسمع شكاوى الجيران.

202
00:12:02,961 --> 00:12:05,088
‫براز الجرذان يا آنسة "ويك". براز
‫الجرذان.

203
00:12:05,172 --> 00:12:07,049
‫يجب أن تقرأها.

204
00:12:07,299 --> 00:12:08,508
‫عش جرذان.

205
00:12:10,802 --> 00:12:12,554
‫نعم.

206
00:12:13,764 --> 00:12:16,975
‫يبدو مسكن الجرذان الرئيسي نظرًا إلى
‫حجمه.

207
00:12:17,267 --> 00:12:19,686
‫ويجب أن يحتوي على هدايا لنا.

208
00:12:19,770 --> 00:12:21,188
‫شبكات التهوية.

209
00:12:22,397 --> 00:12:24,191
‫وارد أن تكون الجثة قد سقطت عبرها.

210
00:12:24,274 --> 00:12:25,484
‫نعم، هذا صحيح.

211
00:12:26,109 --> 00:12:28,362
‫لنباشر بتكييس بعض البراز.

212
00:12:31,657 --> 00:12:32,866
‫عصا بيضاء.

213
00:12:36,787 --> 00:12:38,455
‫كان الضحية أعمى.

214
00:12:47,130 --> 00:12:49,508
‫{\an8}يدعى "مارتن أراغون"، 30 سنة.

215
00:12:49,591 --> 00:12:51,051
‫يسكن في "كينغمان بارك".

216
00:12:51,134 --> 00:12:52,969
‫تعرف جراح عينيه عن هويته.

217
00:12:53,053 --> 00:12:54,471
‫الرجل كاتب.

218
00:12:55,347 --> 00:12:56,640
‫معذرةً؟

219
00:12:57,182 --> 00:12:59,935
‫جديًا، يتلقى رزقه من كتابة الرسائل.

220
00:13:00,227 --> 00:13:03,063
‫وتدعى شريكته في الأعمال "صوفيا ميد".

221
00:13:03,146 --> 00:13:04,189
‫لا يروقني هذا اليوم مطلقًا.

222
00:13:04,272 --> 00:13:06,983
‫هذا الرجل كاد أن يستعيد بصره على الأرجح.

223
00:13:07,067 --> 00:13:11,363
‫وصديق "لانس" الميت من مترو الأنفاق.
‫اكتشفت للتو أنه شُفي من سرطان الدم.

224
00:13:11,446 --> 00:13:14,324
‫- نعم، أية مفارقة.
‫- مع كامل احترامي، هذه ليست مفارقة.

225
00:13:14,574 --> 00:13:15,826
‫قد يظن الناس أنها كذلك

226
00:13:15,909 --> 00:13:19,496
‫لكنها مجرد أحداث تقاربت تقاربًا مؤسفًا.

227
00:13:19,579 --> 00:13:21,998
‫أعتقد انه ستلزمهم عبارة
‫أقصر من عبارتك لوصفها.

228
00:13:26,795 --> 00:13:29,798
‫د. "برينان"، لماذا لا يضع العميل "أندي"

229
00:13:29,881 --> 00:13:33,135
‫- إبزيم حزام "كوكي"؟
‫- لأن "أندي" ليس "بوث".

230
00:13:33,218 --> 00:13:34,761
‫لماذا يظن الجميع ذلك؟

231
00:13:34,845 --> 00:13:36,596
‫يظن العميل "بوث" أنه "أندي".

232
00:13:37,389 --> 00:13:40,225
‫يقول إن الاثنين شجاعان وجذابان.

233
00:13:40,308 --> 00:13:41,560
‫إنه خاطئ.

234
00:13:41,643 --> 00:13:43,645
‫ألا تعتبرينه جذابًا؟

235
00:13:43,854 --> 00:13:46,440
‫أظن أن تناسقه مسر، نعم.

236
00:13:46,523 --> 00:13:48,316
‫لكن يا آنسة "إيواناغا"

237
00:13:48,400 --> 00:13:52,279
‫الشخصيات في كتبي موجودة
‫لتعزيز العلم الجنائي فقط.

238
00:13:52,529 --> 00:13:53,697
‫لا أوافق على ذلك.

239
00:13:53,780 --> 00:13:55,782
‫فالجنس منخرط للغاية في كتبك.

240
00:13:55,866 --> 00:13:58,952
‫لماذا يظن الجميع ذلك؟ هذا جنس فحسب.

241
00:13:59,035 --> 00:14:02,330
‫- جنس واسع الخيال.
‫- حسنًا، ضمّنت الجنس

242
00:14:02,414 --> 00:14:05,000
‫والتفاعلات الشخصية للإشارة إلى مرور
‫الوقت.

243
00:14:05,083 --> 00:14:08,295
‫ماذا تكتبين؟
‫درست اللغة اليابانية في الحديث فحسب.

244
00:14:20,891 --> 00:14:23,435
‫الصفحة 187.

245
00:14:29,983 --> 00:14:31,193
‫يا إلهي!

246
00:14:33,278 --> 00:14:35,530
‫- "هودجينز"!
‫- لحظة رجاء.

247
00:14:35,614 --> 00:14:37,866
‫امتيازي الشخصي، هذه مسألة نظام.

248
00:14:42,829 --> 00:14:44,247
‫كيف حال براز الجرذ؟

249
00:14:44,331 --> 00:14:45,624
‫الصفحة 187.

250
00:14:46,625 --> 00:14:48,168
‫هلا تقرأينها بصوت عال؟

251
00:14:48,752 --> 00:14:52,088
‫الصفحة 187؟ لن أقرأ لك الأجزاء المثيرة.

252
00:14:52,172 --> 00:14:53,924
‫ليقرأها لك شخص آخر أيها مريض.

253
00:14:54,007 --> 00:14:56,885
‫حسنًا، اقرأيها لنفسك إذًا.

254
00:15:01,556 --> 00:15:04,726
‫هذا وصف يصف حركة أقوم بها
‫ولا يقوم بها أحد سواي.

255
00:15:04,810 --> 00:15:06,937
‫هذه حركتي أنا.

256
00:15:07,020 --> 00:15:07,938
‫صحيح.

257
00:15:08,021 --> 00:15:11,066
‫ليست حركة معروفة بل حركتي وحدي.

258
00:15:11,149 --> 00:15:12,859
‫حسنًا، أنا أتذكر.

259
00:15:12,943 --> 00:15:14,027
‫لقد كنت هناك.

260
00:15:14,110 --> 00:15:16,196
‫أخبرت "برينان" عن حركتي هذه.

261
00:15:16,279 --> 00:15:19,032
‫- حركة بارعة للغاية.
‫- هذه حركتي.

262
00:15:19,115 --> 00:15:20,408
‫التي أقوم بها أنا.

263
00:15:21,409 --> 00:15:24,162
‫- هل أخبرتها ذلك؟
‫- أتعني أنني نسبت لك الفضل؟

264
00:15:24,246 --> 00:15:26,248
‫نعم. هل فعلت؟

265
00:15:27,541 --> 00:15:28,416
‫لا.

266
00:15:28,500 --> 00:15:31,127
‫عظيم، فلا أريدها أن تنظر لي وتفكر

267
00:15:31,211 --> 00:15:34,089
‫- في حركتي التي أقوم بها.
‫- عظيم إذًا.

268
00:15:34,422 --> 00:15:36,508
‫لكن حركتي هذه مطبوعة الآن

269
00:15:36,591 --> 00:15:40,136
‫وكل رجل يقرأ ذاك الكتاب سيجربها.

270
00:15:41,847 --> 00:15:45,642
‫حسنًا، تعرفين أن في جعبتي
‫حركات أخرى أقوم بها.

271
00:15:48,228 --> 00:15:49,479
‫نصيحتي،

272
00:15:49,563 --> 00:15:52,482
‫أن تعاشري رجالًا يجهلون القراءة

273
00:15:52,566 --> 00:15:54,109
‫وإلا لن تتخلصي مني أبدًا.

274
00:16:03,243 --> 00:16:04,870
‫أنا قلقة للغاية على "لانس".

275
00:16:04,953 --> 00:16:07,038
‫لم أقصد قول ذلك بصوت عال.

276
00:16:07,372 --> 00:16:09,958
‫لقد أمعنت التفكير في ذلك فخرج من فمي
‫فحسب.

277
00:16:10,375 --> 00:16:11,459
‫الاعتذار مقبول.

278
00:16:11,543 --> 00:16:14,838
‫وفاة ذاك الشاب أمامه أخافته للغاية.

279
00:16:14,921 --> 00:16:16,590
‫فهو حساس للغاية،

280
00:16:16,673 --> 00:16:19,301
‫وغير معتاد الموت والفنائية مثلي ومثلك.

281
00:16:19,384 --> 00:16:22,554
‫أظن أن نمط هذه النقرة ناجم عن هروب رجعي.

282
00:16:22,637 --> 00:16:24,556
‫- من طلقة نارية؟
‫- في الأغلب.

283
00:16:24,639 --> 00:16:28,351
‫اُطلق على الضحية بطلقة مسدس
‫وكان واقفًا أمام جسم زجاجي.

284
00:16:28,435 --> 00:16:30,937
‫جسم ما تهشم وانفجر في جمجمته.

285
00:16:31,021 --> 00:16:33,773
‫إذًا الطلقة زرقاء حتمًا.

286
00:16:34,441 --> 00:16:36,735
‫هل توجد طلقات زرقاء اللون؟

287
00:16:37,360 --> 00:16:39,279
‫هذا سؤال عليّ أن أجد جوابه، صحيح؟

288
00:16:39,571 --> 00:16:40,530
‫نعم.

289
00:16:40,614 --> 00:16:42,115
‫لأن هذه وظيفتي.

290
00:16:46,828 --> 00:16:49,664
‫كنت و"مارتن" شريكين في الأعمال
‫طوال ست سنوات.

291
00:16:49,748 --> 00:16:52,584
‫نراسل الناس منذ تخرجنا.

292
00:16:52,667 --> 00:16:54,544
‫كيف تكيف مع فقدانه نظره؟

293
00:16:54,628 --> 00:16:57,297
‫عشق القراءة والكتابة أكثر من أي شيء آخر.

294
00:16:57,380 --> 00:17:00,342
‫لكنه كان محبطًا ومكتئبًا للغاية
‫في السنتين الأخيرتين.

295
00:17:01,259 --> 00:17:03,345
‫وهذا سبب خضوعه للعملية.

296
00:17:03,595 --> 00:17:05,597
‫اسمعي، كيف تدور عملية

297
00:17:05,680 --> 00:17:08,433
‫كتابة الرسائل المهنية هذه؟

298
00:17:08,516 --> 00:17:12,354
‫حسنًا، يعجز معظم الناس عن التعبير
‫عن أنفسهم تعبيرًا مقنعًا.

299
00:17:13,021 --> 00:17:15,565
‫- لكنني و"مارتن" نبرع في ذلك.
‫- هل المال في المقابل جيد؟

300
00:17:15,774 --> 00:17:17,609
‫50 دولارًا في الصفحة في الرسائل
‫البسيطة.

301
00:17:17,692 --> 00:17:19,319
‫50 دولارًا؟

302
00:17:19,402 --> 00:17:20,946
‫و250 دولارًا في الرسائل القانونية.

303
00:17:21,029 --> 00:17:24,616
‫- إذًا، إن كان يدين لي أحدهم بالمال…
‫- تأتي إلينا، نعم.

304
00:17:24,699 --> 00:17:26,159
‫أو إن تلقيت خدمة رديئة،

305
00:17:26,242 --> 00:17:28,286
‫رسائل إلى المحرر، والشيوخ في "الكونغرس"

306
00:17:28,370 --> 00:17:31,081
‫- وحتى رسائل عاطفية.
‫- متى رأيت شريكك آخر مرة؟

307
00:17:32,248 --> 00:17:33,458
‫الأسبوع الماضي.

308
00:17:34,167 --> 00:17:37,170
‫لا نعمل معًا كل يوم.
‫فلدي أولاد لذا أعمل من المنزل.

309
00:17:37,253 --> 00:17:40,173
‫إذًا، هل أراد الزبائن يومًا استرجاع
‫أموالهم؟

310
00:17:40,256 --> 00:17:42,676
‫كان لدينا زبائن غير راضين مثل أي مهنة.

311
00:17:42,759 --> 00:17:44,469
‫لكن لم يهددنا أحد قط.

312
00:17:44,678 --> 00:17:46,596
‫يمكنك أن تتطلع على أرشيفنا.

313
00:17:46,680 --> 00:17:48,640
‫في حوزتك نسخ من كل شيء إذًا؟

314
00:17:49,140 --> 00:17:50,684
‫نعم، في قرص مدمج.

315
00:17:52,978 --> 00:17:56,439
‫يا إلهي! الضحية خبير في كل شيء
‫انظر إلى هذه الرسائل.

316
00:17:56,523 --> 00:17:58,817
‫بطاقات مخالفة ركن السيارة، ضرائب الدخل،

317
00:17:58,900 --> 00:18:00,610
‫وأوامر المحكمة، المواضيع كلها.

318
00:18:00,694 --> 00:18:03,113
‫تصل القضية إلى حد يجعلني أريد قتله
‫أيضًا.

319
00:18:05,073 --> 00:18:06,449
‫"سويتس"؟

320
00:18:08,368 --> 00:18:09,911
‫نعم، أنا آسف.

321
00:18:11,997 --> 00:18:13,206
‫واثق أنك مستعد للعودة إلى العمل؟

322
00:18:13,289 --> 00:18:15,041
‫نعم، أنا بخير.

323
00:18:15,709 --> 00:18:19,421
‫الشاب الذي مات في مترو الأنفاق،
‫عندما تنظر للمسألة…

324
00:18:20,213 --> 00:18:21,506
‫ستجد أنه مات سعيدًا.

325
00:18:22,507 --> 00:18:23,717
‫ماذا؟

326
00:18:24,092 --> 00:18:27,095
‫فكر في الأمر. تلقى الشاب خبرًا رائعًا.

327
00:18:27,303 --> 00:18:28,596
‫وماذا فعل؟

328
00:18:28,680 --> 00:18:30,682
‫شارك غريبًا إياه.

329
00:18:32,767 --> 00:18:36,354
‫ستحسبني غبيًا لأنني سأقول التالي، لكنني…

330
00:18:37,063 --> 00:18:38,523
‫أشعر بأن الحادثة كلها…

331
00:18:39,399 --> 00:18:40,775
‫بمثابة رسالة.

332
00:18:41,151 --> 00:18:43,361
‫نعم، رسالة، أنا أومن بالرسائل.

333
00:18:44,571 --> 00:18:46,197
‫نعم، كانت بمثابة رسالة.

334
00:18:46,489 --> 00:18:49,492
‫"امض وعش حياتك حتى الثمالة".

335
00:18:50,118 --> 00:18:52,454
‫- أو ما شابه ذلك.
‫- "عش حياتك حتى الثمالة".

336
00:18:53,038 --> 00:18:54,998
‫يجب أن يفعل الناس ذلك مرارًا.

337
00:18:55,081 --> 00:18:57,625
‫من لحظة إلى لحظة ومن يوم إلى يوم
‫لكنهم لا يفعلون.

338
00:18:59,085 --> 00:19:01,296
‫انتظر إلى أن ترى ذلك، انظر إلى هذه
‫الرسالة

339
00:19:01,379 --> 00:19:03,423
‫رسالة كتبها الضحية في الواقع.

340
00:19:03,757 --> 00:19:05,675
‫أعني أنه كتبها.

341
00:19:05,759 --> 00:19:07,010
‫ووقعت…

342
00:19:07,427 --> 00:19:08,511
‫وقعت بواسطته.

343
00:19:08,595 --> 00:19:10,764
‫يتشكى من سلسلة مطاعم شطائر.

344
00:19:10,847 --> 00:19:13,308
‫ويقول إنها مقرفة ويجب سحب الرخصة.
‫ماذا بها؟

345
00:19:13,391 --> 00:19:15,643
‫نعم، ولكن أتعرف؟ واصل القراءة.

346
00:19:15,727 --> 00:19:17,604
‫حسنًا، لقد احتفظ برد.

347
00:19:19,022 --> 00:19:21,066
‫"إنك تدمر مسيرتي المهنية ورزقي

348
00:19:21,149 --> 00:19:23,151
‫لقد قُتل أناس لسبب أقل أهمية من ذلك".

349
00:19:23,234 --> 00:19:24,569
‫هذا تهديد بالموت.

350
00:19:25,445 --> 00:19:26,905
‫هذا تهديد بالموت.

351
00:19:30,784 --> 00:19:33,495
‫أجمع خطًا زمنيًا من براز الجرذان.

352
00:19:33,578 --> 00:19:35,622
‫وأنا الآن في معرض العلوم للصف السادس.

353
00:19:35,705 --> 00:19:39,793
‫يرجع تاريخ أقدم براز
‫يحتوي على رفات بشري إلى سبعة أيام مضت.

354
00:19:39,876 --> 00:19:42,295
‫كما وجدت التالي أيضًا.

355
00:19:43,963 --> 00:19:46,174
‫أهذا هو اللون المكتشف على العظام؟

356
00:19:46,466 --> 00:19:49,719
‫مادة "البوليمر" الأدنى من ميكرومتر
‫الأساسية الزرقاء.

357
00:19:49,803 --> 00:19:52,263
‫أجري الآن مسحًا عن شركات تصنعها

358
00:19:52,347 --> 00:19:54,891
‫لأعرف ما إن استُعملت يومًا للذخيرة،

359
00:19:54,974 --> 00:19:56,935
‫وانظري إلى هذا.

360
00:19:57,018 --> 00:19:59,145
‫- وجدت هذه القطعة أيضًا.
‫- أهذا جلد؟

361
00:19:59,604 --> 00:20:01,898
‫هذه قطعة من نعل حذاء.

362
00:20:01,981 --> 00:20:04,359
‫- حذاء الضحية؟
‫- لا. طابقنا حذاءه مع الحمض النووي.

363
00:20:04,442 --> 00:20:07,821
‫وجدنا هذا الجلد في معدة جرذ
‫مع أجزاء من الضحية.

364
00:20:07,904 --> 00:20:09,531
‫لقد هُضمت في الوقت نفسه.

365
00:20:09,614 --> 00:20:12,325
‫وارد أن يكون مصدر القطعة
‫من أي أحد قتل "مارتن أراغون".

366
00:20:12,826 --> 00:20:13,952
‫ما قولك.

367
00:20:14,035 --> 00:20:14,953
‫ملك المختبر.

368
00:20:15,036 --> 00:20:18,832
‫مذهل، هذه أول مرة.
‫عادة أنا من أقول هذه العبارة بنفسي.

369
00:20:18,915 --> 00:20:22,460
‫نعم، لكنني أردت سماع وقعها مع لمسة
‫تواضع.

370
00:20:31,427 --> 00:20:33,054
‫مرحبًا يا "ستيوارت".

371
00:20:33,888 --> 00:20:36,266
‫إذًا، قد كلمت مكتب "سامي" في الشركة.

372
00:20:36,349 --> 00:20:39,853
‫وتبين أنك فقدت رخصتك في "روك كريك"
‫الشهر الماضي.

373
00:20:40,270 --> 00:20:43,439
‫- ما الأمر؟
‫- يقولون إنهم سحبوا رخصتك

374
00:20:43,523 --> 00:20:46,609
‫لأنك تورطت في شجار، كما سمّوه

375
00:20:46,693 --> 00:20:49,195
‫مع أحد الزبائن هناك. لقد تشاجرتما.

376
00:20:49,279 --> 00:20:51,823
‫نعم. ذاك النذل الأعمى "أراغون".

377
00:20:51,906 --> 00:20:53,908
‫ظل يأتي مرتين في الأسبوع طوال ثلاثة
‫شهور.

378
00:20:53,992 --> 00:20:56,202
‫ثم يمرض في أحد الأيام ويصبح هذا غلطتي.

379
00:20:56,286 --> 00:20:59,539
‫كانت تلك الرسائل بمثابة انتقام جنوني.

380
00:20:59,831 --> 00:21:01,124
‫ما الأمر إذًا؟

381
00:21:01,207 --> 00:21:03,209
‫هل يلاحقني النذل مجددًا؟

382
00:21:03,293 --> 00:21:05,420
‫لقد مات. مات مقتولًا.

383
00:21:05,503 --> 00:21:07,839
‫أسدى أحدهم خدمة إلى العالم إذًا.

384
00:21:07,922 --> 00:21:09,090
‫لكن لم أكن أنا.

385
00:21:09,174 --> 00:21:11,342
‫كلفني ذاك اللعين أكثر من 100 ألف دولار.

386
00:21:11,426 --> 00:21:13,386
‫- خسرت كل شيء.
‫- رديت عليه برسالة.

387
00:21:13,469 --> 00:21:16,806
‫تقول فيها إنك ستقتله إن لم يكف
‫عن الكتابة إلى المقر الرئيسي.

388
00:21:16,890 --> 00:21:18,099
‫مهلًا يا رجل.

389
00:21:18,183 --> 00:21:20,185
‫هذا مجرد كلام يُقال، حسنًا؟

390
00:21:20,268 --> 00:21:22,478
‫كنت محبطًا، فقد هجرتني زوجتي.

391
00:21:22,562 --> 00:21:26,274
‫قدّمت له خمس وجبات غداء مجانية
‫ولكن لم يرضه شيء قط.

392
00:21:26,357 --> 00:21:27,317
‫أين كنت ليلة الخميس الماضية؟

393
00:21:27,400 --> 00:21:29,235
‫في أي مكان قرب محطة مترو الأنفاق
‫في "روك كريك"؟

394
00:21:30,069 --> 00:21:31,571
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

395
00:21:31,654 --> 00:21:33,698
‫فرحت منذ لحظة لأنه مات، والآن…

396
00:21:34,532 --> 00:21:36,534
‫لا تريد أن تقول لي أي شيء؟ لماذا؟

397
00:21:36,618 --> 00:21:40,747
‫بحقك يا رجل! يفسد هذا الرجل حياتي
‫حتى وهو في قبره.

398
00:21:40,830 --> 00:21:42,332
‫اسمع، لست مضطرًا لقول أي شيء.

399
00:21:42,415 --> 00:21:45,126
‫أريد محاميًا من هؤلاء الذين تعينهم
‫المحكمة.

400
00:21:45,210 --> 00:21:47,962
‫طبعًا. حسنًا. سيستغرق ذلك ساعتين
‫فالزم مكانك.

401
00:21:51,841 --> 00:21:54,928
‫أرى أن كتبي تلقى رواجًا لأنها تعرف
‫القارئ

402
00:21:55,011 --> 00:21:57,180
‫بعالم الأنثروبولوجيا الجنائية.

403
00:21:57,764 --> 00:22:00,141
‫لماذا لا تكتبين؟ تكتبين كل شيء عادة.

404
00:22:00,225 --> 00:22:04,312
‫لماذا استغرق د. "رايكس" كل هذا الوقت
‫لممارسة الجنس مع العميل "أندي"؟

405
00:22:04,395 --> 00:22:08,316
‫للسبب ذاته الذي جعلها تستعمل نظائر
‫ثابتة.

406
00:22:08,399 --> 00:22:12,195
‫لتحديد أن الضحية أمضت طفولتها
‫في شرق "تيمور".

407
00:22:12,278 --> 00:22:15,240
‫نظائر الأكسجين التي نهضمها
‫عبر الطعام والماء

408
00:22:15,323 --> 00:22:18,284
‫تندمج بهيدروكسيل الأباتيت
‫الكربوني في العظم.

409
00:22:18,368 --> 00:22:20,370
‫يجب أن تكتبي ذلك.

410
00:22:20,453 --> 00:22:23,539
‫هل ستقوم بإخبار "أندي" يومًا
‫عن علاقتها الغرامية بـ"ريان"؟

411
00:22:23,831 --> 00:22:26,417
‫كان ذلك غلطة تافهة يا آنسة "إيواناغا".

412
00:22:26,501 --> 00:22:28,711
‫هذا سبب خلافهما في الفصل السادس.

413
00:22:28,795 --> 00:22:31,130
‫لقد حددا سن اللوتس في الفصل السادس.

414
00:22:31,214 --> 00:22:34,509
‫وأُطلق العنان عندئذ لشغفهما، في الصفحة
‫187.

415
00:22:35,009 --> 00:22:37,428
‫لماذا لا تطرحين أسئلة
‫إلا عن الأحدث التي لا أهمية لها؟

416
00:22:37,512 --> 00:22:39,806
‫هذه الأحدث هي التي تُعني كل شيء.

417
00:22:43,184 --> 00:22:45,186
‫كل اهتمام الناس هو الشخصيات.

418
00:22:45,270 --> 00:22:48,356
‫هذا ما يرتبطون به،
‫فهي تضفي واقعية على القصة.

419
00:22:48,564 --> 00:22:51,693
‫لا، الوقائع هي التي تضفي واقعية عليها
‫لأن لا مجال لدحضها.

420
00:22:51,901 --> 00:22:54,654
‫لو صدّقت ذلك، لما كتبت الكتاب بالبراعة
‫هذه.

421
00:22:55,905 --> 00:22:57,490
‫ساعدتني "أنجيلا" في هذه المشاهد.

422
00:22:57,573 --> 00:22:58,700
‫ماذا؟

423
00:22:58,783 --> 00:23:00,201
‫ساعدتني "أنجيلا".

424
00:23:00,868 --> 00:23:02,370
‫الصفحة 187؟

425
00:23:02,870 --> 00:23:03,997
‫"أنجيلا".

426
00:23:04,330 --> 00:23:07,041
‫ومع ذلك أنني أتوق إلى تجربة هذا.

427
00:23:09,961 --> 00:23:11,170
‫حقًا؟

428
00:23:12,005 --> 00:23:14,257
‫هذه هي الرسائل التي تقاضى مالًا
‫لكتابتها؟

429
00:23:14,340 --> 00:23:15,925
‫نعم، انظري إلى هذه الرسالة.

430
00:23:16,009 --> 00:23:17,677
‫"أنفاسك تمنحني حياة.

431
00:23:17,760 --> 00:23:19,971
‫ورباط الحب الطري يجمعنا.

432
00:23:20,054 --> 00:23:22,015
‫وحده قلبي يسود على نظري."

433
00:23:22,098 --> 00:23:23,808
‫هذا رومانسي للغاية.

434
00:23:23,891 --> 00:23:26,019
‫نال أحدهم حتمًا مقابل المال الذي دفعه.

435
00:23:26,102 --> 00:23:28,229
‫لا، لا أظن أن الرسالة كُتبت لغريب.

436
00:23:28,313 --> 00:23:30,481
‫نعم، لكنها تخص زبون.

437
00:23:30,565 --> 00:23:31,482
‫نعم، لكن انظري.

438
00:23:31,566 --> 00:23:34,110
‫"وحده قلبي يسود على نظري."

439
00:23:34,569 --> 00:23:36,904
‫الرجل أعمى. هذا الكلام عنه.

440
00:23:37,113 --> 00:23:40,325
‫"لانس"، سمعت أنك هنا، كنت أتصل بك.

441
00:23:40,992 --> 00:23:42,201
‫أعلم…

442
00:23:43,953 --> 00:23:46,873
‫انشغلت في التفكير كثيرًا يا "دايزي".

443
00:23:46,956 --> 00:23:48,082
‫بشأن ماذا؟

444
00:23:48,166 --> 00:23:51,336
‫أعرف أن شيئًا يزعجك ويجب أن تشاركني
‫إياه.

445
00:23:52,378 --> 00:23:54,047
‫سأنصرف أنا يا شباب.

446
00:23:54,130 --> 00:23:56,924
‫لا. يجب أن نعمل. سأتصل بك، سأفعل.

447
00:23:57,842 --> 00:23:59,385
‫حسنًا، سوف…

448
00:24:05,433 --> 00:24:07,018
‫ما الأمر يا "سويتس"؟

449
00:24:08,019 --> 00:24:10,229
‫لدي حياة واحدة يا "أنجيلا"،

450
00:24:10,313 --> 00:24:14,192
‫ولا أريد أن أعيشها بأمان،
‫لذا أود الآن أن أعمل.

451
00:24:15,693 --> 00:24:16,778
‫حسنًا.

452
00:24:19,530 --> 00:24:22,742
‫سأتحقق من عناوين هذه الرسائل
‫لأتفقد هوية من تلقاهم.

453
00:24:23,284 --> 00:24:25,370
‫جائز أن الرسائل عن علاقة غرامية فشلت.

454
00:24:25,453 --> 00:24:29,082
‫حسنًا، أرسل الخادم الرسالة إلى هذا
‫العنوان.

455
00:24:29,165 --> 00:24:32,085
‫- سطح المكتب البعيد مفتوح.
‫- حسنًا، ماذا حدث للتو؟

456
00:24:33,544 --> 00:24:37,590
‫لدينا التحكم الكامل الآن بالحاسوب
‫الذي تلقى هذه الرسائل الالكترونية.

457
00:24:37,673 --> 00:24:40,301
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- شغلت كاميرا الويب.

458
00:24:40,385 --> 00:24:43,513
‫مهلًا، ذاك هو مدير محطة مترو الأنفاق.

459
00:24:43,596 --> 00:24:46,808
‫ذاك هو الشخص الذي أرسل إليه
‫"مارتن أراغون" رسائل الحب إذًا.

460
00:24:52,438 --> 00:24:55,108
‫- إلى أين نذهب؟
‫- طلبت مني "كام" أن أخرجك من المختبر.

461
00:24:55,191 --> 00:24:57,860
‫- لماذا؟
‫- لأنك لا تكفين عن التنهد والأنين.

462
00:24:58,069 --> 00:24:59,946
‫حسبتني أنني أبقي مشاعري لنفسي.

463
00:25:00,029 --> 00:25:02,448
‫لا، لا، شاركت الجميع إياها.

464
00:25:02,532 --> 00:25:05,284
‫لماذا تقودين "ميني فان"؟
‫هل لديك أولاد لا نعلم أمرهم؟

465
00:25:05,368 --> 00:25:06,536
‫أنا رسامة يا "دايزي".

466
00:25:06,619 --> 00:25:08,329
‫وفي مركبة "سيينا" مجال واسع

467
00:25:08,413 --> 00:25:10,081
‫بالإضافة إلى أنني
‫لا أجيد ركنها ركنًا متوازيًا.

468
00:25:10,164 --> 00:25:14,127
‫والكاميرا الخلفية تلك أشبه باختراع
‫القرن.

469
00:25:17,046 --> 00:25:19,298
‫لماذا تتنهدين وتئنين إذًا يا "دايزي"؟

470
00:25:19,382 --> 00:25:20,425
‫لأن…

471
00:25:20,675 --> 00:25:22,260
‫هل سبق أن هجرك حبيب؟

472
00:25:22,552 --> 00:25:23,845
‫طبعًا.

473
00:25:23,928 --> 00:25:25,805
‫- أليس هذا هو حال الجميع؟
‫- ليس حالي.

474
00:25:25,888 --> 00:25:27,640
‫- أبدًا؟
‫- أبدًا.

475
00:25:27,723 --> 00:25:32,478
‫أنا ذكية وجذابة للغاية
‫بالإضافة إلى أنني نشيطة جنسيًا.

476
00:25:34,647 --> 00:25:37,859
‫تظنين إذًا أن "سويتس" سيفسخ علاقته بك؟

477
00:25:38,109 --> 00:25:40,236
‫لا أعرف فلم يحدث ذلك قط.

478
00:25:40,319 --> 00:25:42,113
‫لكنه يبعدني عنه.

479
00:25:42,196 --> 00:25:43,865
‫كان يتجنبني.

480
00:25:45,741 --> 00:25:48,244
‫- لا يوجد شيء ليُقلقك.
‫- لماذا؟

481
00:25:48,661 --> 00:25:50,663
‫لأن الرجل قبل أن يتركك

482
00:25:50,872 --> 00:25:54,459
‫يصبح عاطفيًا ولطيفًا.

483
00:25:54,709 --> 00:25:56,294
‫هل يحدث الأمر دومًا هكذا؟

484
00:25:56,377 --> 00:25:58,254
‫لا، ليس دائمًا.

485
00:25:58,337 --> 00:26:01,466
‫لا يمكنك مساعدتي على الإطلاق إذًا
‫علمًا أن عشاقًا كثيرين قد هجروك.

486
00:26:01,841 --> 00:26:03,676
‫لم كثيرون يا "دايزي".

487
00:26:04,760 --> 00:26:07,263
‫لماذا يفسخ "لانس" علاقته بي؟ أنا رائعة.

488
00:26:11,100 --> 00:26:15,021
‫دفعت للرجل ليكتب رسائل بناءً عني.
‫هل هذه جريمة؟

489
00:26:15,229 --> 00:26:17,690
‫- إلى من؟
‫- الشرطية "ماكينا غرانت".

490
00:26:17,773 --> 00:26:20,902
‫الشرطية "غرانت"،
‫شرطية النقل التي تواجدت في موقع الحادث؟

491
00:26:21,402 --> 00:26:23,779
‫نعم، وصلت إلى طريق مسدود معها.

492
00:26:23,863 --> 00:26:27,158
‫وكانت منغمسة تمامًا مع هذا الرجل
‫الذي يدعى "إدي سيرافيكي".

493
00:26:27,533 --> 00:26:29,827
‫قال "أراغون" أن بوسعه مناشدة
‫جانبها الرومنسي.

494
00:26:29,911 --> 00:26:31,162
‫فتستطيع الفوز بها.

495
00:26:31,245 --> 00:26:33,831
‫نعم، للمرأة مؤخرة رائعة. أتعرف؟

496
00:26:33,915 --> 00:26:36,250
‫خلت أن الكلام الشاعري سيجني ثمرًا.

497
00:26:36,334 --> 00:26:39,378
‫صحيح، أنت رومنسي فعلًا يا "كولين".

498
00:26:39,712 --> 00:26:43,007
‫لكن اسمع، مات "مارتن أراغون" مقتولًا.

499
00:26:44,050 --> 00:26:46,302
‫- أنت تمازحني.
‫- حاول أن تتفاجأ، سيساعد ذلك.

500
00:26:46,385 --> 00:26:48,387
‫أقسم أنني لم أكن أعرف.

501
00:26:49,514 --> 00:26:51,891
‫ربما عندما كتب لها هذه الرسائل…

502
00:26:52,683 --> 00:26:54,227
‫نعم، هذا ما حدث.

503
00:26:54,310 --> 00:26:57,730
‫ربما عندما كتب هذه الرسائل لها
‫وقع فعليًا في غرامها.

504
00:26:57,813 --> 00:27:00,650
‫لماذا سيهمني ذلك؟
‫طالما تعطي الرسائل نتيجة.

505
00:27:00,733 --> 00:27:02,860
‫لكن الرسائل لم تعط نتيجة.

506
00:27:02,944 --> 00:27:05,905
‫وأنت أنفقت الكثير من المال
‫على هذه الرسائل، صحيح؟

507
00:27:05,988 --> 00:27:06,989
‫وكيف انتهى الأمر؟

508
00:27:07,073 --> 00:27:10,409
‫رجل أعمى يقع في غرام حبيبتك.

509
00:27:12,828 --> 00:27:15,122
‫أغضبك ذلك للغاية، صحيح؟

510
00:27:17,917 --> 00:27:19,168
‫هل أنا محق يا "كولين"؟

511
00:27:26,300 --> 00:27:28,636
‫يزعجني التحدث في هذا الأمر.

512
00:27:28,719 --> 00:27:31,931
‫هل هذا بسبب كلام قالته
‫تلك الصحفية اليابانية؟

513
00:27:32,014 --> 00:27:36,185
‫لا، السبب أن "ريكو" سألت "بونز"
‫أسئلة عن أمور الشخصيات

514
00:27:36,269 --> 00:27:38,854
‫في كتابها وعندما كنا وحدنا قالت لي
‫"بونز"…

515
00:27:39,397 --> 00:27:40,273
‫إنك ساعدتها.

516
00:27:40,356 --> 00:27:43,442
‫نعم، جائز أنني أعطيتها بعض الاقتراحات
‫هذا كل ما في الأمر.

517
00:27:43,526 --> 00:27:45,361
‫اقتراحات؟ مثل ماذا؟

518
00:27:45,444 --> 00:27:47,613
‫حسنًا، طبعت "برينان" كتابها

519
00:27:48,030 --> 00:27:49,740
‫ثم ذهبت إلى منزلها

520
00:27:49,824 --> 00:27:53,494
‫واستلقيت على الأريكة مع كأس نبيذ

521
00:27:53,578 --> 00:27:55,371
‫وقرأت لي الكتاب

522
00:27:55,454 --> 00:27:56,998
‫فقدمت اقتراحات.

523
00:27:57,373 --> 00:27:59,292
‫قرأت لك الكتاب كله؟

524
00:27:59,917 --> 00:28:02,044
‫نعم، وقلت…

525
00:28:02,128 --> 00:28:05,673
‫"أتعرفين ماذا سيكون رائعًا؟
‫أن يكونا عاريين."

526
00:28:05,756 --> 00:28:07,925
‫أو "ماذا لو يقول لها التالي

527
00:28:08,009 --> 00:28:09,969
‫ثم يضحكان ويتبادلان قبلة؟"

528
00:28:10,177 --> 00:28:11,762
‫كما تعرف، هذا النوع من الأمور.

529
00:28:11,846 --> 00:28:14,223
‫- الأمور الجيدة تعنين.
‫- لا، لا تفعل ذلك.

530
00:28:14,307 --> 00:28:15,725
‫هي من كتبت الكتاب.

531
00:28:16,017 --> 00:28:18,311
‫أما أنا فشربت نبيذًا وقدمت اقتراحات.

532
00:28:18,519 --> 00:28:20,730
‫مثل محررها، لا يتلقى المحررون أي فضل.

533
00:28:20,813 --> 00:28:24,400
‫- ماذا عن الصفحة 187؟
‫- ما هي قصتكم يا رجال والصفحة 187؟

534
00:28:24,483 --> 00:28:26,027
‫يجب أن أغلق الخط فأنا مشغولة.

535
00:28:28,946 --> 00:28:30,406
‫هل تعرفين هذه الرسائل؟

536
00:28:31,282 --> 00:28:32,366
‫من أين حصلت عليها؟

537
00:28:32,450 --> 00:28:35,077
‫من حاسوب الضحية. كتبها لك، صحيح؟

538
00:28:35,161 --> 00:28:38,164
‫لا، أرسل لي "كولين كايسي" هذه الرسائل.

539
00:28:38,247 --> 00:28:40,499
‫لا، دفع "كولين" المال
‫لـ"مارتن أراغون" حتى يكتبها.

540
00:28:42,126 --> 00:28:45,212
‫لقد هدر ماله إذًا لأنني واعدته مرتين
‫فحسب.

541
00:28:46,297 --> 00:28:47,381
‫هل تظن أنه

542
00:28:47,465 --> 00:28:50,593
‫ربما ألقى "كولين" اللوم على الأعمى
‫لأنه لم يفعل المطلوب؟

543
00:28:52,261 --> 00:28:55,139
‫لا، آسفة لكن "كولين"
‫ليس من النوع الصارم من الرجال.

544
00:28:55,681 --> 00:28:57,725
‫ربما "إدي" كذلك، لكن ليس "كولين".

545
00:28:58,017 --> 00:28:59,518
‫"إدي"، حبيبك السابق؟

546
00:28:59,602 --> 00:29:02,730
‫نعم، عندما هجرت "إدي" من أجل "كولين"

547
00:29:02,813 --> 00:29:05,232
‫جاء وضرب "كولين" قليلًا.

548
00:29:05,941 --> 00:29:09,320
‫لم يلكمه لكمًا استحق دخول المستشفى
‫لكنه ضربه مع ذلك.

549
00:29:09,403 --> 00:29:14,659
‫ماذا لو اكتشف "إدي" أن "كولين" استعمل
‫رسائل الأعمى لإثارة إعجابك؟

550
00:29:17,495 --> 00:29:20,581
‫- أين قد نجد "إدي"؟
‫- يملك متجر رهنيات

551
00:29:20,665 --> 00:29:23,542
‫- فوق محطة "روك كريك" حيث أعمل.
‫- هل هكذا التقيتما؟

552
00:29:23,626 --> 00:29:26,837
‫لا، التقيت "إدي" عندما اعتقلته
‫بسبب تهمة إخفاء سلاح.

553
00:29:27,797 --> 00:29:31,050
‫نعم، أعرف، أعاني مشاكل مع الرجال.
‫أشكرك على المستجدات.

554
00:29:33,010 --> 00:29:36,055
‫هذه رصاصة "كوايزار" آمنة وقد صُممت

555
00:29:36,138 --> 00:29:39,058
‫حتى تتفتت فلا ترتد بعد إصابتها لهدفها.

556
00:29:39,141 --> 00:29:40,935
‫هذه رصاصة آمنة إذًا؟

557
00:29:41,018 --> 00:29:43,688
‫ليس بالنسبة للشخص التي تصيبه
‫بل أي شخص آخر حوله.

558
00:29:43,771 --> 00:29:46,732
‫هذا طلاء رقيق من "بوليمر" أزرق.

559
00:29:46,816 --> 00:29:49,068
‫ذاك الذي ترك علامات
‫على الترقوة "سي 7" حتمًا.

560
00:29:49,151 --> 00:29:52,697
‫ربما لأن الذخيرة نادرة للغاية
‫سنستطيع اقتفاء أثر الشُراة.

561
00:29:52,780 --> 00:29:53,989
‫لم ننته بعد.

562
00:29:54,073 --> 00:29:56,117
‫سنحول انتباهنا إلى شذرات الزجاج

563
00:29:56,200 --> 00:29:58,327
‫المدمجة في مؤخرة رأس الضحية.

564
00:29:58,411 --> 00:30:00,329
‫خرجت الطلقة من الضحية

565
00:30:00,413 --> 00:30:03,624
‫وهشمت زجاجًا خلفه قبل أن تتفتت.

566
00:30:03,708 --> 00:30:06,877
‫نعم، بلغت زاوية القوة المستخدمة 28 درجة.

567
00:30:06,961 --> 00:30:10,548
‫فإن طولت خطوط الحادثة لكانت نقطة التقاطع

568
00:30:10,631 --> 00:30:11,465
‫هنا.

569
00:30:11,549 --> 00:30:14,593
‫مما يعني أنه وقف بين 45 و60 سنتم

570
00:30:14,677 --> 00:30:17,304
‫أمام الجسم الزجاجي عندما قُتل بالرصاصة.

571
00:30:17,388 --> 00:30:20,433
‫نجد ذاك الزجاج إذًا
‫فنجد المكان الذي قُتل فيه؟

572
00:30:20,516 --> 00:30:21,934
‫مازلنا لم ننته بعد.

573
00:30:23,477 --> 00:30:27,231
‫هذه صور التقطتها عندما ذهبت ود.
‫"هودجينز" بحثًا عن براز الجرذان.

574
00:30:27,314 --> 00:30:29,108
‫لا لزوم للعواطف يا آنسة "ويك".

575
00:30:29,191 --> 00:30:33,696
‫حسنًا، يجب أن نجد مثبتات زجاجية
‫التي تحتوي على بوروسيليكات.

576
00:30:33,779 --> 00:30:34,864
‫وقد وجدنا هذا هنا.

577
00:30:34,947 --> 00:30:37,241
‫مسحت بحثًا عن ترددات اللون على الجدار

578
00:30:37,324 --> 00:30:39,618
‫حيث تفتت الطلقة.

579
00:30:39,827 --> 00:30:43,748
‫ينبعث من "البوليمر" الأزرق
‫نحو 420 نانومترًا.

580
00:30:43,831 --> 00:30:45,541
‫وجدتم المكان حيثما قُتل.

581
00:30:45,624 --> 00:30:48,169
‫اجتُذب إلى هذا النفق وأُردي بالرصاص.

582
00:30:48,377 --> 00:30:52,089
‫ليظهر السجل أن صوري
‫كانت فائقة القيمة في هذه العملية.

583
00:30:54,049 --> 00:30:55,718
‫لا يوجد سجل، صحيح؟

584
00:30:58,512 --> 00:31:00,014
‫"متجر (إدي) للرهنيات"

585
00:31:04,226 --> 00:31:05,853
‫هذا متجر رهنيات.

586
00:31:06,270 --> 00:31:09,982
‫مثل الذي في كتابك الأول
‫عندما د. "رايكس" والعميل "أندي"

587
00:31:10,065 --> 00:31:13,068
‫خلعا ملابسهما في غواصة تسع لشخصين.

588
00:31:13,152 --> 00:31:16,655
‫الأخرم المسحوق هو الجزء المهم
‫من ذاك الكتاب.

589
00:31:16,739 --> 00:31:18,073
‫تروقني الغواصة.

590
00:31:18,157 --> 00:31:20,701
‫أتوق إلى معرفة عما تبحثون عنه ثلاثتكم.

591
00:31:20,951 --> 00:31:22,953
‫بحقّك! لابد من أنك تمازحني.

592
00:31:23,037 --> 00:31:25,289
‫- أتمتلك مسدسًا يا سيد "سيرافيكي"؟
‫- طبعًا أمتلك.

593
00:31:25,372 --> 00:31:27,416
‫هذا متجر رهنيات. لم أستعمله قط.

594
00:31:27,500 --> 00:31:29,168
‫لكنني ألوح به من وقت إلى وقت.

595
00:31:29,251 --> 00:31:30,753
‫لم يُؤذن له بحمل مسدس

596
00:31:30,836 --> 00:31:32,922
‫بعد اعتقاله بتهمة إخفاء سلاح؟

597
00:31:33,005 --> 00:31:35,966
‫كان ذلك غلطة وضعته بالصدفة في جيبي
‫عندما خرجت من العمل.

598
00:31:36,050 --> 00:31:37,760
‫هل لنا ان نرى المسدس من فضلك؟

599
00:31:38,928 --> 00:31:40,471
‫إنه هنا تمامًا.

600
00:31:41,847 --> 00:31:43,516
‫تمهّل يا صديقي.

601
00:31:43,599 --> 00:31:45,184
‫لا أريد حركات فجائية.

602
00:31:45,267 --> 00:31:47,269
‫ولا أخطاء، أحسنت.

603
00:31:47,353 --> 00:31:48,896
‫هذا مثير للغاية

604
00:31:49,230 --> 00:31:51,857
‫"أندي" الشجاع حاملًا مسدسًا لحماية
‫"كاثي".

605
00:31:51,941 --> 00:31:54,318
‫لا، هو ليس "أندي" وأنا لست "كاثي".

606
00:31:55,569 --> 00:31:58,447
‫حتى أن المسدس أكثر إثارة
‫عندما يطلق النار على أحدهم به.

607
00:31:58,739 --> 00:31:59,657
‫إنه كذلك.

608
00:31:59,740 --> 00:32:02,576
‫- وإنه ماهر، فلا يخطئ مطلقًا.
‫- "أندي" لا يصيب الهدف أحيانًا.

609
00:32:02,910 --> 00:32:04,370
‫نعم، أرأيت؟

610
00:32:04,453 --> 00:32:05,955
‫- آسف على ذلك يا صديقي.
‫- أفهم ذلك.

611
00:32:06,038 --> 00:32:08,874
‫- يجب أن تتوخى الشرطة الحذر.
‫- دعني أرى علبة الذخيرة هناك.

612
00:32:18,926 --> 00:32:20,427
‫أمسكت بك أيها نذل!

613
00:32:21,262 --> 00:32:24,515
‫- أمسكت بي لماذا؟
‫- لا تكتبي ذلك، لا تكتبي "نذل".

614
00:32:27,101 --> 00:32:28,477
‫ماذا؟ لقد نلنا منه.

615
00:32:33,232 --> 00:32:35,818
‫تقول الشرطية "غرانت" أنك عصبي.

616
00:32:37,152 --> 00:32:39,363
‫رجل يكتب رسائل حب لحبيبتك

617
00:32:39,446 --> 00:32:41,991
‫ثم تتخلى عنك من أجله؟ سيلقى لكمة على
‫أنفه.

618
00:32:42,074 --> 00:32:43,534
‫هذا هو القانون، صحيح؟

619
00:32:43,617 --> 00:32:46,120
‫نعم. لكمته على أنفه، لا بأس بذلك.

620
00:32:46,495 --> 00:32:49,248
‫ثم اكتشفت أن "كولين"
‫ليس من كتب هذه الرسائل.

621
00:32:49,331 --> 00:32:50,374
‫ماذا؟

622
00:32:50,457 --> 00:32:51,959
‫- لقد اعترف بذلك.
‫- لا، لا.

623
00:32:52,042 --> 00:32:53,210
‫لقد وظف شخصًا آخر لكتابة الرسائل.

624
00:32:53,294 --> 00:32:55,963
‫ثم اكتشفت ذلك وغضبت وأطلقت عليه النار.

625
00:32:56,046 --> 00:32:57,006
‫- من؟
‫- "مارتن أراغون".

626
00:32:57,089 --> 00:32:58,591
‫الرجل الذي يكتب الرسائل فعلًا.

627
00:32:58,674 --> 00:33:01,176
‫مهلًا، تخلت عني لأجل رجل آخر؟

628
00:33:01,260 --> 00:33:02,386
‫لا، تخلت عنك من أجل لـ"كولين".

629
00:33:02,469 --> 00:33:03,554
‫أنا محتار الآن.

630
00:33:03,637 --> 00:33:06,724
‫بيت القصيد من كل هذا هو أننا في حوزتنا
‫الطلقات الزرقاء

631
00:33:06,807 --> 00:33:08,309
‫والمسدس والمكان الذي قتلته فيه.

632
00:33:08,392 --> 00:33:11,395
‫لم أطلق النار قط من مسدسي.
‫سبق أن قلت لك ذلك.

633
00:33:11,478 --> 00:33:13,564
‫قد ألوح به من وقت إلى آخر

634
00:33:13,647 --> 00:33:17,026
‫إن دخل متجري رجل سيئ المظهر
‫لكني لا أستعمله أبدًا.

635
00:33:17,526 --> 00:33:20,905
‫بالإضافة أنك عرفت حتمًا أن هذه الطلقات
‫لا تسع ذلك المسدس.

636
00:33:20,988 --> 00:33:22,448
‫يجوز للشخص اقتناء مسدسين، صحيح؟

637
00:33:22,531 --> 00:33:23,699
‫من أيضًا تقول إنني قتلته؟

638
00:33:23,782 --> 00:33:26,368
‫اسمع، إن كنت لا تخفي معلومات
‫فلم لا تريني المسدس

639
00:33:26,452 --> 00:33:28,787
‫الذي يستعمل هذه الطلقات الزرقاء؟

640
00:33:31,165 --> 00:33:34,084
‫حسنًا، لنقول في السجل أن المشتبه به
‫تصرف تصرفًا مريبًا للغاية

641
00:33:34,168 --> 00:33:35,586
‫عند سؤاله عرض السلاح.

642
00:33:35,669 --> 00:33:37,379
‫لا، انتظر.

643
00:33:37,463 --> 00:33:38,422
‫حسنًا.

644
00:33:39,965 --> 00:33:41,717
‫أعطيت إحداهن المسدس.

645
00:33:41,967 --> 00:33:42,885
‫من؟

646
00:33:42,968 --> 00:33:44,887
‫قالت إنني قاس احيانًا.

647
00:33:44,970 --> 00:33:46,430
‫حسنًا؟ ممل كما أظن.

648
00:33:46,513 --> 00:33:48,766
‫وأرادتني أن أكون رومنسيًا.

649
00:33:49,308 --> 00:33:52,269
‫فأعطيتها المسدس الذي جمعنا معًا
‫في المقام الأول.

650
00:33:53,520 --> 00:33:55,105
‫- الشرطية "غرانت"؟
‫- نعم.

651
00:33:55,564 --> 00:33:57,900
‫حفرت كتابة عليه
‫وأعطيتها إياه في "عيد الحب".

652
00:33:57,983 --> 00:34:01,320
‫هل ستطلب تسجيل ذلك في السجل إذًا؟

653
00:34:01,403 --> 00:34:02,988
‫لا يوجد أحد هناك.

654
00:34:07,368 --> 00:34:10,496
‫أشكرك أيتها الشرطية "غرانت" على حضورك
‫هل تسمحين بسلاحك الجانبي من فضلك؟؟

655
00:34:11,914 --> 00:34:13,248
‫ما الأمر؟

656
00:34:13,624 --> 00:34:17,252
‫حصلنا على مذكرة لتفتيش شقتك.

657
00:34:17,962 --> 00:34:19,088
‫تفضلي بالجلوس، من فضلك؟

658
00:34:21,882 --> 00:34:23,926
‫وجدنا مسدس "إدي".

659
00:34:25,219 --> 00:34:28,722
‫مكتوب عليه: "يمكنك اعتقالي في أي وقت،
‫بتوقيع (إدي)."

660
00:34:29,848 --> 00:34:31,809
‫أنت شرطية محترفة.

661
00:34:31,892 --> 00:34:33,978
‫فلماذا تحتفظين بسلاح الجريمة؟

662
00:34:34,061 --> 00:34:36,105
‫أنا شرطية محترفة بالفعل

663
00:34:36,188 --> 00:34:39,775
‫ولو في حوزتكما دليل ليس رسميًا
‫لكنتم اعتقلتموني.

664
00:34:39,858 --> 00:34:42,987
‫لذا سأنصرف كما أظن. سررت بلقائكما.

665
00:34:43,445 --> 00:34:45,698
‫مهلًا لحظة رجاء.

666
00:34:47,408 --> 00:34:49,368
‫نحمل مذكرة أيضًا لحذائك.

667
00:34:49,785 --> 00:34:50,911
‫حذائي؟

668
00:34:55,290 --> 00:34:56,500
‫ما هذا؟

669
00:34:56,792 --> 00:34:59,336
‫جلد وجدناه مع نسيج الضحية.

670
00:34:59,670 --> 00:35:00,838
‫في داخل جرذ.

671
00:35:01,088 --> 00:35:03,173
‫إن طابقنا الجلد مع حذائك

672
00:35:03,257 --> 00:35:05,718
‫سيظهر ذلك أنك تواجدت حيثما مات الضحية.

673
00:35:08,804 --> 00:35:11,640
‫هلا تخلعين حذاءك أيتها الشرطية "غرانت"؟

674
00:35:21,984 --> 00:35:23,652
‫كان "إدي" رجلًا صالحًا.

675
00:35:24,528 --> 00:35:26,697
‫أردت بعض الرومانسية فحسب.

676
00:35:27,489 --> 00:35:29,116
‫لكن هذه الرسائل كانت كذبة.

677
00:35:29,950 --> 00:35:31,827
‫كان يجب أن أكون سعيدة مع "إدي".

678
00:35:32,995 --> 00:35:35,080
‫كان يجب أن أكون سعيدة بما كنت أملكه.

679
00:35:50,429 --> 00:35:51,930
‫شكرًا جزيلًا لك.

680
00:35:52,139 --> 00:35:54,224
‫بانتظاري مقالة مهمة أكتبها.

681
00:35:54,308 --> 00:35:57,227
‫آمل أن تشددي على التفاصيل المهمة
‫في رواياتي.

682
00:35:57,311 --> 00:35:59,438
‫قد تعلّمت الكثير.

683
00:35:59,521 --> 00:36:04,443
‫تعلّمت أن براز الجرذ لا يزود خطًا زمنيًا
‫فحسب

684
00:36:04,526 --> 00:36:08,655
‫بل أيضًا دليلًا غير ظرفي فائق الأهمية.

685
00:36:08,739 --> 00:36:09,948
‫تعلّمت أيضًا

686
00:36:10,032 --> 00:36:13,410
‫أن الناس لا يجب أن يُنسب إليهم الفضل
‫على كتابات كتبها آخرون.

687
00:36:13,619 --> 00:36:15,079
‫ماذا تعنين بذلك؟

688
00:36:15,162 --> 00:36:18,040
‫أعني الرجل المقتول طبعًا.

689
00:36:20,084 --> 00:36:22,086
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- شكرًا لك.

690
00:36:22,169 --> 00:36:23,545
‫وداعًا.

691
00:36:36,934 --> 00:36:39,478
‫"في الخفاء أشعر بروحك فيما نعمل.

692
00:36:40,145 --> 00:36:41,605
‫رائحة شعرك.

693
00:36:42,272 --> 00:36:44,691
‫احتكاك بشرتك عرضًا.

694
00:36:45,275 --> 00:36:48,362
‫أسمع خفقان قلبك.
‫قلبي يخفق مع قلبك قلبًا واحدًا.

695
00:36:48,445 --> 00:36:50,072
‫أتنفس عندما تتنفسين.

696
00:36:50,948 --> 00:36:53,283
‫نفس بنفس، خفقة قلب بخفقة قلب."

697
00:36:53,992 --> 00:36:56,036
‫أتظن أن "مارتن" كتب هذه الرسائل لي؟

698
00:36:56,120 --> 00:36:59,706
‫نعم، الصورة، تركيب الجمل، العاطفة.

699
00:36:59,790 --> 00:37:00,874
‫نعم، أظن ذلك.

700
00:37:00,958 --> 00:37:03,168
‫تقول إنه كان مغرمًا بي إذًا؟

701
00:37:03,752 --> 00:37:06,547
‫لم أكن واثقًا ما إن كان عليّ إخبارك…

702
00:37:07,631 --> 00:37:09,508
‫لكنني تصوّرت أنني لو كنت مكانه،

703
00:37:09,716 --> 00:37:13,095
‫لما أردت أن يحول خوفي دون تبيني مشاعري.

704
00:37:13,178 --> 00:37:15,055
‫لكنه لم يقل شيئًا قط.

705
00:37:15,305 --> 00:37:17,015
‫لكن "مارتن" لما قال شيئًا، أليس كذلك؟

706
00:37:19,017 --> 00:37:20,686
‫كنت متزوجة.

707
00:37:21,061 --> 00:37:23,355
‫وأنجبت أولادًا وكنت سعيدة.

708
00:37:24,731 --> 00:37:26,817
‫لما حصل مطلقًا على مراده.

709
00:37:28,902 --> 00:37:30,320
‫"مارتن" المسكين.

710
00:37:38,704 --> 00:37:40,706
‫- ما هذا؟
‫- هذه حصتك.

711
00:37:41,165 --> 00:37:42,291
‫حصتي من ماذا؟

712
00:37:42,374 --> 00:37:45,794
‫دفعتي الأولى بالإضافة إلى تقدير
‫مستحقاتك من الكتابين الأخريين.

713
00:37:45,878 --> 00:37:49,840
‫هلا تكفين عن الكلام
‫كما لو كنت أفهم عم تتكلمين؟

714
00:37:49,923 --> 00:37:52,384
‫أدركت في اليومين الأخيرين

715
00:37:53,010 --> 00:37:55,804
‫أنك تستحقين 25 بالمئة من أرباحي من كتبي.

716
00:37:55,888 --> 00:38:00,642
‫هل يتعلق الأمر بـ"هودجينز"
‫ومسألة الجنس التي في الصفحة 187؟

717
00:38:01,560 --> 00:38:04,021
‫- هذا أمور أخرى أيضًا.
‫- أهذه فكرة "بوث" إذًا؟

718
00:38:04,104 --> 00:38:04,938
‫لا.

719
00:38:05,022 --> 00:38:07,691
‫قمت بحساباتي بنفسي. "بوث" سيئ في الحساب.

720
00:38:07,900 --> 00:38:10,694
‫أعني مسألة المشاركة.

721
00:38:10,777 --> 00:38:13,322
‫سببت مفاجأة "بوث" بانخراطك

722
00:38:13,405 --> 00:38:15,532
‫أن أعيد تقييم ترتيبنا.

723
00:38:21,121 --> 00:38:22,706
‫هل حساباتي خاطئة؟

724
00:38:25,542 --> 00:38:28,629
‫أهذه… أهذه 25 بالمئة؟

725
00:38:28,921 --> 00:38:29,755
‫نعم.

726
00:38:29,838 --> 00:38:32,549
‫تصورت إنه إن كان يأخذ
‫مدير أعمالي 10 بالمئة

727
00:38:33,217 --> 00:38:34,593
‫فأنت تستحقين المزيد.

728
00:38:45,395 --> 00:38:46,521
‫"دايزي".

729
00:38:47,481 --> 00:38:49,858
‫"لانسيلوت"، ها أنت ذا، لا تلمس العظم.

730
00:38:49,942 --> 00:38:52,444
‫هل بدا أنني سألمسه؟ لم أكن سألمسه.

731
00:38:53,070 --> 00:38:54,780
‫حاولت الاتصال بك.

732
00:38:55,072 --> 00:38:57,115
‫كنت تتجنبني، أليس كذلك؟

733
00:38:57,532 --> 00:38:58,408
‫نعم.

734
00:38:58,492 --> 00:39:01,787
‫أردت التفكير في بعض الأمور.

735
00:39:05,666 --> 00:39:09,878
‫فيك وفي وفي حياتي كما أريدها أن تكون.

736
00:39:14,883 --> 00:39:17,636
‫هل الفتى الذي لم يمت من سرطان الدم
‫هو السبب؟

737
00:39:18,470 --> 00:39:19,471
‫نعم.

738
00:39:21,431 --> 00:39:24,309
‫وجئت لأنك اتخذت قرارًا ما؟

739
00:39:25,060 --> 00:39:25,978
‫نعم.

740
00:39:28,689 --> 00:39:30,440
‫هل سيروقني قرارك؟

741
00:39:32,192 --> 00:39:33,277
‫لا أعلم.

742
00:39:37,572 --> 00:39:39,032
‫أريد أن أقول فحسب…

743
00:39:39,241 --> 00:39:42,202
‫إنني لا أريد قضاء المزيد من الوقت
‫بعيدًا عنك

744
00:39:42,661 --> 00:39:43,996
‫أكثر من اللازم.

745
00:39:45,122 --> 00:39:47,374
‫- ماذا؟
‫- أخطئ التصرف.

746
00:39:48,834 --> 00:39:51,503
‫عندما ماتت والدتي، تركت لي شيئًا

747
00:39:51,586 --> 00:39:55,549
‫وعاش والداي معًا طوال 60 سنة تقريبًا.

748
00:39:55,632 --> 00:39:56,758
‫كانا عجوزين حقًا.

749
00:39:56,842 --> 00:39:59,219
‫نعم كانا عجوزين عندما تبنياني.

750
00:40:02,139 --> 00:40:06,476
‫هذا خاتم متواضع لكنه يمثل 60 سنة من
‫الحب.

751
00:40:11,315 --> 00:40:12,441
‫"دايزي"…

752
00:40:13,859 --> 00:40:15,652
‫هلا تصبحين زوجتي؟

753
00:40:24,328 --> 00:40:27,914
‫سيسعدني للغاية أن تصبح زوجي.

754
00:40:34,171 --> 00:40:36,214
‫آسفة بشأن أي شخص آخر،

755
00:40:36,757 --> 00:40:38,175
‫على المساوئ كلها،

756
00:40:38,675 --> 00:40:42,387
‫لكن الهزة الأرضية تلك
‫كانت الأكثر حظًا في حياتي كلها.

757
00:40:55,567 --> 00:40:58,236
‫- لن تصدّقي ذلك.
‫- ادخل.

758
00:40:58,695 --> 00:41:01,948
‫أتريد مشروبًا؟ لدي طعام صيني في الثلاجة.

759
00:41:02,282 --> 00:41:05,535
‫- مشروب، ويسكي.
‫- ما الذي لن أصدّقه؟

760
00:41:06,495 --> 00:41:08,163
‫وكلّت الشرطية "غرانت" محاميًا.

761
00:41:08,622 --> 00:41:12,918
‫اعتقلناها بتهمة قتل للتو، أصدق ذلك.

762
00:41:13,001 --> 00:41:16,713
‫لكن "إدي" وظّف لها
‫أفضل محامي دفاع في المدينة.

763
00:41:17,214 --> 00:41:18,590
‫يصعب تصديق ذلك.

764
00:41:18,673 --> 00:41:21,718
‫سمع بالذي فعلته لأجله
‫فوقع في غرامها مجددًا.

765
00:41:21,802 --> 00:41:23,303
‫هذا غير منطقي.

766
00:41:23,387 --> 00:41:26,390
‫أتعرفين؟ ما زال الناس يفاجئونني.

767
00:41:26,473 --> 00:41:27,808
‫هل هذا جيد أم سيئ؟

768
00:41:28,725 --> 00:41:29,768
‫سيئ؟

769
00:41:31,019 --> 00:41:32,229
‫أظن.

770
00:41:34,439 --> 00:41:35,482
‫لا أعرف.

771
00:41:36,108 --> 00:41:38,610
‫إن أُدينت، فحتى مع حسن السلوك

772
00:41:38,693 --> 00:41:41,154
‫ستبقى في السجن الـ15 سنة المقبلة.

773
00:41:41,238 --> 00:41:42,489
‫لكنه قال إنهما توأم روح

774
00:41:42,572 --> 00:41:45,617
‫وسينتظرها مهما طال الوقت على خروجها.

775
00:41:45,700 --> 00:41:47,285
‫- توأم روح؟
‫- توأم روح.

776
00:41:47,702 --> 00:41:50,580
‫نشأت فكرة توأم الروح مع "أفلاطون".

777
00:41:50,664 --> 00:41:52,833
‫نعم، تعنين الطين الذي يلعب الصغار به.

778
00:41:53,083 --> 00:41:54,084
‫لا! هذا…

779
00:41:55,669 --> 00:41:57,254
‫- ماذا؟
‫- إنك تمزح.

780
00:41:57,337 --> 00:41:59,965
‫- هل أنا أمزح؟ لا.
‫- لا، الفيلسوف اليوناني القديم.

781
00:42:00,257 --> 00:42:01,842
‫قالت نظريته

782
00:42:01,925 --> 00:42:06,888
‫إن البشر تألفوا أصلًا
‫من أربعة أذرع وأربع سيقان ووجهين.

783
00:42:07,639 --> 00:42:11,601
‫لكن سلطتهم هددت "زوس" فقسمهم إلى نصفين.

784
00:42:11,685 --> 00:42:16,690
‫وحُكم علينا جميعًا
‫بأن نقضي حياتنا نحاول إكمال أنفسنا.

785
00:42:19,317 --> 00:42:20,986
‫لا أصدّق أن ذلك صحيح.

786
00:42:22,028 --> 00:42:23,864
‫أوافق، هذا سخيف.

787
00:42:24,656 --> 00:42:25,699
‫صحيح؟

788
00:42:28,326 --> 00:42:29,786
‫أربعة أذرع!

789
00:42:30,745 --> 00:42:31,872
‫أربع رؤوس!

790
00:42:31,955 --> 00:42:34,291
‫- وجهان.
‫- بحقّك!

