﻿1
00:00:08,202 --> 00:00:11,664
‫في صباح يوم الثلاثاء، جرفت المياه
‫سمكة قرش ببري على شاطئ "ريهوبوث".

2
00:00:11,747 --> 00:00:14,000
‫احتوت بطنها على بقايا غير مهضومة

3
00:00:14,083 --> 00:00:15,543
‫- لساق بشرية.
‫- هذا مؤلم.

4
00:00:15,626 --> 00:00:17,461
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بد أن هذا آلمه.

5
00:00:17,545 --> 00:00:20,923
‫عميل مخضرم في المباحث
‫لا يزال يتعاطف مع الضحية.

6
00:00:21,007 --> 00:00:22,800
‫يسّرني معرفة أن عملاء مثلك موجودون.

7
00:00:23,426 --> 00:00:24,468
‫في خدمتك.

8
00:00:24,552 --> 00:00:26,387
‫"براير" من المنظمة الوطنية للمحيط
‫والمناخ

9
00:00:26,470 --> 00:00:28,222
‫اتصلت بنا هذا الصباح.

10
00:00:28,305 --> 00:00:31,100
‫بل الإدارة الوطنية
‫للمحيطات والغلاف الجوي.

11
00:00:31,183 --> 00:00:33,686
‫كان "أندرو" يمزح.
‫يحب أن يخفف من حدة التوتر عند الناس.

12
00:00:33,769 --> 00:00:34,895
‫إنها صفة جميلة.

13
00:00:35,938 --> 00:00:37,690
‫أجل، يحب الجميع الضحك.

14
00:00:37,773 --> 00:00:39,483
‫باستثناء ذلك الرجل.

15
00:00:39,567 --> 00:00:43,404
‫الشيء الغريب هو أنه لم يبلّغ
‫أي أحد عن هجوم سمكة قرش في أي مكان

16
00:00:43,487 --> 00:00:44,488
‫على الساحل الشرقي.

17
00:00:44,572 --> 00:00:46,532
‫أتظنين أنه بإمكانك تحديد الهوية من
‫الساق؟

18
00:00:46,615 --> 00:00:49,160
‫رأيت "تمبرانس" تحدد هوية ضحية
‫من قصاصة أظافر واحدة.

19
00:00:49,243 --> 00:00:50,578
‫ماذا؟ لم أفعل ذلك من قبل.

20
00:00:50,661 --> 00:00:53,831
‫حسنًا، ربما ليس ذلك،
‫لكن أشياء من هذا القبيل.

21
00:00:53,914 --> 00:00:56,709
‫إنها شريكتي، أنا متأكد
‫من أننا نستطيع مساعدتك.

22
00:00:56,792 --> 00:00:58,335
‫سأكون ممتنة.

23
00:00:58,794 --> 00:00:59,795
‫أجل.

24
00:01:05,676 --> 00:01:08,888
‫حسنًا، ينبغي أن أذهب بسرعة،
‫سأدعك تقومين بعملك.

25
00:01:14,393 --> 00:01:16,979
‫كان ذلك خروجًا سريعًا، هلّا ذهبنا.

26
00:01:18,272 --> 00:01:20,232
‫الضحية ذكر على الأرجح.

27
00:01:20,608 --> 00:01:23,444
‫هذه الجروح السطحية والثقوب العميقة،

28
00:01:23,527 --> 00:01:26,030
‫إضافةً إلى موقع العثور على الجثة،

29
00:01:26,113 --> 00:01:27,948
‫هي مؤشرات محتملة على سبب الوفاة.

30
00:01:28,032 --> 00:01:30,743
‫يجب أن نحتسب العظمون لتحديد السن،

31
00:01:30,826 --> 00:01:33,245
‫لكن يشير طول القصبة إلى أن طول الضحية

32
00:01:33,329 --> 00:01:35,164
‫يتراوح ما بين 152 و167 سنتيمترًا.

33
00:01:35,247 --> 00:01:36,540
‫رجل قصير عضته سمكة قرش؟

34
00:01:36,624 --> 00:01:41,337
‫تبدو هذه كالأسنان الجلدية السداسية.

35
00:01:41,420 --> 00:01:44,048
‫هذا مستحيل،
‫لا تتمتع سمكة قرش الببري بأسنان جلدية.

36
00:01:44,131 --> 00:01:47,384
‫واجه الضحية إذًا
‫عدة حيوانات مفترسة في آن واحد.

37
00:01:47,468 --> 00:01:49,178
‫هذا أمر مستبعد جدًا.

38
00:01:49,261 --> 00:01:52,723
‫حسنًا، هذه العضة المتماثلة البسيطة.

39
00:01:52,807 --> 00:01:53,933
‫هذه عضة القرش الببري.

40
00:01:54,016 --> 00:01:58,562
‫هذه العضة مختلفة.
‫أنياب مخروطية صغيرة من نوع ما.

41
00:01:59,313 --> 00:02:00,439
‫إنه سمك النهاش الأحمر.

42
00:02:00,523 --> 00:02:03,400
‫ثم هذه العضة المشرشرة.

43
00:02:03,484 --> 00:02:04,777
‫يا للهول.

44
00:02:05,653 --> 00:02:06,862
‫إنها سمكة القرش المطرقة

45
00:02:06,946 --> 00:02:08,280
‫ماذا؟ الأمر يبدو مُبشرًا.

46
00:02:08,364 --> 00:02:11,867
‫أسماك القرش المطرقة استوائية
‫من النادر وجودها بعيدًا في الشمال هنا.

47
00:02:11,951 --> 00:02:13,452
‫أين أقرب مكان

48
00:02:13,536 --> 00:02:17,873
‫يمكن للقرش الببري والقرش المطرقة
‫والنهاش الأحمر أن يتواجدوا معًا؟

49
00:02:17,957 --> 00:02:19,083
‫ماذا عن حديقة الأسماك؟

50
00:02:20,126 --> 00:02:23,963
‫لم أصبح نائب مدير المباحث الفيدرالية
‫بملابسي الأنيقة وتملّقي فحسب.

51
00:02:25,172 --> 00:02:26,590
‫حسنًا، هذا كل يتطلبه الأمر.

52
00:02:26,674 --> 00:02:28,676
‫لكنني على الأغلب محق بشأن حديقة الأسماك.

53
00:02:35,349 --> 00:02:36,642
‫وفقًا لإدارة المحيطات والغلاف الجوي،

54
00:02:36,725 --> 00:02:39,812
‫تكرس هذه المنشأة جهودها
‫في إنقاذ الأحياء البحرية والحفاظ عليها.

55
00:02:39,895 --> 00:02:41,564
‫سمكة قرش ببري مُعاد تأهيلها

56
00:02:41,647 --> 00:02:44,441
‫تم إطلاقها بشكل دائم
‫إلى المحيط يوم السبت.

57
00:02:44,525 --> 00:02:47,820
‫يتناول القرش وجبة خفيفة سريعة
‫قبل العودة إلى المحيط؟

58
00:02:47,903 --> 00:02:50,114
‫حوادث هجوم أسماك القرش نادرة جدًا.

59
00:02:50,197 --> 00:02:52,616
‫لا تحب أسماك القرش أن تأكل البشر حتى.

60
00:02:52,700 --> 00:02:53,909
‫ذلك صحيح، كيف تعرف ذلك؟

61
00:02:53,993 --> 00:02:55,286
‫برنامج "أسبوع القرش"

62
00:02:55,369 --> 00:02:57,621
‫الذي لا يهدف
‫إلا إلى إخافة الناس من أسماك القرش.

63
00:02:58,581 --> 00:03:01,041
‫مهلًا، لديهم أسبوع مخصص لأسماك القرش
‫فقط؟

64
00:03:01,125 --> 00:03:02,918
‫رائع! أجل، إنه برنامج تلفزيوني.

65
00:03:05,087 --> 00:03:07,715
‫- العميل "بوث"؟
‫- أجل أيتها الدكتورة "ستودارد".

66
00:03:07,798 --> 00:03:10,134
‫"مارلين"، أعمل في قسم تزاوج الحيوانات.

67
00:03:10,217 --> 00:03:12,428
‫أنا "تمبرانس برينان"
‫من معهد "جيفرسونيان".

68
00:03:12,511 --> 00:03:16,098
‫- هل أُكل شخص ما هنا في نهاية الأسبوع؟
‫- لا.

69
00:03:16,182 --> 00:03:18,767
‫القرش الببري الذي أطلقتم
‫سراحه يوم السبت الماضي،

70
00:03:18,851 --> 00:03:22,897
‫- أيمكنك أن ترينا أين أبقيتموه؟
‫- أجل، تفضّلا من هنا.

71
00:03:22,980 --> 00:03:24,607
‫منذ متى وللأسماك أزواج؟

72
00:03:24,690 --> 00:03:27,318
‫تزاوج الحيوانات هو علم تربية المواشي.

73
00:03:27,401 --> 00:03:28,694
‫منذ متى تُعتبر الأسماك مواشي؟

74
00:03:28,777 --> 00:03:31,155
‫حسنًا، يمكن استخدام المصطلح بشكل مرن.

75
00:03:32,781 --> 00:03:34,742
‫هذا هو حوض الشعاب المرجانية الاستوائية

76
00:03:34,825 --> 00:03:37,620
‫حيث عاش القرش الببري قبل إطلاق سراحه.

77
00:03:37,703 --> 00:03:41,624
‫في البداية، كان لا بد من فصله،
‫ولكن بمجرد أن تعافى، وضعناه هنا

78
00:03:41,707 --> 00:03:44,293
‫- لنرى كيف سيتفاعل مع الأسماك الأخرى.
‫- مما تعافى؟

79
00:03:44,376 --> 00:03:47,922
‫كانت زعنفته على وشك أن تُقطع،
‫من شبكة للصيد على الأرجح.

80
00:03:48,172 --> 00:03:50,090
‫كيف تفاعل مع الأسماك الأخرى؟

81
00:03:50,174 --> 00:03:51,550
‫بشكل جيد، على حد علمي.

82
00:03:51,634 --> 00:03:53,052
‫لديكم أيضًا القرش المطرقة؟

83
00:03:53,135 --> 00:03:55,137
‫أجل، إنه يختبئ في مكان ما.

84
00:03:55,221 --> 00:03:57,514
‫سعة هذا الحوض تتجاوز الـ2,271 كيلو
‫لترًا.

85
00:03:57,598 --> 00:03:59,600
‫كل ما تريانه من هذا الجانب هو جزء منه.

86
00:03:59,683 --> 00:04:01,352
‫يبدو كمحيط بحد ذاته.

87
00:04:01,435 --> 00:04:04,313
‫إنه كذلك. لكنني متأكدة
‫من أننا سنعثر على دليل

88
00:04:04,396 --> 00:04:06,482
‫إذا أُكل شخص ما فيه.

89
00:04:06,565 --> 00:04:08,484
‫- أثمة شخص مفقود؟
‫- أتقصد أحد الموظفين؟

90
00:04:08,567 --> 00:04:10,069
‫أو الضيوف؟ لا.

91
00:04:10,152 --> 00:04:11,779
‫- ماذا عن ساق مفقودة؟
‫- لا.

92
00:04:11,862 --> 00:04:14,114
‫أعتقد أننا سنلاحظ شيئًا من هذا القبيل.

93
00:04:14,198 --> 00:04:15,574
‫أثمة أي شيء خارج عن المألوف؟

94
00:04:16,992 --> 00:04:19,245
‫فقدت إدارة المنشأة مرشّحًا باهظ الثمن.

95
00:04:19,453 --> 00:04:22,998
‫كان هناك ارتفاع طفيف بمستوى الأمونيا،
‫لكن لا شيء خارج عن المألوف هنا،

96
00:04:23,082 --> 00:04:25,542
‫وبالتأكيد لا شيء قريب من حادث مميت.

97
00:04:33,592 --> 00:04:36,887
‫أريد من الجميع التراجع من فضلكم.

98
00:04:36,971 --> 00:04:39,098
‫حسنًا، والآن من سيدخل ليجلب هذه؟

99
00:04:46,647 --> 00:04:47,773
‫"بونز"

100
00:05:20,389 --> 00:05:22,433
‫ليس عليك الدخول يا "بونز".

101
00:05:22,516 --> 00:05:24,643
‫بل عليّ، يجب أن نستعيد أشلاء الضحية

102
00:05:24,727 --> 00:05:26,812
‫إن كنا نأمل في تحديد هويته.

103
00:05:26,895 --> 00:05:28,939
‫حسنًا، انتهى وقت اللعب،
‫دعي الأمر لـ"هودجينز".

104
00:05:29,023 --> 00:05:30,899
‫{\an8}أبدو كـ"ريتشارد درايفوس"، صحيح؟

105
00:05:30,983 --> 00:05:32,401
‫{\an8}"سنحتاج إلى قارب أكبر."

106
00:05:32,484 --> 00:05:35,154
‫لا، لسنا بحاجة إلى قارب.
‫لماذا ترتدي تلك القبعة؟

107
00:05:35,237 --> 00:05:36,697
‫{\an8}تُبقي عقله دافئًا، حسنًا؟

108
00:05:36,780 --> 00:05:38,324
‫{\an8}دعي "هودجينز" يدخل ويجلبها.

109
00:05:38,407 --> 00:05:42,453
‫- لا يُوجد ما يستدعي الخوف يا "بوث".
‫- أجل، أسماك القرش لا تتغذى على البشر.

110
00:05:42,536 --> 00:05:45,080
‫حقًا؟ قل ذلك للرجل الذي لفظته سمكة
‫الهامور.

111
00:05:45,164 --> 00:05:46,165
‫حسنًا؟

112
00:05:46,248 --> 00:05:47,916
‫حسنًا، من سيدخل؟

113
00:05:49,752 --> 00:05:52,421
‫تعرفان ما تقومان به، صحيح؟
‫الأمر ليس كالسباحة في حوض أسماك.

114
00:05:52,504 --> 00:05:53,881
‫{\an8}أليس الأمر كذلك بالضبط؟

115
00:05:53,964 --> 00:05:56,133
‫{\an8}أجل، حوض ضخم ورائع.

116
00:05:56,342 --> 00:05:59,970
‫لا، إنها عملية استعادة جثة
‫في تحقيق في جريمة قتل محتملة.

117
00:06:00,054 --> 00:06:03,015
‫إن كانت لديك أي أسئلة،
‫فاسألني أنا، أبق عينيك عليّ.

118
00:06:03,098 --> 00:06:04,308
‫{\an8}- أمستعدان؟
‫- فهمتك.

119
00:06:04,725 --> 00:06:07,895
‫{\an8}- أجل، أنا مستعدة.
‫- حسنًا، سيرافقكما "بين" إلى الحوض.

120
00:06:07,978 --> 00:06:08,937
‫{\an8}يا "بوث"، اتبعني.

121
00:06:09,021 --> 00:06:11,357
‫{\an8}ستتواصل مع "برينان"
‫عبر نظام الاتصال الداخلي.

122
00:06:11,440 --> 00:06:13,400
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- حظًا سعيدًا لكما.

123
00:06:19,823 --> 00:06:21,658
‫{\an8}"بونز"؟ هل تسمعينني يا "بونز"؟

124
00:06:23,452 --> 00:06:25,120
‫{\an8}نحن هنا يا "بوث".

125
00:06:25,746 --> 00:06:27,206
‫هذا رائع.

126
00:06:30,459 --> 00:06:32,294
‫"هودجينز"، سأجلب أنا الجمجمة.

127
00:06:33,504 --> 00:06:36,006
‫ابحث أنت عن أي جزيئيات عظام أخرى.

128
00:06:51,563 --> 00:06:54,233
‫لديّ الجانب الداخلي من الجمجمة.

129
00:06:54,900 --> 00:06:56,443
‫أو ما يُسمى بالوجه يا "بوث".

130
00:06:56,527 --> 00:06:58,237
‫كفاك ثرثرة يا صديقي.

131
00:07:05,619 --> 00:07:07,538
‫"هودجينز"، ابحث هنا.

132
00:07:20,134 --> 00:07:21,135
‫انظر.

133
00:07:43,157 --> 00:07:44,241
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًاً.

134
00:07:45,117 --> 00:07:47,953
‫{\an8}فكّرت بالمجيء اليوم
‫لرؤية إن كنتم قد أحرزتم أي تقدم.

135
00:07:48,537 --> 00:07:51,957
‫{\an8}أجل، الدكتورة "برينان"
‫ما زالت تعمل على تحديد الهوية.

136
00:07:52,040 --> 00:07:54,293
‫- رائع.
‫- هذه وظيفتنا.

137
00:07:54,710 --> 00:07:56,545
‫هل تمانع إن طرحت عليك سؤالًا؟

138
00:07:56,628 --> 00:07:59,923
‫لك ذلك، تفضّلي بالدخول، إنه مكتبي.

139
00:08:00,632 --> 00:08:01,925
‫إنه جميل جدًا.

140
00:08:02,009 --> 00:08:03,552
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

141
00:08:03,969 --> 00:08:06,388
‫كنت أتساءل عما إن كنت تريد
‫الخروج في موعد في وقت ما.

142
00:08:08,390 --> 00:08:11,643
‫ربما في نهاية هذا الأسبوع.
‫ما لم أكن بالطبع مشتبهًا بها.

143
00:08:11,727 --> 00:08:14,563
‫فأنا أعلم أنه لا يمكنك مواعدتي
‫إذا كنت مشتبهًا بها، صحيح؟

144
00:08:14,646 --> 00:08:16,482
‫لا يمكنني مواعدة أي شخص مشتبه به.

145
00:08:16,982 --> 00:08:18,025
‫أتفهّم ذلك.

146
00:08:18,442 --> 00:08:21,278
‫{\an8}أجل، إنه مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫حيث القواعد واللوائح…

147
00:08:22,488 --> 00:08:27,075
‫{\an8}- أجل.
‫- لكن عندما ننتهي من التحقق بشأنك،

148
00:08:27,451 --> 00:08:29,745
‫{\an8}يمكنني الاتصال بك و…

149
00:08:30,329 --> 00:08:33,332
‫{\an8}ويمكنك الخروج معي، أو يمكنني الخروج معك.

150
00:08:33,415 --> 00:08:34,666
‫لم لا نفعل كلا الأمرين؟

151
00:08:34,750 --> 00:08:36,168
‫يا لها من فكرة.

152
00:08:37,794 --> 00:08:40,380
‫أتطلع لئلا أكون مشتبهًا بها.

153
00:08:40,464 --> 00:08:41,632
‫وأنا أيضًا.

154
00:08:42,216 --> 00:08:45,844
‫{\an8}أعلمني إن سمعت بأي مستجدات
‫عن هوية الضحية.

155
00:08:45,928 --> 00:08:47,471
‫أجل، سأفعل هذا.

156
00:08:47,554 --> 00:08:48,555
‫{\an8}حسنًا.

157
00:08:49,139 --> 00:08:50,224
‫{\an8}- وداعًا.
‫- وداعًا.

158
00:08:57,064 --> 00:08:59,107
‫أكّد عظم الحوض عدد العظمون.

159
00:08:59,191 --> 00:09:01,568
‫كان سنه يتراوح بين الـ30 والـ34 عامًا.

160
00:09:02,027 --> 00:09:06,073
‫{\an8}قد يشير انصهار الفقرات
‫إلى إصابة في النخاع الشوكي.

161
00:09:06,156 --> 00:09:08,700
‫{\an8}- أثمة شيء على المنظار الطيفي؟
‫-  أجل.

162
00:09:09,826 --> 00:09:14,081
‫{\an8}تؤكد زاوية القصبة من الساق التي وجدناها
‫في البداية وجود كدمات قبل الوفاة.

163
00:09:14,164 --> 00:09:16,500
‫{\an8}عندما هاجمت سمكة القرش الضحية
‫كان ما يزال على قيد الحياة؟

164
00:09:16,583 --> 00:09:18,460
‫{\an8}أجل، انظري إلى هنا.

165
00:09:18,752 --> 00:09:22,256
‫وجدت شقًا كسريًا في الزائدة الإبرية.

166
00:09:22,339 --> 00:09:23,840
‫لعله بفعل ضربة قوية للحلق.

167
00:09:23,924 --> 00:09:26,009
‫وهنا العديد من الأخاديد متعددة الاتجاهات

168
00:09:26,093 --> 00:09:28,262
‫على طول المقطب والقوس الحاجبية.

169
00:09:28,345 --> 00:09:30,264
‫طُعن الضحية في عينه؟

170
00:09:30,347 --> 00:09:32,099
‫الدرجات المتفاوتة من القوة

171
00:09:32,182 --> 00:09:35,602
‫قد تشير إلى أن شخصًا ما
‫حاول طعن الضحية في وجهه

172
00:09:35,686 --> 00:09:37,563
‫بأداة حادة ضيقة.

173
00:09:37,771 --> 00:09:40,857
‫حسنًا، يجعلها ذلك رسميًا جريمة قتل.

174
00:09:40,941 --> 00:09:43,986
‫تعرّض الضحية لهجوم
‫ثم رُمي في الحوض وهو على قيد الحياة

175
00:09:44,069 --> 00:09:45,737
‫كوسيلة للتخلص من الجثة.

176
00:09:46,863 --> 00:09:48,949
‫{\an8}أعتقد أنني أعرف متى حدث ذلك.

177
00:09:49,032 --> 00:09:51,368
‫{\an8}أعرّفك بـ"ديبلوريا لابرينثيفورميس"،

178
00:09:51,451 --> 00:09:53,870
‫{\an8}المشهورة بشعاب الدماغ المخددة المرجانية

179
00:09:53,954 --> 00:09:56,331
‫موطنها في البحر الكاريبي،
‫"برمودا" و"الباهاما".

180
00:09:56,415 --> 00:09:57,624
‫لماذا هي هنا؟

181
00:09:57,916 --> 00:10:01,753
‫{\an8}تتراكم بلورات صغيرة من كربونات الكالسيوم
‫على الهياكل المرجانية ليلًا.

182
00:10:01,837 --> 00:10:05,173
‫هذا يوفر لنا جدولًا زمنيًا مشابهًا
‫لحلقات جذوع الأشجار.

183
00:10:05,257 --> 00:10:07,718
‫يحدد لنا المرجان
‫ماذا يوجد في المياه ومتى دخل إليها.

184
00:10:07,801 --> 00:10:11,138
‫{\an8}- إذا كان لديك رفاهية الصبر لمدة سنة.
‫- لا، هنا يكمن روعته.

185
00:10:11,221 --> 00:10:13,307
‫{\an8}بسبب طبيعة النمو السريعة،

186
00:10:13,390 --> 00:10:14,975
‫الجدول الزمني مكثف.

187
00:10:15,058 --> 00:10:16,226
‫ما مدى دقته؟

188
00:10:16,310 --> 00:10:17,311
‫في غضون ساعات.

189
00:10:17,769 --> 00:10:20,856
‫{\an8}ارتفاع في مستويات الأمونيا والنترات

190
00:10:20,939 --> 00:10:22,608
‫{\an8}لوحظ في الهيكل المرجاني

191
00:10:22,691 --> 00:10:26,278
‫يخبرنا بأن شيئًا قد مات
‫في ذلك الحوض ليلة الجمعة

192
00:10:26,361 --> 00:10:28,405
‫بين منتصف الليل والساعة السادسة صباحًا

193
00:10:29,323 --> 00:10:33,201
‫شيء كبير، شيء بحجم إنسان.

194
00:10:38,498 --> 00:10:40,417
‫هؤلاء هم الأشخاص الـ28 الذين نعرف

195
00:10:40,500 --> 00:10:44,171
‫أنهم كانوا في حديقة الأسماك فجر السبت
‫بين منتصف الليل والساعة السادسة صباحًا.

196
00:10:44,254 --> 00:10:47,466
‫معظمهم من الموظفين وحراس الأمن.

197
00:10:47,549 --> 00:10:51,261
‫- هل جميعهم على قيد الحياة؟
‫- نتحقق من ذلك الآن.

198
00:10:51,803 --> 00:10:52,721
‫"بوث" يتكلم.

199
00:10:52,804 --> 00:10:55,265
‫مسألة إدارة المحيطات والمناخ هذه
‫تتحول إلى تحقيق شامل.

200
00:10:55,349 --> 00:10:56,433
‫من على الهاتف؟

201
00:10:56,516 --> 00:10:59,519
‫- إنه "هاكر".
‫- أخبره بأنني أقول مرحبًا.

202
00:11:00,187 --> 00:11:01,313
‫تقول لك "بونز" مرحبًا.

203
00:11:01,396 --> 00:11:04,149
‫مرحبًا، أخبرها بأنني أتطلع حقًا
‫إلى موعدنا الغرامي.

204
00:11:05,400 --> 00:11:07,486
‫هل أراد أحدكما التحدث إلى الآخر،

205
00:11:07,569 --> 00:11:10,030
‫أم أن هناك ما تريد إخباري به يا سيدي؟

206
00:11:10,113 --> 00:11:12,616
‫اتصلت بك لأنه ثمة مستجدات
‫بشأن الشخص المفقود.

207
00:11:12,699 --> 00:11:14,451
‫حقًا؟ هذا مذهل.

208
00:11:15,702 --> 00:11:18,747
‫- حسنًا.
‫- ماذا قال؟

209
00:11:18,830 --> 00:11:20,415
‫إنه يتطلع إلى موعدنا الغرامي.

210
00:11:20,957 --> 00:11:23,335
‫- موعدكما.
‫- وأنا أيضًا.

211
00:11:23,418 --> 00:11:26,463
‫أرسل لي بريدًا إلكترونيًا
‫وقال إن لديه تذاكر لمسرحية.

212
00:11:26,672 --> 00:11:28,924
‫أرسل لك بريدًا إلكترونيًا من أجل مسرحية؟

213
00:11:29,007 --> 00:11:32,969
‫أعتقد أن المسرحية بالنسبة إلى "أندرو"
‫هي كناية عن ممارسة الجنس.

214
00:11:35,013 --> 00:11:36,682
‫هل يجوز لنا التحدث بهذه الطريقة؟

215
00:11:37,307 --> 00:11:38,475
‫- أجل.
‫- حسنًا…

216
00:11:38,558 --> 00:11:40,936
‫عندما دعاني إلى المسرحية،

217
00:11:41,019 --> 00:11:43,105
‫ظننت أنها كناية عن ممارسة الجنس، فرفضت.

218
00:11:43,188 --> 00:11:45,691
‫- لكنني وافقت على احتساء القهوة.
‫- لعلها كناية.

219
00:11:46,525 --> 00:11:50,112
‫أخبرتني "أنجيلا" بأن القهوة
‫ليست كناية عن أي شيء.

220
00:11:52,114 --> 00:11:53,615
‫لديّ موعد غرامي أيضًا.

221
00:11:54,700 --> 00:11:56,910
‫- هذا جيد.
‫- "كاثرين براير".

222
00:11:57,160 --> 00:11:59,329
‫كل من في حديقة الأسماك مشتبه به.

223
00:11:59,413 --> 00:12:02,374
‫وبمجرد استبعادها من قائمة المشتبه بهم…

224
00:12:02,457 --> 00:12:04,084
‫لماذا اتصل "أندرو"؟

225
00:12:04,876 --> 00:12:09,047
‫الشخص الـ19 على قائمة المفقودين.

226
00:12:12,092 --> 00:12:13,593
‫- "جاز غان"؟
‫- أجل.

227
00:12:13,969 --> 00:12:15,679
‫يا له من اسم مثير للسخرية.

228
00:12:16,012 --> 00:12:17,806
‫ألا تعرفين من يكون؟

229
00:12:18,724 --> 00:12:20,392
‫اسمي "جاز غان".

230
00:12:21,476 --> 00:12:23,145
‫ولديّ سر لكم.

231
00:12:23,228 --> 00:12:26,356
‫ببساطة، عالم اليابس الذي نعيش فيه

232
00:12:26,440 --> 00:12:29,025
‫يعكس عالم ما تحت الماء الذي ترونه هنا.

233
00:12:29,109 --> 00:12:35,615
‫<i>القواعد التي تحكم البحر</i>
‫<i>هي نفسها التي تحكم بحر الحياة.</i>

234
00:12:35,699 --> 00:12:39,995
‫"جاز غان" هو خبير تنمية بشرية
‫اعتيادي بمعنى الكلمة.

235
00:12:40,078 --> 00:12:45,208
‫نظريته الضعيفة ليست قائمة
‫إلا على مفهوم الانتقاء الطبيعي،

236
00:12:45,292 --> 00:12:48,336
‫لكن ندوات "بحر الحياة" خاصته
‫مكتظة بالمستمعين.

237
00:12:48,420 --> 00:12:51,548
‫شكل جمجمته يتوافق مع جمجمة الضحية.

238
00:12:51,631 --> 00:12:52,841
‫لم أسمع به من قبل.

239
00:12:52,924 --> 00:12:56,386
‫أنا سمعت به.
‫قضى ليلة الجمعة يستعد لهذا الخطاب الكبير

240
00:12:56,470 --> 00:12:59,598
‫الذي كان من المفترض أن يلقيه
‫هذا الصباح في الحديقة لكنه لم يأتي.

241
00:12:59,681 --> 00:13:03,602
‫قال إنه تعرض لحادث سيارة
‫عام 1993 جعله غير قادر على المشي،

242
00:13:03,685 --> 00:13:07,022
‫لكن بعد سباحته في البحر
‫على سواحل "البرازيل"،

243
00:13:07,689 --> 00:13:08,732
‫شُفي تمامًا.

244
00:13:09,107 --> 00:13:11,860
‫بفعل معجزة كاستخدام قوة التفكير
‫الإيجابي؟

245
00:13:12,652 --> 00:13:13,695
‫هذا مناف للعقل.

246
00:13:13,779 --> 00:13:14,905
‫سبح مع أسماك القرش.

247
00:13:14,988 --> 00:13:19,201
‫قال إنه من خلال إجبار نفسه
‫على مواجهة أكبر مخاوفه،

248
00:13:19,618 --> 00:13:21,661
‫اكتسب القوة للمقاومة.

249
00:13:21,745 --> 00:13:24,414
‫هذه هي نظرية "بحر الحياة".

250
00:13:24,498 --> 00:13:29,878
‫إذًا يتقاضى هذا الرجل 100 دولار في المرة
‫مقابل حديثه عن ذلك أمام أحواض الأسماك؟

251
00:13:29,961 --> 00:13:31,505
‫لنبدأ بدرس الحياة الأول،

252
00:13:31,588 --> 00:13:33,006
‫كُل أو أصبح طعامًا.

253
00:13:33,590 --> 00:13:36,843
‫ماذا لو حاول أصدقاؤك وجيرانك أكلك؟

254
00:13:37,469 --> 00:13:40,013
‫انظرا الى هذا الرجل، اسمه "تاد بينيدكت".

255
00:13:40,096 --> 00:13:42,557
‫كان "بينيدكت" مساعد "جاز"،

256
00:13:42,808 --> 00:13:44,434
‫لكن يعمل "جاز" بمفرده الآن.

257
00:13:44,518 --> 00:13:47,437
‫حدث نزاع مشهور بينهما.

258
00:13:47,687 --> 00:13:49,648
‫ماذا يحمل في يده؟

259
00:13:50,398 --> 00:13:51,650
‫هذا قلم.

260
00:13:51,733 --> 00:13:53,443
‫يبدو كقلم معدني.

261
00:13:53,527 --> 00:13:56,488
‫طُعن الضحية بأداة صغيرة حادة.

262
00:13:56,571 --> 00:13:57,614
‫"ثيودور بينيدكت"،

263
00:13:57,697 --> 00:14:00,742
‫إنه في قائمة الأشخاص الذين
‫كانوا في حديقة الأسماك ليلة الجمعة.

264
00:14:00,826 --> 00:14:02,077
‫ربما أعاد "جاز" توظيفه.

265
00:14:02,160 --> 00:14:04,496
‫أو ربما ظهر من تلقاء نفسه
‫مع رغبة في الانتقام.

266
00:14:04,579 --> 00:14:06,289
‫وقلم معدني مدبب في يده.

267
00:14:06,373 --> 00:14:08,959
‫أو كدرس الحياة الأول،

268
00:14:09,376 --> 00:14:11,419
‫كُل أو أصبح طعامًا.

269
00:14:26,560 --> 00:14:30,772
‫- هل أنت "تاد"؟
‫- أجل، لا أصدق أن هذا قد حدث.

270
00:14:30,856 --> 00:14:32,691
‫من قد يريد قتل "جاز"؟ الناس تحبه.

271
00:14:32,774 --> 00:14:34,609
‫الجواب السهل هو "أنت".

272
00:14:34,693 --> 00:14:36,695
‫عملت معه قبل ثلاث سنوات؟

273
00:14:36,778 --> 00:14:39,072
‫أجل، على نحو متقطع،
‫بدايةً من ثلاث سنوات ماضية.

274
00:14:39,155 --> 00:14:41,533
‫لننس المرات التي عملت بها،
‫ونركّز على التي لم تعمل بها.

275
00:14:41,616 --> 00:14:44,452
‫يُقال إنك طُردت بعد جدال حول الأرباح؟

276
00:14:44,536 --> 00:14:46,204
‫رغبت في حصة من الأرباح.

277
00:14:46,288 --> 00:14:49,082
‫شعرت وكأنني أقوم بالكثير من العمل،
‫بينما جنى هو كل المال.

278
00:14:49,165 --> 00:14:51,042
‫لا يوجد دافع للقتل أوضح من ذلك.

279
00:14:51,126 --> 00:14:52,711
‫هل أبدو وكأنني أستطيع فعل ذلك؟

280
00:14:52,794 --> 00:14:54,546
‫لا، لكنني شاهدت الفيديو.

281
00:14:54,629 --> 00:14:56,464
‫طول "جاز" قرابة الـ162 سنتيمترًا.

282
00:14:56,548 --> 00:15:00,427
‫والطريقة التي كنت تلوّح بها
‫قلمك العجيب هذا، كانت شرسة للغاية.

283
00:15:00,510 --> 00:15:03,263
‫أنت تعرف أننا تجاوزنا ذلك الشجار، صحيح؟

284
00:15:03,346 --> 00:15:04,764
‫اتصل بي قبل شهرين

285
00:15:04,848 --> 00:15:07,350
‫عندما باع ندوة في "سانتا في".

286
00:15:07,767 --> 00:15:09,769
‫احتاج للمساعدة واعتذر.

287
00:15:10,186 --> 00:15:12,230
‫كنت بحاجة للوظيفة، لذا عدت للعمل معه.

288
00:15:12,314 --> 00:15:15,483
‫- هل يدفع لك؟
‫- أحصل على نسبة بعد كل ندوة، كما طلبت.

289
00:15:15,567 --> 00:15:18,320
‫وأخذني أنا وزوجتي إلى "آسبن"
‫لقضاء عيد الميلاد.

290
00:15:18,403 --> 00:15:20,071
‫لم تعد لديّ أي ضغينة تجاهه.

291
00:15:22,282 --> 00:15:26,411
‫- أتريد معرفة رأيي أيها العميل "بوث"؟
‫- بالتأكيد.

292
00:15:27,203 --> 00:15:28,705
‫أحب "جاز" البحر.

293
00:15:29,581 --> 00:15:32,375
‫أراد السباحة في ذلك الحوض الكبير
‫في حديقة الأسماك.

294
00:15:32,918 --> 00:15:33,919
‫لقد أخبرني بذلك بنفسه.

295
00:15:38,924 --> 00:15:42,302
‫هل هذا بث مباشر لحوض الشعاب الاستوائية
‫الموجود في حديقة الأسماك؟

296
00:15:42,385 --> 00:15:45,889
‫أجل، مع واجهة تفاعلية طبقتها بنفسي.

297
00:15:46,556 --> 00:15:48,767
‫انظري إلى هذا، انقري على صديقنا هنا.

298
00:15:49,267 --> 00:15:52,395
‫يحتوي البرنامج على جدول
‫يقوم بفهرسة أي شيء عضوي.

299
00:15:52,479 --> 00:15:55,398
‫هذا مدهش يا "أنجيلا". أيمكنني أن أجرب؟

300
00:15:55,482 --> 00:15:58,068
‫انظرا ماذا وجدت
‫في المرشّح من حديقة الأسماك.

301
00:15:58,151 --> 00:16:01,988
‫إنها قطعة بقطر 12 سنتيمترًا
‫من جلد حيوان مدبوغ متعفن.

302
00:16:02,238 --> 00:16:03,949
‫- من سمكة؟
‫- من محفظة.

303
00:16:04,324 --> 00:16:06,743
‫إن كنت ستدخل إلى حوض أسماك بمحض إرادتك،

304
00:16:06,826 --> 00:16:08,578
‫فستترك محفظتك بالخارج، أليس كذلك؟

305
00:16:08,662 --> 00:16:09,663
‫أجل.

306
00:16:11,206 --> 00:16:12,207
‫يا للروعة!

307
00:16:13,208 --> 00:16:14,876
‫يجب أن تبقي هذا هنا.

308
00:16:15,085 --> 00:16:18,630
‫إنه جميل، هادئ ونقي.

309
00:16:19,673 --> 00:16:21,132
‫لكنه مخيف بعض الشيء، صحيح؟

310
00:16:21,216 --> 00:16:22,258
‫أحب الأمور المخيفة.

311
00:16:22,759 --> 00:16:23,885
‫أجل، وأنا كذلك.

312
00:16:30,767 --> 00:16:32,435
‫يحاول "كلارك" معرفة

313
00:16:32,519 --> 00:16:34,396
‫ما نوع السلاح الذي استخدمه القاتل

314
00:16:34,479 --> 00:16:36,815
‫لطعن وجه الضحية.

315
00:16:36,898 --> 00:16:40,360
‫"هودجينز"، أبقني على اطلاع
‫بشأن ما تعثر عليه في المرشّح.

316
00:16:50,453 --> 00:16:53,123
‫هل كان لديك وقت لفحص الأخاديد؟

317
00:16:53,623 --> 00:16:56,960
‫- أجل.
‫- حقنة؟

318
00:16:57,502 --> 00:16:58,920
‫عند إمعان النظر،

319
00:16:59,004 --> 00:17:00,672
‫رأيت أن بعض أعمق الثقوب

320
00:17:00,755 --> 00:17:03,883
‫بها نتوء هلالية باهتة
‫بالقرب من نقطة الاصطدام.

321
00:17:03,967 --> 00:17:06,553
‫ظننتها ستطابق محور إبرة تحت الجلد.

322
00:17:06,636 --> 00:17:08,847
‫من حيث القطر، سيكون قياس 14 ملائمًا.

323
00:17:08,930 --> 00:17:11,099
‫ولكن لا تُوجد ثقوب مطابقة
‫في الزائدة الإبرية.

324
00:17:11,182 --> 00:17:13,643
‫لا، هذه الإصابة هي مجرد ضربة قوية.

325
00:17:13,893 --> 00:17:17,063
‫إن كان الضحية قد طُعن بإبرة تحت الجلد،

326
00:17:17,355 --> 00:17:18,606
‫فربما حُقن بشيء ما.

327
00:17:18,690 --> 00:17:20,483
‫يصعب التحديد لأن الجثة كانت مغمورة
‫بالماء

328
00:17:20,567 --> 00:17:23,820
‫ولا أستطيع إيجاد إبرة مطابقة.

329
00:17:24,612 --> 00:17:25,613
‫لعلي أستطيع.

330
00:17:29,325 --> 00:17:32,787
‫- المعذرة، لقد عدنا.
‫- لاحظت ذلك.

331
00:17:33,246 --> 00:17:34,622
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

332
00:17:35,123 --> 00:17:36,416
‫لم تتحدث معنا بهذه الطريقة؟

333
00:17:36,499 --> 00:17:39,085
‫إنها لا تحب أن تُعامل
‫كمشتبه بها في جريمة قتل.

334
00:17:39,169 --> 00:17:40,253
‫لا بأس بذلك.

335
00:17:40,336 --> 00:17:44,299
‫ما لا يعجبني هو إعادة التدقيق
‫في كل معلومة أعطيكما إياها.

336
00:17:44,382 --> 00:17:47,010
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- نريد رؤية الإبر تحت الجلد.

337
00:17:47,093 --> 00:17:48,428
‫حسنًا، أي نوع من الإبر؟

338
00:17:48,511 --> 00:17:52,015
‫- قياس 14 بمحور دائري ورأس ثلم.
‫- بالضبط.

339
00:17:52,098 --> 00:17:53,850
‫ليس لدينا إبر كهذه.

340
00:17:54,267 --> 00:17:55,643
‫حسنًا، أثمة شيء مشابه؟

341
00:17:56,519 --> 00:18:00,023
‫أُدرك أنكما سترغبان
‫بالتدقيق مرة أخرى لذا تفضّلوا بذلك.

342
00:18:00,106 --> 00:18:03,943
‫نحتاج أيضًا إلى معرفة من كان
‫يمكنه الوصول إليها ليلة وفاة الضحية.

343
00:18:04,027 --> 00:18:06,029
‫لم أكن هنا في تلك الليلة.

344
00:18:07,489 --> 00:18:08,990
‫ما خطب عفاريت البحر هذه؟

345
00:18:09,074 --> 00:18:10,992
‫لقد كانوا خاملين في
‫الأيام القليلة الماضية،

346
00:18:11,076 --> 00:18:13,078
‫لعل السبب هو شيء ابتلعته.

347
00:18:13,286 --> 00:18:14,329
‫أو شخص.

348
00:18:15,163 --> 00:18:17,165
‫يجب أن نعيد هذه الأسماك إلى المختبر.

349
00:18:17,248 --> 00:18:19,292
‫لا يمكنك فعل ذلك، إنها هدية من "المغرب".

350
00:18:19,375 --> 00:18:22,629
‫يجب فحصها للبحث عن الأدلة
‫في تحقيق جريمة قتل.

351
00:18:22,712 --> 00:18:24,130
‫سوف نعيدهم إليك. لا تقلقي.

352
00:18:24,214 --> 00:18:30,220
‫- قد أعيدها إليك، أو لا.
‫- مهلًا.

353
00:18:30,303 --> 00:18:33,139
‫قلت لتوك إنك لم تكوني هنا في تلك الليلة.

354
00:18:33,223 --> 00:18:34,557
‫سبق أن قلت إنك كنت موجودة.

355
00:18:34,641 --> 00:18:37,852
‫ليس في هذه المنطقة.
‫لم يكن هناك أحد هنا بعد منتصف الليل.

356
00:18:37,936 --> 00:18:40,522
‫كنت في الردهة أساعد الأطفال.

357
00:18:40,855 --> 00:18:41,981
‫الأطفال؟ أي أطفال؟

358
00:18:42,065 --> 00:18:43,108
‫يستضيف قسم التعليم لدينا

359
00:18:43,191 --> 00:18:45,318
‫رحلات ميدانية لطلاب
‫المرحلة الابتدائية المحلية.

360
00:18:45,401 --> 00:18:47,112
‫كنت أساعد المعلمة.

361
00:18:53,326 --> 00:18:54,786
‫أدرّس الصف الرابع.

362
00:18:54,869 --> 00:18:57,413
‫معظم طلابي في سن التاسعة والعاشرة.

363
00:18:57,497 --> 00:18:59,666
‫نزور متحف التاريخ الطبيعي عادةً.

364
00:18:59,749 --> 00:19:02,127
‫وفكرت أن نجرّب شيئًا جديدًا.

365
00:19:02,460 --> 00:19:04,129
‫لذا زرنا حديقة الأسماك.

366
00:19:04,504 --> 00:19:06,005
‫عجبًا، 36 طفلًا دفعةً واحدة.

367
00:19:06,089 --> 00:19:08,633
‫كم أنت شجاعة.

368
00:19:09,050 --> 00:19:12,554
‫عندما ينام الأطفال في ذلك السن،
‫يكونون مثل الجثث الصغيرة.

369
00:19:13,930 --> 00:19:15,390
‫- هل ساعدك أحد؟
‫- أجل.

370
00:19:15,473 --> 00:19:18,143
‫أربع أمهات، وهن الأمهات نفسهن
‫اللواتي يقمن بكل شيء.

371
00:19:18,226 --> 00:19:20,854
‫- يمكنني إعطاؤك أسمائهن.
‫- سيكون ذلك رائعًا، شكرًا.

372
00:19:20,937 --> 00:19:22,063
‫أين نمتم؟

373
00:19:22,147 --> 00:19:24,482
‫في أكياس النوم على الأرض في الردهة.

374
00:19:24,983 --> 00:19:27,026
‫ترك موظفو حديقة الأسماك
‫أضواء الحوض الكبير

375
00:19:27,110 --> 00:19:28,862
‫حتى منتصف الليل. كان جميلًا.

376
00:19:29,362 --> 00:19:33,158
‫أنا فقط أتساءل كيف يمكن أن يقضي الكثير
‫من الناس ليلة أمام حوض أسماك

377
00:19:33,241 --> 00:19:35,827
‫دون ملاحظة أن هناك رجلًا تلتهمه القروش.

378
00:19:37,745 --> 00:19:39,747
‫عندما أطفأوا الأنوار، حلّ الظلام.

379
00:19:41,958 --> 00:19:43,459
‫صدقني أيها العميل "بوث"،

380
00:19:43,543 --> 00:19:45,503
‫إذا رأى أحد هؤلاء الأطفال أي شيء،

381
00:19:45,587 --> 00:19:47,505
‫لكانوا قد عرفوا كلهم.

382
00:19:47,589 --> 00:19:50,466
‫- لماذا؟
‫- أولًا، هم ثرثارون.

383
00:19:50,550 --> 00:19:53,678
‫وثانيًا، منحناهم كاميرات تُستخدم لمرة
‫واحدة.

384
00:19:54,470 --> 00:19:56,347
‫وهم يلتقطون صورًا لكل شيء.

385
00:19:56,431 --> 00:19:58,141
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

386
00:20:01,144 --> 00:20:02,812
‫"بام"، توقفي عن ضرب "ستيفن".

387
00:20:03,771 --> 00:20:06,816
‫أخبرني فحسب إذا كان أي
‫من هؤلاء الأطفال قاتلًا.

388
00:20:07,358 --> 00:20:11,070
‫يصعب التمييز
‫بين ابن التسع السنوات والمختل العقلي.

389
00:20:11,154 --> 00:20:12,280
‫لا تقل ذلك، اتفقنا؟

390
00:20:12,363 --> 00:20:13,489
‫لديّ طفل في ذلك العمر تقريبًا.

391
00:20:13,573 --> 00:20:16,326
‫ما زال الأطفال يشكّلون
‫حسّهم الأخلاقي في هذا السن.

392
00:20:16,409 --> 00:20:19,412
‫كما قلت، إنهم يُعدّون معتلين
‫اجتماعيًا.

393
00:20:19,495 --> 00:20:20,371
‫هذا صحيح.

394
00:20:20,872 --> 00:20:22,790
‫يا أطفال لا تلمسوا التلفاز.

395
00:20:22,874 --> 00:20:24,125
‫شكرًا يا "لوسي".

396
00:20:24,209 --> 00:20:28,463
‫سنعيد صورك بعد معالجتها
‫والتدقيق فيها من أجل التحقيق.

397
00:20:28,546 --> 00:20:30,340
‫لكن ماذا عن المسابقة؟

398
00:20:30,715 --> 00:20:32,550
‫أخبرناهم بأنها مسابقة لالتقاط الصور.

399
00:20:32,634 --> 00:20:33,885
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

400
00:20:33,968 --> 00:20:36,179
‫لتجنيبهم صدمة جريمة القتل، فكرة جيدة.

401
00:20:36,262 --> 00:20:37,847
‫- قتل؟
‫- لا.

402
00:20:37,931 --> 00:20:39,098
‫ليست جريمة قتل، إنها مسابقة

403
00:20:39,182 --> 00:20:40,975
‫ويحصل الفائز على زيارة إلى مدينة
‫الملاهي.

404
00:20:41,059 --> 00:20:42,143
‫لم يقل أحد جريمة قتل.

405
00:20:42,227 --> 00:20:44,437
‫- يذهب الفائز إلى مدينة الملاهي.
‫- اذهبي.

406
00:20:44,812 --> 00:20:45,897
‫- آسف.
‫- لقد أنقذتك.

407
00:20:45,980 --> 00:20:47,774
‫- أعرف
‫- اشكرني على إنقاذك لاحقًا؟

408
00:20:47,857 --> 00:20:48,900
‫- التالي.
‫- آسف.

409
00:20:49,442 --> 00:20:52,320
‫أنا أبحث عن أدلة
‫على هجوم سمكة قرش وجريمة قتل

410
00:20:52,403 --> 00:20:54,572
‫وفي الوقت نفسه أحكّم مسابقة لالتقاط
‫الصور.

411
00:20:54,656 --> 00:20:57,075
‫لديك المهارات اللازمة للجمع بين الأمرين.

412
00:20:57,742 --> 00:21:01,496
‫بين كاميرات الاستخدام الواحد الـ36
‫وكاميرات الهواتف العشرة،

413
00:21:01,579 --> 00:21:03,790
‫لدينا اختيار صعب هنا.

414
00:21:07,418 --> 00:21:10,922
‫أنت قلت إن "القهوة" لا ترمز
‫إلى أي شيء، أليس كذلك؟

415
00:21:11,005 --> 00:21:13,675
‫عزيزتي، أعتقد أنك بحاجة إلى التوقف
‫عن القلق بشأن الإيحاءات الجنسية.

416
00:21:14,592 --> 00:21:16,386
‫"هاكر" رجل صريح جدًا،

417
00:21:16,469 --> 00:21:19,055
‫ويتمتع بحنكة سياسية أيضًا.

418
00:21:19,347 --> 00:21:20,974
‫هكذا يكون تعدد المهارات.

419
00:21:21,057 --> 00:21:22,100
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.

420
00:21:22,183 --> 00:21:24,852
‫"هاكر" محنك جدًا في وظيفته،

421
00:21:24,936 --> 00:21:27,730
‫لكنه أكثر شفافية في حياته الشخصية.

422
00:21:28,481 --> 00:21:30,942
‫- هل يبدو كشخص تعرفينه؟
‫- أنا؟

423
00:21:31,693 --> 00:21:33,444
‫أتقصدين أننا متوافقون؟

424
00:21:33,528 --> 00:21:35,655
‫حسنًا، أنت تعرفين من أجده مناسب لك.

425
00:21:36,155 --> 00:21:38,116
‫لا أحد مناسب لي يا "أنجيلا"،

426
00:21:38,199 --> 00:21:41,452
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا أواجه المشكلات نفسها.

427
00:21:41,536 --> 00:21:44,956
‫لذا اذهبي لاحتساء القهوة مع "هاكر".

428
00:21:45,498 --> 00:21:49,460
‫وإن سارت الأمور بشكل جيد
‫يمكن أن ترتقوا إلى تناول الغداء.

429
00:21:51,087 --> 00:21:53,756
‫- ما الذي يجب أن أرتديه؟
‫- ملابس.

430
00:21:57,844 --> 00:21:58,970
‫انظري إلى هذا.

431
00:21:59,053 --> 00:22:00,680
‫دعيني أر هذه الصورة.

432
00:22:01,723 --> 00:22:03,933
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع مسح هذه.

433
00:22:15,028 --> 00:22:16,487
‫إنه شخص بالتأكيد.

434
00:22:16,571 --> 00:22:17,905
‫هذه ليست ضحيتنا.

435
00:22:17,989 --> 00:22:19,574
‫الحجم مختلف.

436
00:22:19,657 --> 00:22:21,993
‫لكن لم يكن من المفترض أن يكون هناك أحد.

437
00:22:22,076 --> 00:22:23,703
‫عند الساعة الـ2:38 فجرًا.

438
00:22:23,786 --> 00:22:28,875
‫قال "هودجينز" إن الضحية تُوفي في الحوض
‫بين منتصف الليل والساعة الـ6 صباحًا.

439
00:22:28,958 --> 00:22:31,586
‫لذلك قد يكون القاتل بالتأكيد.

440
00:22:46,225 --> 00:22:48,227
‫هذه الرائحة كريهة للغاية.

441
00:22:48,311 --> 00:22:49,562
‫عصير عفاريت البحر؟

442
00:22:49,645 --> 00:22:51,481
‫هل قتلت عفاريت البحر المغربية؟

443
00:22:51,564 --> 00:22:53,358
‫لا، لم أفعل.

444
00:22:53,649 --> 00:22:55,109
‫كان موتها طبيعيًا.

445
00:22:55,193 --> 00:22:56,736
‫بعدها قمت بعصرها.

446
00:22:56,819 --> 00:23:00,239
‫آمل حقًا أن تتمكن من إثبات ذلك.
‫فموظفو الحديقة يحبون أسماكهم كثيرًا.

447
00:23:00,323 --> 00:23:04,911
‫لا تقلق، عفاريت البحر ماتت
‫بسبب سموم عصبية عضوية قائمة على البروتين

448
00:23:04,994 --> 00:23:09,415
‫موجودة في أماكن كثيرة لذيذة
‫كسوط الباكتيريا.

449
00:23:09,791 --> 00:23:11,292
‫هل امتصتها عبر خياشيمها؟

450
00:23:11,376 --> 00:23:13,127
‫أعتقد أنها ابتلعتها.

451
00:23:13,211 --> 00:23:15,296
‫- عن طريق التهام ضحيتنا.
‫- لا.

452
00:23:15,380 --> 00:23:17,590
‫هذا السم العصبي ليس قويًا بما
‫يكفي لقتل ذكر بالغ.

453
00:23:17,673 --> 00:23:20,510
‫مهلًا، ماذا لو حُقن في عينه؟

454
00:23:20,593 --> 00:23:21,761
‫مرات متعددة.

455
00:23:21,844 --> 00:23:25,681
‫سيكون الأمر مربكًا كأي حقنة في العين.

456
00:23:25,765 --> 00:23:28,726
‫ربما يمكن للدكتورة "سارويان"
‫العثور على آثار في ما تبقى من الجسم.

457
00:23:28,810 --> 00:23:29,936
‫- يا "كلارك".
‫- ماذا؟

458
00:23:30,019 --> 00:23:32,563
‫أشعر أنني يجب أن أحذرك.
‫"أنجيلا" و"وندال" انفصلا.

459
00:23:33,314 --> 00:23:35,233
‫المعذرة، ما علاقة ذلك بي؟

460
00:23:35,316 --> 00:23:37,402
‫قد تكون بحاجة إلى متمرّن جديد.

461
00:23:40,738 --> 00:23:46,994
‫حسنًا، سأخرق قاعدتي الأساسية
‫من أجلك وسأعطيك نصيحة مفيدة.

462
00:23:47,620 --> 00:23:49,539
‫- لا تفعل ذلك.
‫- افعل ماذا؟

463
00:23:49,622 --> 00:23:52,834
‫تحويل إحباطاتك إلى أوهام دنيئة.

464
00:23:55,253 --> 00:23:56,921
‫"دنيئة" لفظ جارح.

465
00:24:00,216 --> 00:24:03,845
‫عثرت على هذه لك، كانت في حجيرة الفراغ.

466
00:24:05,388 --> 00:24:07,098
‫تبدو كحصوة معوية.

467
00:24:07,306 --> 00:24:09,976
‫يناظرها في القطط كرة الشعر.

468
00:24:10,059 --> 00:24:13,938
‫مع أنني أرى بعض شظايا العظام
‫في داخل تكوينها.

469
00:24:14,021 --> 00:24:15,606
‫حسنًا خذها، إنها لك.

470
00:24:15,690 --> 00:24:17,984
‫- شكرًا.
‫- "كلارك".

471
00:24:19,610 --> 00:24:21,529
‫ماذا الآن أيها الدكتور "هودجينز"؟

472
00:24:21,612 --> 00:24:23,990
‫شكراً لخرقك قاعدتك الرئيسية.

473
00:24:24,073 --> 00:24:27,243
‫سآخذ نصيحتك في الاعتبار.

474
00:24:28,286 --> 00:24:32,790
‫هذا جيد. اعلم أنني لست
‫بحاجة إلى معرفة النتيجة.

475
00:24:35,084 --> 00:24:39,213
‫لمَ لا يمكنك تفتيح وجه الرجل
‫وتقريب الصورة عليه؟

476
00:24:39,297 --> 00:24:41,883
‫لأنها كانت كاميرا هاتف محمول يحملها طفل.

477
00:24:41,966 --> 00:24:44,093
‫يبلغ سمك الزجاج هنا 30 سنتيمترًا.

478
00:24:44,177 --> 00:24:45,928
‫- وعمق المياه 9 أمتار.
‫- في المساء

479
00:24:46,012 --> 00:24:47,472
‫كنت أسأل فحسب.

480
00:24:47,805 --> 00:24:50,391
‫استخدمت بعض برامج التعديل لعكس

481
00:24:50,475 --> 00:24:54,437
‫اتجاه التشويه
‫الذي سببته الأمواج على سطح الماء.

482
00:24:54,520 --> 00:24:55,855
‫ثم فتّحت الصورة قليلًا.

483
00:24:55,938 --> 00:24:57,732
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

484
00:24:57,815 --> 00:25:00,735
‫حسنًا. سنطبع الصورة ونرسلها إلى "بوث".

485
00:25:00,818 --> 00:25:03,070
‫- أعرف هذا الرجل.
‫- حقًا؟

486
00:25:03,154 --> 00:25:05,781
‫أجل، اسمه "بين"،
‫رأيته يعمل في حديقة الأسماك.

487
00:25:05,865 --> 00:25:07,742
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- قطعًا.

488
00:25:15,666 --> 00:25:17,793
‫إذًا، لماذا لم تسجّل حضورك يا "بين"؟

489
00:25:18,002 --> 00:25:19,420
‫ربما لأنني لم أكن أعمل.

490
00:25:19,504 --> 00:25:20,588
‫حقُا؟ حسنًا.

491
00:25:20,671 --> 00:25:21,756
‫إليك هذه، أترى؟

492
00:25:21,839 --> 00:25:23,799
‫وعلاوةّ على ذلك، لدينا أدلة مصورة

493
00:25:23,883 --> 00:25:25,551
‫تُثبت وجودك هناك.

494
00:25:28,846 --> 00:25:31,516
‫- أجل، تلك الليلة.
‫- أجل، تلك الليلة.

495
00:25:31,599 --> 00:25:33,518
‫مجرد ليلة روتينية في الحديقة.

496
00:25:33,601 --> 00:25:36,145
‫يُقتل رجل ويُرمى لتأكله أسماك القرش.

497
00:25:37,063 --> 00:25:38,940
‫لم يكن من المفترض أن أعمل تلك الليلة.

498
00:25:39,023 --> 00:25:40,691
‫لكنني بدلت الورديات.

499
00:25:41,192 --> 00:25:42,568
‫لم أسجّل حضوري ببطاقتي.

500
00:25:42,652 --> 00:25:45,029
‫- هذا يحدث.
‫- لا يهم، الحقيقة هي أنك كنت هناك.

501
00:25:45,112 --> 00:25:48,324
‫إذًا لنبدأ من جديد، اتفقنا؟

502
00:25:48,407 --> 00:25:50,076
‫هناك شيك صادر لك،

503
00:25:50,159 --> 00:25:51,702
‫"بين ماركوس"، هذا أنت، أليس كذلك؟

504
00:25:51,786 --> 00:25:52,954
‫بقيمة 10,000 دولار،

505
00:25:53,037 --> 00:25:55,540
‫تم إيداعها في اليوم الذي يلي جريمة
‫القتل.

506
00:25:58,042 --> 00:26:01,212
‫- أستطيع شرح ذلك.
‫- موقّع باسم "ديمتري فلادوف".

507
00:26:03,422 --> 00:26:04,757
‫يا للهول، حسنًا.

508
00:26:05,716 --> 00:26:09,345
‫يبدو هذا سيئًا لأنه رجل مافيا روسي مهم.

509
00:26:09,637 --> 00:26:11,639
‫هل تمازحني! بالطبع يبدو الأمر سيئًا.

510
00:26:12,056 --> 00:26:14,850
‫إنه محرّر لك بقيمة 10,000 دولار.
‫مقابل ماذا؟

511
00:26:17,937 --> 00:26:20,189
‫الأمر ليس كما تظن لكن إن أخبرتك…

512
00:26:21,816 --> 00:26:23,526
‫"فلادوف" سيقتلني.

513
00:26:23,943 --> 00:26:26,529
‫حسنًا، أنا أريد محاميًا. لن أقول أي شيء
‫آخر.

514
00:26:26,612 --> 00:26:28,030
‫سأذهب وأسأل "فلاد".

515
00:26:28,114 --> 00:26:30,741
‫أتظن أنك تستطيع ترك اسمي خارج الأمر؟

516
00:26:30,992 --> 00:26:32,076
‫- لا؟
‫- لا.

517
00:26:36,289 --> 00:26:37,832
‫- "ديمتري فلادوف"؟
‫- أجل.

518
00:26:37,915 --> 00:26:40,334
‫"فلادوف" الكاسح
‫دفع مقابل جريمة قتل باستخدام شيك؟

519
00:26:40,418 --> 00:26:42,336
‫أجل، لم قد يستعين "فلادوف" بهاو؟

520
00:26:42,420 --> 00:26:43,421
‫ويدفع عن طريق شيك؟

521
00:26:43,504 --> 00:26:45,256
‫مدلول هذا ليس جيدًا بالنسبة للشرطة.

522
00:26:45,339 --> 00:26:46,841
‫بل بالنسبة للمجتمع بأكمله.

523
00:26:46,924 --> 00:26:48,050
‫هل تعرف ما يجب علينا فعله؟

524
00:26:48,134 --> 00:26:50,886
‫يجب أن نجمع مالنا ونشتري
‫مزرعة جواميس في "ألبيرتا".

525
00:26:50,970 --> 00:26:53,389
‫سيدي، لماذا أشعر وكأنك تماطل

526
00:26:53,472 --> 00:26:56,100
‫- حتى لا أتحدث مع هذا الرجل؟
‫- أجل أنا أماطل.

527
00:26:56,183 --> 00:26:58,978
‫- لماذا؟
‫- لم المجازفة والعواقب وخيمة؟

528
00:26:59,061 --> 00:27:01,564
‫"فلادوف" تحت مراقبة خمس وكالات فيدرالية،

529
00:27:01,647 --> 00:27:02,690
‫ولا شيء يحدث أبدًا.

530
00:27:02,773 --> 00:27:03,899
‫كيف يفلت من العقاب؟

531
00:27:03,983 --> 00:27:05,109
‫ماذا يسمى "تيفلون" بالروسية؟

532
00:27:05,192 --> 00:27:06,485
‫لا أعلم، "تيفولفستان"؟

533
00:27:06,569 --> 00:27:08,487
‫اُتهم "فلادوف" بـ50 قضية.

534
00:27:08,571 --> 00:27:11,073
‫كل شيء من القتل
‫إلى الجرائم المنظمة والدعارة.

535
00:27:11,157 --> 00:27:13,284
‫إنه يهرّب الفودكا المغشوشة منذ سنوات.

536
00:27:13,367 --> 00:27:16,454
‫- لديه حيلة عبقرية لعدم دخول السجن.
‫- ما هي؟

537
00:27:16,537 --> 00:27:20,583
‫ينكر قيامه بأي شيء، وصل الأمر لدرجة
‫أن إنكاره شيئًا يعني أنه ارتكبه.

538
00:27:20,666 --> 00:27:22,543
‫لا أخشى اعتقال هذا الرجل.

539
00:27:22,627 --> 00:27:23,711
‫بل عليك أن تخشاه.

540
00:27:23,794 --> 00:27:25,588
‫إن كنت تقدّر معاشك فيجب أن تخشاه.

541
00:27:25,671 --> 00:27:27,798
‫لست كذلك، حتى عندما تتحدث مثل "يودا".

542
00:27:29,216 --> 00:27:30,676
‫أتريدني معك عندما تتحدث معه؟

543
00:27:30,760 --> 00:27:32,219
‫- لماذا؟
‫- فلادوف الكاسح.

544
00:27:32,303 --> 00:27:33,554
‫اللقب لا يحتاج إلى شرح.

545
00:27:33,638 --> 00:27:35,222
‫- لا، يمكنني التعامل معه.
‫- جيد.

546
00:27:35,556 --> 00:27:38,309
‫لكنني آمل حقًا ألا ينتهي بك
‫الأمر في بطن أسماك القرش

547
00:27:38,392 --> 00:27:41,062
‫لأن نجاحاتك حققت العجائب
‫لمسيرتي المهنية.

548
00:27:48,527 --> 00:27:52,740
‫- يبدو هذا كخيشومك الودود.
‫- ما هذا؟

549
00:27:53,783 --> 00:27:57,745
‫هذا ورق العلكة الودود.

550
00:28:00,748 --> 00:28:03,918
‫إنه "بوث"، مرحبًا يا "بوث".

551
00:28:04,001 --> 00:28:07,171
‫اسمعي يا "بونز"، يجب أن تساعديني.
‫لديّ خيط مهم وشعور غريب.

552
00:28:07,254 --> 00:28:08,923
‫لا أفهم وجه الشبه.

553
00:28:09,006 --> 00:28:13,010
‫حسنًا اسمعي، أحتاج إلى دليل مهم ودامغ.

554
00:28:13,094 --> 00:28:16,347
‫ما تقوله عادةً أن كل ما تحتاجه
‫هو مسدسك وسرعة بديهتك

555
00:28:16,430 --> 00:28:18,140
‫أعتمد على سرعة بديهتك أيضًا.

556
00:28:18,224 --> 00:28:19,767
‫ما نوع الدليل الذي تحتاج إليه؟

557
00:28:19,850 --> 00:28:21,227
‫أحتاج إلى شيء يربط

558
00:28:21,310 --> 00:28:24,021
‫رجل من المافيا الروسية بمعلم تحسين الذات

559
00:28:24,105 --> 00:28:26,107
‫الذي يلقي خطابات أمام أحواض الأسماك.

560
00:28:26,190 --> 00:28:27,858
‫أفتقد إلى سرعة البديهة الآن.

561
00:28:27,942 --> 00:28:30,361
‫أهذا رجل المافيا الروسية الذي يهرّب
‫الخمر؟

562
00:28:30,444 --> 00:28:32,071
‫أجل، هذا ألطف شيء يفعله.

563
00:28:36,367 --> 00:28:38,119
‫مرحباً؟ هل يفعل أحد شيئًا عندكم؟

564
00:28:38,202 --> 00:28:41,122
‫يقوم "هودجينز" بعرض في كوبه.

565
00:28:41,539 --> 00:28:45,167
‫إنها حقيقة أن "رجال الأعمال" الروس
‫يضيفون صبغة الزرقاء

566
00:28:45,251 --> 00:28:48,963
‫على صهاريج الكحول الصافي
‫ويستوردونها كمنظف للزجاج،

567
00:28:49,046 --> 00:28:51,590
‫لتجنّب الرسوم الجمركية المرتفعة
‫على المشروبات الكحولية.

568
00:28:51,674 --> 00:28:54,927
‫بمجرد وصولها إلى "أميركا"،
‫عليهم إزالة الصبغة

569
00:28:55,010 --> 00:28:56,929
‫ليتمكنوا من تحويلها إلى الفودكا.

570
00:28:57,012 --> 00:28:58,723
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك…

571
00:28:59,807 --> 00:29:02,727
‫هي باستخدام مرشّح التناضح العكسي.

572
00:29:02,935 --> 00:29:04,562
‫لم أفهم إلا "مرشّح" من ما قلته.

573
00:29:04,645 --> 00:29:08,441
‫قالت "ماريلين" في حديقة الأسماك
‫إن هناك مرشّح مفقود.

574
00:29:08,524 --> 00:29:11,402
‫- ألا يمكن للمافيا شراء مرشّح؟
‫- هذا المرشّح مميز.

575
00:29:11,485 --> 00:29:14,113
‫إنه ضخم جدًا وجيد للغاية.

576
00:29:14,488 --> 00:29:15,698
‫- أترى؟
‫- لا.

577
00:29:15,781 --> 00:29:17,825
‫أنا في مكان آخر، أنا أقود سيارة.

578
00:29:17,908 --> 00:29:19,535
‫لو كنت هنا، لأُثير إعجابك جدًا.

579
00:29:19,618 --> 00:29:21,537
‫فهمت ما جرى، يشهد ضحيتنا سرقة مرشّح

580
00:29:21,620 --> 00:29:22,955
‫ويُقتل بسبب ذلك.

581
00:29:23,038 --> 00:29:24,373
‫اضربهم بالمرشّح يا "بوث".

582
00:29:24,457 --> 00:29:25,458
‫فإنه حلقة الوصل.

583
00:29:25,541 --> 00:29:29,712
‫يعني "هودجينز" بشكل مجازي يا "بوث".
‫إذا ضربت بالفعل رجل مافيا روسي بمرشّح،

584
00:29:29,795 --> 00:29:31,046
‫فسيضعك على الخازوق على الأرجح.

585
00:29:31,130 --> 00:29:33,507
‫حسنًا هذا ممتاز، شكرًا على النصيحة.

586
00:29:35,968 --> 00:29:39,555
‫السيد "فلادوف"،
‫هل يمكنك وصف مجال عملك من فضلك؟

587
00:29:39,638 --> 00:29:41,307
‫في سياق هذه المحادثة،

588
00:29:41,390 --> 00:29:44,351
‫استيراد وتصدير منظف الزجاج في معظم
‫الوقت.

589
00:29:44,769 --> 00:29:45,811
‫هل نسبة الكحول به 40 بالمئة؟

590
00:29:45,895 --> 00:29:48,606
‫أيها العميل "بوث"،
‫تعرف ما تعرفه، لا بأس بذلك.

591
00:29:48,689 --> 00:29:50,608
‫لكننا نتحدث عن أمر مختلف هنا.

592
00:29:52,109 --> 00:29:55,154
‫ما رأيك أن تخبرني بما تظن أنني ارتكبته؟

593
00:29:55,404 --> 00:29:57,698
‫ثم أقول لك إنني لم ارتكب شيئًا.

594
00:29:57,782 --> 00:29:59,909
‫ثم نفترق بصورة ودية.

595
00:30:03,078 --> 00:30:05,998
‫هل تعرف متحدثًا تحفيزيًا اسمه "جاز غان"؟

596
00:30:06,081 --> 00:30:08,125
‫لا، هذا اسم سخيف.

597
00:30:09,210 --> 00:30:12,713
‫ماذا عن "بين ماركوس"؟
‫يعمل في حديقة أسماك المحيط الأطلسي.

598
00:30:12,797 --> 00:30:15,800
‫أنا وبشدة أكبر، أنكر معرفتي بهذا الشخص.

599
00:30:16,217 --> 00:30:18,761
‫هل استعنت بـ"بين ماركوس"
‫لسرقة مرشّح من الحوض الضخم؟

600
00:30:18,844 --> 00:30:20,888
‫أنكر هذا بشكل قاطع.

601
00:30:25,601 --> 00:30:26,894
‫هذا الشيك خاص بك؟

602
00:30:27,561 --> 00:30:28,938
‫هذا اسمك.

603
00:30:29,480 --> 00:30:31,065
‫هناك، "ديمتري فلادوف".

604
00:30:31,148 --> 00:30:32,942
‫وهذا توقيعك هنا.

605
00:30:33,025 --> 00:30:36,654
‫حُرر الشيك لرجل صورته موجودة
‫في موقع جريمة قتل.

606
00:30:36,737 --> 00:30:38,531
‫سحب المبلغ في اليوم التالي.

607
00:30:38,614 --> 00:30:41,367
‫- لا، هذا ليس شيكي.
‫- بلى، إنه الشيك الخاص بك.

608
00:30:41,450 --> 00:30:42,326
‫- لا ليس كذلك.
‫- أتعرف،

609
00:30:42,409 --> 00:30:44,411
‫أنه من غير القانوني إعطاء
‫معلومات خاطئة

610
00:30:44,495 --> 00:30:45,830
‫قد تعرقل تحقيقًا فيدراليًا.

611
00:30:45,913 --> 00:30:47,248
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

612
00:30:47,331 --> 00:30:48,916
‫أنت تعرف ذلك الآن لأنني أخبرك.

613
00:30:51,335 --> 00:30:52,753
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

614
00:30:53,045 --> 00:30:54,755
‫لا أعرف، هل أنت كذلك؟

615
00:30:57,174 --> 00:30:58,843
‫تُعجبني أيها العميل "بوث".

616
00:30:59,426 --> 00:31:01,804
‫وقد أخبرتك بكل ما أعرفه عن هذه المسألة.

617
00:31:01,887 --> 00:31:03,597
‫والآن أنت مدين لي بمعروف.

618
00:31:03,681 --> 00:31:05,099
‫أنا مدين لك بمعروف؟

619
00:31:06,225 --> 00:31:07,434
‫لا أدين لك بشيء.

620
00:31:07,518 --> 00:31:11,063
‫- بلى.
‫- لست كذلك.

621
00:31:24,660 --> 00:31:28,414
‫أيمكنني لفت انتباهك
‫باختياراتنا النهائية من المرشّح؟

622
00:31:28,497 --> 00:31:31,166
‫زعنفة ظهرية من سمكة الأرنب.

623
00:31:31,250 --> 00:31:35,546
‫أعتقد أن هذا براز السلاحف البحرية،
‫مشبك ورق صدئ،

624
00:31:35,754 --> 00:31:39,300
‫والعمود الفقري المكسور لسمكة التنين.
‫هذا كل ما لدينا.

625
00:31:39,383 --> 00:31:40,551
‫أضف الخلايا الجنينية

626
00:31:40,634 --> 00:31:43,929
‫لسمكة قرش زرقاء وبقايا عمود فقري بشري.

627
00:31:44,305 --> 00:31:45,598
‫الخلايا الجنينية.

628
00:31:54,565 --> 00:31:56,901
‫أريد أن أرى
‫حديقة الأسماك الافتراضية خاصتك.

629
00:31:57,359 --> 00:31:58,903
‫بالتأكيد.

630
00:32:01,405 --> 00:32:03,449
‫هل يوجد سمكة قرش زرقاء في هذا الحوض؟

631
00:32:03,532 --> 00:32:05,075
‫لا أظن ذلك.

632
00:32:07,453 --> 00:32:08,913
‫لا تُوجد سمكة قرش زرقاء.

633
00:32:08,996 --> 00:32:10,331
‫حسنًا، هذا مستحيل.

634
00:32:10,414 --> 00:32:13,292
‫كيف وصلت هذه الخلايا الجنينية إلى الحوض؟
‫إنه نظام مغلق.

635
00:32:13,375 --> 00:32:14,460
‫لم تكن في الحوض.

636
00:32:14,543 --> 00:32:15,878
‫كانت في جسد الضحية.

637
00:32:15,961 --> 00:32:20,549
‫يمكن حقن الخلايا الجنينية
‫لسمكة القرش الأزرق بين الفقرات

638
00:32:21,050 --> 00:32:24,929
‫لتشكيل هياكل أساسية
‫تسهّل حركة الناقلات العصبية.

639
00:32:25,012 --> 00:32:26,889
‫إنها تعيد إحياء النخاع الشوكي.

640
00:32:26,972 --> 00:32:28,891
‫كانت عملية متطورة

641
00:32:28,974 --> 00:32:30,935
‫التي أعادت قدرة "جاز غان" على السير.

642
00:32:31,018 --> 00:32:33,771
‫لا علاقة للأمر بنظريته التافهة.

643
00:32:33,854 --> 00:32:35,189
‫يا له من كاذب حقير.

644
00:32:35,272 --> 00:32:37,858
‫يجب أن أخبر "بوث"
‫بأن هناك تفسيرًا علميًا لهذا.

645
00:32:37,942 --> 00:32:41,946
‫دكتورة "برينان"، أتعرفين ماذا مفقود
‫أيضًا من هذا الحوض؟

646
00:32:43,113 --> 00:32:44,323
‫سمكة التنين.

647
00:32:47,368 --> 00:32:49,036
‫تبدو كقياس 14.

648
00:33:01,674 --> 00:33:02,758
‫كان "جاز غان" كاذباً

649
00:33:02,841 --> 00:33:05,177
‫لم يُشف بسبب سباحته في "البرازيل".

650
00:33:05,260 --> 00:33:06,971
‫خضع لعملية جراحية تجريبية.

651
00:33:07,054 --> 00:33:08,347
‫فكري بكل الذين ضللهم.

652
00:33:08,430 --> 00:33:09,932
‫هذا دافع كاف للقتل.

653
00:33:10,015 --> 00:33:12,059
‫هل هذا ما تبحثان عنه؟

654
00:33:12,893 --> 00:33:14,728
‫طرف هذا الحوض مكسور.

655
00:33:14,812 --> 00:33:17,356
‫ما زال يمنع تسرّب المياه.
‫الميزانية ضيقة هنا.

656
00:33:17,439 --> 00:33:20,359
‫هذا يشرح سبب الكسر
‫في الإبرة الزائدية لدى الضحية.

657
00:33:20,442 --> 00:33:21,652
‫لم أفهمك يا "بونز".

658
00:33:21,735 --> 00:33:25,322
‫تحمي سمكة التنين نفسها
‫باستخدام الأشواك السامة

659
00:33:25,406 --> 00:33:29,785
‫التي تحتوي على السم العصبي نفسه
‫الذي شّل الضحية قبل وفاته.

660
00:33:29,868 --> 00:33:31,078
‫إذًا لا تُوجد إبرة تحت الجلد؟

661
00:33:31,161 --> 00:33:34,039
‫لا،كانت هناك عدة أشواك
‫من سمكة سامة واحدة

662
00:33:34,123 --> 00:33:36,709
‫ارتطمت كلها بوجه الضحية

663
00:33:36,792 --> 00:33:37,835
‫في الوقت نفسه.

664
00:33:37,918 --> 00:33:39,920
‫إذًا طعنته هذه السمكة في عينه؟

665
00:33:40,004 --> 00:33:41,964
‫يتماشى هذا مع الجروح، أجل.

666
00:33:42,047 --> 00:33:44,258
‫- هل هذه سمكة التنين الوحيدة هنا؟
‫- أجل.

667
00:33:44,341 --> 00:33:45,592
‫سمكة التنين المُنقطة.

668
00:33:45,676 --> 00:33:47,636
‫- أسميها "بوب".
‫- "بوب".

669
00:33:49,388 --> 00:33:51,098
‫"بوب" هو أداة الجريمة.

670
00:34:02,234 --> 00:34:04,445
‫تمكن الضحية والقاتل من الدخول

671
00:34:04,528 --> 00:34:06,030
‫إلى المنطقة الخلفية للحديقة

672
00:34:06,113 --> 00:34:07,990
‫قبل إقفال الباب.

673
00:34:08,073 --> 00:34:10,492
‫رأى "جاز" سمكة التنين في الحجر الصحي.

674
00:34:10,576 --> 00:34:13,454
‫يمثل هذا حوض الحجر الصحي، "كلارك".

675
00:34:13,829 --> 00:34:15,998
‫كان "جاز" يريد مواجهة مخاوفه.

676
00:34:16,081 --> 00:34:18,459
‫رأى واحدة من أكثر الأسماك السامة في
‫العالم

677
00:34:18,542 --> 00:34:20,044
‫وكان يلقي نظرة عليها

678
00:34:20,127 --> 00:34:21,545
‫من فوق سطح الماء،

679
00:34:21,628 --> 00:34:25,049
‫عندما دفع شخص ما رأسه عنوةً إلى داخل
‫الحوض،

680
00:34:25,132 --> 00:34:28,635
‫ما أدى إلى حدوث
‫كسر مشقوق في الإبرة الزائدية.

681
00:34:30,846 --> 00:34:33,307
‫كنا نفعل ذلك في المدرسة الثانوية،
‫لكن كنا نستخدم المرحاض.

682
00:34:33,390 --> 00:34:35,726
‫قُتل هذا الرجل
‫بكبس رأسه في حوض به سمكة التنين؟

683
00:34:35,809 --> 00:34:38,729
‫أجل. العديد من الأشواك السامة

684
00:34:38,812 --> 00:34:40,272
‫اخترقت منطقة العين.

685
00:34:40,355 --> 00:34:42,399
‫انكسرت بعضها وبقيت مغروسة.

686
00:34:42,483 --> 00:34:44,401
‫والآن مع تشوش الضحية

687
00:34:44,485 --> 00:34:45,903
‫وربما فقدانه للوعي،

688
00:34:45,986 --> 00:34:48,155
‫كان من السهل جره إلى الحوض الضخم
‫المجاور.

689
00:34:48,238 --> 00:34:49,615
‫فاقدًا للوعي تحت الماء،

690
00:34:49,698 --> 00:34:51,533
‫مات مع أنفاسه الأولى.

691
00:34:51,617 --> 00:34:52,993
‫ومزّقته هذه الأسماك.

692
00:34:53,077 --> 00:34:55,871
‫وهنا تصدق نظرية المجنون المسكين بالفعل،

693
00:34:55,954 --> 00:34:57,247
‫إما أن تأكل وإما أن تُؤكل.

694
00:34:59,958 --> 00:35:02,920
‫كان يسافر "جاز غان"
‫إلى "البرازيل" كل ستة أشهر.

695
00:35:03,003 --> 00:35:06,298
‫أجرى الجراحة في عيادة خاصة
‫في بلدة صغيرة اسمها "إتاماركا".

696
00:35:06,590 --> 00:35:09,468
‫يتماشى ذلك مع حقن المداواة

697
00:35:09,551 --> 00:35:10,844
‫المطلوبة كل ستة أشهر.

698
00:35:10,928 --> 00:35:13,222
‫رغم أن "إتاماركا" في "البرازيل"
‫مكان بعيد جدًا للحصول عليها.

699
00:35:13,305 --> 00:35:15,140
‫يجب أن يحافظ على صورته.

700
00:35:15,224 --> 00:35:18,352
‫يخبر الجميع بأنه ذاهب
‫للسباحة مجددًا في البحر، صحيح؟

701
00:35:19,061 --> 00:35:22,064
‫احزري من زار "إتاماركا" هذه السنة أيضًا؟

702
00:35:24,566 --> 00:35:28,320
‫"البرازيل" إجازة باهظة الثمن
‫بالنسبة لمعلمة في مدرسة.

703
00:35:29,613 --> 00:35:30,781
‫أحب السفر.

704
00:35:30,864 --> 00:35:34,535
‫إلى الشاطئ نفسه الذي ادعى "جاز غان"
‫أنه شُفي على يد البحر فيه؟

705
00:35:37,788 --> 00:35:40,415
‫حضرت له كم ندوة؟

706
00:35:42,084 --> 00:35:43,377
‫ستكتشف المباحث ذلك.

707
00:35:43,460 --> 00:35:45,629
‫قلت إنك لا تعرفين من هو "جاز غان".

708
00:35:47,965 --> 00:35:50,008
‫حضرت تسع ندوات له.

709
00:35:55,055 --> 00:35:56,640
‫أعاني من متلازمة الألم العضلي المتفشي.

710
00:36:02,312 --> 00:36:05,732
‫وأقنعني ذلك الوغد أنه إذا واجهت مخاوفي،

711
00:36:05,816 --> 00:36:11,196
‫سيختفي كل ذلك الألم بشكل سحري. لقد كذب.

712
00:36:11,280 --> 00:36:15,409
‫لذا، أحضرت مجموعة من طلاب الصف الرابع
‫كحجة غياب لجريمة قتل؟

713
00:36:15,492 --> 00:36:17,161
‫لا، لقد كانت مصادفة.

714
00:36:19,121 --> 00:36:21,582
‫أخذني إلى الخلف لرؤية هذه السمكة السامة.

715
00:36:21,665 --> 00:36:23,750
‫قال، "تعالي وواجهي مخاوفك."

716
00:36:25,335 --> 00:36:27,421
‫كان ذلك آخر ما كان عليه قوله لي حينها.

717
00:36:28,589 --> 00:36:29,631
‫لكنني سأخبركما بشيء،

718
00:36:29,715 --> 00:36:31,800
‫ربما كان ذلك الوغد محقًا بشأن شيء ما.

719
00:36:32,801 --> 00:36:35,554
‫لأنني منذ أن دفعت وجهه الكاذب

720
00:36:35,637 --> 00:36:39,057
‫تجاه تلك السمكة السامة، لم أشعر بأي ألم.

721
00:36:51,945 --> 00:36:54,323
‫أنا ذاهبة لاحتساء القهوة مع "أندرو".

722
00:36:54,406 --> 00:36:56,783
‫- أتمنى لك وقتًا ممتعًا.
‫- شكرًا لك.

723
00:36:57,534 --> 00:36:59,536
‫أنا أيضًا ذاهب لرؤية شخص ما.

724
00:36:59,995 --> 00:37:01,580
‫الدكتورة "كاثرين براير".

725
00:37:02,122 --> 00:37:03,624
‫انتهت القضية.

726
00:37:03,707 --> 00:37:04,791
‫إنها لطيفة جدًا.

727
00:37:04,875 --> 00:37:06,877
‫تبدوان متوافقين.

728
00:37:07,419 --> 00:37:09,213
‫ربما، سنرى ذلك.

729
00:37:09,421 --> 00:37:11,089
‫قد تُعتبر بمثل جمالي.

730
00:37:11,173 --> 00:37:13,926
‫باتخاذي مقياسًا للجمال.

731
00:37:15,928 --> 00:37:17,804
‫أنت الجمال كله يا "بونز".

732
00:37:19,306 --> 00:37:22,059
‫"أندرو" ليس بمثل وسامتك.

733
00:37:22,643 --> 00:37:24,311
‫باتخاذك مقياسًا.

734
00:37:24,561 --> 00:37:26,230
‫لكنه أطول منك.

735
00:37:28,232 --> 00:37:30,359
‫"كاثرين" ليست ذكية مثلي.

736
00:37:30,442 --> 00:37:32,736
‫وأنا لست ذكيًا مثل "هاكر".

737
00:37:32,819 --> 00:37:34,112
‫قلت مرة إنه غبي.

738
00:37:34,196 --> 00:37:36,281
‫إنه مغفل ذكي.

739
00:37:36,907 --> 00:37:39,284
‫حسنًا، أتمنى أن تقضيا وقتًا ممتعًا
‫سويًا.

740
00:37:40,869 --> 00:37:42,079
‫أجل وأنتما أيضًا.

741
00:37:43,580 --> 00:37:44,581
‫شكرًا.

742
00:38:24,913 --> 00:38:26,665
‫- لست متأخرة، صحيح؟
‫- على الإطلاق.

743
00:38:27,291 --> 00:38:29,126
‫- كنا نقبض على قاتلة.
‫- سمعت بذلك.

744
00:38:29,209 --> 00:38:31,753
‫القبض على قاتلة هو أفضل عذر
‫سمعته في حياتي عن التأخير.

745
00:38:31,837 --> 00:38:33,714
‫- لكنك قلت إنني لست متأخرة.
‫- كنت أخفف من توترك.

746
00:38:33,797 --> 00:38:34,881
‫إنها إحدى نقاط قوتي.

747
00:38:34,965 --> 00:38:37,426
‫ويمكنني الكتابة بالقلم
‫بشكل مثالي في الظلام.

748
00:38:41,179 --> 00:38:42,973
‫- آسفة.
‫- اجلسي.

749
00:38:46,685 --> 00:38:48,520
‫تهانينا على حل لغز جريمة القتل.

750
00:38:48,603 --> 00:38:51,398
‫أجل، والآن يستطيع "بوث"
‫ممارسة الجنس مع الدكتورة "براير".

751
00:38:52,107 --> 00:38:53,984
‫لأنها كانت طرفًا في التحقيق،

752
00:38:54,067 --> 00:38:57,571
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يسمح بالاختلاط

753
00:38:57,654 --> 00:38:59,531
‫بالمشتبه بهم أو المستشارين.

754
00:38:59,614 --> 00:39:01,533
‫وقد انطبقت عليها كلتا الصفتين في وقت ما.

755
00:39:02,659 --> 00:39:06,830
‫يا للهول.
‫هل يُسمح لك بالخروج معي يا "أندرو"؟

756
00:39:06,913 --> 00:39:08,749
‫بالتأكيد، لديّ تصريح.

757
00:39:09,249 --> 00:39:11,168
‫- ممن؟
‫- من نفسي.

758
00:39:12,586 --> 00:39:15,922
‫ولم أكتف بإعطاء الإذن،
‫بل أصررت على مقابلتك خارج نطاق العمل.

759
00:39:16,006 --> 00:39:19,468
‫هذا مضحك لأنك تسخر من القواعد
‫البيروقراطية

760
00:39:19,551 --> 00:39:22,095
‫عن طريق الالتزام بالقوانين حرفيًا

761
00:39:22,179 --> 00:39:24,056
‫بدلًا من الالتزام بمدلولها.

762
00:39:26,516 --> 00:39:28,477
‫لديكِ ضحكة رائعة حقًا.

763
00:39:28,560 --> 00:39:29,978
‫إنها ضحكة "رات باك".

764
00:39:30,062 --> 00:39:31,355
‫لا أعرف معنى ذلك.

765
00:39:31,438 --> 00:39:33,648
‫ألا تعرفين الـ"رات باك"؟

766
00:39:34,399 --> 00:39:35,609
‫هذا رائع.

767
00:39:35,984 --> 00:39:39,780
‫لماذا؟ لا تبدو كلمة مُبشرة.

768
00:39:39,863 --> 00:39:41,406
‫لأنك لن تستطيعي مقاومة الرجل

769
00:39:41,490 --> 00:39:46,578
‫- الذي بيّن لك أن الـ"رات باك" أمر جيد.
‫- حسنًا.

770
00:39:51,291 --> 00:39:55,045
‫أخبرني بالحقيقة، هل فكرت حتى ولو للحظة

771
00:39:55,545 --> 00:39:57,506
‫أنني قد أكون القاتلة؟

772
00:39:57,881 --> 00:39:58,840
‫لا.

773
00:39:59,257 --> 00:40:01,718
‫ربما لا أعرف من ارتكب الجريمة،

774
00:40:01,802 --> 00:40:03,512
‫لكنني بالتأكيد أعرف من لم يفعل.

775
00:40:03,970 --> 00:40:05,639
‫أجل، أعرف أنك عالمة،

776
00:40:05,722 --> 00:40:08,392
‫لذا كل ما يتعلق بالحدس مجرد هراء، صحيح؟

777
00:40:08,475 --> 00:40:13,230
‫- لديّ حدس تجاهك.
‫- حقًا؟

778
00:40:14,856 --> 00:40:17,859
‫يخبرني بأنك تحتاج إلى رفقة.

779
00:40:19,069 --> 00:40:21,279
‫أحتاج إلى رفقة؟ حقًا؟

780
00:40:22,781 --> 00:40:25,367
‫كل منا يُضحك الآخر.

781
00:40:25,742 --> 00:40:27,744
‫ستجعلينني أضحك؟

782
00:40:28,161 --> 00:40:30,247
‫أتظن أن هذه الأقراط الماسية أصلية؟

783
00:40:30,789 --> 00:40:31,832
‫لا أعرف.

784
00:40:31,915 --> 00:40:34,960
‫عرفت أنها أصلية في اللحظة
‫التي أعطاني إياها حبيبي السابق.

785
00:40:35,043 --> 00:40:35,919
‫كيف ذلك؟

786
00:40:36,420 --> 00:40:39,548
‫لأنه لن يشتري أحد
‫أقراطًا ماسية مزيفة بهذا الحجم الصغير.

787
00:40:40,507 --> 00:40:41,508
‫حسنًا.

788
00:40:43,009 --> 00:40:45,804
‫اتصل بي إذًا إن كنت تريد
‫تناول العشاء في وقت ما.

789
00:40:50,434 --> 00:40:51,601
‫يا "كاثرين".

790
00:40:53,937 --> 00:40:57,482
‫- أتريدين تناول العشاء في وقت ما؟
‫- بالتأكيد.

791
00:41:12,581 --> 00:41:16,001
‫"أنجيلا" و"هودجينز" يريان
‫أن حوض السمك رومانسي جدًا.

792
00:41:16,084 --> 00:41:18,920
‫سر الأعماق السحيقة. المجهول العظيم.

793
00:41:19,004 --> 00:41:21,256
‫إنه هيكل مائي مغلق

794
00:41:21,339 --> 00:41:24,342
‫مليء بالفقاريات المائية الحرارية.

795
00:41:25,051 --> 00:41:26,553
‫ليست مجهولة على الإطلاق.

796
00:41:26,761 --> 00:41:28,096
‫بل جميلة.

797
00:41:28,513 --> 00:41:29,973
‫ربما هذا ما يعجبهما فيه.

798
00:41:30,056 --> 00:41:32,517
‫أجل، أظن أنك على حق.

799
00:41:32,976 --> 00:41:34,060
‫أراهن أنك على حق.

800
00:41:34,144 --> 00:41:37,397
‫إذًا، كيف كان موعدك؟

801
00:41:37,481 --> 00:41:39,024
‫كان ممتعًا للغاية.

802
00:41:39,107 --> 00:41:41,485
‫"أندرو" ساحر ومضحك جدًا.

803
00:41:41,735 --> 00:41:43,904
‫أرى أنك ما زلت مبتسمة.

804
00:41:43,987 --> 00:41:45,530
‫ماذا عنك أنت و"كاثرين"؟

805
00:41:45,614 --> 00:41:47,282
‫هل امضيتما وقتًا ممتعًا؟

806
00:41:47,991 --> 00:41:50,660
‫أجل، ضحكنا كثيرًا.

807
00:41:51,286 --> 00:41:52,329
‫شعرت بإحساس جميل.

808
00:41:53,121 --> 00:41:54,831
‫سأراها مجددًا.

809
00:41:56,458 --> 00:41:57,417
‫هذا رائع.

810
00:41:58,835 --> 00:42:00,378
‫تستحق امرأة جيدة يا "بوث".

811
00:42:00,462 --> 00:42:01,546
‫وأنت أيضًا يا "بونز".

812
00:42:01,630 --> 00:42:02,756
‫لست أقصد…

813
00:42:03,507 --> 00:42:06,343
‫- امرأة، لكنك تعرفين ما قصدته.
‫- أنا أعرف.

814
00:42:08,512 --> 00:42:11,181
‫إذًا، ما الذي ضحكتما عليه؟

815
00:42:12,224 --> 00:42:14,684
‫قالت شيئًا له علاقة بأقراطها.

816
00:42:15,018 --> 00:42:16,770
‫تضع أقراطًا مضحكة؟

817
00:42:17,020 --> 00:42:19,147
‫لا، قالت إنها كانت هدية
‫وقد عرفت أنها أصلية

818
00:42:19,231 --> 00:42:22,984
‫لأن لن يشتري أحد
‫أقراطًا ماسية مزيفة بهذا الحجم الصغير.

819
00:42:23,735 --> 00:42:25,654
‫ربما يفعل ذلك أحدهم
‫إن لم يكن يمتلك الكثير من المال.

820
00:42:25,737 --> 00:42:27,239
‫لا، الأمر…

821
00:42:28,573 --> 00:42:30,116
‫الأمر غير مهم.

822
00:42:30,200 --> 00:42:32,285
‫انسي الأمر. كان يجب أن تكوني هناك
‫لتفهمي.

823
00:42:32,494 --> 00:42:35,372
‫سيعرّفني "أندرو" على "رات باك".

824
00:42:36,039 --> 00:42:37,332
‫كان متحمسًا جدًا بشأن ذلك.

825
00:42:37,415 --> 00:42:39,751
‫لا بد أنها مجموعة من القوارض
‫الاستثنائية.

826
00:42:40,585 --> 00:42:42,212
‫نعم، وهي موهوبة أيضًا.

827
00:42:42,671 --> 00:42:44,005
‫هل تعرفها؟

