﻿1
00:00:05,500 --> 00:00:08,628
‫علينا إخبار ذلك لـ"سويتس" بلطف شديد.

2
00:00:08,920 --> 00:00:10,213
‫لم؟ يجب أن يكون ممتنًا.

3
00:00:10,296 --> 00:00:12,215
‫- لاحقًا سيكون ممتنًا.
‫- ماذا تقصد؟

4
00:00:12,298 --> 00:00:14,467
‫يشعر الناس بالامتنان عندما تحذّرين من
‫حريق،

5
00:00:14,551 --> 00:00:17,387
‫لكن قبل إمتنانهم
‫يشعرون بالذعر ويرتطمون بالجدران.

6
00:00:17,470 --> 00:00:20,765
‫أتظن أن "سويتس" سيشعر بالذعر ويرتطم
‫بجدار؟

7
00:00:21,057 --> 00:00:23,518
‫- مجازيًا، فهمت.
‫- لن يروقه الخبر.

8
00:00:23,601 --> 00:00:26,312
‫لو حدثت غلطة في أحد كتبي
‫سأريد أن أعرف بأمرها.

9
00:00:26,396 --> 00:00:29,399
‫ما تسمّيها "غلطة"، يسمّيها "سويتس"
‫تفسير.

10
00:00:29,858 --> 00:00:33,153
‫تفسير؟ لا، هذه غلطة واقعية حقيقية.

11
00:00:33,236 --> 00:00:37,198
‫حسنًا، عمّ تظنين أننا سنكلمه تحديدًا؟

12
00:00:37,282 --> 00:00:39,075
‫أقتبس عن الصفحة 31:

13
00:00:39,159 --> 00:00:41,703
‫"عملا معًا أول مرة في حلّ جريمة قتل

14
00:00:41,786 --> 00:00:44,205
‫المتدربة الحامل
‫في مجلس النواب (كليو إيلير)."

15
00:00:44,289 --> 00:00:47,417
‫حسنًا، نعم.

16
00:00:47,500 --> 00:00:49,669
‫هذا صحيح، عملنا في قضية أخرى قبل هذه.

17
00:00:50,045 --> 00:00:51,921
‫عمّ ظننت أننا سنكلمه؟

18
00:00:52,005 --> 00:00:54,883
‫مسألة الحب تلك؟

19
00:00:54,966 --> 00:00:57,135
‫مسألة الحب؟

20
00:00:57,218 --> 00:00:59,179
‫هل يستنتج أننا نحب بعضنا البعض؟

21
00:00:59,262 --> 00:01:01,473
‫لا أهتم بذلك.

22
00:01:02,807 --> 00:01:06,394
‫- أي غلطة؟
‫- تلميح، ليست المسألة كما تظن.

23
00:01:06,478 --> 00:01:09,481
‫لا توافقان على استنتاجي
‫أنكما مغرمان ببعضكما البعض.

24
00:01:09,564 --> 00:01:13,985
‫وأن طاقات هذا الترابط المنبعثة
‫مسؤولة عن الطاقة

25
00:01:14,069 --> 00:01:18,114
‫والحيوية والصرامة التي تضفيانها
‫على تحقيقاتكما الجنائية.

26
00:01:18,198 --> 00:01:20,241
‫لقد قلت لك للتو إن المسألة ليست كما تظن.

27
00:01:20,325 --> 00:01:22,285
‫وقلت فورًا ما تظنه.

28
00:01:22,368 --> 00:01:25,872
‫هذا تفسيرك. نعترف بحقّك في التفسير.

29
00:01:25,955 --> 00:01:26,790
‫حقًا؟

30
00:01:26,873 --> 00:01:29,334
‫هذا حقّك باعتبارك طبيب نفسي
‫أن تسيئ فهم كل شيء.

31
00:01:29,417 --> 00:01:31,669
‫أحطت بعض الأغلاط المطبعية بدائرة.

32
00:01:31,753 --> 00:01:34,089
‫ما عدا ذلك وبالإضافة
‫إلى أن مقتل "كليو إيلير"

33
00:01:34,172 --> 00:01:36,549
‫لم يكن فعليًا قضيتنا الأولى،
‫فأنت مستعد للنشر.

34
00:01:38,676 --> 00:01:43,014
‫تفسيري لعلاقتكما المهنية مبني على آلية

35
00:01:43,098 --> 00:01:45,600
‫الأشخاص المتجلية كما في تلك القضية
‫الأولى

36
00:01:46,059 --> 00:01:47,685
‫لم تكن قضيتنا الأولى.

37
00:01:47,769 --> 00:01:49,521
‫- ليست الأولى.
‫- لا.

38
00:01:49,604 --> 00:01:53,858
‫أخبراني رجاءً عن كل شيء
‫يخصّ تلك القضية الأولى الفعلية

39
00:01:53,942 --> 00:01:56,528
‫حتى أكتشف ما إن لا تزال استنتاجاتي
‫سليمة.

40
00:02:05,036 --> 00:02:08,498
‫قُتلت فتاة ورُمي رفاتها في مكب نفايات.

41
00:02:08,581 --> 00:02:10,375
‫كان اسمها "جيما أرينغتون".

42
00:02:10,458 --> 00:02:11,584
‫كانت القضية قد بلغت طريقًا مسدودًا.

43
00:02:11,668 --> 00:02:14,337
‫تواجدت في اجتماع في وقت مبكر
‫مع "المقامرين المجهولين".

44
00:02:15,630 --> 00:02:17,966
‫لقد ضربت الكرات الـ9.

45
00:02:18,049 --> 00:02:19,425
‫اجمعها.

46
00:02:20,343 --> 00:02:23,346
‫عانى "بوث" مشكلة مقامرة قبل لقائه بي.

47
00:02:23,596 --> 00:02:27,559
‫لم تكن المقامرة مشكلة فعلية
‫بما أنني ربحت في معظم الوقت.

48
00:02:27,767 --> 00:02:32,397
‫لكنها صرفت انتباهك
‫عن أمور أكثر أهمية مثل الوظيفة.

49
00:02:33,815 --> 00:02:35,567
‫كنت أتحكم بها.

50
00:02:35,650 --> 00:02:37,610
‫- ضربة موفقة يا "تكس".
‫- شكرًا.

51
00:02:43,032 --> 00:02:44,200
‫معك "بوث".

52
00:02:45,618 --> 00:02:47,620
‫حسنًا. أنا في طريقي إلى هناك.

53
00:02:48,955 --> 00:02:50,915
‫أشكرك على مقابلتي.

54
00:02:50,999 --> 00:02:53,585
‫أتت "جوسلين" والدة الضحية لمقابلتي
‫وإخطاري

55
00:02:53,668 --> 00:02:56,212
‫أن مكتب طبيب التشريح في "نيويورك" أخلى

56
00:02:56,296 --> 00:02:59,465
‫رفات ابنتها استعدادًا لدفنها.

57
00:02:59,549 --> 00:03:00,800
‫كانت لا تزال مستاءة.

58
00:03:00,884 --> 00:03:03,178
‫مستاءة لم؟

59
00:03:03,469 --> 00:03:06,598
‫فقدت الشرطة الأمل بالعثور على قاتل
‫ابنتها.

60
00:03:06,681 --> 00:03:08,683
‫انقسمت الصلاحية القضائية في هذه القضية.

61
00:03:08,766 --> 00:03:10,518
‫فالفتاة شوهدت آخر مرة في العاصمة

62
00:03:10,602 --> 00:03:13,104
‫لكن جثتها
‫وجدت في "نيويورك" في مكب النفايات.

63
00:03:13,188 --> 00:03:16,941
‫كانت طبيبة التشريح في "نيويورك"
‫متواجدة في المدينة، فقررت لقاءها.

64
00:03:17,025 --> 00:03:19,235
‫- "كاميل".
‫- "سيلي".

65
00:03:21,738 --> 00:03:23,907
‫يمكنني تزويدك بملف "جيما"، لكنك تعرف

66
00:03:23,990 --> 00:03:27,035
‫أن تعريف الجنون هو تكرار الفعل ذاته
‫مرارًا

67
00:03:27,118 --> 00:03:28,453
‫متوقعًا نتيجة مختلفة.

68
00:03:28,536 --> 00:03:30,788
‫حسنًا، ربما فاتني شيء ما؟

69
00:03:30,872 --> 00:03:32,832
‫ما رأيك بالأخذ بوجهة نظر أخرى؟

70
00:03:32,916 --> 00:03:34,792
‫أعمل مع شريك. لا. تعرفين أنني لا أريد
‫ذلك.

71
00:03:34,876 --> 00:03:37,754
‫يوجد في "جفرسونيان" أنثروبولوجية جنائية.

72
00:03:37,837 --> 00:03:40,673
‫قد قرأت أنها حلت
‫كيف قُتل صائد "العصر الحجري".

73
00:03:40,757 --> 00:03:42,008
‫كيف يساعد ذلك؟

74
00:03:42,091 --> 00:03:44,093
‫إن حلت جريمة قتل عمرها 4 آلاف سنة

75
00:03:44,177 --> 00:03:45,845
‫فلربما ستساعد في قضية "جيما أرينغتون".

76
00:03:46,221 --> 00:03:47,555
‫سأرسل إليها الرفات.

77
00:03:47,639 --> 00:03:50,141
‫إسمعي يا "كام"
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا، حسنًا؟

78
00:03:50,225 --> 00:03:52,602
‫العالم الجنائي لا يحل الجرائم. بل
‫الشرطة.

79
00:03:52,685 --> 00:03:55,188
‫الأفعال ذاتها، النتيجة ذاتها.

80
00:03:55,271 --> 00:03:58,066
‫بالمناسبة، تبدو أنك سهرت طوال الليل.

81
00:03:58,149 --> 00:04:00,318
‫- أنا بخير.
‫- تعني أنك فزت؟

82
00:04:08,243 --> 00:04:11,246
‫- قال عندئذ…
‫- ما هو اسم تلك العالمة؟

83
00:04:11,329 --> 00:04:14,457
‫- وأجابت "كام"…
‫- "تمبرانس برينان".

84
00:04:15,750 --> 00:04:17,085
‫أي أنا.

85
00:04:18,169 --> 00:04:22,131
‫لمعظم أساليب انتزاع الجلد مساوئ.

86
00:04:22,215 --> 00:04:26,261
‫كنت أحاضر عن تقنيات سلخ الجلد
‫في الجامعة الأميركية.

87
00:04:26,344 --> 00:04:30,390
‫أما الأساليب التي تحافظ على سلامة العظم
‫فتستلزم الصبر.

88
00:04:30,473 --> 00:04:32,934
‫لم تكن "بونز" كما توقعت.

89
00:04:33,017 --> 00:04:37,063
‫سريع النتائج، لكن العظم نفسه يُطهى
‫مما يعمل على تحويل نخاع العظام.

90
00:04:37,146 --> 00:04:40,358
‫الخطوة الأولى هي استعمال
‫أدوات جراحية تقليدية

91
00:04:40,441 --> 00:04:44,070
‫والحرص تمامًا على ألا يمس المشرط أو
‫الملقط

92
00:04:44,153 --> 00:04:47,073
‫العظم مطلقًا.

93
00:04:47,156 --> 00:04:48,533
‫أي أسئلة؟

94
00:04:48,616 --> 00:04:50,410
‫نعم، لدي سؤالًا.

95
00:04:50,493 --> 00:04:52,787
‫يبدو لي أنك تدمرين الدليل

96
00:04:52,870 --> 00:04:55,290
‫عندما تنتزعين الجلد؟

97
00:04:55,373 --> 00:04:57,792
‫على العكس، بل أكشف الدليل.

98
00:05:01,838 --> 00:05:04,173
‫شكرًا لكم، أراكم الأسبوع المقبل.

99
00:05:06,551 --> 00:05:07,927
‫سؤال آخر فحسب.

100
00:05:08,011 --> 00:05:10,847
‫أليس الدليل الفعال في اللحم؟

101
00:05:10,930 --> 00:05:14,058
‫مثل السم وجروح الطعن والرصاص؟

102
00:05:14,142 --> 00:05:16,394
‫المؤشرات المهمة موجودة في العظم

103
00:05:16,477 --> 00:05:17,645
‫إن نظرت عن كثب.

104
00:05:17,729 --> 00:05:19,355
‫هذا اختصاصك إذًا؟

105
00:05:19,439 --> 00:05:22,150
‫نعم، أنا الأفضل في العالم.

106
00:05:22,400 --> 00:05:24,736
‫حسنًا، أنت جادة.

107
00:05:24,819 --> 00:05:26,654
‫خال أنني أمزح.

108
00:05:26,738 --> 00:05:28,031
‫إنما تبين أنها الحقيقة.

109
00:05:28,114 --> 00:05:29,949
‫- لكنك لم تكن تعرف ذلك آنذاك.
‫- نعم.

110
00:05:30,950 --> 00:05:32,368
‫هل تدرس هنا؟

111
00:05:32,452 --> 00:05:35,163
‫العميل الخاص "سيلي بوث"
‫من المباحث الفيدرالية.

112
00:05:35,580 --> 00:05:39,292
‫أنا د. "تمبرانس برينان"
‫من مؤسسة "جفرسونيان".

113
00:05:40,793 --> 00:05:42,337
‫هل تؤمنين بالقدر؟

114
00:05:42,420 --> 00:05:44,672
‫قطعًا لا، هذا سخف.

115
00:05:46,632 --> 00:05:48,926
‫- مازلت لا أؤمن به.
‫- وأنا مازلت أؤمن به.

116
00:06:27,799 --> 00:06:31,677
‫قرر "بوث" ألا يطلعني
‫على هوية ضحية جريمة القتل.

117
00:06:31,761 --> 00:06:34,931
‫أردت أن أتبين إن كانت ستكتشف
‫المعلومات التي عرفتها بالفعل.

118
00:06:35,014 --> 00:06:37,183
‫يشير القليل من النسيج الضام

119
00:06:37,266 --> 00:06:41,521
‫{\an8}وفقًا لظروف الدفن،
‫إلى أن عمر الرفات يقل عن 200 سنة.

120
00:06:41,604 --> 00:06:44,524
‫{\an8}يجب أن نغير المقاربة يا "زاك"
‫فهذه الجريمة حديثة.

121
00:06:44,607 --> 00:06:46,067
‫ماذا يريد عميل المباحث هذا؟

122
00:06:46,150 --> 00:06:47,610
‫{\an8}تعريف الرفات.

123
00:06:47,693 --> 00:06:51,823
‫{\an8}يبدو أن الحظ لم يحالف المباحث
‫مع سجلات الأسنان أو الأشخاص المفقودون.

124
00:06:51,906 --> 00:06:54,617
‫يخبرنا الحوض أنها أنثى لم تنجب قط.

125
00:06:54,700 --> 00:06:57,412
‫{\an8}ويشير انفجار الضرس الثالث إلى أنها
‫مراهقة.

126
00:06:57,495 --> 00:06:59,622
‫{\an8}يوجد على الأظافر طلاء "اللّك".

127
00:06:59,705 --> 00:07:02,542
‫{\an8}والكسور في الجزء المفصلي الداخلي في "سي
‫2"

128
00:07:02,625 --> 00:07:04,043
‫{\an8}يشير إلى ضربة على الجبين

129
00:07:04,127 --> 00:07:06,879
‫مما يكون قد سبب فقدان الوعي على الأرجح
‫لكن ليس الموت.

130
00:07:06,963 --> 00:07:09,507
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نعرف هوية ضحية جريمة قتل.

131
00:07:09,841 --> 00:07:11,050
‫من هذا القرن؟

132
00:07:12,927 --> 00:07:14,053
‫{\an8}سآخذ الملابس.

133
00:07:14,137 --> 00:07:17,014
‫{\an8}سبق أن طلبت منك يا د. "هودجينز"
‫ألا تكن ثقيل الظل.

134
00:07:17,098 --> 00:07:19,100
‫من فضلك، سآخذ الملابس.

135
00:07:19,183 --> 00:07:21,018
‫لم؟ أنت عالم نبات.

136
00:07:21,102 --> 00:07:23,688
‫{\an8}نعم، وخبير في المعادن وعالم حشرات.

137
00:07:23,771 --> 00:07:25,982
‫{\an8}ما يمنحني عدد شهادات الدكتوراه ذاتها

138
00:07:26,065 --> 00:07:28,901
‫{\an8}التي تملكانها معًا،
‫لأنه ليس لديكما أيٍ منها.

139
00:07:29,485 --> 00:07:32,822
‫سأجد أليافًا أو أبواغًا أو جسيمات أخرى.

140
00:07:32,905 --> 00:07:35,908
‫سبب الوفاة… رضوض متناسقة حادة

141
00:07:35,992 --> 00:07:37,577
‫على الصدغين الأيمن والأيسر.

142
00:07:38,411 --> 00:07:40,371
‫يمكنك أخذ الملابس والإنصراف الآن.

143
00:07:40,455 --> 00:07:42,373
‫حقًا؟ يمكنك أخذ عظم الفخذ هذا وأقحمه…

144
00:07:42,457 --> 00:07:46,878
‫د. "هودجينز". د. "هودجينز"!

145
00:07:53,301 --> 00:07:55,887
‫تقترح "نعومي" من قسم علم الأحافير

146
00:07:55,970 --> 00:07:58,431
‫أن "هودجينز" يتصرف هكذا
‫لأنه يحتاج إلى ممارسة الجنس.

147
00:07:58,890 --> 00:08:00,766
‫أي الانخراط في عملية جماع.

148
00:08:10,985 --> 00:08:13,070
‫{\an8}- التشابه غير موفق.
‫- يا إلهي!

149
00:08:13,279 --> 00:08:15,072
‫{\an8}"برينان"، مرحبًا.

150
00:08:15,531 --> 00:08:17,533
‫{\an8}لا، إنه دقيق

151
00:08:17,617 --> 00:08:19,202
‫دقيق للغاية في الواقع.

152
00:08:19,285 --> 00:08:22,622
‫لا أوافق، فأنفه في الواقع يشبه رأس
‫بطاطا.

153
00:08:24,415 --> 00:08:28,169
‫{\an8}هلا تذهبين إلى هناك وتنتظرينني؟

154
00:08:33,216 --> 00:08:36,427
‫{\an8}تريديني ان أرسم "كاريكاتير" إذًا؟

155
00:08:36,511 --> 00:08:38,304
‫نعم، لكن دقيق.

156
00:08:38,387 --> 00:08:39,722
‫أنه لعملي.

157
00:08:40,973 --> 00:08:43,059
‫يا إلهي! تبدو الجمجمة حقيقية.

158
00:08:43,142 --> 00:08:44,352
‫إنها حقيقية.

159
00:08:44,435 --> 00:08:46,229
‫أتتظنين أنه يمكنك تزويدي بوجه؟

160
00:08:46,312 --> 00:08:48,856
‫- الجمجمة حقيقية؟
‫- ضحية جريمة قتل.

161
00:08:50,775 --> 00:08:53,319
‫{\an8}قتل؟ يا "برينان" لقد حسبت أن وظيفتك

162
00:08:53,402 --> 00:08:55,905
‫{\an8}مع المومياوات ورجال الكهف.

163
00:08:55,988 --> 00:08:57,281
‫كيف مات؟

164
00:08:57,365 --> 00:08:58,950
‫ماتت. إنها مراهقة.

165
00:08:59,575 --> 00:09:02,912
‫شخص أو شيء سحق جمجمتها.

166
00:09:03,496 --> 00:09:04,664
‫المسكينة.

167
00:09:05,665 --> 00:09:08,501
‫هلا تضعينها جانبًا الآن؟

168
00:09:08,584 --> 00:09:10,461
‫لكن المباحث تريد معرفة هويتها.

169
00:09:10,545 --> 00:09:11,796
‫لكن لم اخترتني؟

170
00:09:11,879 --> 00:09:14,632
‫أعني، نعرف بعضنا بعضًا منذ شهر فقط.

171
00:09:14,715 --> 00:09:17,677
‫{\an8}تفاعلت معك في معرضك الفني

172
00:09:17,760 --> 00:09:20,680
‫{\an8}لأنني كنت منبهرة للغاية
‫بسبب تضلعك في التركيب الباطني.

173
00:09:21,847 --> 00:09:24,058
‫{\an8}- ستتقاضين أجرًا.
‫- أنا موافقة.

174
00:09:24,976 --> 00:09:26,519
‫{\an8}- أدخر المال للعودة إلى "باريس".

175
00:09:26,602 --> 00:09:28,312
‫كم ادخرت حتى الآن؟

176
00:09:28,396 --> 00:09:30,690
‫المال الذي ستدفعينه لي مقابل هذه الجمجمة

177
00:09:30,773 --> 00:09:33,359
‫المقتولة الفظيعة المثيرة للتقيؤ.

178
00:09:36,237 --> 00:09:38,573
‫{\an8}نصوص واستجوابات وسجلات هواتف وجداول
‫زمنية.

179
00:09:38,656 --> 00:09:40,700
‫{\an8}نقلوا الجثة إلى "جفرسونيان" هذا الصباح.

180
00:09:40,783 --> 00:09:42,827
‫{\an8}- ماذا قلت لهم بخصوصها؟
‫- لا شيء.

181
00:09:42,910 --> 00:09:44,912
‫{\an8}المقامر الذي بداخلك يتحقق من اللاعبين.

182
00:09:44,996 --> 00:09:46,163
‫{\an8}شكرًا يا "كام"، أقدر ذلك.

183
00:09:46,247 --> 00:09:48,749
‫لا تشكرني يا "سيلي"
‫فلا أحد يريد هذه القضية بعد الآن.

184
00:09:51,335 --> 00:09:52,169
‫{\an8}آسفة.

185
00:09:52,253 --> 00:09:55,715
‫{\an8}عادة يخرج الناس من المصعد
‫قبل أن يُعاد دخوله مرة آخرى.

186
00:09:55,798 --> 00:09:58,884
‫سأعتبر تعليقك هذا بمثابة قبول اعتذاري.

187
00:09:58,968 --> 00:10:00,011
‫شلكنه لم يكن قبولًا

188
00:10:00,094 --> 00:10:02,054
‫بل ملاحظة عن عادات اجتماعية.

189
00:10:02,471 --> 00:10:04,223
‫أنت د. "برينان"، صحيح؟

190
00:10:04,307 --> 00:10:06,976
‫التقينا في محاضرة عن قطع الرأس.

191
00:10:09,395 --> 00:10:10,938
‫لا تهتمي.

192
00:10:12,857 --> 00:10:15,067
‫{\an8}كانت الضحية في الـ16، ثنائية العرق.

193
00:10:15,151 --> 00:10:16,777
‫ماتت منذ 3 أو 4 سنوات

194
00:10:16,861 --> 00:10:20,197
‫وتُركت جثتها في مكب نفايات طيلة سنة
‫تقريبًا.

195
00:10:20,281 --> 00:10:21,866
‫وُلدت في جنوب "ألاباما"

196
00:10:21,949 --> 00:10:23,909
‫لكنها انتقلت شمالًا عندما كانت في الـ8.

197
00:10:23,993 --> 00:10:26,579
‫أصيبت بجروح إثر حادث سيارة قبل العام
‫1998

198
00:10:26,662 --> 00:10:28,247
‫بدون أكياس هوائية عندما كانت في الـ13.

199
00:10:28,331 --> 00:10:30,082
‫- ماذا؟ مذهل!
‫- لم أنته بعد.

200
00:10:30,166 --> 00:10:34,378
‫بناءًا على قفصها الصدري
‫وأربطة حجابها الحاجز، كانت سباحة

201
00:10:34,462 --> 00:10:37,840
‫أو مغنية أو مريضة ربو أو أي مزيج من
‫منهم.

202
00:10:38,799 --> 00:10:45,348
‫هذا الرسم الأولي…
‫يعطيك فكرة عامة عن مظهرها الخارجي.

203
00:10:45,973 --> 00:10:49,268
‫آسفة، لكننا لم نتبين اسمها.

204
00:10:50,895 --> 00:10:54,774
‫مجرد لفت نظر للمستقبل،
‫هذه الرفات البشرية دليل جنائي.

205
00:10:54,857 --> 00:10:56,484
‫وكان عليك أن تضعي قفازات.

206
00:10:58,069 --> 00:11:00,946
‫سأكيف سلوكي وفقًا لذلك.

207
00:11:03,824 --> 00:11:05,409
‫- ما هذا؟
‫- تفرجي فحسب.

208
00:11:19,757 --> 00:11:24,428
‫أنك تجعل كل شيء يبدو بسيطًا في عالم
‫مجنون.

209
00:11:27,181 --> 00:11:33,604
‫وأنا أحاول العثور على الكلمات المناسبة.

210
00:11:34,563 --> 00:11:40,027
‫أنك تجعل كل شيء على ما يرام
‫عندما تكون متواجدًا فحسب.

211
00:11:40,111 --> 00:11:44,990
‫يا رجل، جعلتني أريد أن أغني.

212
00:12:07,304 --> 00:12:10,141
‫تشبه للغاية الرسم الذي أعطيتك إياه.

213
00:12:10,224 --> 00:12:12,309
‫"جيما أرينغتون"، ماتت منذ 4 سنوات.

214
00:12:12,393 --> 00:12:14,478
‫ووُجدت جثتها في مكب نفايات منذ 3 سنوات.

215
00:12:14,562 --> 00:12:15,896
‫إنها ضحية جريمة القتل؟

216
00:12:15,980 --> 00:12:18,649
‫- نعم، اسمعي، أنا آسف.
‫- آسف بشأن الضحية؟

217
00:12:18,733 --> 00:12:20,943
‫لا، آسف على التكتم على هويتها.

218
00:12:21,277 --> 00:12:24,155
‫مع أن وقتي وخبرتي قيمان للغاية

219
00:12:24,238 --> 00:12:27,366
‫إلا أنني أتقبل قرارك بإختبار قدراتي.

220
00:12:28,033 --> 00:12:30,619
‫واضح أنني نجحت في الاختبار بجدارة.

221
00:12:30,828 --> 00:12:33,122
‫- معذرةً؟
‫- أي أنني أبليت حسنًا.

222
00:12:33,456 --> 00:12:35,541
‫نعم، "بتفوق".

223
00:12:35,624 --> 00:12:37,668
‫"نجحت بتفوق".

224
00:12:37,752 --> 00:12:39,462
‫نعم، أعرف.

225
00:12:39,670 --> 00:12:41,547
‫لكن النجاح في امتحانك يقترح

226
00:12:41,630 --> 00:12:43,340
‫أنه هناك مسألة أكثر أهمية تشغل بالك.

227
00:12:43,424 --> 00:12:45,092
‫أريد اعتقال النذل الذي قتلها.

228
00:12:45,176 --> 00:12:46,761
‫لكن كيف تعرف أنه نذل؟

229
00:12:46,844 --> 00:12:48,387
‫كيف تعرف حتى أنه رجل؟

230
00:12:48,471 --> 00:12:50,556
‫حسنًا، نعم.

231
00:12:51,390 --> 00:12:52,933
‫أظنك تعرفين من هذا، صحيح؟

232
00:12:53,684 --> 00:12:55,895
‫- لا.
‫- القاضي "مايلز هايستي".

233
00:12:55,978 --> 00:12:57,313
‫هذا قاض فيدرالي.

234
00:12:57,396 --> 00:13:01,275
‫لا أتابع الأحداث الحالية
‫المتجاوزة الثورة الصناعية.

235
00:13:02,026 --> 00:13:03,277
‫لقد قتل "جيما".

236
00:13:03,360 --> 00:13:04,487
‫لم لم تعتقله؟

237
00:13:04,570 --> 00:13:05,654
‫لا أملك دليلًا كافيًا.

238
00:13:05,738 --> 00:13:07,823
‫- كيف تعرف أنه الفاعل إذًا؟
‫- أعرف ذلك فحسب.

239
00:13:08,449 --> 00:13:11,243
‫وأسألك مساعدتي على اعتقاله.

240
00:13:11,744 --> 00:13:13,287
‫لن أفعل ذلك.

241
00:13:13,579 --> 00:13:14,497
‫لم؟

242
00:13:14,580 --> 00:13:15,915
‫سأساعدك على أن تجد الحقيقة

243
00:13:15,998 --> 00:13:18,542
‫وإن كانت تُثبت الحقيقة أنه قتلها
‫فسأساعدك على إعتقاله.

244
00:13:18,918 --> 00:13:20,628
‫إنما الحقيقة أولًا، ثم الاعتقال.

245
00:13:20,711 --> 00:13:24,882
‫كل ما يلزمني هو الهراء
‫الذي يقنع هيئة المحلفين.

246
00:13:25,549 --> 00:13:27,551
‫يبدو لي أن شخصًا مثلك

247
00:13:27,635 --> 00:13:30,638
‫سيستفيد للغاية من الشراكة مع شخص مثلي.

248
00:13:33,808 --> 00:13:36,101
‫تبدين جادة، أنت جادة.

249
00:13:36,185 --> 00:13:37,186
‫كنت أمزح فحسب.

250
00:13:37,812 --> 00:13:39,939
‫كنت أستمتع بوقتي.

251
00:13:40,940 --> 00:13:42,233
‫هذا ممتع حقًا.

252
00:13:48,447 --> 00:13:51,242
‫حدث هذا كله قبل سنة من قضية "كليو
‫إيلير"؟

253
00:13:51,534 --> 00:13:54,787
‫- حتى الآن تقريبًا.
‫- 13 شهرًا، أقل بأسبوع.

254
00:13:54,870 --> 00:13:56,956
‫ولم تتجادلا؟

255
00:13:57,039 --> 00:13:59,542
‫مع أنه أخفى معلومات عنك وامتحنك؟

256
00:13:59,625 --> 00:14:02,294
‫حسنًا، تجاوزت قدراتي خبرته.

257
00:14:02,378 --> 00:14:05,631
‫دعا الدليل "هراء" وهي دعتك مبدئيًا
‫"أحمق".

258
00:14:05,714 --> 00:14:08,884
‫كنا نشعر ببعضنا البعض. كفترة شهر العسل.

259
00:14:08,968 --> 00:14:11,387
‫كنا نشعر ببعضنا البعض.

260
00:14:11,929 --> 00:14:13,806
‫أتود الاستماع إلى باقي القصة؟

261
00:14:17,393 --> 00:14:19,353
‫عرفت "هودجينز" معرفة سطحية

262
00:14:19,436 --> 00:14:23,357
‫باعتباره خبيرًا ثقيل الظل له قيمته
‫في الأبواغ والحشرات القديمة.

263
00:14:23,440 --> 00:14:25,943
‫لكنه الذي اكتشف أن الرفات

264
00:14:26,026 --> 00:14:28,487
‫تواجدت في مكب نفايات طوال سنة قبل
‫اكتشافها

265
00:14:28,571 --> 00:14:29,989
‫ولم يقتصر عمله على ذلك فحسب.

266
00:14:30,072 --> 00:14:33,033
‫وجدت شظية على ملابس الفتاة الميتة.

267
00:14:33,534 --> 00:14:35,286
‫المصطلح غامض.

268
00:14:35,369 --> 00:14:38,622
‫خشب. وجدت شظية خشب.

269
00:14:38,706 --> 00:14:39,999
‫القيقب تحديدًا.

270
00:14:40,708 --> 00:14:44,837
‫في الأغلب إذًا أن ضحية جريمة القتل
‫تلقت ضربة بجسم مصنوع من القيقب.

271
00:14:44,920 --> 00:14:48,299
‫لا تزال ملاحظة مبهمة للغاية
‫حتى إنها تكاد تكون بدون معنى.

272
00:14:48,382 --> 00:14:49,842
‫هل يحاول إغضابي؟

273
00:14:49,925 --> 00:14:53,220
‫أنت غاضب دومًا قيل لي إنك تعاني
‫من مشكلة ضبط لغضبك.

274
00:14:53,304 --> 00:14:55,639
‫أنا ملتحق ببرنامج.

275
00:14:55,723 --> 00:14:58,058
‫والمفروض أن أفرقع هذا كلما غضبت.

276
00:14:58,142 --> 00:14:59,727
‫يسرني أن أفعل ذلك لك.

277
00:14:59,810 --> 00:15:03,188
‫تواجد حبيب الضحية في المدينة يوم
‫اختفائها.

278
00:15:03,272 --> 00:15:05,774
‫وخاض اختبار الالتحاق
‫بالدوري الثانوي الخاص بالبيسبول.

279
00:15:05,858 --> 00:15:06,817
‫حسنًأ، إذًا؟

280
00:15:06,901 --> 00:15:08,485
‫ما نوع الخشب المصنوع منه مضارب البيسبول؟

281
00:15:08,569 --> 00:15:10,654
‫القيقب؟ القيقب.

282
00:15:10,738 --> 00:15:12,031
‫كان علي أن أفكر في هذا.

283
00:15:12,114 --> 00:15:13,741
‫لكنني لست واثقًا من أن هجومًا

284
00:15:13,824 --> 00:15:15,492
‫بمضرب البايسبول سيخلف شذرات.

285
00:15:15,910 --> 00:15:18,037
‫لم اقتراحه بمثابة سلاح إذًا؟

286
00:15:18,120 --> 00:15:20,414
‫شكوك. كان لدي شكوك.

287
00:15:20,497 --> 00:15:22,082
‫كما ترى، أنا أشك.

288
00:15:22,166 --> 00:15:25,002
‫لربما تصممان معًا تجربة.

289
00:15:25,085 --> 00:15:27,046
‫ماذا؟ لا.

290
00:15:27,129 --> 00:15:29,423
‫مهلًا، نعمل معًا؟

291
00:15:30,174 --> 00:15:31,717
‫نعم.

292
00:15:40,225 --> 00:15:42,061
‫جئت بحبيب "جيما" لاعب البيسبول

293
00:15:42,144 --> 00:15:44,605
‫لاستجوابه عن الجريمة،
‫لكنني أعرف أنه لم يرتكبها.

294
00:15:44,688 --> 00:15:45,731
‫وما أدراك؟

295
00:15:45,814 --> 00:15:47,733
‫لأن القاتل هو القاضي "هايستي".

296
00:15:47,816 --> 00:15:49,276
‫الشعور ليس معرفة.

297
00:15:49,360 --> 00:15:50,945
‫عندما تعرف شيئًا،
‫فيمكنك أن تجادل بخصوص الوقائع

298
00:15:51,028 --> 00:15:53,906
‫لكنك لا تزعم مزاعم غير مدعومة بنبرة
‫شغوفة.

299
00:15:53,989 --> 00:15:56,116
‫قلت ذلك بنبرة شغوفة بدون وقائع.

300
00:15:56,200 --> 00:15:59,286
‫العبرة في نهاية الأمر تتمحور حول شعورك.

301
00:15:59,370 --> 00:16:02,289
‫حسنًا، لم تستجوب الحبيب طالما أنك مقتنع؟

302
00:16:02,373 --> 00:16:04,750
‫لأنني أريد إقناعك.

303
00:16:05,501 --> 00:16:07,002
‫هذا لطف منك.

304
00:16:07,544 --> 00:16:10,005
‫هل أستطيع الدخول وأراك تشوي المشتبه به؟

305
00:16:10,089 --> 00:16:13,050
‫نعم أستطيع أن أشويه
‫لكني أظنك تعنين استجوابه.

306
00:16:15,344 --> 00:16:19,181
‫انهارت أعصابي بعد أن سمعت بمقتل "جيما".

307
00:16:19,264 --> 00:16:21,392
‫عجزت عن التركيز في أي شيء، أتعرف؟

308
00:16:22,101 --> 00:16:23,477
‫ولم أستطع التماسك.

309
00:16:24,269 --> 00:16:27,189
‫قد يقول البعض إن ذلك نتيجة ضمير مذنب.

310
00:16:27,815 --> 00:16:31,944
‫كنت في العاصمة أخوض تجربة
‫الالتحاف بفريق بيسبول ثانوي.

311
00:16:32,027 --> 00:16:36,156
‫رافقني أبي مع 3 من أعمامي و4 من أولاد
‫عمي.

312
00:16:36,240 --> 00:16:38,242
‫لم أبتعد فترة طويلة عن أي شخص تكفي

313
00:16:38,784 --> 00:16:42,454
‫لقتل "جيما" ونقل جثتها
‫إلى مدينة "نيويورك".

314
00:16:42,538 --> 00:16:43,747
‫هل له أعذار لغيابه؟

315
00:16:43,831 --> 00:16:47,001
‫أخبر د. "برينان" كيف أبليت في تجاربك.

316
00:16:47,084 --> 00:16:48,502
‫أبليت حسنًا.

317
00:16:48,585 --> 00:16:50,462
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

318
00:16:50,546 --> 00:16:52,339
‫حدثت التجارب بعد وفاة "جيما".

319
00:16:52,423 --> 00:16:54,258
‫نعم، لكنني لم أكن قد عرفت ذلك بعد.

320
00:16:55,300 --> 00:16:57,428
‫خلت أن كل شيء كان رائعًا.

321
00:16:57,511 --> 00:17:03,058
‫لم تنهار أعصابي
‫إلا بعد أن اكتشفت مقتل "جيما".

322
00:17:03,434 --> 00:17:06,562
‫لا أزال أحلم بتواجدي هناك عندما حدث ذلك.

323
00:17:08,397 --> 00:17:09,732
‫لحمايتها.

324
00:17:10,607 --> 00:17:12,776
‫متوازن نفسيًا.

325
00:17:13,694 --> 00:17:17,740
‫لست جيدة بعلم النفس
‫لكن من الناحية الأنثروبولوجية

326
00:17:17,948 --> 00:17:22,161
‫الرجل مبرمج على اعتبار نفسه
‫الحامي لأصدقائه.

327
00:17:22,911 --> 00:17:25,748
‫لم يكن من الضروري
‫أن نضعك في هذا الموقف مجددًا.

328
00:17:26,206 --> 00:17:28,959
‫لا أمانع الحضور والإجابة على هذه
‫الأسئلة.

329
00:17:29,043 --> 00:17:31,712
‫فهذا يعني أن الشرطة لا تزال تبحث.

330
00:17:33,213 --> 00:17:34,590
‫وأريد ذلك.

331
00:17:46,143 --> 00:17:49,021
‫لم تسدد الضربة بينما أنا من أتلقاها؟

332
00:17:49,104 --> 00:17:51,815
‫لأنك شخرت عندما رفعت المضرب

333
00:17:52,024 --> 00:17:53,275
‫احم نفسك.

334
00:17:55,527 --> 00:17:58,072
‫معذرةً، استأنفوا عملكم رجاء.

335
00:17:58,155 --> 00:17:59,865
‫ما هي الاستنتاجات حتى الآن؟

336
00:17:59,948 --> 00:18:02,242
‫لا شيء. لم يخلف المضرب أي شظايا

337
00:18:02,326 --> 00:18:04,328
‫علمًا أن البزة التي يرتديها "زاك"

338
00:18:04,411 --> 00:18:06,330
‫أكثر خشونة من القطن الذي ارتدته الضحية.

339
00:18:06,413 --> 00:18:10,542
‫ضربة مماثلة لتلك لكانت
‫ضررًا واضحًا في العظم.

340
00:18:10,626 --> 00:18:14,129
‫هل جربت ضرب "زاك"
‫على النسيج الطري أو الكبد؟

341
00:18:14,213 --> 00:18:16,173
‫- ماذا؟
‫- لست خبير بالتشريح.

342
00:18:19,426 --> 00:18:21,095
‫كانت هذه الضربة قوية!

343
00:18:21,178 --> 00:18:22,971
‫لسببت تلك بالتأكيد

344
00:18:23,055 --> 00:18:25,349
‫نزيفًا في الكبد تلاه الموت.

345
00:18:26,183 --> 00:18:27,142
‫لا شيء.

346
00:18:27,226 --> 00:18:29,269
‫المضرب مصقول ومتقارب الألياف للغاية.

347
00:18:29,353 --> 00:18:32,064
‫حتى إن انكساره
‫على النسيج البشري الطري محال.

348
00:18:32,147 --> 00:18:33,565
‫يمكننا أن نجرب ضربه على الرأس.

349
00:18:33,649 --> 00:18:35,234
‫- ماذا؟
‫- هذا غير ضروري.

350
00:18:37,111 --> 00:18:39,822
‫أظن أن مضرب البيسبول ليس سلاح الجريمة
‫إذًا.

351
00:18:40,155 --> 00:18:43,909
‫د. "برينان"، وجدت أمرًا مثيرًا للإهتمام
‫في صور أشعة الضحية.

352
00:18:46,286 --> 00:18:47,955
‫عظام الأذن الداخلية ناقصة.

353
00:18:48,038 --> 00:18:51,166
‫مما يشير إلى أنها ربما تم نزعها
‫أثناء الاعتداء.

354
00:18:51,250 --> 00:18:53,085
‫هلا أعددت مصدر الضوء فوق البنفسجي؟

355
00:18:53,168 --> 00:18:54,586
‫نعم.

356
00:18:54,670 --> 00:18:55,879
‫اسمع، سأفعل ذلك يا "زاك".

357
00:18:55,963 --> 00:18:57,339
‫شكرًا يا د. "برينان".

358
00:18:57,422 --> 00:18:59,591
‫يصعب التحرك في هذه البزة.

359
00:19:02,386 --> 00:19:04,888
‫حدثت هذه الرضوض على العظم قبل الوفاة.

360
00:19:05,430 --> 00:19:07,391
‫- الاحتمالات؟
‫- أنماط متكررة

361
00:19:07,474 --> 00:19:10,561
‫فإما الضرب المتواصل بالسلاح الضيق ذاته

362
00:19:10,644 --> 00:19:13,397
‫أو ربما الانسحاق تحت شبكة قضبان.

363
00:19:13,480 --> 00:19:16,483
‫هلا تقيس رجاءً المسافات بدقة بين الرضوض؟

364
00:19:16,567 --> 00:19:18,026
‫بالطبع يا د. "برينان".

365
00:19:24,324 --> 00:19:30,038
‫في الـ6:30 مساء إذًا أنشدت "جيما"
‫والكورس أمام مجموعة متغطرسة.

366
00:19:30,372 --> 00:19:31,999
‫أجهل معنى ذلك.

367
00:19:32,082 --> 00:19:35,085
‫أصحاب السلطة والنفوذ

368
00:19:35,169 --> 00:19:36,753
‫بمن فيهم القاضي "هايستي".

369
00:19:36,837 --> 00:19:38,463
‫أقيم حفل هنا في الـ9 مساء.

370
00:19:38,547 --> 00:19:41,884
‫وشوهدت "جيما" هنا في بداية الحفل ثم
‫اختفت.

371
00:19:41,967 --> 00:19:45,262
‫وبعد سنة وُجد رفاتها في مكب نفايات
‫في مدينة "نيويورك".

372
00:19:45,345 --> 00:19:47,264
‫علام نبحث إذًا؟

373
00:19:47,514 --> 00:19:49,850
‫عن مصدر نمط رضوض العظم

374
00:19:49,933 --> 00:19:52,227
‫التي حدثت قبل وفاتها بوقت قصير للغاية.

375
00:19:52,311 --> 00:19:55,147
‫ضربات منتظمة
‫تباعدت في ما بينها 33 سنتم تقريبًا.

376
00:19:55,230 --> 00:19:58,066
‫وامتدت من الجبين
‫نزولًا إلى منتصف عظم الفخذ.

377
00:19:58,150 --> 00:20:00,944
‫فكرت في أداة مصنوعة من القيقب.

378
00:20:01,028 --> 00:20:03,822
‫خزانة كتب ثقيلة، سقالة، أو سلم.

379
00:20:04,281 --> 00:20:06,491
‫علي أن أخبرك أنني أستمتع للغاية
‫بالعمل معك يا "بونز".

380
00:20:06,575 --> 00:20:07,951
‫"بونز" ليس اسمي.

381
00:20:08,035 --> 00:20:09,369
‫حسنًا، أهذا مجرد لقب؟

382
00:20:09,453 --> 00:20:12,206
‫نعم فهمت، يمكنني أن أناديك "حذاء".

383
00:20:12,289 --> 00:20:13,540
‫حذاء؟ لم حذاء؟

384
00:20:13,624 --> 00:20:15,709
‫لأنه لامع للغاية.

385
00:20:15,792 --> 00:20:17,794
‫الحذاء جزء من الزي الرسمي.

386
00:20:17,878 --> 00:20:20,088
‫للمباحث أسلوبها في إنجاز الأمور.

387
00:20:20,172 --> 00:20:22,132
‫من الناحية الأنثوبولوجية

388
00:20:22,216 --> 00:20:26,053
‫المنظمات شبه العسكرية
‫تميل إلى كبح الفردية.

389
00:20:26,136 --> 00:20:27,387
‫هذا مؤكد.

390
00:20:27,471 --> 00:20:29,932
‫لكن في أي مجموعة مهما كانت تقييدية

391
00:20:30,015 --> 00:20:32,476
‫المفكر الحر والمغرد خارج سربه

392
00:20:32,559 --> 00:20:38,357
‫والثائر الحائز على خاصية القيادة
‫يجد طرقًا للتعبير عن تميزه.

393
00:20:39,191 --> 00:20:41,693
‫أتعرفين؟ أنا ثائر مارق حر التفكير.

394
00:20:43,111 --> 00:20:44,780
‫هل تواعد أحدًا؟

395
00:20:44,863 --> 00:20:46,949
‫في صلب الموضوع تمامًا يا "بونز".

396
00:20:47,032 --> 00:20:50,535
‫أحيانًا، لكن احيانًا لا تروقها وظيفتي.

397
00:20:51,328 --> 00:20:52,329
‫ماذا عنك؟

398
00:20:52,412 --> 00:20:56,500
‫سألني فيزيائي للمواعدة. وأفكر في
‫الموافقة.

399
00:20:56,583 --> 00:20:58,835
‫لسألتك عن المواعدة لو استطعت ذلك.

400
00:20:58,919 --> 00:21:00,587
‫ماذا يمنعك؟

401
00:21:00,671 --> 00:21:03,173
‫قوانين الاستخبارات مجددًا.

402
00:21:03,257 --> 00:21:06,593
‫التآخي مع عملاء أو مستشارين آخرين ممنوع.

403
00:21:06,885 --> 00:21:08,095
‫هذا مؤسف للغاية.

404
00:21:08,595 --> 00:21:09,972
‫يسرني أن هذا رأيك.

405
00:21:11,306 --> 00:21:12,391
‫هذا الدرج.

406
00:21:12,474 --> 00:21:14,184
‫انظري، إنه مصنوع من القيقب.

407
00:21:14,268 --> 00:21:15,852
‫وارد أن الشظية على ملابس الضحية

408
00:21:15,936 --> 00:21:18,689
‫نجمت عن احتكاك عنيف بالدرج.

409
00:21:18,772 --> 00:21:19,856
‫ماذا عن ترضض العظم؟

410
00:21:19,940 --> 00:21:23,235
‫وتر المثلث الذي تشكله قائمة السلم
‫والدرجة

411
00:21:23,318 --> 00:21:26,571
‫يبلغ تقريبًا 33 سنتم.

412
00:21:26,655 --> 00:21:28,448
‫جائز أن "جيما" حاولت الهرب.

413
00:21:29,241 --> 00:21:30,993
‫فوقعت عن الدرج لكن القاضي…

414
00:21:32,077 --> 00:21:35,580
‫جرها إلى المخرج هناك .

415
00:21:36,039 --> 00:21:37,207
‫ها هو ذا.

416
00:21:37,291 --> 00:21:41,503
‫وارد أن القاتل قاد سيارته إلى هنا
‫واقتادها بدون أن يراه أحد.

417
00:21:45,299 --> 00:21:48,802
‫أنت تظن أن القاضي "هايستي"
‫طارد "جيما أرينغتون"؟

418
00:21:48,885 --> 00:21:50,095
‫لقد لعب كرة القدم في الجامعة.

419
00:21:50,178 --> 00:21:52,347
‫ثم ضربها بجدار أو ما شابه؟

420
00:21:52,431 --> 00:21:53,598
‫حسنًا، لا.

421
00:21:53,682 --> 00:21:55,892
‫- يظهر الجزء التالي أن…
‫- من هذه الآن؟

422
00:21:56,101 --> 00:21:59,730
‫أدعى "أنجيلا مونتينغرو". أنا رسامة.

423
00:21:59,813 --> 00:22:01,023
‫- وأنت؟
‫- أنها الآنسة "جوليان".

424
00:22:01,106 --> 00:22:03,692
‫مدعية عامة فيدرالية وهي إلى جانبنا.

425
00:22:03,775 --> 00:22:06,820
‫أخبرها أن لـ"أنجيلا" وعيًا
‫يختص بالحيز دقيق للغاية.

426
00:22:06,903 --> 00:22:08,864
‫- ومن هذه الآخرى؟
‫- من الناظرين نصف نظرة.

427
00:22:08,947 --> 00:22:11,992
‫أنا د. "تمبرانس برينان" من "جفرسونيان".

428
00:22:12,075 --> 00:22:13,076
‫لا تتعبي نفسك.

429
00:22:13,160 --> 00:22:14,494
‫فهي لا تتذكر الناظرين نصف نظرة.

430
00:22:14,578 --> 00:22:17,080
‫- صحيح، أتعرف السبب؟
‫- لم؟

431
00:22:17,164 --> 00:22:21,126
‫لأنهم يترددون ويغيرون أقوالهم
‫على منصة الشهود.

432
00:22:21,209 --> 00:22:23,295
‫لذا خير لهم ألا أتذكر آخر مرة

433
00:22:23,378 --> 00:22:25,589
‫خذلوني فيها عندما ألتقيهم مجددًا.

434
00:22:25,672 --> 00:22:27,507
‫تفضلي، تابعي مع كتابك المتقلب الصفحات.

435
00:22:27,591 --> 00:22:28,842
‫حسنًا.

436
00:22:28,925 --> 00:22:31,303
‫هاجم القاضي "جيما" إذًا

437
00:22:31,386 --> 00:22:33,347
‫أتذكرين؟ كرة القدم في الجامعة.

438
00:22:33,430 --> 00:22:35,098
‫وأمسك كاحلها.

439
00:22:35,849 --> 00:22:36,892
‫وفجأة! هناك.

440
00:22:36,975 --> 00:22:39,186
‫وجد فتاة فاقدة الوعي بين يديه.

441
00:22:39,269 --> 00:22:40,562
‫حسبها ميتة.

442
00:22:40,645 --> 00:22:43,065
‫حملها في سيارته عند أسفل الدرج

443
00:22:43,148 --> 00:22:45,025
‫واقتادها إلى مكب نفايات في "نيويورك".

444
00:22:45,108 --> 00:22:47,235
‫- لم كان يطاردها؟
‫- من يأبه للسبب؟

445
00:22:47,319 --> 00:22:52,199
‫حسنًا لنرى، القاضي، هيئة المحلفين،
‫والصحافة، وأنا.

446
00:22:52,449 --> 00:22:55,243
‫يا "كارولاين"، كل ما يلزمني هو مذكرة
‫لإعتقال القاضي "هايستي".

447
00:22:55,327 --> 00:23:00,248
‫ربما لو كان كتاب الصور هذا حاسوبًا
‫كبيرًا

448
00:23:00,332 --> 00:23:03,001
‫فيه أجراس وصفارات كثيرة

449
00:23:03,085 --> 00:23:05,670
‫لكنه يبدو الآن مجرد كتابًا ساديًا
‫للأطفال.

450
00:23:05,754 --> 00:23:09,174
‫ما هو السبب الذي أدى إلى موتها؟

451
00:23:09,257 --> 00:23:10,926
‫لا نعرف بعد.

452
00:23:11,009 --> 00:23:12,719
‫لن تأتيني هذه المعلومات بمذكرة.

453
00:23:12,803 --> 00:23:18,100
‫أنا مدعية عامة فيدرالية بسيطة
‫و"هايستي" قاضي فيدرالي رفيع الشأن.

454
00:23:18,183 --> 00:23:19,601
‫متغطرس.

455
00:23:22,854 --> 00:23:24,439
‫أفهم ماذا يجري هنا.

456
00:23:24,523 --> 00:23:26,483
‫لطالما أردت هذا المنصب.

457
00:23:26,566 --> 00:23:28,527
‫سئمت الجلوس محصورًا هناك.

458
00:23:28,610 --> 00:23:32,656
‫لكنني لن أرتكب انتحارًا مهنيًا
‫لأنك ظريف الشكل وبحاجة إلى نافذة.

459
00:23:32,739 --> 00:23:34,741
‫- علينا أن ننصرف، نعم.
‫- حسنًا.

460
00:23:35,867 --> 00:23:38,161
‫اسمعي، الرجل ظريف الشكل حقًا.

461
00:23:38,245 --> 00:23:41,623
‫لكني أعترض على كتفيه العريضين
‫وخط فكيه البارز.

462
00:23:41,706 --> 00:23:42,707
‫مهلًا.

463
00:23:42,791 --> 00:23:44,209
‫تقول "كارولاين" إن إعتقال القاضي مستحيل.

464
00:23:44,292 --> 00:23:47,921
‫لكنها لا تقول إننا لا يمكن ألا نطرح عليه
‫بعض الاسئلة.

465
00:23:54,553 --> 00:23:56,847
‫أشكرك للغاية على حضورك
‫حضرة القاضي "هايستي".

466
00:23:56,930 --> 00:24:00,100
‫كما أشرت، لو رفضت، ستذكر عناوين الصحف:

467
00:24:00,183 --> 00:24:03,311
‫"قاض فيدرالي يرفض التعاون في تحقيق
‫جنائي."

468
00:24:03,395 --> 00:24:06,022
‫نظن أنك طاردت "جيما أرينغتون"

469
00:24:06,106 --> 00:24:07,357
‫فوقعت عن هذا الدرج.

470
00:24:07,441 --> 00:24:09,776
‫حسنًا يا "بونز"، هذا غير لائق.

471
00:24:09,860 --> 00:24:11,111
‫حاولتْ الهرب منك.

472
00:24:11,194 --> 00:24:13,447
‫لم؟ أنا رجل لطيف للغاية.

473
00:24:13,530 --> 00:24:14,573
‫هل استعملت هذا التعليق معها أيضًا؟

474
00:24:14,656 --> 00:24:18,577
‫الكلمات الوحيدة التي قلتها للفتاة كانت:
‫"صوتك جميل".

475
00:24:18,660 --> 00:24:20,829
‫وقلت ذلك أمام مئات الناس.

476
00:24:20,912 --> 00:24:21,997
‫وما الذي لم تفعله

477
00:24:22,080 --> 00:24:23,957
‫- أمام المئات يا حضرة القاضي؟
‫- حسنًا.

478
00:24:24,040 --> 00:24:26,293
‫يقترح "بوث" قلة لياقة جنسية.

479
00:24:26,376 --> 00:24:28,753
‫طاردتها في دار الأوبرا إذًا.

480
00:24:28,837 --> 00:24:30,172
‫هذا ميلودرامي للغاية.

481
00:24:30,255 --> 00:24:31,923
‫وبعد هذا؟

482
00:24:32,007 --> 00:24:33,341
‫دفعتها على الدرج؟

483
00:24:33,425 --> 00:24:34,926
‫لا. حاولت الهرب منك

484
00:24:35,010 --> 00:24:37,179
‫فتعثرت ووقعت على هذا الدرج.

485
00:24:37,262 --> 00:24:40,223
‫- ثم ماتت؟
‫- لا. لم تقتلها هذه الجروح.

486
00:24:40,932 --> 00:24:42,350
‫تختلقين هذا كله.

487
00:24:42,434 --> 00:24:44,060
‫وتظهرك بمظهر الأحمق.

488
00:24:44,144 --> 00:24:46,771
‫لا، أنا في الواقع ذكية للغاية.

489
00:24:49,399 --> 00:24:50,484
‫حقًا؟

490
00:24:51,818 --> 00:24:53,778
‫لكنت خدعتيني.

491
00:24:55,780 --> 00:24:57,157
‫أنت سخيفة.

492
00:25:09,586 --> 00:25:10,670
‫هل هذا سيئ للغاية؟

493
00:25:10,754 --> 00:25:13,340
‫أردت ضربه منذ سنوات.

494
00:25:13,423 --> 00:25:16,551
‫أنت مثيرة للغاية!

495
00:25:16,760 --> 00:25:18,470
‫هذا رائع!

496
00:25:21,515 --> 00:25:25,977
‫لكمت تلك المرأة قاضيًا فيدراليًا…
‫على أنفه! ومرتين!

497
00:25:26,061 --> 00:25:28,772
‫دفاعًا عن النفس، فقد كان مذعورًا
‫حسنًا، هذا حقنا.

498
00:25:28,855 --> 00:25:30,815
‫اطردها واقطع كل صلة بها.

499
00:25:30,899 --> 00:25:33,818
‫- فليقاضيها "هايستي" ولا يقاضينا نحن.
‫- حسنًا، لا أستطيع ذلك.

500
00:25:33,902 --> 00:25:35,487
‫ما كان يجب أن تعمل في الميدان.

501
00:25:35,570 --> 00:25:36,780
‫أنا متعاطفة.

502
00:25:36,863 --> 00:25:39,741
‫فقد أتحت لوجه جميل أن يقتادني

503
00:25:39,824 --> 00:25:41,910
‫في طريق الضلال. وجهك أنت مثلًا.

504
00:25:41,993 --> 00:25:44,371
‫- هذا ليس هو الحال.
‫- بالطبع هو كذلك.

505
00:25:44,454 --> 00:25:46,831
‫مشاهدتكما معًا تشبه التواجد في حفل تخرج.

506
00:25:46,915 --> 00:25:48,708
‫لكننا لسنا في الثانوية الآن يا "بوث".

507
00:25:48,792 --> 00:25:50,126
‫بل وقت النضوج.

508
00:25:50,210 --> 00:25:52,712
‫العالمة الجميلة مطرودة.

509
00:25:52,796 --> 00:25:54,172
‫هي لا تعرف ذلك بعد.

510
00:25:54,256 --> 00:25:57,676
‫ويجب أن تصحح أنت هذا السهو.

511
00:25:57,759 --> 00:26:00,387
‫نصيحتي؟ أجعلها تثمل أولًا.

512
00:26:01,054 --> 00:26:02,097
‫أنا؟

513
00:26:06,101 --> 00:26:08,228
‫أحاول تقدير القوة اللازمة للتسبب

514
00:26:08,311 --> 00:26:10,438
‫بهذا الضرر في جمجمة الضحية.

515
00:26:11,231 --> 00:26:13,608
‫أعمل على جدول من التعادلات.

516
00:26:14,234 --> 00:26:17,153
‫قيست عضة القاطور بـ2000 باوند من القوة.

517
00:26:17,237 --> 00:26:19,948
‫والضباع بـ1000. والقروش بـ330.

518
00:26:20,031 --> 00:26:21,950
‫أما الذي أنزل هذا الضرر فتراوح بين

519
00:26:22,033 --> 00:26:26,788
‫الإنسان والشامبنزي،
‫أي تقريبًا 250 باوند من القوة.

520
00:26:26,871 --> 00:26:28,415
‫خطرت لي فكرة رهيبة.

521
00:26:28,498 --> 00:26:30,041
‫لقد انتزعنا اللحم بالغلي.

522
00:26:30,125 --> 00:26:33,295
‫ماذا لو تواجدت جسيمات على العظم
‫وأستطاع "هودجينز" تعريفها؟

523
00:26:34,045 --> 00:26:37,716
‫لسنا معتادين التعامل مع مقتول حديث العهد
‫يجب أن نتكيف.

524
00:26:37,799 --> 00:26:38,925
‫هل بوسعي المساعدة؟

525
00:26:40,927 --> 00:26:42,721
‫هذا المكان ضخم.

526
00:26:42,804 --> 00:26:44,723
‫"أنجيلا"، هذا مساعدي "زاك أدي".

527
00:26:44,806 --> 00:26:47,434
‫"زاك"، هذه صديقتي "أنجيلا مونتنيغرو".

528
00:26:47,517 --> 00:26:49,561
‫"جيمي نوترون"، صحيح؟

529
00:26:49,644 --> 00:26:50,937
‫العالم الفتى؟

530
00:26:51,021 --> 00:26:53,148
‫- لا أدري عما تتحدث.
‫- ولا أنا.

531
00:26:53,231 --> 00:26:57,861
‫حسنًا، خطر لي عندما قمت بإعادة بناء
‫الوجه

532
00:26:57,944 --> 00:27:00,488
‫أن رأس الفتاة كان مضروبًا.

533
00:27:00,572 --> 00:27:04,242
‫لسحق الباب جهة باكملها من رأسها يا
‫"أنج".

534
00:27:04,326 --> 00:27:07,829
‫نعم، لكن ماذا لو كان نتوءًا من نوعًا ما

535
00:27:07,912 --> 00:27:09,581
‫مثل رتاج أو ما شابه؟

536
00:27:09,664 --> 00:27:10,874
‫باب منزلق؟

537
00:27:10,957 --> 00:27:12,042
‫لا أعرف.

538
00:27:12,125 --> 00:27:14,878
‫أنا رسامة. وأنتمي إلى "باريس".

539
00:27:14,961 --> 00:27:17,672
‫ماذا عن صندوق سيارة مع سقاطة ورتاج؟

540
00:27:17,756 --> 00:27:19,924
‫ما هو مقدار القوة الناجمة
‫عن غلق صندوق سيارة؟

541
00:27:22,927 --> 00:27:24,429
‫هل يحسب المقدار في رأسه؟

542
00:27:24,512 --> 00:27:26,723
‫260 باوند تقريبًا.

543
00:27:26,806 --> 00:27:28,099
‫هذا معقول.

544
00:27:28,183 --> 00:27:30,310
‫يجب أن ألتقي "بوث".

545
00:27:32,604 --> 00:27:35,690
‫أعاني مشكلة حسابية لن تستطيع حلها.

546
00:27:36,107 --> 00:27:40,320
‫هل بوسع الله خلق صخرة
‫أضخم من أن يستطيع دحرجتها؟

547
00:27:42,155 --> 00:27:43,782
‫فكر في هذا.

548
00:27:46,284 --> 00:27:48,244
‫اشربي، حسنًا؟

549
00:27:49,663 --> 00:27:53,083
‫حسنًا، كل المطلوب هو مقارنة الجروح

550
00:27:53,166 --> 00:27:56,503
‫في جمجمة الضحية بسيارات القاضي.

551
00:27:56,586 --> 00:27:59,089
‫لا يا "بونز"، كفى كلامًا عن القضية

552
00:27:59,172 --> 00:28:01,549
‫- لحظة واحدة، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

553
00:28:01,633 --> 00:28:03,718
‫تفقدي هذا.

554
00:28:07,764 --> 00:28:11,768
‫أعلن عن فرديتي.

555
00:28:11,851 --> 00:28:13,186
‫أصبح مارقًا.

556
00:28:13,269 --> 00:28:15,188
‫أصبحت مارقًا بالفعل.

557
00:28:15,271 --> 00:28:17,732
‫تفضلي، تحسنين استيعاب الكحول جيدًا.

558
00:28:17,816 --> 00:28:19,609
‫لا يُقارن هذا المشروب بالمشروب

559
00:28:19,693 --> 00:28:21,653
‫الذي شربته مضطرة
‫عندما كنت طالبة في "الهند".

560
00:28:21,736 --> 00:28:23,613
‫كان مصنوعًا من القنب المخمر.

561
00:28:23,697 --> 00:28:25,115
‫نخب المشروب.

562
00:28:25,198 --> 00:28:26,116
‫- المشروب.
‫- المشروب.

563
00:28:31,287 --> 00:28:35,083
‫- أنت مطرودة.
‫- ماذا؟ لم؟

564
00:28:35,166 --> 00:28:36,459
‫لأنني شربت القنب؟

565
00:28:36,543 --> 00:28:38,628
‫كان ذلك لمتابعة بحث علمي.

566
00:28:39,796 --> 00:28:40,714
‫لمَ أنا مطرودة؟

567
00:28:40,797 --> 00:28:43,299
‫أنت مطرودة لأنك هاجمت قاضيًا فيدراليًا.

568
00:28:43,383 --> 00:28:44,551
‫لا، اعتبرت ذلك مثيرًا.

569
00:28:44,634 --> 00:28:46,511
‫فعلت، كان ذلك مثيرًا للغاية.

570
00:28:46,845 --> 00:28:48,263
‫حسنًا؟ نخبك.

571
00:28:53,101 --> 00:28:54,227
‫- اسمع.
‫- نعم.

572
00:28:54,811 --> 00:28:59,357
‫إن لم نعمل معًا بعد الآن
‫فيمكننا ممارسة الجنس.

573
00:28:59,441 --> 00:29:00,650
‫سأطلب سيارة أجرة.

574
00:29:02,610 --> 00:29:03,820
‫مهلًا، مهلًا، اسمعي.

575
00:29:03,903 --> 00:29:06,322
‫أنتظر أيها السائق، لدي شيء لأعترفه لك.

576
00:29:06,406 --> 00:29:08,783
‫هل الاعتراف أنك متحدر

577
00:29:08,867 --> 00:29:10,660
‫من "جون ويلكس بوث"؟ سبق أن عرفت ذلك.

578
00:29:10,994 --> 00:29:12,454
‫مهلًا، كيف تعرفين ذلك؟

579
00:29:12,537 --> 00:29:13,496
‫من تركيبتك العظمية.

580
00:29:13,580 --> 00:29:16,332
‫لا تخبري أحدًا، حسنًا؟

581
00:29:16,416 --> 00:29:17,250
‫حسنًا.

582
00:29:17,333 --> 00:29:19,252
‫أردت الاعتراف…

583
00:29:19,335 --> 00:29:22,756
‫أعاني مشكلة مقامرة لكنني أعالجها.

584
00:29:23,757 --> 00:29:25,592
‫لم شعرت بأن عليك إطلاعي على ذلك؟

585
00:29:26,760 --> 00:29:30,597
‫لا أعرف، أشعر بأن لهذا الانجذاب نتيجة.

586
00:29:31,222 --> 00:29:33,391
‫لم شعرت بأن له نتيجة؟

587
00:29:33,475 --> 00:29:36,811
‫أشعر بأنني سأقبلك.

588
00:29:46,404 --> 00:29:47,614
‫تبادلتما قبلة؟

589
00:29:47,697 --> 00:29:48,615
‫نعم.

590
00:29:48,698 --> 00:29:50,617
‫حدث تلامس باللسان.

591
00:29:53,745 --> 00:29:55,038
‫كتابي هراء.

592
00:29:55,121 --> 00:29:56,664
‫لذا أردنا الحضور اليوم.

593
00:29:56,748 --> 00:29:58,500
‫نعم، أردنا تحذيرك يا "سويتس"

594
00:29:58,583 --> 00:30:00,251
‫لئلا ترتكب خطأ.

595
00:30:00,335 --> 00:30:02,086
‫كم دامت هذه العلاقة؟

596
00:30:08,384 --> 00:30:10,804
‫- هل نخبره؟
‫- نعم، أخبراني.

597
00:30:24,108 --> 00:30:26,027
‫لن نمضي الليلة معًا.

598
00:30:26,110 --> 00:30:27,779
‫بل سنمضيها معًا، لم؟

599
00:30:27,862 --> 00:30:28,863
‫بسبب التيكيلا.

600
00:30:29,572 --> 00:30:31,741
‫مهلًا، أوقفي سيارة الأجرة، أوقفيها.

601
00:30:31,825 --> 00:30:35,286
‫تخشين أن أندم عند النظر إليك في الصباح؟

602
00:30:35,370 --> 00:30:36,746
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

603
00:30:45,380 --> 00:30:47,465
‫عدت إلى المنزل وخلدت إلى النوم.

604
00:30:56,057 --> 00:30:57,350
‫وكذلك أنا.

605
00:31:12,657 --> 00:31:14,993
‫مرحبًا، يجب أن نخبرك شيئًا.

606
00:31:15,076 --> 00:31:16,411
‫أخبرني "زاك" عن مدى شعورك بالسوء

607
00:31:16,494 --> 00:31:17,912
‫لأنني غليت الجسيمات.

608
00:31:17,996 --> 00:31:20,206
‫- أحتاج إلى قهوة.
‫- إليك القهوة.

609
00:31:20,290 --> 00:31:21,624
‫- شكرًا لك.
‫- بالرغم من الغلي.

610
00:31:21,708 --> 00:31:24,502
‫حصلت على عينات متناهية الصغر من العظام.

611
00:31:24,586 --> 00:31:27,046
‫مهلًا، هل ذكرت مدى تشوقي إلى العمل معك؟

612
00:31:27,130 --> 00:31:28,840
‫نعم، ذكرت ذلك.

613
00:31:28,923 --> 00:31:31,050
‫وجد د. "هودجينز" شذرات متناهية الصغر

614
00:31:31,134 --> 00:31:33,344
‫عن فولاذ وزيت شحم.

615
00:31:33,428 --> 00:31:35,555
‫قارنت و"زاك" مواصفات تصنيع

616
00:31:35,638 --> 00:31:38,850
‫صندوق سيارة القاضي بجرح رأس الضحية
‫الغائر.

617
00:31:38,933 --> 00:31:40,226
‫طابقت إحداها.

618
00:31:40,310 --> 00:31:42,854
‫- طردونا.
‫- "بيل إير" طراز العام 1956.

619
00:31:42,937 --> 00:31:44,188
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

620
00:31:44,272 --> 00:31:47,025
‫طردونا؟ هل هذا لأنك عاشرت "بوث"؟

621
00:31:47,108 --> 00:31:49,277
‫لم أعاشر "بوث"، لمَ تقولين ذلك؟

622
00:31:49,360 --> 00:31:50,945
‫- بخار التيكيلا.
‫- ماذا يحدث؟

623
00:31:51,029 --> 00:31:54,282
‫تسببت بطردنا لأنني لكمت قاضيًا في أنفه.

624
00:31:54,365 --> 00:31:55,909
‫لن أذهب أبدًا إلى "باريس".

625
00:31:55,992 --> 00:31:58,119
‫"أنجيلا"، أقدم لك وظيفة ثابتة

626
00:31:58,202 --> 00:32:01,581
‫تتعلق بإعادة بناء القديم
‫من الرفات والقبور والحفريات.

627
00:32:01,664 --> 00:32:02,624
‫حقًا؟

628
00:32:02,832 --> 00:32:04,417
‫أتعرفين، لطالما أردت
‫الذهاب إلى "باريس" مع رسامة.

629
00:32:04,500 --> 00:32:07,420
‫يا "زاك" خذ الأدلة إلى "بوث"
‫في المكتب الفيدرالي.

630
00:32:07,503 --> 00:32:09,839
‫ثم نستأنف جميعًا وظائفنا المعتادة.

631
00:32:11,716 --> 00:32:16,304
‫هل شعرت يومًا بأنك رأيت شيئًا رائعًا
‫يكاد يحدث ثم تلاشى؟

632
00:32:24,187 --> 00:32:25,855
‫أنت العميل الخاص "بوث"؟

633
00:32:25,939 --> 00:32:26,981
‫من أنت؟

634
00:32:28,650 --> 00:32:32,320
‫"جفرسونيان"، صحيح.
‫أنت أحد الناظرين نصف نظرة.

635
00:32:32,403 --> 00:32:33,738
‫لا أفهم هذه الكلمة.

636
00:32:33,821 --> 00:32:37,617
‫ناظر نصف نظرة، أنتم تغمضون أعينكم جزئيًا
‫عند النظر لشيء ما

637
00:32:37,700 --> 00:32:39,077
‫مثل هذه النظرة.

638
00:32:39,702 --> 00:32:43,414
‫هذا دليل على أن القاضي الفيدرالي
‫"مايلز هايستي" قتل "جيما أرينغتون".

639
00:32:43,498 --> 00:32:44,540
‫دليل؟ أي دليل؟

640
00:32:44,624 --> 00:32:46,709
‫حماقة كبيرة منك أن تطردنا.

641
00:32:46,793 --> 00:32:48,878
‫عفوًا، هل دعوتني "أحمق" للتو؟

642
00:32:48,962 --> 00:32:51,714
‫أستنتج فحسب أنك أحمق للغاية.

643
00:32:56,302 --> 00:32:59,639
‫طردت مؤسسة "جفرسونيان"؟

644
00:33:00,014 --> 00:33:02,266
‫لا أعرف معنى هذه المعلومات.

645
00:33:02,350 --> 00:33:03,893
‫نعم، أجبرتني "كارولاين" على ذلك.

646
00:33:03,977 --> 00:33:06,646
‫د. "بونز" لكمت القاضي في أنفه مباشرة.

647
00:33:07,397 --> 00:33:08,272
‫نالوا من القاضي.

648
00:33:08,356 --> 00:33:10,525
‫نالوا من القاضي؟ هذا خبر سار.

649
00:33:10,608 --> 00:33:11,985
‫ماذا قلت لك؟

650
00:33:12,068 --> 00:33:17,115
‫هشمت آلية إقفال سيارة "بيل إير"
‫طراز العام 1956 رأس الفتاة.

651
00:33:17,198 --> 00:33:18,324
‫إليك الدليل.

652
00:33:18,408 --> 00:33:19,659
‫المزيد من الرسوم الكرتونية؟

653
00:33:19,742 --> 00:33:22,453
‫نعم، ستتعزز مع الحواسيب قبل المحاكمة.

654
00:33:22,537 --> 00:33:23,496
‫انظري إلى الدليل.

655
00:33:23,579 --> 00:33:26,624
‫إن كنتما على خطئ في هذه المسألة،
‫فستنتهي مسيرتي المهنية.

656
00:33:26,708 --> 00:33:28,292
‫فلا تقولي لي أن أنظر إلى الدليل

657
00:33:28,376 --> 00:33:30,044
‫لأنني سأنظر إليه كما تعرفين.

658
00:33:30,128 --> 00:33:31,295
‫وأنت، جدد ثقتي.

659
00:33:31,379 --> 00:33:33,631
‫نعم، اطلعت و"كام" على الدليل.

660
00:33:33,715 --> 00:33:35,967
‫ونشعر بأن فيه الكافي لاصدار

661
00:33:36,050 --> 00:33:38,261
‫مذكرة تفتيش للبحث عن سيارة القاضي.

662
00:33:38,344 --> 00:33:42,890
‫يجدر به أنه ارتكبها لإنه إثارة غضب
‫قاضي فيدرالي ليس حكيمًا.

663
00:33:42,974 --> 00:33:46,686
‫أثر دم صغير، أي حمض نووي كاف للإعتقال.

664
00:33:46,769 --> 00:33:48,312
‫هل طردت مؤسسة "جفرسونيان"؟

665
00:33:48,396 --> 00:33:49,981
‫نعم، بالطبع.

666
00:33:50,064 --> 00:33:51,357
‫- وظفها مجددًا.
‫- حسنًا.

667
00:33:51,441 --> 00:33:53,985
‫وإن اقتضى الأمر، استعد للشهادة

668
00:33:54,068 --> 00:33:56,529
‫أن القاضي ارتطم بباب أو ما شابه.

669
00:33:56,612 --> 00:33:57,697
‫نعم.

670
00:33:59,240 --> 00:34:01,159
‫سآتيكما بالمذكرة في ساعة.

671
00:34:02,326 --> 00:34:04,203
‫لم لا تزالان هنا؟

672
00:34:07,874 --> 00:34:09,500
‫استرجعناك يا عزيزتي.

673
00:34:09,584 --> 00:34:12,045
‫نوظفك مجددًا!

674
00:34:12,128 --> 00:34:14,672
‫- لكنني مضيت قدمًا.
‫- ما هذا، قرد؟

675
00:34:14,756 --> 00:34:17,967
‫لا، هذا "أرديبيتيكوس راميدوس كادابا"
‫أول…

676
00:34:18,051 --> 00:34:19,969
‫حسنًا، لينتظر هذا الكلام غير المفهوم.

677
00:34:20,053 --> 00:34:22,430
‫معنا مذكرة تفتيش لسيارة القاضي.

678
00:34:22,513 --> 00:34:24,807
‫لذا هيا بنا. ما الأمر؟

679
00:34:24,891 --> 00:34:27,060
‫أحضري معطفك، أسرعي.

680
00:34:46,496 --> 00:34:47,747
‫هل توجد مشكلة؟

681
00:34:48,456 --> 00:34:49,540
‫أجد نفسي منزعجة منك.

682
00:34:49,624 --> 00:34:52,210
‫لأنني طردتك ثم وظفتك مجددًا؟
‫هذا حال الحكومة الفيدرالية.

683
00:34:52,293 --> 00:34:55,797
‫لا، لأنك أسكرتني حتى تطردني
‫ثم مارست الجنس معي.

684
00:34:55,880 --> 00:34:58,508
‫لا، لقد جعلت نفسي أسكر حتى أستطيع طردك

685
00:34:58,591 --> 00:35:02,261
‫وقررت ألا تمارسي الجنس معي،
‫مما تقبلته بلياقة.

686
00:35:02,345 --> 00:35:04,180
‫فهل تندمين على هذا القرار إذًا؟

687
00:35:04,263 --> 00:35:07,433
‫لا، لا أندم عليه كان قرار ممتازًا
‫ومازلت عند رائي.

688
00:35:07,517 --> 00:35:08,851
‫ما الأمر يا "بونز"؟

689
00:35:08,935 --> 00:35:10,269
‫لا تناديني "بونز".

690
00:35:10,353 --> 00:35:13,231
‫السيارة تنظفت وترملت وأعيد طلاؤها
‫والسجادة جديدة.

691
00:35:13,314 --> 00:35:14,524
‫- لا شيء إذًا؟
‫- لا شيء.

692
00:35:14,607 --> 00:35:16,359
‫هل بوسعي استرجاع سيارتي؟

693
00:35:16,442 --> 00:35:17,568
‫لا أرى سببًا يمنع ذلك.

694
00:35:17,652 --> 00:35:20,822
‫فقد تعاونت في كل مرحلة
‫من مراحل هذا التحقيق.

695
00:35:20,905 --> 00:35:22,573
‫- ماذا؟ أنتهى الأمر؟
‫- لا نحوز شيئًا.

696
00:35:22,657 --> 00:35:24,325
‫يجب أن تعاينها جماعتي.

697
00:35:24,408 --> 00:35:26,160
‫- لم؟
‫- لأننا أذكى منكم.

698
00:35:26,244 --> 00:35:27,203
‫معذرةً؟

699
00:35:27,286 --> 00:35:29,539
‫حقًا، هل تظن أن الأفضل والأذكى
‫ينخرطون في تطبيق القانون؟

700
00:35:29,622 --> 00:35:31,582
‫لا، بل يعملون في "جفرسونيان".

701
00:35:31,666 --> 00:35:33,417
‫حقًا؟ لأن الذي التقيته لم يستطع

702
00:35:33,501 --> 00:35:35,628
‫مسح أنفه بدون تعليمات.

703
00:35:35,711 --> 00:35:37,713
‫يجب انتزاع آلية الإقفال.

704
00:35:37,797 --> 00:35:39,090
‫اعذريني، أتعرفين؟

705
00:35:39,173 --> 00:35:41,884
‫يجب أن تتعرفي مخاطبة البشر.

706
00:35:41,968 --> 00:35:44,428
‫أتكلم 6 لغات، اثنتان لم تسمع بهما قط.

707
00:35:44,512 --> 00:35:45,429
‫أتعرفي؟ أنت باردة.

708
00:35:45,513 --> 00:35:46,889
‫أنت أحمق متطير.

709
00:35:46,973 --> 00:35:48,391
‫- ابعثي حياة فيك.
‫- ليكن لك دماغ.

710
00:35:48,474 --> 00:35:49,851
‫- العميل "بوث".
‫- ماذا؟

711
00:35:49,934 --> 00:35:54,021
‫أنا العميل "بوث". ماذا؟ ما هذا؟

712
00:35:54,105 --> 00:35:55,898
‫- لا أعرف.
‫- عظيم ركابي.

713
00:35:55,982 --> 00:35:58,359
‫- بشري. عظم من الأذن الداخلية.
‫- عظم "جيما أرينغتون"؟

714
00:35:58,442 --> 00:36:00,778
‫لن أعرف بدون إجراء بعض التحاليل.

715
00:36:00,862 --> 00:36:02,822
‫فأي شخص درس العلوم في الصف الثانوي
‫يعرف ذلك.

716
00:36:02,905 --> 00:36:06,200
‫أي شخص درس العلوم في الصف الثانوي
‫لتساءل: "أي شخص آخر يخصه العظم؟"

717
00:36:06,284 --> 00:36:07,535
‫أرسل هذا إلى "جفرسونيان".

718
00:36:07,618 --> 00:36:09,620
‫وسنتحقق من الحمض النووي.

719
00:36:12,248 --> 00:36:14,750
‫أتعرف؟ لا بأس، قضي الأمر.

720
00:36:14,834 --> 00:36:17,795
‫حضرة القاضي "هايستي"
‫أنت قيد الإعتقال يا صديقي.

721
00:36:26,637 --> 00:36:28,055
‫هل أنت بخير؟

722
00:36:28,139 --> 00:36:30,016
‫تفضل كوب ماء.

723
00:36:32,059 --> 00:36:35,521
‫هذا أشبه… أن اللحظة المهمة فاتتكما.

724
00:36:35,605 --> 00:36:37,523
‫ثم عاقبتما بعضكما البعض على ذلك.

725
00:36:37,607 --> 00:36:40,568
‫أتعرفان من الذي دفع الثمن في النهاية؟

726
00:36:41,194 --> 00:36:42,153
‫أنا.

727
00:36:43,321 --> 00:36:44,238
‫أنا من فعل.

728
00:36:44,322 --> 00:36:46,407
‫حسنًا، ماذا حدث تاليًا؟

729
00:36:47,658 --> 00:36:49,911
‫ما إن وضعت القاضي في غرفة الاستجواب

730
00:36:49,994 --> 00:36:51,829
‫حتى لخبط في الكلام.

731
00:36:54,457 --> 00:36:55,374
‫عظيم ركابي.

732
00:36:55,458 --> 00:36:58,211
‫كان عظيم "جيما أرينغتون" الركابي بالطبع.

733
00:36:58,294 --> 00:37:02,089
‫وكان لدينا الدليل
‫على قتلها في صندوق سيارته.

734
00:37:02,882 --> 00:37:06,677
‫كان لدينا أيضًا شهادة المستخدم في الفندق
‫الذي رآه يركن في الزقاق الخلفي.

735
00:37:06,928 --> 00:37:08,179
‫كذبة على كذبة.

736
00:37:08,262 --> 00:37:09,430
‫واقع فوق واقع.

737
00:37:09,513 --> 00:37:11,599
‫إنما لم أعرف السبب.

738
00:37:11,682 --> 00:37:13,726
‫"بوث" مهووس بسبب ارتكاب الناس أفعالهم.

739
00:37:13,809 --> 00:37:15,102
‫نعم، ماذا رأت "جيما"؟

740
00:37:15,186 --> 00:37:18,522
‫لم طاردها "هايستي" عبر مؤخرة المسرح؟

741
00:37:18,606 --> 00:37:20,066
‫تبينت الجواب، صحيح؟

742
00:37:20,149 --> 00:37:21,400
‫ليس أنا.

743
00:37:22,109 --> 00:37:23,444
‫أنا.

744
00:37:23,527 --> 00:37:26,989
‫لاحظت طريقة لمسه أنفه بحذر شديد.

745
00:37:31,035 --> 00:37:32,536
‫بما أنك تفتقر إلى الدليل،

746
00:37:32,620 --> 00:37:36,666
‫ترى حتمًا أنه لا جدوى من احتجازك موكلي.

747
00:37:37,333 --> 00:37:38,709
‫أعرف ماذا حدث.

748
00:37:39,293 --> 00:37:42,880
‫عندما يخبر المدعي العام المحلفين
‫سيصدقون السبب أيضًا.

749
00:37:42,964 --> 00:37:45,091
‫لقضى السبب حتمًا على مسيرته المهنية.

750
00:37:45,174 --> 00:37:46,884
‫ولدمر أيضًا حكمه.

751
00:37:46,968 --> 00:37:49,095
‫استبدلت الحجاب الحاجز.

752
00:37:49,178 --> 00:37:51,347
‫ماذا كان السبب؟ الكوكايين؟ الميث
‫البلوري؟

753
00:37:52,098 --> 00:37:53,808
‫رأتك "جيما" تتنشق شيئًا.

754
00:37:53,891 --> 00:37:56,185
‫حسب نفسه قتلها على الدرج
‫فخرج يأتي بسيارته.

755
00:37:56,269 --> 00:37:59,146
‫لكنها استعادت وعيها فيما وضعها في
‫الصندوق.

756
00:37:59,230 --> 00:38:03,985
‫أصابه الذعر وأغلق الغطاء مما قتلها.

757
00:38:05,778 --> 00:38:08,239
‫أردت أن أوقفها.

758
00:38:08,781 --> 00:38:10,074
‫وأكلمها بالعقل.

759
00:38:10,157 --> 00:38:12,618
‫ربما أعرض عليها رشوة.

760
00:38:14,829 --> 00:38:17,581
‫- لكنها هربت.
‫- يكفي هذا يا "مايلز".

761
00:38:18,040 --> 00:38:19,417
‫وكان ذلك كافيًا.

762
00:38:26,882 --> 00:38:29,885
‫سيتاح للقاضي "هايستي" طلب إطلاق سراح
‫مشروط في 10 سنوات.

763
00:38:29,969 --> 00:38:33,014
‫هذه هي قصة قضيتنا الأولى يا "سويتس"
‫آسف بشأن كتابك.

764
00:38:33,097 --> 00:38:34,932
‫لا، هذا لا يكفي.

765
00:38:35,474 --> 00:38:37,184
‫ماذا حدث بينكما؟

766
00:38:40,688 --> 00:38:42,481
‫بدأنا نتجادل.

767
00:38:43,190 --> 00:38:44,358
‫أمام والدة الضحية.

768
00:38:44,442 --> 00:38:47,320
‫أقلقني أن الدليل ما زال غير كاف.

769
00:38:47,403 --> 00:38:49,739
‫وقلت لها إن المكان غير مناسب
‫لطرح هذه الفكرة.

770
00:38:51,449 --> 00:38:53,868
‫- اتركني!
‫- سأفعل، إن…

771
00:38:53,951 --> 00:38:55,619
‫- ما هذا؟
‫- أنت متنمر!

772
00:38:55,703 --> 00:38:57,538
‫أمسكتني بذراعي مثل القاضي.

773
00:38:57,621 --> 00:38:59,957
‫تستعمل شارتك ومسدسك لترهيب الناس.

774
00:39:00,041 --> 00:39:02,793
‫تستعملين دماغك لحمل الناس
‫على الشعور بالغباء.

775
00:39:02,877 --> 00:39:04,628
‫أنت غبي حقًا.

776
00:39:04,712 --> 00:39:06,005
‫- أكرهك.
‫- تكرهينني.

777
00:39:06,088 --> 00:39:08,090
‫هل أنت ابنة 10 سنوات؟ لست والدك.

778
00:39:08,382 --> 00:39:10,051
‫لن أعمل معك أبدًا بعد الآن.

779
00:39:10,384 --> 00:39:11,677
‫من طلب منك ذلك؟

780
00:39:20,728 --> 00:39:22,104
‫لكمته؟

781
00:39:22,188 --> 00:39:23,647
‫ما كان علي أن أمسك بها.

782
00:39:24,357 --> 00:39:25,608
‫نحن آسفان بشأن كتابك.

783
00:39:25,691 --> 00:39:29,236
‫حسنًا، هذا… أنتما مشوشان للغاية.

784
00:39:29,320 --> 00:39:30,863
‫لطالما قلت إنكما لن تتبادلا القبلات
‫أبدًا.

785
00:39:30,946 --> 00:39:32,990
‫فلو تبادلتماها، لانهارت الحواجز.

786
00:39:33,074 --> 00:39:35,284
‫ثم يتبين أنكما تبادلتما القبلات.

787
00:39:35,368 --> 00:39:36,410
‫هل انهارت الحواجز؟

788
00:39:36,494 --> 00:39:37,370
‫س

789
00:39:37,453 --> 00:39:40,414
‫لا يزال يظن أننا مارسنا الجنس.

790
00:39:40,498 --> 00:39:43,250
‫حسنًا، نحن لا نقع في غرام بعضنا البعض…

791
00:39:43,918 --> 00:39:47,755
‫استغرق التواجد معًا في غرفة واحدة سنة
‫بعد تبادل القبلة، صحيح؟

792
00:39:47,838 --> 00:39:49,465
‫بالطبع.

793
00:39:49,548 --> 00:39:51,384
‫صحيح. لا قبلات أو أي شيء بعد الآن.

794
00:39:51,467 --> 00:39:53,761
‫إن كنتما لا تحبان بعضكما بعضًا فلم

795
00:39:53,844 --> 00:39:56,806
‫لم تنخرطا في علاقة جدية منذ لقائكما
‫الأول؟

796
00:39:57,223 --> 00:40:00,434
‫- لا أفعل ذلك حقًا.
‫- وظيفة وابن.

797
00:40:00,518 --> 00:40:03,354
‫يجب أن يتحلى أحدكما بالشجاعة
‫ويكسر هذا الجمود.

798
00:40:03,437 --> 00:40:06,065
‫يجب أن يكون أنت فأنت المقامر.

799
00:40:06,148 --> 00:40:09,735
‫لينفعك ذلك لمرة واحدة.

800
00:40:18,244 --> 00:40:19,328
‫هل نتناول الطعام؟

801
00:40:19,745 --> 00:40:22,957
‫- سآكل.
‫- آسف بشأن الكتاب.

802
00:40:32,633 --> 00:40:35,594
‫{\an8}"لا يحدث شيئًا قبل أن تحلم به.
‫(كارل ساندبرغ)"

803
00:40:35,678 --> 00:40:39,682
‫كتب "سويتس" في كتابه أن تخلّي والداي عني

804
00:40:40,099 --> 00:40:42,977
‫أقنعني أن العلاقات المهمة
‫كلها مصيرها الهلاك.

805
00:40:43,060 --> 00:40:44,645
‫كتب أنني مصاب بمتلازمة الفارس الأبيض

806
00:40:44,728 --> 00:40:48,441
‫لأن والدي مدمن الكحول يسيئ معاملتي
‫جسديًا.

807
00:40:48,524 --> 00:40:50,067
‫أكره علم النفس.

808
00:40:52,528 --> 00:40:53,863
‫أنا المقامر.

809
00:40:57,366 --> 00:40:59,160
‫أنا مقتنع بمنح علاقتنا فرصة.

810
00:41:02,288 --> 00:41:04,165
‫اسمعي، أريد أن أمنح ذلك فرصة.

811
00:41:05,624 --> 00:41:07,084
‫هل تقصد علاقتنا؟

812
00:41:08,502 --> 00:41:10,254
‫لا، لن توافق المباحث على عملنا معًا…

813
00:41:10,337 --> 00:41:12,006
‫لا تقولي ذلك، لا يوجد سبب…

814
00:41:16,719 --> 00:41:19,513
‫- لا!
‫- لم؟

815
00:41:19,597 --> 00:41:22,516
‫تظن نفسك تحميني لكنك المحتاج إلى حماية.

816
00:41:22,600 --> 00:41:23,434
‫الحماية من ماذا؟

817
00:41:23,517 --> 00:41:25,060
‫مني.

818
00:41:27,062 --> 00:41:28,606
‫لا أملك قلبًا كقلبك المنفتح.

819
00:41:28,689 --> 00:41:30,441
‫امنحي علاقتنا فرصة فحسب، هذا كل ما
‫أطلبه.

820
00:41:30,524 --> 00:41:31,984
‫لا، قلت ذلك بنفسك.

821
00:41:32,067 --> 00:41:34,403
‫الجنون هو تكرار الفعل ذاته مرارًا

822
00:41:34,487 --> 00:41:36,780
‫وتوقّع نتيجة مختلفة.

823
00:41:36,864 --> 00:41:38,782
‫لنسعى إلى نتيجة مختلفة إذًا.

824
00:41:38,866 --> 00:41:39,867
‫إنما دعيني أنهي كلامي.

825
00:41:39,950 --> 00:41:41,869
‫عندما تكلمين ثنائي عجوزًا

826
00:41:41,952 --> 00:41:44,788
‫كان واقعًا في الحب طوال 30 أو 40 أو 50
‫سنة.

827
00:41:44,872 --> 00:41:47,666
‫يقول الرجل دومًا: "لقد عرفت".

828
00:41:49,793 --> 00:41:51,921
‫وأنا عرفت منذ البداية.

829
00:41:53,380 --> 00:41:54,632
‫دليلك سخيف.

830
00:41:54,715 --> 00:41:57,218
‫أنا ذلك الرجل. أنا ذلك الرجل يا "بونز".

831
00:41:57,301 --> 00:41:58,302
‫أنا أعرف.

832
00:42:01,305 --> 00:42:05,768
‫لست بمقامرة، بل عالمة.

833
00:42:05,851 --> 00:42:12,149
‫لا يمكنني أن ولا أعرف كيف أتغيّر.

834
00:42:16,987 --> 00:42:18,197
‫لا تكن بهذا الحزن أرجوك.

835
00:42:18,280 --> 00:42:19,907
‫حسنًا.

836
00:42:26,830 --> 00:42:28,749
‫إنك محقة.

837
00:42:31,418 --> 00:42:33,379
‫أيمكننا مواصلة العمل معًا؟

838
00:42:42,304 --> 00:42:43,639
‫نعم.

839
00:42:45,516 --> 00:42:46,934
‫شكرًا لك.

840
00:42:47,768 --> 00:42:49,019
‫لكن يجب أن أمضي قدمًا.

841
00:42:51,188 --> 00:42:52,856
‫يجب أن أجد شخصًا

842
00:42:52,940 --> 00:42:58,904
‫يحبني لـ30 أو 40 أو 50 سنة.

843
00:43:00,739 --> 00:43:01,865
‫أعرف.

