﻿1
00:00:02,893 --> 00:00:04,395
‫كُلفت بإدارة كل هذا.

2
00:00:04,478 --> 00:00:06,188
‫أنا ككبار العاملين في "وول ستريت"،

3
00:00:06,271 --> 00:00:08,482
‫الفرق الوحيد أنني أتعامل
‫مع الغسيل بدلًا من الأموال.

4
00:00:08,732 --> 00:00:09,733
‫رائع.

5
00:00:10,317 --> 00:00:15,114
‫لا يعرف الكثيرون
‫أن هذا هو عصب الفندق بأكمله.

6
00:00:15,197 --> 00:00:16,740
‫كنت لأظن أنها خدمة النزلاء.

7
00:00:16,949 --> 00:00:18,993
‫مستحيل، الغسل الملائم بهذه الكميات

8
00:00:19,076 --> 00:00:22,496
‫يعتمد على جودة الماء
‫وتركيز المبيّض والوقت،

9
00:00:22,579 --> 00:00:25,165
‫وبالطبع، الحركة والسخونة.

10
00:00:25,249 --> 00:00:26,375
‫الحركة والسخونة.

11
00:00:26,458 --> 00:00:28,002
‫أجل، لقد فهمت هذا بالتأكيد.

12
00:00:29,211 --> 00:00:30,963
‫سنتأخر على العشاء.

13
00:00:31,046 --> 00:00:32,673
‫أجّلت حجزنا.

14
00:00:32,756 --> 00:00:34,341
‫تفقّدي هذه الغسالة.

15
00:00:35,175 --> 00:00:36,385
‫موفّرة للطاقة.

16
00:00:36,468 --> 00:00:38,095
‫ما يعني أنني لا أغسل وحسب الأوساخ

17
00:00:38,178 --> 00:00:40,347
‫والسوائل التي ينثرها الناس
‫على ملاءات الفندق،

18
00:00:40,431 --> 00:00:43,726
‫بل أنا أيضًا
‫في طليعة المعركة ضد الاحتباس الحراري.

19
00:00:44,309 --> 00:00:45,477
‫ما كان هذا؟

20
00:00:45,561 --> 00:00:47,771
‫جسم غريب في جوف الغسيل، هذا يحدث.

21
00:00:47,855 --> 00:00:50,566
‫يبدو لزجًا، ألن يتسبب
‫في تعطيل حركة غسالتك؟

22
00:00:51,567 --> 00:00:53,819
‫هذه الغسالة قادرة على التعامل مع أي شيء.

23
00:01:07,124 --> 00:01:09,001
‫الطريقة الوحيدة لتصل الجثة إلى هنا

24
00:01:09,084 --> 00:01:10,627
‫هي أن يرميها أحدهم عبر مزلق الغسيل.

25
00:01:10,711 --> 00:01:12,671
‫يبدو أن هذا يشير إلى جريمة قتل.

26
00:01:12,755 --> 00:01:14,256
‫أجل.

27
00:01:15,132 --> 00:01:16,300
‫هل هذه ربطة عنق جديدة؟

28
00:01:16,383 --> 00:01:17,968
‫أجل، هل أعجبتك؟

29
00:01:18,052 --> 00:01:19,553
‫لا أعرف لماذا قد ترتدي

30
00:01:19,636 --> 00:01:20,971
‫حوتيات راقصةً حول عنقك.

31
00:01:21,055 --> 00:01:23,474
‫لأن "كاثرين" اشترتها لي.
‫انظري، إنها دلافين صغيرة.

32
00:01:23,557 --> 00:01:24,808
‫عالمة الأحياء البحرية؟

33
00:01:24,892 --> 00:01:27,102
‫أجل، كانت هدية.

34
00:01:27,644 --> 00:01:28,771
‫مثير للاهتمام.

35
00:01:28,854 --> 00:01:30,439
‫ماذا تعنين بـ"مثير للاهتمام"؟

36
00:01:30,898 --> 00:01:32,399
‫انظرا إلى هذا.

37
00:01:32,483 --> 00:01:34,276
‫حظًا طيبًا في تحديد الهوية.

38
00:01:34,359 --> 00:01:36,570
‫لسوء الحظ لم يضعوه
‫على وضعية الدوران اللطيف.

39
00:01:36,653 --> 00:01:40,157
‫من البديهي أن صانعي الغسالة
‫لم يضعوا في حسبانهم البقايا البشرية.

40
00:01:40,240 --> 00:01:41,658
‫وفقًا للمسؤول عن الغسيل،

41
00:01:41,742 --> 00:01:43,535
‫فربما بقيت الجثة في أكوام الملاءات
‫المتسخة

42
00:01:43,619 --> 00:01:46,288
‫لمدة يومين قبل أن تُلقى داخل الغسالة.

43
00:01:46,371 --> 00:01:49,083
‫لكانت الحرارة هنا سرّعت من تحلل الجثة.

44
00:01:51,752 --> 00:01:53,337
‫احترسا، سأدخل.

45
00:01:53,754 --> 00:01:58,383
‫نظرًا لتقعّر طرف الضلع،
‫كانت الضحية في منتصف العمر.

46
00:01:58,467 --> 00:02:02,930
‫تمزقت الأوصال بعد الوفاة،
‫على الأرجح أثناء دوران الغسيل.

47
00:02:03,013 --> 00:02:04,431
‫ما المثير للاهتمام في ربطة عنقي؟

48
00:02:04,515 --> 00:02:07,726
‫الهدية عقد اجتماعي،
‫من البدع الإنسانية الأساسية.

49
00:02:07,810 --> 00:02:12,815
‫بإعطائك ربطة العنق،
‫أبرمت "كاثرين" عقدًا اجتماعيًا معك.

50
00:02:12,898 --> 00:02:14,191
‫حقًا؟

51
00:02:14,274 --> 00:02:17,653
‫تغلغل منعّم القماش في الأنسجة الرخوة،
‫انتفخ كل شيء.

52
00:02:17,736 --> 00:02:21,365
‫بذكر العقد الاجتماعي،
‫هل تحبين طبيبتك النسائية؟

53
00:02:21,448 --> 00:02:23,283
‫إنها بارعة جدًا، أجل،

54
00:02:23,367 --> 00:02:25,661
‫ولكن لا أظن أنها تستقبل مرضى جددًا.

55
00:02:25,744 --> 00:02:27,246
‫ظننتك راضية عن الطبيب "أوكسنبرغ".

56
00:02:27,329 --> 00:02:31,208
‫هل يمكنكما التحدث
‫عن الأمور النسائية في غيابي؟

57
00:02:31,500 --> 00:02:33,418
‫انتقل الطبيب "أوكسنبرغ" إلى
‫"كاليفورنيا"،

58
00:02:33,502 --> 00:02:36,880
‫وأبحث عن طبيب من أجل "ميشيل"،
‫لقد بلغت ذلك السن…

59
00:02:36,964 --> 00:02:40,467
‫لا، نحن لن نناقش حياة ابنتك الجنسية.

60
00:02:40,551 --> 00:02:44,012
‫لأن أولًا، هي فتاة طيبة، لا تمارس الجنس.
‫وثانيًا، أنت تلمسين جثة ميتة.

61
00:02:44,096 --> 00:02:45,556
‫لم أفهم منطقك.

62
00:02:45,639 --> 00:02:47,975
‫أنا دائمًا ما ألمس جثة ميتة يا "سيلي".

63
00:02:48,058 --> 00:02:50,602
‫إن سمحت لذلك بأن يعيق المحادثة، فلن…

64
00:02:53,480 --> 00:02:57,609
‫حسنًا، هل يمكن لإحداكما
‫أن تزيل مقلة العين؟

65
00:02:58,652 --> 00:03:01,029
‫هذه ليست مقلة عين.

66
00:03:03,699 --> 00:03:04,700
‫ما هي؟

67
00:03:04,783 --> 00:03:07,202
‫سأصوغها لك كالتالي، الضحية كان ذكرًا.

68
00:03:08,912 --> 00:03:10,873
‫هل تفضّل معاودتنا للتحدث
‫عن الأعضاء الأنثوية؟

69
00:03:46,074 --> 00:03:49,578
‫{\an8}يبدو أن الهيكل العظمي
‫تضرر كثيرًا في الغسالة.

70
00:03:49,661 --> 00:03:51,747
‫{\an8}تفوزين بجائزة الاستهانة لليوم.

71
00:03:51,830 --> 00:03:54,666
‫{\an8}سيكون من الصعب جدًا العثور على سبب
‫الوفاة.

72
00:03:54,750 --> 00:03:57,878
‫{\an8}إن كانت الكيلوغرامات الستة من الوحل
‫تشير إلى شيء،

73
00:03:57,961 --> 00:03:59,963
‫{\an8}فهو أن تلك الغسالة عاتية.

74
00:04:00,047 --> 00:04:02,299
‫دكتورة "برينان"، وجدت شيئًا.

75
00:04:02,883 --> 00:04:05,719
‫هنا عند مفصل الفك العلوي وعظم الحنك.

76
00:04:05,802 --> 00:04:07,971
‫هل هذا جرح طلقة؟ هل أُطلق عليه النار؟

77
00:04:08,055 --> 00:04:10,599
‫الثقب من عملية جراحية وليس طلقة مسدس.

78
00:04:10,682 --> 00:04:12,392
‫على الأرجح لسرطان الفم.

79
00:04:12,476 --> 00:04:16,021
‫هناك أيضًا تنكّس عظمي في الفك السفلي.

80
00:04:16,104 --> 00:04:18,440
‫{\an8}كان الضحية يدخن السيجار على الأرجح.

81
00:04:18,523 --> 00:04:19,399
‫{\an8}هل من شيء آخر؟

82
00:04:19,483 --> 00:04:20,692
‫{\an8}واقي ذكري.

83
00:04:21,193 --> 00:04:22,277
‫{\an8}غير مستعمل.

84
00:04:22,361 --> 00:04:23,362
‫{\an8}لا عليكما.

85
00:04:23,445 --> 00:04:26,073
‫وجدت أيضًا عددًا من الكسور الملتئمة.

86
00:04:26,156 --> 00:04:28,408
‫أحدها في العظم الكلابي.

87
00:04:28,492 --> 00:04:30,160
‫يعود تقريبًا إلى ثلاث سنوات.

88
00:04:30,244 --> 00:04:33,538
‫{\an8}الإصابات من هذا النوع
‫تحدث إلى لاعبي البيسبول.

89
00:04:33,997 --> 00:04:36,333
‫{\an8}أُصيب "توني بينيا" العظيم بكسر شبيه.

90
00:04:36,416 --> 00:04:40,128
‫{\an8}كلاعب بديل قبل أن يبيعه فريق "رويالز".

91
00:04:40,212 --> 00:04:43,757
‫{\an8}إلى فريق "وايت سوكس"
‫بعد الجراحة الناجحة لإصلاح عظمه الكلابي.

92
00:04:43,840 --> 00:04:46,718
‫المسلم الأمريكي حتى النخاع يجيد اللعبة!

93
00:04:46,802 --> 00:04:48,178
‫أحسنت يا "أراستو".

94
00:04:48,262 --> 00:04:49,221
‫شكرًا لك.

95
00:04:50,806 --> 00:04:53,809
‫{\an8}ظننت أن الضحية كان يلعب البيسبول،
‫ولكنني رأيت هذه.

96
00:04:54,559 --> 00:04:58,855
‫عدد من الكسور الانضغاطية المُصلح معظمها
‫في الظنبوب ورسغ القدم.

97
00:04:58,939 --> 00:05:02,067
‫هذا نمط إصابات يعاني منه متسلقو الصخور.

98
00:05:02,150 --> 00:05:05,570
‫{\an8}كما أنه أُصيب بها بعد سنة تقريبًا
‫من كسر العظم الكلابي.

99
00:05:05,654 --> 00:05:08,198
‫هنا أقدّم لكم النقطة الحاسمة لأنه

100
00:05:08,907 --> 00:05:11,994
‫لدينا كسر آخر ملتئم
‫منذ سنة تقريبًا في العظم اللامي.

101
00:05:12,077 --> 00:05:16,707
‫{\an8}مع كسر دقيق في العظم الجداري.

102
00:05:16,790 --> 00:05:18,542
‫مما يشير بشكل شبه مؤكد
‫إلى أن الضحية تعرّض

103
00:05:18,625 --> 00:05:21,461
‫لحادثة على سرعة عالية وهو يعتمر خوذة.

104
00:05:21,545 --> 00:05:22,671
‫ماذا يعني هذا؟

105
00:05:22,754 --> 00:05:25,716
‫{\an8}أنه يتسلق الصخور، يلعب البيسبول،
‫ودمية تجارب تصادمية؟

106
00:05:27,092 --> 00:05:29,136
‫{\an8}هل تُوجد خصية هنا؟

107
00:05:29,219 --> 00:05:30,554
‫{\an8}أربع خصيات على حد علمي.

108
00:05:30,637 --> 00:05:32,306
‫ظننت أنك وجدتهما في مسرح الجريمة.

109
00:05:32,389 --> 00:05:34,057
‫{\an8}وجدت الخصية التي أخافت "بوث" فقط.

110
00:05:34,725 --> 00:05:36,310
‫{\an8}لقد قمت بفهرسة الأنسجة الرخوة،

111
00:05:36,393 --> 00:05:39,021
‫وأُخذت في الحسبان كافة أعضاء الضحية
‫وغدده،

112
00:05:39,104 --> 00:05:41,231
‫لكن يبدو أن الخصية الأخرى قد اختفت.

113
00:05:41,315 --> 00:05:42,399
‫ليست هنا.

114
00:05:42,482 --> 00:05:44,401
‫{\an8}ولكن يبدو أن ضحيتنا اعتاد

115
00:05:44,484 --> 00:05:47,946
‫{\an8}التعرض للإصابات سنويًا أثناء قيامه
‫بمختلف السلوكيات المحفوفة بالمخاطر.

116
00:05:48,030 --> 00:05:50,282
‫إذًا صاحب الخصية الواحدة تحلّى بالجرأة.

117
00:05:51,491 --> 00:05:54,119
‫بعد إذنكم، لديّ موعد.

118
00:05:57,831 --> 00:05:59,541
‫"مطعم (رويال)"

119
00:05:59,624 --> 00:06:02,169
‫{\an8}تقولين لي إنه عليّ البحث عن مدخن سيجار،

120
00:06:02,252 --> 00:06:04,087
‫{\an8}محب للمخاطر بخصية واحدة؟

121
00:06:04,171 --> 00:06:05,047
‫{\an8}هذا صحيح.

122
00:06:05,130 --> 00:06:07,299
‫{\an8}السلوكيات النمطية للذكور

123
00:06:07,382 --> 00:06:09,593
‫{\an8}مثل تدخين السيجار والمخاطرة

124
00:06:09,676 --> 00:06:13,096
‫{\an8}قد تكون شكلًا من أشكال فرط المعاوضة
‫لدى رجل وُلد بخصية واحدة.

125
00:06:13,180 --> 00:06:14,348
‫يمكنني كتابة ملف عن شخصيته.

126
00:06:14,431 --> 00:06:16,933
‫{\an8}لا يوجد سبب لافتراض
‫أن الضحية وُلد من دون خصية ثانية.

127
00:06:17,017 --> 00:06:20,187
‫{\an8}من المحتمل أن يكون قد فقدها
‫في إحدى مغامرته الخطرة.

128
00:06:20,270 --> 00:06:25,859
‫{\an8}إن تعرضت الخصية للالتواء أو التمزق،
‫فسيستلزم ذلك استئصالها في كل الحالات.

129
00:06:25,942 --> 00:06:27,778
‫{\an8}في حالة الاختراق…

130
00:06:27,861 --> 00:06:29,738
‫لا.

131
00:06:31,198 --> 00:06:32,115
‫{\an8}لا.

132
00:06:32,199 --> 00:06:35,702
‫{\an8}أتظنين أنه يمكن أن تمرّ 20 دقيقة
‫في هذه القضية من دون ذكر الخصيتين؟

133
00:06:35,786 --> 00:06:37,371
‫{\an8}- من فضلك.
‫- حسنًا.

134
00:06:38,497 --> 00:06:41,625
‫{\an8}أبرم "بوث" عقدًا اجتماعيًا
‫مع عالمة الأحياء البحرية.

135
00:06:41,708 --> 00:06:42,626
‫{\an8}عفوًا؟

136
00:06:42,709 --> 00:06:45,504
‫{\an8}سرعة انتقالك من موضوع الخصيتين
‫إلى المرأة التي أواعدها مذهلة.

137
00:06:45,587 --> 00:06:47,964
‫وأنت يُفترض بك أن تقول،
‫"هذا مثير للاهتمام"

138
00:06:48,048 --> 00:06:49,216
‫بطريقة مزعجة جدًا.

139
00:06:49,299 --> 00:06:50,550
‫لقد كان انتقالًا منطقيًا.

140
00:06:50,634 --> 00:06:51,676
‫والأمر مثير للاهتمام.

141
00:06:51,760 --> 00:06:52,719
‫أنا و"بوث" صديقان.

142
00:06:52,803 --> 00:06:55,806
‫و"كاثرين" امرأة ذكية وجذابة،

143
00:06:55,889 --> 00:06:58,600
‫وأنا مهتمة بعلاقتهما الناشئة.

144
00:06:59,017 --> 00:07:01,561
‫هذا لطف منك، على ما أظن.

145
00:07:01,645 --> 00:07:03,188
‫أجل، هو كذلك بالفعل.

146
00:07:03,271 --> 00:07:04,648
‫شكرًا يا "بونز".

147
00:07:05,148 --> 00:07:08,193
‫مدهش. يبدو أن كليكما
‫يجيد التعامل مع المواعدة.

148
00:07:08,276 --> 00:07:09,236
‫أنا منبهر.

149
00:07:09,319 --> 00:07:12,906
‫{\an8}أنت تعرفني منذ سنتين يا "سويتس"،
‫يُفترض بك أن تتوقع أن تنبهر بي.

150
00:07:17,911 --> 00:07:19,996
‫اعتُمدت من النقابة في سنة 1999؟

151
00:07:20,080 --> 00:07:21,039
‫هذا صحيح.

152
00:07:21,123 --> 00:07:24,543
‫{\an8}ودرست الزمالة في "فاندربيلت" في تخصص…

153
00:07:24,626 --> 00:07:26,586
‫{\an8}طب الغدد الصماء التناسلية.

154
00:07:26,670 --> 00:07:28,588
‫{\an8}لقد أتقنت في البحث.

155
00:07:28,672 --> 00:07:30,340
‫{\an8}رشّحك لي الدكتور "أوكسنبرغ"،

156
00:07:30,424 --> 00:07:33,635
‫{\an8}ولكنني أردت التأكد من أنك الطبيب
‫المناسب.

157
00:07:33,718 --> 00:07:35,011
‫أجل، بالطبع.

158
00:07:35,637 --> 00:07:37,931
‫هل تعتبر نفسك مستمعًا جيدًا؟

159
00:07:38,014 --> 00:07:39,641
‫خاصةً فيما يتعلق بالمواضيع الحساسة،

160
00:07:39,724 --> 00:07:44,146
‫{\an8}مثل… المرة الأولى لممارسة الجنس؟

161
00:07:44,771 --> 00:07:46,731
‫المرة الأولى مع شريك جديد؟

162
00:07:46,815 --> 00:07:48,650
‫لا، بل المرة الأولى في حياتهم.

163
00:07:48,733 --> 00:07:50,569
‫عندما يفقدون عذريتهم.

164
00:07:52,195 --> 00:07:53,530
‫أجل، بالطبع.

165
00:07:53,613 --> 00:07:56,741
‫سأتعامل مع هذا الموضوع بحساسية كبيرة.

166
00:07:56,825 --> 00:07:59,911
‫خاصةً إذا كان التأخر في سن البلوغ الجنسي

167
00:07:59,995 --> 00:08:03,248
‫سببه صدمة نفسية ما أو تكيّف سلبي.

168
00:08:03,331 --> 00:08:06,418
‫صدمة نفسية؟ يا للهول.
‫لماذا قد تذكر الصدمات النفسية؟

169
00:08:06,501 --> 00:08:10,964
‫حين تتخلى امرأة راشدة مثلك
‫عن النشاط الجنسي،

170
00:08:11,047 --> 00:08:13,133
‫غالبًا ما تكون هناك مشكلات أعمق وراء
‫ذلك.

171
00:08:15,010 --> 00:08:15,927
‫ماذا؟

172
00:08:16,011 --> 00:08:16,970
‫حدث سوء تفاهم هنا.

173
00:08:17,053 --> 00:08:20,140
‫أبحث عن طبيب نسائي
‫لابنتي البالغة من العمر 16 سنة.

174
00:08:20,223 --> 00:08:21,850
‫عظيم.

175
00:08:21,933 --> 00:08:25,312
‫ما أقصده هو أن هذا يبدو منطقيًا أكثر.

176
00:08:27,772 --> 00:08:29,649
‫أتعامل مع الكثير من المراهقات.

177
00:08:29,733 --> 00:08:31,693
‫ويشعرن براحة كبيرة معي

178
00:08:31,776 --> 00:08:34,404
‫لأنهن يعرفن أنه يمكنهن التحدث عن أي شيء،

179
00:08:34,488 --> 00:08:36,823
‫وسيظل السر بيننا فقط.

180
00:08:36,907 --> 00:08:38,200
‫ممتاز.

181
00:08:38,283 --> 00:08:41,953
‫من الواضح أنك متسم
‫بالاحترام والكفاءة العالية.

182
00:08:42,037 --> 00:08:43,246
‫أعتقد أنك الطبيب المناسب.

183
00:08:43,330 --> 00:08:44,414
‫يسرّني ذلك.

184
00:08:44,498 --> 00:08:49,711
‫يمكنك أنت وزوجك أن تثقا أنني سأعامل
‫ابنتكما بأقصى قدر من الرعاية والاهتمام.

185
00:08:49,794 --> 00:08:51,129
‫شكرًا لك.

186
00:08:52,422 --> 00:08:55,509
‫في الواقع، أنا لست متزوجة.

187
00:08:55,592 --> 00:08:57,677
‫"ميشيل" هي ابنتي بالتبني.

188
00:08:57,761 --> 00:08:59,554
‫حسنًا، فهمت ذلك.

189
00:08:59,638 --> 00:09:02,349
‫شكرًا لك أيها الطبيب "ليدنر".

190
00:09:02,432 --> 00:09:06,436
‫"بول" من فضلك. يمكنك مناداتي بـ"بول"
‫وحسب.

191
00:09:06,645 --> 00:09:07,771
‫"بول".

192
00:09:13,693 --> 00:09:14,778
‫هل لديك شيء لي؟

193
00:09:14,861 --> 00:09:16,863
‫أجل، أظافر.

194
00:09:17,864 --> 00:09:19,991
‫لا أظن أنها ستساعدنا في تحديد هويته.

195
00:09:20,075 --> 00:09:22,118
‫لديّ أيضًا بقايا ملابس خامتها الجينز.

196
00:09:22,202 --> 00:09:25,664
‫وسلسلة، إنها على الأرجح
‫جزء من ثياب الضحية.

197
00:09:25,747 --> 00:09:28,542
‫بعض القطع من مطاط السيليكون.

198
00:09:32,045 --> 00:09:33,630
‫هذه هي الخصية المفقودة.

199
00:09:33,713 --> 00:09:34,589
‫يا للهول.

200
00:09:34,673 --> 00:09:35,924
‫إنها خصية اصطناعية.

201
00:09:36,007 --> 00:09:38,593
‫تُصنع من أكياس السيليكون
‫المعبئة بالمحلول الملحي.

202
00:09:38,677 --> 00:09:41,596
‫من الواضح أنها تضررت كثيرًا في الغسالة،

203
00:09:41,680 --> 00:09:44,266
‫لكن إذا تمكنا من العثور
‫على الرقم المتسلسل لها،

204
00:09:44,558 --> 00:09:46,059
‫فسيمكننا معرفة هويته،

205
00:09:49,020 --> 00:09:52,148
‫حسنًا، صورت كل قطع مطاط السيليكون،

206
00:09:52,232 --> 00:09:55,360
‫واستخدمت الصور لعمل شكل تخيلي
‫لما كانت عليه الخصية الاصطناعية.

207
00:09:55,443 --> 00:09:58,530
‫الرقم المتسلسل تلف بشدة من الغسالة.

208
00:09:58,613 --> 00:10:01,783
‫أجل، آمل بأن النظر إلى الصورة
‫تحت مرشحات ألوان مختلفة،

209
00:10:01,866 --> 00:10:04,703
‫سيساعدنا في تبيّن بعض الأرقام.

210
00:10:04,786 --> 00:10:08,123
‫عليّ الاعتراف بأن البحث
‫عن هوية الشخص من خلال خصيته

211
00:10:08,206 --> 00:10:11,001
‫أفضل من عمليات إعادة بناء الوجه.

212
00:10:11,501 --> 00:10:14,421
‫هل يبدو لك هذا العضو الاصطناعي
‫أكبر من المعتاد؟

213
00:10:14,504 --> 00:10:17,299
‫ليس بالمقياس العادي يا "كام".

214
00:10:18,133 --> 00:10:20,885
‫أعتقد أنه مضى وقت طويل.

215
00:10:22,220 --> 00:10:25,015
‫حسنًا، حصلت لك على الرقم المتسلسل.

216
00:10:25,098 --> 00:10:26,850
‫سأرسله إلى "بوث".

217
00:10:29,728 --> 00:10:31,354
‫إنها كبيرة بالفعل.

218
00:10:34,941 --> 00:10:38,153
‫اسمه "ريتشارد كول"، العمر 42، أعزب،
‫ويعمل كمطور عقارات تجارية.

219
00:10:38,236 --> 00:10:41,281
‫ترك ثروته بأكملها
‫إلى "جمعية السرطان الأمريكية".

220
00:10:41,364 --> 00:10:44,701
‫- لذا هذا يستبعد الدافع المادي.
‫- يمكن للباحثين أن يكونوا قساة.

221
00:10:44,784 --> 00:10:48,705
‫أجل، انظري إلى هذه المقالة
‫التي كتبها في مجلة "سيجار كوناسور".

222
00:10:48,788 --> 00:10:50,790
‫كان يعاني من سرطان الفم.
‫لم يكن من المفترض أن يدخن.

223
00:10:50,874 --> 00:10:52,834
‫هذه ليست أكبر مشاكله الآن.

224
00:10:52,917 --> 00:10:56,463
‫تحدّث عن الذهاب إلى مخيمات الخيال
‫كل سنة في عيد ميلاده.

225
00:10:56,546 --> 00:10:57,380
‫مخيمات الخيال؟

226
00:10:57,464 --> 00:11:01,635
‫هي مخيمات باهظة للراشدين حيث يتظاهرون
‫فيها بأنهم سائقو سيارات سباق،

227
00:11:01,718 --> 00:11:04,262
‫ولاعبو كرة قدم محترفون،
‫وأي شيء يخطر على بالك.

228
00:11:04,346 --> 00:11:05,972
‫هذا يفسر الإصابات السنوية.

229
00:11:06,056 --> 00:11:08,642
‫يمكن سحق خصية بسهولة
‫في مخيم مسابقات رعاة البقر.

230
00:11:08,725 --> 00:11:13,021
‫انظري ماذا سيُقام هذا الأسبوع في الفندق.
‫أتمنى لو كان لديّ ما يكفي من المال لهذا.

231
00:11:13,104 --> 00:11:14,189
‫لماذا، ما هو؟

232
00:11:14,272 --> 00:11:17,901
‫هل حلمتم من قبل بالعزف
‫مع أبطالكم الموسيقيين المفضلين

233
00:11:17,984 --> 00:11:21,738
‫أو بالعزف أمام حشود من الجماهير الصارخة؟

234
00:11:21,821 --> 00:11:25,700
‫فتفضلوا بالانضمام إلينا
‫في مخيم الخيال الفريد من نوعه

235
00:11:25,784 --> 00:11:29,621
‫الذي بدأه المدير
‫والمروّج الموسيقي الأسطوري،

236
00:11:29,704 --> 00:11:32,165
‫أنا، "سايمون غراهام"!

237
00:11:32,874 --> 00:11:34,542
‫- مخيم للموسيقى؟
‫- هذه ليست موسيقى،

238
00:11:34,626 --> 00:11:36,419
‫بل الـ"روك أند رول" يا عزيزتي.

239
00:11:36,503 --> 00:11:37,796
‫أجل.

240
00:11:40,507 --> 00:11:41,675
‫وفقًا لمحامي "كول"،

241
00:11:41,758 --> 00:11:44,511
‫فهو كان يحاول شراء عقار
‫لم يرده "غراهام" أن يحصل عليه.

242
00:11:44,594 --> 00:11:47,305
‫أتظن أن "غراهام" قتل "كول"
‫لحماية عقار لا قيمة له؟

243
00:11:47,389 --> 00:11:49,516
‫هذا ممكن. ولكن لا تقولي إن "كول" قد
‫تُوفي.

244
00:11:49,599 --> 00:11:51,976
‫لا أريد لأحد أن يهلع أو يلوذ بالفرار.

245
00:11:52,060 --> 00:11:54,145
‫كنت من أشد المعجبين
‫بفرقة "تود ذا ويت سبروكيت".

246
00:11:54,229 --> 00:11:55,730
‫احتفظي بهذا لنفسك، اتفقنا؟

247
00:11:55,814 --> 00:11:58,358
‫لا تفقدي تركيزك
‫سيكون المكان صاخبًا للغاية و…

248
00:11:58,441 --> 00:12:00,235
‫هل ستحضرين الندوة عن ارتفاع الوتر؟

249
00:12:00,318 --> 00:12:02,362
‫لديّ صف عن التحكم بالنغم في نفس
‫الموعد.

250
00:12:02,445 --> 00:12:03,363
‫عظيم.

251
00:12:04,030 --> 00:12:05,156
‫كلهم ينتظرون في الطابور.

252
00:12:05,699 --> 00:12:06,616
‫"(سايمون غراهام) يقدّم"

253
00:12:06,700 --> 00:12:07,867
‫إنهم لا يتدافعون حتى.

254
00:12:07,951 --> 00:12:10,036
‫هذا ليس خيالي عن الـ"روك أند رول".

255
00:12:15,500 --> 00:12:17,502
‫"(سايمون غراهام) يقدّم
‫مخيم الـ(روك أند رول) الخيالي"

256
00:12:17,585 --> 00:12:20,046
‫مستحيل أن يكون صحيحًا.
‫لا علاقة للـ"روك أند رول" بالندوات.

257
00:12:20,130 --> 00:12:21,047
‫ماذا دهاكم يا قوم؟

258
00:12:21,131 --> 00:12:22,632
‫"هل يتذكر أحد الضحك؟"

259
00:12:22,716 --> 00:12:25,009
‫أنا أتذكر، عبارة "زيبلن" يا رجل.

260
00:12:25,093 --> 00:12:27,178
‫يمكنك نزع ربطة العنق هنا.

261
00:12:27,262 --> 00:12:28,263
‫إنها تعجبه.

262
00:12:28,346 --> 00:12:30,098
‫- فهي هدية من امرأة.
‫- أجل.

263
00:12:30,181 --> 00:12:33,309
‫معكم العميل الفيدرالي الخاص "سيلي بوث".
‫هل أهداك "هاكر" شيئًا؟

264
00:12:33,393 --> 00:12:35,770
‫- اشتراك بمجلة "لافامز كوارترلي".
‫- هذا مثير.

265
00:12:35,854 --> 00:12:39,107
‫أيمكنني مساعدتكما في شيء؟
‫لأنني حقًا لا أريد التأخر عن الصف.

266
00:12:39,190 --> 00:12:40,400
‫دفعت مبلغًا كبيرًا لأكون هنا.

267
00:12:40,483 --> 00:12:41,693
‫نبحث عن "سايمون غراهام".

268
00:12:41,776 --> 00:12:43,069
‫أظن أنه بقرب خشبة المسرح.

269
00:12:43,153 --> 00:12:45,113
‫- اسلك هذا الطريق.
‫- فرقة "إيروسميث".

270
00:12:45,196 --> 00:12:47,449
‫أنت ضليع بالموسيقى.
‫هذه "بيبي" وأنا "جينو".

271
00:12:47,532 --> 00:12:48,575
‫هل هناك خطب ما؟

272
00:12:48,658 --> 00:12:51,286
‫الأمر عن أحد زملائكم في المخيم،
‫"ريتشارد كول".

273
00:12:51,369 --> 00:12:53,580
‫"كول"؟ مضى بضعة أيام على آخر مرة ظهر
‫فيها.

274
00:12:53,663 --> 00:12:55,790
‫سئم من مشاجرة "سايمون" على الأرجح.

275
00:12:55,874 --> 00:12:56,875
‫حقًا؟

276
00:12:57,667 --> 00:12:59,878
‫أيها الشبان والشابات،
‫أقدّم لكم "إريك دالتون"!

277
00:13:00,503 --> 00:13:03,298
‫"سايمون" هناك.
‫بدأ "إريك دالتون" ورشة العمل.

278
00:13:03,381 --> 00:13:04,924
‫ماذا؟ "إريك دالتون" هنا؟

279
00:13:08,636 --> 00:13:10,472
‫- "بونز"، هذا ما أقصده.
‫- "بوث".

280
00:13:10,555 --> 00:13:12,015
‫أمهليني لحظة.

281
00:13:13,892 --> 00:13:16,060
‫"بوث".

282
00:13:18,897 --> 00:13:20,106
‫مرحى!

283
00:13:21,274 --> 00:13:24,110
‫ألا يجب علينا
‫أن نحاول التحدث إلى "سايمون"؟

284
00:13:25,987 --> 00:13:27,155
‫"بوث".

285
00:13:29,783 --> 00:13:31,409
‫أحبك يا "إريك"!

286
00:13:33,536 --> 00:13:36,331
‫من فصل الغيتار؟
‫لا أحد يجرؤ أن يفصل غيتاري!

287
00:13:36,414 --> 00:13:37,874
‫إنه محق. لا أحد يجرؤ.

288
00:13:37,957 --> 00:13:40,460
‫جليّ أنني من فصلته.
‫كانت الطريقة الوحيدة لأحظى بانتباهك.

289
00:13:40,543 --> 00:13:42,253
‫أخرجها من هنا يا "سايمون"!

290
00:13:42,337 --> 00:13:44,005
‫أنت تصرخ بلا داع،

291
00:13:44,088 --> 00:13:46,674
‫على الأرجح بسبب فقدانك للسمع
‫من الموسيقى التي تعزفها.

292
00:13:46,758 --> 00:13:49,719
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "سايمون"، نحن من المباحث الفيدرالية.

293
00:13:49,803 --> 00:13:52,180
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة عن "ريتشارد كول".

294
00:13:52,263 --> 00:13:55,141
‫"ريتشارد كول"؟ ما هذا التهريج؟
‫أنا أدير عملًا هنا!

295
00:13:55,225 --> 00:13:58,478
‫أتفهّم غضبك، لن نطيل عليك.
‫أنا آسف جدًا يا صاح.

296
00:14:07,320 --> 00:14:08,488
‫مرحى!

297
00:14:16,996 --> 00:14:21,668
‫كشفت 83 إصابة في الهيكل العظمي
‫وقعت في لحظة الوفاة أو في الغسالة.

298
00:14:21,751 --> 00:14:23,044
‫لا أستطيع التمييز.

299
00:14:23,127 --> 00:14:24,379
‫إذًا لم تكتشف سبب الوفاة؟

300
00:14:24,462 --> 00:14:26,256
‫ليس من دون دليل من التلطيخ النزفي.

301
00:14:26,339 --> 00:14:29,801
‫وقد مرت بقايا هذه الجثة
‫بدورة غسيل بمبيّض قوي.

302
00:14:29,884 --> 00:14:32,720
‫كنت أحاول تسجيل جميع الكرات،
‫والآن لا يمكنني تسجيل أي كرة.

303
00:14:32,804 --> 00:14:34,389
‫بمناسبة ذكرك للبيسبول.

304
00:14:34,472 --> 00:14:35,890
‫هل سُمح لك باللعب؟

305
00:14:35,974 --> 00:14:39,102
‫لا، فالقرآن يحرّم بشدة
‫لعب البيسبول والـ"لاكروس" بالطبع

306
00:14:39,185 --> 00:14:40,770
‫وألعاب الطاولة مع أفراس النهر الجائعة.

307
00:14:41,771 --> 00:14:44,357
‫هذه نعم، مع ملاحظة إضافية على جهلي.

308
00:14:44,440 --> 00:14:45,733
‫كنت في فريق الولاية في الثانوية.

309
00:14:45,817 --> 00:14:48,069
‫حتى أنني استُكشفت
‫من قبل بضعة فرق للناشئين.

310
00:14:48,152 --> 00:14:49,279
‫مستحيل.

311
00:14:49,362 --> 00:14:51,197
‫ألعب في عطلة الأسبوع. يشارك مسجدي في
‫دوري.

312
00:14:51,281 --> 00:14:53,074
‫نلعب ضد الكنائس والمعابد اليهودية.

313
00:14:53,157 --> 00:14:54,701
‫- رائع.
‫- العب معنا في وقت ما.

314
00:14:54,784 --> 00:14:57,078
‫لا يمكنني أن ألعب في فريق كلّه مسلمين.

315
00:14:57,161 --> 00:14:58,705
‫أنا كاثوليكي الثقافة.

316
00:14:58,788 --> 00:15:00,248
‫لكل فريق عدة لاعبين مدعوين.

317
00:15:00,331 --> 00:15:02,292
‫اليهود لديهم لاعب محترف.

318
00:15:02,375 --> 00:15:03,626
‫حقًا؟

319
00:15:04,502 --> 00:15:06,838
‫لم أحاول التغلب على الكفّار من قبل!

320
00:15:07,505 --> 00:15:11,551
‫إذا وجدت شيئًا من الغسالة
‫يساعدني في تحديد سبب الوفاة،

321
00:15:11,634 --> 00:15:14,178
‫- يمكنك أن تلعب في مركز دفاعي.
‫- اتفقنا.

322
00:15:18,892 --> 00:15:21,769
‫هل "سايمون غراهام" هنا حقًا؟

323
00:15:21,853 --> 00:15:23,146
‫أجل، إنه في غرفة المؤتمرات.

324
00:15:23,229 --> 00:15:25,982
‫حسنًا، يمكنني أن أمنحك
‫ملحوظة قيّمة أيها العميل "بوث".

325
00:15:26,065 --> 00:15:28,067
‫ابتكر الرجل ثقافة "روك" فرعية.

326
00:15:28,151 --> 00:15:30,111
‫- تحتاج إليّ.
‫- أنت تريد لقاءه فحسب.

327
00:15:30,194 --> 00:15:34,324
‫أجل، لن أنكر ذلك لكنني سأكون مهنيًا.
‫وتعرف أنني محلل شخصيات كفء.

328
00:15:34,407 --> 00:15:35,950
‫حسنًا، ستحافظ على مهنيتك.

329
00:15:36,034 --> 00:15:37,785
‫أجل، بالتأكيد.

330
00:15:37,869 --> 00:15:41,414
‫هل تعرف كم حفلة "روك" ابتكارية أدارها؟

331
00:15:41,497 --> 00:15:44,584
‫إنه الأفضل، ولكن ذلك لا يمنع
‫أن يكون قاتلًا، أصغ أكثر مما تتكلم.

332
00:15:44,667 --> 00:15:46,544
‫- أصغ فحسب، مفهوم؟
‫- أجل.

333
00:15:47,587 --> 00:15:49,839
‫المخيم مخصص لمحبي الموسيقى،

334
00:15:50,089 --> 00:15:52,175
‫وليس لطالبي الشهرة بسراويل الجينز
‫الباهظة

335
00:15:52,258 --> 00:15:54,260
‫وآلات الغيتار الفاخرة التي لا يلمسونها.

336
00:15:54,344 --> 00:15:55,595
‫هل تصف "ريتشارد كول"؟

337
00:15:55,678 --> 00:15:59,098
‫هو الأحمق الذي أرادني
‫أن أحوّله إلى "جيمي بيج"

338
00:15:59,182 --> 00:16:02,143
‫في حين أن الغيتار الوحيد الذي عزفه
‫في حياته كان بألعاب الفيديو.

339
00:16:02,226 --> 00:16:03,686
‫هذا مهين لك.

340
00:16:03,770 --> 00:16:06,856
‫هذه إهانة شخصية لشخص كرس حياته

341
00:16:06,940 --> 00:16:09,192
‫لدعم الموسيقيين الحقيقيين.

342
00:16:09,275 --> 00:16:10,485
‫أليس كذلك؟

343
00:16:10,568 --> 00:16:11,861
‫ماذا تعرف عن "ستوكيارد"؟

344
00:16:11,945 --> 00:16:14,197
‫إنه ناد "روك" مشهور في "بالتيمور".

345
00:16:14,280 --> 00:16:16,199
‫اعتاد كل الموسيقيين العظماء
‫على العزف هناك.

346
00:16:16,282 --> 00:16:18,159
‫أداره السيد "غراهام" في الثمانينيات.

347
00:16:18,576 --> 00:16:20,495
‫لم توجه السؤال لي. آسف.

348
00:16:20,578 --> 00:16:23,164
‫بمجرد أن تتم صفقة "كول"،
‫كان سيهدمه، أليس كذلك؟

349
00:16:23,247 --> 00:16:25,083
‫هذا كان سبب خلافك مع "كول"، صحيح؟

350
00:16:25,166 --> 00:16:28,002
‫- أجل، ولكننا سوينا الأمور.
‫- عم تتحدث؟

351
00:16:28,086 --> 00:16:30,588
‫حسنًا، قال "كول" إنه سيترك النادي وشأنه

352
00:16:30,672 --> 00:16:34,926
‫إذا سمحت له أن يغني أغنية واحدة
‫مع "إريك دالتون" في نهاية المخيم.

353
00:16:35,510 --> 00:16:39,973
‫"إريك دالتون" أحد ضيوفك؟
‫"إريك دالتون" أحد النجوم الذين تستضيفهم؟

354
00:16:40,056 --> 00:16:41,391
‫لقد ابتزك.

355
00:16:41,474 --> 00:16:43,434
‫إذًا، هل وافقت على طلبه؟

356
00:16:43,518 --> 00:16:45,812
‫أجل، نتحدث عن ناد بقيمة "ستوكيارد".

357
00:16:45,895 --> 00:16:48,690
‫- ما كان شعور "دالتون" حول ذلك؟
‫- كيف كان شعوره برأيك؟

358
00:16:48,773 --> 00:16:51,234
‫هل تمانعان في أن أعود إلى العمل؟

359
00:16:51,317 --> 00:16:54,070
‫- لا مانع.
‫- أجل، لديّ سؤال سريع.

360
00:16:54,153 --> 00:16:56,072
‫في شجار حانة، من يربح؟

361
00:16:56,322 --> 00:16:58,992
‫"برينس" و"نيو باور جينيرايشن" أم "كورن"؟

362
00:17:01,703 --> 00:17:03,121
‫إياك أن تعبث مع "برينس".

363
00:17:06,624 --> 00:17:08,042
‫إياك أن تعبث مع "برينس".

364
00:17:11,004 --> 00:17:13,756
‫أظن أن الطبيب "ليدنر" سيعجبك.

365
00:17:13,840 --> 00:17:15,758
‫يجب أن يكون لديك شخص آخر تتحدثين معه،

366
00:17:15,842 --> 00:17:18,219
‫خاصةً إذا كان هناك أي شيء…

367
00:17:19,137 --> 00:17:22,140
‫أي شيء تحبذين ألّا أعرف عنه.

368
00:17:22,223 --> 00:17:24,517
‫قلت لك إن أنا و"بيري" لا نمارس الجنس.

369
00:17:24,600 --> 00:17:26,602
‫أعرف ذلك وأصدّقك.

370
00:17:26,936 --> 00:17:28,396
‫ولكنك تكبرين.

371
00:17:28,479 --> 00:17:31,774
‫أصبح جسدك جسد امرأة ولم يعد جسد طفلة.

372
00:17:31,858 --> 00:17:34,152
‫يجدر بك أن تعامليه كامرأة بالغة.

373
00:17:34,235 --> 00:17:37,196
‫وسوف أتوقف عن الحديث الآن.

374
00:17:37,280 --> 00:17:40,324
‫الأمر بسيط يا "كام". إنه مجرد طبيب.

375
00:17:40,408 --> 00:17:43,453
‫أعرف، ولكن هذا يعني أنك تكبرين بالفعل.

376
00:17:44,120 --> 00:17:46,247
‫وأنت لا تعرفين كيفية التعامل مع ذلك.

377
00:17:46,330 --> 00:17:47,957
‫ماذا؟ لا.

378
00:17:48,041 --> 00:17:49,375
‫بلى، نوعًا ما، ولكنني سأعرف،

379
00:17:49,459 --> 00:17:52,962
‫بل سنعرف سويًا، صحيح؟
‫فأنت أيضًا لا تعرفين كيف تتعاملين معي.

380
00:17:53,046 --> 00:17:56,007
‫أليس كذلك؟ لأن ذلك سيكون محرجًا.

381
00:17:56,090 --> 00:17:57,383
‫نحن على وفاق يا "كام".

382
00:17:57,467 --> 00:17:59,343
‫لأنك أنت و"بيري" لا تمارسان الجنس، صحيح؟

383
00:17:59,427 --> 00:18:01,345
‫حسنًا.

384
00:18:01,429 --> 00:18:02,513
‫تريدين بطاطس مقلية؟

385
00:18:06,142 --> 00:18:07,310
‫كيف تجري الأمور؟

386
00:18:07,393 --> 00:18:11,064
‫تنتظر الدكتورة "برينان" سبب الوفاة.
‫بهذا المعدل، سأصبح مثل "جون غوكنور".

387
00:18:11,773 --> 00:18:15,651
‫حسنًا أيها الشبّان، سأقر بأنني لا أفهم
‫من يكون "جون غوكنور"؟

388
00:18:15,735 --> 00:18:17,737
‫أسوأ لاعب في تاريخ
‫دوري البيسبول للمحترفين.

389
00:18:17,820 --> 00:18:22,408
‫يلعب في فريق "كليفلند إنديانز".
‫معدل سيئ لضرب الكرة، لم يحرز أي هدف،

390
00:18:22,492 --> 00:18:24,660
‫وارتكب 146 خطأ.

391
00:18:24,744 --> 00:18:25,745
‫هل هذا سيئ؟

392
00:18:25,828 --> 00:18:27,538
‫أجل، هذا سيئ للغاية.

393
00:18:27,622 --> 00:18:28,790
‫قد يساعدك هذا.

394
00:18:28,873 --> 00:18:30,458
‫وجدته في مزلاج الغسالة.

395
00:18:30,541 --> 00:18:33,336
‫- ماذا يكون؟
‫- قطعة عظم، لذا فهذا اختصاصك.

396
00:18:33,878 --> 00:18:35,004
‫التظليل متقاطع.

397
00:18:35,088 --> 00:18:37,507
‫قد يكون عظمًا ولكنه ليس بشريًا.

398
00:18:37,590 --> 00:18:39,008
‫عظم من إذًا؟

399
00:18:40,051 --> 00:18:41,302
‫هذا مستحيل.

400
00:18:41,677 --> 00:18:43,054
‫ماذا تقصد؟

401
00:18:43,137 --> 00:18:45,640
‫إنها قطعة عظم بل هو ناب في الواقع من…

402
00:18:46,432 --> 00:18:47,725
‫ماموث صوفي.

403
00:18:48,351 --> 00:18:51,145
‫كان معه في الغسالة
‫فيل من العصور ما قبل التاريخ؟

404
00:18:51,229 --> 00:18:52,063
‫هل أنت مجنون؟

405
00:18:52,146 --> 00:18:57,235
‫لا، خطوط الـ"شريغر" على عصب الناب تؤكد
‫أنه ماموث صوفي، ولكن هذا لا يساعدني.

406
00:18:57,443 --> 00:18:59,028
‫أظن أنه سيساعدك.

407
00:19:02,198 --> 00:19:04,117
‫هل ترون انحناء الطرف الأعلى؟

408
00:19:04,200 --> 00:19:05,701
‫إذا أكملنا المنحنى،

409
00:19:05,785 --> 00:19:09,997
‫وكانت هناك قطعة إضافية تآكلت في الغسالة.

410
00:19:10,081 --> 00:19:11,707
‫- ريشة عزف الغيتار؟
‫- بالضبط.

411
00:19:11,791 --> 00:19:16,087
‫لماذا قد يرغب أحد بريشة عزف غيتار
‫مصنوعة من حيوان ثديي منقرض؟

412
00:19:16,170 --> 00:19:17,421
‫وفقًا لأبي،

413
00:19:17,505 --> 00:19:19,632
‫لدى عازفي الغيتار علاقة خاصة بريشة
‫العزف.

414
00:19:19,715 --> 00:19:21,634
‫لكل مادة صوت مميز.

415
00:19:21,717 --> 00:19:23,636
‫يستعمل "براين ماي" بنسًا إنكليزيًا.

416
00:19:23,719 --> 00:19:25,930
‫وأبي يستعمل عملة "نيكاراغوا" المعدنية.

417
00:19:26,013 --> 00:19:28,975
‫يستعمل البعض صدفة سلحفاة أو سن سمكة
‫القرش.

418
00:19:29,058 --> 00:19:30,726
‫هل تعرفون أي عازف غيتار مشهور

419
00:19:30,810 --> 00:19:32,562
‫يستعمل ريشة ناب الماموث الصوفي؟

420
00:19:32,645 --> 00:19:34,063
‫"إريك دالتون".

421
00:19:34,147 --> 00:19:37,400
‫ريشة السيد "دالتون" انتهى بها المطاف
‫في الغسالة مع الجثة الميتة.

422
00:19:37,483 --> 00:19:40,611
‫- هذا يطرح أسئلة خطيرة، صحيح؟
‫- أجل.

423
00:19:40,695 --> 00:19:43,739
‫و"دالتون" ليس معروفًا عنه
‫الحفاظ على هدوء أعصابه.

424
00:19:43,823 --> 00:19:47,827
‫شاهدوا هذا الفيديو من حفلة موسيقية
‫في "أستراليا" قبل سنتين.

425
00:19:59,672 --> 00:20:01,716
‫هذا الرجل لا يستطيع تمالك أعصابه.

426
00:20:07,430 --> 00:20:10,850
‫توقف "ريتشارد كول" عن حضور
‫التمارين الخصوصية معك وأنت لم تلاحظ ذلك؟

427
00:20:11,184 --> 00:20:13,853
‫هل تمازحني؟ شعرت بسعادة غامرة.
‫فقد سئمت من التملّق له.

428
00:20:13,936 --> 00:20:15,605
‫ماذا تفعلين؟ هل تريدين شيئًا؟

429
00:20:15,688 --> 00:20:18,149
‫ليس لديك أي خبرة ذات نفع لي.

430
00:20:18,232 --> 00:20:20,610
‫لست متأكدًا من ذلك. لماذا لا تجلسين
‫بقربي؟

431
00:20:21,110 --> 00:20:24,280
‫اعذرني، أحب موسيقاك
‫ولكن هذا لن يمنعني من ضربك، دعنا نركّز.

432
00:20:24,363 --> 00:20:27,283
‫إذًا "سايمون غراهام"،
‫يدفع لك الكثير من المال،

433
00:20:27,366 --> 00:20:29,160
‫وتستمر في معاملة المخيّمين كحثالة؟

434
00:20:29,243 --> 00:20:30,453
‫الرجل متصنع يا صاح.

435
00:20:30,536 --> 00:20:33,748
‫علقت مع أخرق. لا يمكنه حتى عزف إيقاع
‫لفرقة "تود ذي ويت سبروكيت".

436
00:20:33,831 --> 00:20:34,832
‫أحبهم.

437
00:20:35,583 --> 00:20:38,461
‫لم أعد أشعر بالإثارة بعد ما قلته.

438
00:20:38,544 --> 00:20:41,214
‫شخصيًا، أجد موسيقاك نشازًا ومزعجة.

439
00:20:41,297 --> 00:20:43,591
‫تشبه نحيب قبيلة الـ"مواري" لموتاهم

440
00:20:43,674 --> 00:20:44,926
‫في قدرتها على الإزعاج.

441
00:20:45,009 --> 00:20:47,011
‫لذا ربما أزعجك "كول"،

442
00:20:47,094 --> 00:20:49,931
‫مع القليل من الكوكايين فتفقد أعصابك.

443
00:20:50,014 --> 00:20:51,432
‫ليست هذه المرة الأولى لك.

444
00:20:51,515 --> 00:20:53,976
‫يا صاح، لم أتعاط المخدرات منذ سنتين.

445
00:20:54,268 --> 00:20:55,353
‫بل أنني أمارس الـ"يوغا".

446
00:20:55,436 --> 00:20:56,520
‫وقولك هذا جارح.

447
00:20:56,604 --> 00:20:58,773
‫- "بوث"؟ هذا الانشقاق حديث.
‫- أجل؟

448
00:20:58,856 --> 00:21:01,400
‫شيء ما ارتطم بهذا الجانب من الطاولة
‫بقوة،

449
00:21:01,484 --> 00:21:03,986
‫ويوجد على الحائط بجانبها آثار احتكاك،

450
00:21:04,070 --> 00:21:06,197
‫هذا يشير إلى حدوث صراع هنا.

451
00:21:07,073 --> 00:21:08,115
‫هل وقع شجار في هذه الغرفة؟

452
00:21:08,199 --> 00:21:10,534
‫بل حفلة، جاء بعض المخيّمين مساء
‫الثلاثاء.

453
00:21:10,618 --> 00:21:12,662
‫ليكون لديهم شيء مميز يقولونه لأصدقائهم.

454
00:21:16,582 --> 00:21:17,833
‫تُوجد دماء على السجادة.

455
00:21:18,251 --> 00:21:19,877
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

456
00:21:19,961 --> 00:21:21,545
‫غادرت حين احتدمت الأمور.

457
00:21:21,629 --> 00:21:24,340
‫ركبت سيارة أجرة
‫لتمضية بعض الوقت الحميمي مع حبيبة لي.

458
00:21:24,423 --> 00:21:26,384
‫حسنًا، سأحتاج إلى اسم ورقم هذه الحبيبة.

459
00:21:26,467 --> 00:21:28,219
‫وأنا سأحتاج أن آخذ هذه السجادة.

460
00:21:29,136 --> 00:21:30,179
‫بالتأكيد.

461
00:21:37,520 --> 00:21:39,063
‫كيف سارت الاستشارة؟

462
00:21:39,522 --> 00:21:40,398
‫بشكل جيد.

463
00:21:40,481 --> 00:21:41,941
‫لم يكن هناك أي داع لترافقيني.

464
00:21:42,024 --> 00:21:45,027
‫أردت فقط التأكد من أنك مرتاحة.

465
00:21:45,111 --> 00:21:46,487
‫أجل، إنه لا بأس به.

466
00:21:46,570 --> 00:21:47,655
‫يسهل التحدث إليه.

467
00:21:47,738 --> 00:21:50,032
‫جيد، هذا ممتاز.

468
00:21:50,116 --> 00:21:53,452
‫عذرًا يا دكتورة "سارويان".
‫هل لديك دقيقة للتحدث؟

469
00:21:53,536 --> 00:21:55,496
‫لديّ بضعة أسئلة عن التأمين الصحي فحسب.

470
00:21:55,579 --> 00:21:57,873
‫بالتأكيد. سنعود على الفور.

471
00:22:03,296 --> 00:22:05,214
‫هل هناك مشكلة مع "ميشيل"؟

472
00:22:05,298 --> 00:22:07,425
‫لا. إنها رائعة.

473
00:22:07,508 --> 00:22:08,759
‫صحتها ممتازة.

474
00:22:09,468 --> 00:22:12,930
‫وتحدثت إليك… عن بعض الأمور.

475
00:22:13,014 --> 00:22:14,181
‫أمور سرّية.

476
00:22:14,265 --> 00:22:17,476
‫أؤكد لك أنها فتاة رائعة.

477
00:22:17,560 --> 00:22:20,771
‫ولكن هذا ليس ما أردت التحدث عنه معك.

478
00:22:20,855 --> 00:22:22,940
‫أجل، التأمين.

479
00:22:23,024 --> 00:22:26,777
‫ليس حتى التأمين، لا.

480
00:22:27,486 --> 00:22:28,738
‫الآن أنا في حيرة من أمري.

481
00:22:29,739 --> 00:22:31,991
‫فكرت فحسب في…

482
00:22:32,074 --> 00:22:37,079
‫هل سيكون من الغريب
‫إن دعوتك للخروج معي في وقت ما؟

483
00:22:37,163 --> 00:22:41,292
‫أجل، سيكون ذلك غريبًا.

484
00:22:41,375 --> 00:22:43,127
‫بالطبع. سيكون غريبًا جدًا.

485
00:22:43,210 --> 00:22:45,087
‫أجل، صحيح؟ إنه غريب بالفعل.

486
00:22:45,171 --> 00:22:46,714
‫غريب تمامًا.

487
00:22:46,797 --> 00:22:49,592
‫ولكنني سأوافق.

488
00:22:52,011 --> 00:22:53,137
‫حقًا؟

489
00:22:54,472 --> 00:22:56,098
‫هذا عظيم.

490
00:22:57,058 --> 00:22:59,060
‫هل هذا يعني أنك تطلب مواعدتي بالفعل؟

491
00:23:00,644 --> 00:23:02,813
‫أنا آسفة، اعذرني.

492
00:23:03,314 --> 00:23:04,565
‫من العمل، عليّ الذهاب.

493
00:23:04,648 --> 00:23:06,067
‫في الواقع، هذا صحيح.

494
00:23:06,150 --> 00:23:07,526
‫- ماذا؟
‫- أطلب المواعدة.

495
00:23:08,611 --> 00:23:09,737
‫هل أتصل بك؟

496
00:23:10,613 --> 00:23:12,114
‫سيروقني ذلك.

497
00:23:16,369 --> 00:23:20,122
‫نحن نعلم أن الكسور الدقيقة
‫تشعّ من كل مواضع الإصابات.

498
00:23:20,206 --> 00:23:23,709
‫تمتد هذه الكسور الدقيقة
‫إلى أن تلتقي بكسور مشعة أخرى،

499
00:23:23,793 --> 00:23:25,753
‫التي نتجت عن إصابات سابقة.

500
00:23:25,836 --> 00:23:31,258
‫الفكرة هي فصل مواضع الإصابة التي تظل
‫فيها الكسور الدقيقة مشعة بلا توقف.

501
00:23:31,342 --> 00:23:34,387
‫لعدم وجود كسور سابقة
‫والتي قد يمكن أن تلتقي بها.

502
00:23:34,720 --> 00:23:37,306
‫بهذه الطريقة
‫يمكننا تمييز الكسور السابقة للوفاة،

503
00:23:37,390 --> 00:23:41,811
‫وبالتالي نعرف أن سبب الوفاة
‫كان ضربة قوية للجمجمة وتجويف الصدر.

504
00:23:41,894 --> 00:23:43,854
‫تعرّض "كول" للضرب حتى الموت، عمل ممتاز.

505
00:23:43,938 --> 00:23:45,731
‫شكرًا لك، ولـ"أنجيلا" بالطبع.

506
00:23:45,815 --> 00:23:47,441
‫- كان عملًا جماعيًا، صحيح؟
‫- أجل.

507
00:23:48,192 --> 00:23:50,111
‫أعتقد أنك تتحدث عن البيسبول مجددًا،

508
00:23:50,194 --> 00:23:51,862
‫مع أنه لا فكرة لديّ عن السبب.

509
00:23:51,946 --> 00:23:53,781
‫إنه موسم البيسبول يا عزيزتي.

510
00:23:53,864 --> 00:23:56,826
‫إنه الموسم الذي يرغب فيه الصبيان
‫بضرب الكرات بالمضارب عند انتهاء الشتاء.

511
00:23:56,909 --> 00:23:57,827
‫لا أعرف السبب.

512
00:23:59,495 --> 00:24:01,789
‫حسنًا، ماذا عن سلاح الجريمة؟

513
00:24:01,872 --> 00:24:03,958
‫سأصنع قوالب للإصابات ذات الصلة.

514
00:24:04,041 --> 00:24:05,626
‫سأحضّر له مسحًا ثلاثي الأبعاد

515
00:24:05,709 --> 00:24:08,379
‫حتى يتمكن من التركيز
‫على جميع الكسور غير الملتئمة.

516
00:24:08,879 --> 00:24:12,925
‫كان "سويتس" ليقول
‫إن الحاجة لضرب الكرات بمضرب كبير

517
00:24:13,008 --> 00:24:14,969
‫تُظهر أنك غير واثق في رجولتك.

518
00:24:15,052 --> 00:24:15,886
‫أؤكد لكما…

519
00:24:15,970 --> 00:24:18,514
‫أعتقد أن ضرب الأشياء ممتع في حد ذاته.

520
00:24:22,977 --> 00:24:25,479
‫غرفة "دالتون" في الفندق
‫مكان محتمل لموقع الجريمة.

521
00:24:25,563 --> 00:24:27,148
‫وجدنا مجموعتين من الحمض النووي.

522
00:24:27,565 --> 00:24:29,984
‫- نزف شخصان على هذه السجادة؟
‫- أجل.

523
00:24:30,067 --> 00:24:32,111
‫المجموعة الأولى من الحمض النووي
‫كانت للضحية.

524
00:24:32,194 --> 00:24:34,363
‫ربما تكون المجموعة الثانية للقاتل.

525
00:24:34,447 --> 00:24:37,658
‫وجدت آثارًا من الكلونوبين
‫في دم الشخص المجهول،

526
00:24:37,741 --> 00:24:42,288
‫ما يعني أن الشخص صاحب هذا الدم
‫كان مصابًا إما باضطراب الهلع أو بالصرع.

527
00:24:42,371 --> 00:24:47,543
‫علينا أن نحيل لائحة المخيّمين
‫مع قاعدة بيانات الأدوية المصرح بها.

528
00:24:49,211 --> 00:24:51,255
‫يبدو أن "بوث" معجب بـ"كاثرين"، صحيح؟

529
00:24:51,338 --> 00:24:52,840
‫أجل، أنا سعيدة له.

530
00:24:52,923 --> 00:24:54,884
‫لقد مضى وقت طويل منذ أن واعد أحدهم.

531
00:24:54,967 --> 00:24:57,470
‫أعرف، يحب "بوث" أن يشارك حياته مع أحد.

532
00:24:57,553 --> 00:24:58,679
‫أنا أفضّل البقاء وحدي.

533
00:24:58,762 --> 00:25:00,473
‫ولكنك تواعدين "هاكر".

534
00:25:00,556 --> 00:25:02,933
‫أجل، وهو يعجبني، ولكن ليس مثل "بوث".

535
00:25:03,017 --> 00:25:05,936
‫أقصد ليس كرغبة "بوث" في أن يُعجب
‫بإحداهن.

536
00:25:06,020 --> 00:25:08,397
‫كل الكائنات الحية تنمو وتتطور

537
00:25:08,481 --> 00:25:10,900
‫وفقًا لأنماط
‫لا يمكن التعرف عليها سوى بأثر رجعي.

538
00:25:10,983 --> 00:25:13,527
‫حياتك ليست خارج قوانين الطبيعة.

539
00:25:14,195 --> 00:25:17,072
‫إذًا سأنتظر في جهل حدوث مفاجأة.

540
00:25:17,406 --> 00:25:21,035
‫مع أن فرص كونها التزام مع شخص آخر
‫بعيدة الاحتمال.

541
00:25:21,118 --> 00:25:24,371
‫لم أتوقع أن أواعد أحدًا حاليًا،
‫ولكن ها أنا أفعل.

542
00:25:24,455 --> 00:25:25,331
‫هل قابلت أحدًا؟

543
00:25:25,414 --> 00:25:28,125
‫أظن ذلك. سوف نتناول الغداء سويًا.

544
00:25:28,209 --> 00:25:29,418
‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة لك.

545
00:25:29,502 --> 00:25:31,837
‫وشكرًا لتوضيح ذلك.

546
00:25:33,964 --> 00:25:35,799
‫"بوث" يريدني أن ألاقيه في الفندق.

547
00:25:35,883 --> 00:25:38,719
‫اذهبي، سأتصل بك
‫إن وجدت شيئًا عن الكلونوبين.

548
00:25:55,152 --> 00:25:57,530
‫والآن اعكسوا الأوتار.

549
00:26:14,672 --> 00:26:15,839
‫"بوث".

550
00:26:16,882 --> 00:26:19,385
‫"بوث"، لا أظن أن هذا أفضل استخدام
‫لوقتنا.

551
00:26:19,468 --> 00:26:21,679
‫لماذا؟ ما نزال ننتظر تحديد هوية صاحب
‫الدم.

552
00:26:21,762 --> 00:26:23,264
‫لدينا بعض الوقت لنمرح فيه.

553
00:26:23,347 --> 00:26:26,267
‫هذا مثير للشفقة يا "بوث".
‫أن تدّعي بغير الحقيقة.

554
00:26:26,350 --> 00:26:28,561
‫- هذا مخيم للهواة.
‫- حسنًا، اسمعي.

555
00:26:28,644 --> 00:26:30,646
‫ماذا لو كان هذا مخيم خيال
‫الأنثروبولوجيا،

556
00:26:30,729 --> 00:26:33,274
‫وتسنى لك لقاء "مارغريت ميد" مثلًا.

557
00:26:33,357 --> 00:26:35,859
‫- إنها ميتة.
‫- من تريدين أن تقابلي؟

558
00:26:35,943 --> 00:26:37,111
‫- نفسي.
‫- نفسك؟

559
00:26:37,194 --> 00:26:39,029
‫أجل، إن كنت من مُحبي الأنثروبولوجيا،

560
00:26:39,113 --> 00:26:41,282
‫لذهبت إلى مخيم خيال لمقابلة نفسي.

561
00:26:41,365 --> 00:26:42,616
‫هيا "بونز"، سايريني.

562
00:26:42,700 --> 00:26:45,119
‫إنه مخيم خيال الـ"روك أند رول".
‫هذا رائع، صحيح؟

563
00:26:47,162 --> 00:26:48,080
‫هل تسمعين ذلك؟

564
00:26:48,163 --> 00:26:50,541
‫هذه أغنيتنا. هل تتذكرين؟ "هوت بلاديد".

565
00:26:50,624 --> 00:26:53,168
‫آخر مرة غنينا فيها هذه الأغنية،
‫حاول أحدهم قتلك.

566
00:26:53,252 --> 00:26:56,005
‫أجل، ولكنها كانت ممتعة
‫إلى أن وقع الانفجار، صحيح؟

567
00:26:56,755 --> 00:27:00,676
‫"أنا شغوف، جربيني بنفسك"

568
00:27:00,759 --> 00:27:02,011
‫مهلًا، هل تجيدين عزف الغيتار؟

569
00:27:02,094 --> 00:27:03,596
‫أعزف آلة الأكونتينغ،

570
00:27:03,679 --> 00:27:06,140
‫عود قبيلة "جولا"،

571
00:27:06,223 --> 00:27:08,976
‫لا يختلف عن الغيتار كثيرًا.

572
00:27:12,438 --> 00:27:17,276
‫"أنا شغوف، جربيني بنفسك

573
00:27:17,359 --> 00:27:20,946
‫حرارتي 39

574
00:27:21,030 --> 00:27:24,325
‫هيا عزيزتي، يمكنك فعل أكثر من مجرد الرقص

575
00:27:25,284 --> 00:27:28,829
‫أنا شغوف"

576
00:27:50,809 --> 00:27:54,605
‫اكتشفت "كام" هوية صاحب الدم الآخر
‫في غرفة الفندق.

577
00:27:54,688 --> 00:27:58,567
‫"فريد كيتون". هو أيضًا مسجل هنا كمخيّم.

578
00:28:01,070 --> 00:28:02,488
‫حسنًا، لنغنّ لمرة أخيرة.

579
00:28:04,365 --> 00:28:07,826
‫"أنا شغوف، جربيني بنفسك

580
00:28:08,702 --> 00:28:12,331
‫حرارتي 39

581
00:28:12,414 --> 00:28:16,502
‫"هيا عزيزتي، يمكنك فعل أكثر من مجرد
‫الرقص"

582
00:28:16,585 --> 00:28:20,381
‫أنا شغوف"

583
00:28:24,593 --> 00:28:26,345
‫لم أرتكب شيئًا.

584
00:28:26,679 --> 00:28:28,055
‫رحلت عن مخيم الخيال

585
00:28:28,347 --> 00:28:31,016
‫واختفيت وانتهى بك المطاف
‫بالاختباء في نُزل حقير؟

586
00:28:31,100 --> 00:28:32,017
‫لم أكن أختبئ.

587
00:28:32,101 --> 00:28:35,896
‫نعرف أنك تشاجرت مع "ريتشارد كول"
‫في غرفة "دالتون" بالفندق.

588
00:28:35,979 --> 00:28:38,148
‫وجدنا دمك على السجادة مع دمه.

589
00:28:38,232 --> 00:28:39,608
‫هو من تسبب بهذا لنفسه.

590
00:28:39,692 --> 00:28:40,984
‫ماذا كان سبب الشجار؟

591
00:28:41,068 --> 00:28:44,196
‫أخبرته بأنني ما زلت آمل
‫أن يكتشف أحدهم موهبتي.

592
00:28:44,780 --> 00:28:46,115
‫أعرف أن هذا مثير للسخرية،

593
00:28:46,198 --> 00:28:48,534
‫لكنني قضيت سنوات في مرأبي أعزف،

594
00:28:48,617 --> 00:28:49,952
‫وأنا بارع.

595
00:28:50,035 --> 00:28:51,870
‫- قد تأتي الفرصة، صحيح؟
‫- أكمل ما تقوله فحسب.

596
00:28:52,496 --> 00:28:55,791
‫يوم الاثنين الماضي،
‫أقمنا ليلة عزف حر في المخيم.

597
00:28:56,250 --> 00:28:58,752
‫جاء رجل إليّ،
‫وقال لي إنه من مجلة "رولينغ ستون".

598
00:28:58,836 --> 00:29:00,879
‫أخبرني أن عزفي للغيتار مذهل.

599
00:29:00,963 --> 00:29:05,467
‫وسيذكرني في مقال بعنوان،
‫"أفضل مئة عازف غيتار لم تسمعوا عنهم قط."

600
00:29:05,551 --> 00:29:07,052
‫هذا يبدو مبشّرًا.

601
00:29:07,136 --> 00:29:08,595
‫يبدو أفضل من أن يُصدّق.

602
00:29:08,679 --> 00:29:11,056
‫ثم يأتي إليّ فتيات،
‫ويقلن لي إنني سأصبح نجمًا.

603
00:29:11,140 --> 00:29:13,225
‫سألنني إن كان بإمكانهن البقاء معي
‫لبضع ساعات.

604
00:29:13,308 --> 00:29:15,602
‫- لماذا؟
‫- لممارسة الجنس يا "بونز".

605
00:29:15,686 --> 00:29:17,688
‫يا لها من أمسية سعيدة لك.

606
00:29:17,771 --> 00:29:20,107
‫كان مقلبًا. كان يعبث معك، أليس كذلك؟

607
00:29:20,190 --> 00:29:21,775
‫وكيف كان لي أن أعرف ذلك؟

608
00:29:21,859 --> 00:29:24,570
‫اتصلت بزوجتي وقلت لها
‫إنني أريد أن ننفصل لفترة.

609
00:29:24,653 --> 00:29:27,698
‫ثم في حفل "إريك دالتون"، بدأ "كول" يضحك

610
00:29:28,157 --> 00:29:30,826
‫ويخبرني أن الصحفي كان ممثلًا،

611
00:29:30,909 --> 00:29:32,995
‫- وأن المعجبات كنّ…
‫- محترفات.

612
00:29:33,078 --> 00:29:35,247
‫الغني الحقير دمّر حياتي.

613
00:29:35,330 --> 00:29:37,082
‫هذا دافع قوي لقتله.

614
00:29:37,624 --> 00:29:38,876
‫عمّ تتحدثين؟

615
00:29:38,959 --> 00:29:41,503
‫مات "ريتشارد كول"، وأعتقد أنك قتلته
‫وهربت.

616
00:29:41,587 --> 00:29:44,339
‫لا، بل غادرت لإنقاذ ما يمكن إنقاذه.

617
00:29:44,882 --> 00:29:47,968
‫لم تسمح لي زوجتي بالاقتراب من البيت،
‫بل وحتى رفضت التحدث معي.

618
00:29:48,051 --> 00:29:52,765
‫لا أعرف من قتل "كول"،
‫ولكن نظرًا لما فعله بي، فقد استحق ذلك.

619
00:29:57,311 --> 00:29:59,438
‫مسحت "أنجيلا"
‫قوالب الإصابات القاتلة التي صنعتها

620
00:29:59,521 --> 00:30:01,648
‫لنكوّن صورة أفضل عن سلاح الجريمة.

621
00:30:01,732 --> 00:30:02,983
‫أجل، ونظفت الأطراف،

622
00:30:03,066 --> 00:30:05,402
‫وهذه هي الأشكال التي تسببت بالإصابات.

623
00:30:05,486 --> 00:30:08,697
‫قالت "كام" إن تحليل بقع الدماء
‫لم يظهر أي آثار جرّ

624
00:30:08,781 --> 00:30:10,532
‫على السجادة من غرفة "دالتون" في الفندق.

625
00:30:10,616 --> 00:30:12,951
‫ما يعني أن "كول" لم يُقتل هناك.

626
00:30:13,035 --> 00:30:16,163
‫لا تشترك اثنتان من هذه الإصابات
‫في نفس المساحة السطحية للصدمة.

627
00:30:16,246 --> 00:30:17,998
‫أنا أعرف. لذا يبدو أن الرجل ضُرب

628
00:30:18,081 --> 00:30:19,792
‫بأسلحة مختلفة استُخدم كل منها مرة واحدة.

629
00:30:19,875 --> 00:30:24,546
‫أو ضُرب عدة مرات
‫بسلاح واحد لكنه متنوع الأشكال السطحية.

630
00:30:24,630 --> 00:30:27,883
‫قد يكون هذا حامل الأوتار.

631
00:30:27,966 --> 00:30:29,009
‫ماذا؟

632
00:30:29,092 --> 00:30:31,094
‫ويمكن أن يكون هذا ذراع الاهتزاز،

633
00:30:31,178 --> 00:30:34,431
‫مما يعني أن هذه الخطوط هي الأوتار.

634
00:30:38,060 --> 00:30:39,561
‫مهلًا.

635
00:30:39,645 --> 00:30:41,730
‫ضُرب الضحية حتى الموت بغيتار؟

636
00:30:41,814 --> 00:30:43,232
‫رأيت هذا بالفعل من قبل.

637
00:30:43,315 --> 00:30:45,734
‫آلات الغيتار ذات الهياكل الصلبة
‫يمكن أن تكون فتاكة.

638
00:30:45,818 --> 00:30:48,028
‫يوجد في مخيم الخيال 50 غيتارًا على
‫الأقل.

639
00:30:48,111 --> 00:30:50,823
‫من دون سبب للوفاة، لن نحصل
‫على إذن تفتيش عنها كلّها.

640
00:30:51,448 --> 00:30:52,991
‫أجل، لكن هذا الشكل،

641
00:30:53,075 --> 00:30:56,537
‫القاع أشد انعطافًا من أن يكون
‫نوعه "تيليكاستر" أو "ستراتوكاستر"،

642
00:30:56,620 --> 00:30:58,914
‫وليس "إس جي" لأن حامل الأوتار دائري،

643
00:30:58,997 --> 00:31:01,250
‫ثم المسافة إلى صفيحة المقباس.

644
00:31:01,333 --> 00:31:04,461
‫أظن أننا نبحث عن غيتار
‫"غيبسون ليس بول" إصدار سنة 1957.

645
00:31:04,545 --> 00:31:06,463
‫معرفتك بكل هذا أمر مثير جدًا.

646
00:31:07,172 --> 00:31:09,299
‫أقصد أنه مثير للاهتمام.

647
00:31:09,383 --> 00:31:13,512
‫لا أقول إنني أعرف كل الغيتارات،
‫ولكنني أعرف الباهظة منها.

648
00:31:13,595 --> 00:31:14,513
‫باهظة لأي درجة؟

649
00:31:14,596 --> 00:31:18,642
‫أخمن أن الضحية ضُرب حتى الموت
‫بما يقارب رُبع مليون دولار.

650
00:31:26,567 --> 00:31:28,360
‫ثم بعد أمسية رائعة،

651
00:31:28,443 --> 00:31:30,821
‫كان من الواضح أنه لم يرغب في مصافحتي
‫حتى.

652
00:31:30,904 --> 00:31:32,364
‫بدا أنه يعاني بوضوح.

653
00:31:32,447 --> 00:31:33,740
‫إنه أستاذ علوم.

654
00:31:33,824 --> 00:31:35,576
‫لا، بل أستاذ مساعد.

655
00:31:35,659 --> 00:31:38,579
‫يتصرف الناس بغرابة حين يعرفون
‫أنني أتعامل مع الجثث طوال اليوم.

656
00:31:38,662 --> 00:31:40,747
‫لذا أقول الآن إنني وكيلة تأمينات.

657
00:31:40,831 --> 00:31:43,876
‫اختيار جيد. أقول إنني محاسب.

658
00:31:43,959 --> 00:31:45,502
‫- لا.
‫- بلى.

659
00:31:45,586 --> 00:31:48,380
‫لا أحد يريد التحدث عن العمل مع محاسب،

660
00:31:48,463 --> 00:31:49,923
‫أو وكيلة تأمينات.

661
00:31:50,007 --> 00:31:52,968
‫باستثناء المحاسبين أو الوكلاء الآخرين.

662
00:31:55,220 --> 00:31:58,181
‫إذًا، هل نتشارك خدعًا كبرى أخرى؟

663
00:31:59,308 --> 00:32:02,769
‫يمكنني إخفاء عملة معدنية وسحبها من أذنك.

664
00:32:03,270 --> 00:32:04,563
‫أنا أكره الخدع السحرية. آسفة.

665
00:32:04,646 --> 00:32:06,231
‫أجل، وأنا أيضًا.

666
00:32:06,315 --> 00:32:09,735
‫لكنها كانت مفيدة مع عمي "ديف".
‫حين كان في دار المسنين.

667
00:32:12,029 --> 00:32:13,572
‫هل ابتسامتي بلهاء؟

668
00:32:13,655 --> 00:32:16,033
‫لأن ذلك سيكون محرجًا.

669
00:32:16,116 --> 00:32:18,911
‫تبدين جميلة وأنت محرجة.

670
00:32:20,037 --> 00:32:21,872
‫إذًا سأستمر في الابتسام.

671
00:32:26,668 --> 00:32:28,754
‫عليّ العودة إلى العيادة.

672
00:32:29,296 --> 00:32:30,923
‫وأنا لديّ جريمة قتل يجب أن أحلها.

673
00:32:31,006 --> 00:32:32,424
‫أجل، صحيح.

674
00:32:34,593 --> 00:32:36,428
‫ما رأيك بمشاهدة فيلم في نهاية الأسبوع؟

675
00:32:36,511 --> 00:32:37,429
‫بالتأكيد.

676
00:32:37,512 --> 00:32:40,098
‫سأرى ما هي مسؤولياتي الأبوية وأتصل بك؟

677
00:32:40,307 --> 00:32:41,850
‫يبدو ذلك جيدًا.

678
00:32:43,226 --> 00:32:44,519
‫حسنًا.

679
00:32:45,938 --> 00:32:50,108
‫هل تتذكر عندما أخبرنا "سايمون"
‫بأن "كول" حضر المخيم بغيتار فاخر؟

680
00:32:50,192 --> 00:32:52,778
‫أجل، لم يكن يمزح.
‫"غيبسون ليس بول" إصدار سنة 1957؟

681
00:32:52,861 --> 00:32:54,947
‫اختفى مع اختفاء "كول".

682
00:32:55,238 --> 00:32:56,448
‫أتظن أنه قُتل من أجل غيتاره؟

683
00:32:56,531 --> 00:32:59,117
‫كل ما نعرفه هو أنه قُتل بغيتاره.

684
00:32:59,993 --> 00:33:01,703
‫بغيتار "غيبسون ليس بول" إصدار 1957.

685
00:33:01,787 --> 00:33:03,914
‫هذا مثل أن تقتل شخصًا بالـ"موناليزا".

686
00:33:04,206 --> 00:33:06,333
‫أرسلت عملاء ليتفقدوا التجار في المنطقة،

687
00:33:06,416 --> 00:33:07,501
‫ليروا إذا حاول أحد بيعه.

688
00:33:07,584 --> 00:33:09,336
‫هذا إذا لم يكن قد تخلّص منه القاتل.

689
00:33:09,419 --> 00:33:11,630
‫التخلّص من شيء مثل هذا
‫أشبه بحادثة قتل "ألتامونت"

690
00:33:11,713 --> 00:33:14,174
‫أو أغنية "سملز لايك تين سبيرت".

691
00:33:14,257 --> 00:33:19,096
‫لطالما اعتُبر الغيتار
‫رمزًا لا واعيًا للجماع.

692
00:33:19,179 --> 00:33:21,598
‫الرأس والعنق ذكوريان،

693
00:33:21,682 --> 00:33:22,766
‫والجسد أنثوي.

694
00:33:22,849 --> 00:33:25,268
‫ربما كان دافع القاتل هو الارتباك الجنسي.

695
00:33:25,352 --> 00:33:27,437
‫أو ربما شخص ما أراد الغيتار فحسب.

696
00:33:27,521 --> 00:33:28,480
‫ألا تريده أنت؟

697
00:33:28,563 --> 00:33:30,232
‫- أجل.
‫- أجل. تفقّدوا هذا.

698
00:33:30,440 --> 00:33:32,317
‫وصلني طرف خيط مهم، تاجر في العاصمة

699
00:33:32,401 --> 00:33:35,112
‫حصل على الغيتار، قال إنه اشتراه من امرأة

700
00:33:35,195 --> 00:33:36,530
‫بحاجب مثقوب.

701
00:33:40,075 --> 00:33:41,034
‫أيًا يكن.

702
00:33:41,118 --> 00:33:43,203
‫اختنق "جيمي هندريكس" حتى الموت بقيئه.

703
00:33:43,286 --> 00:33:46,164
‫كان تشريح الجثة متناقضًا
‫واعترف مدير أعمال "هندريكس"

704
00:33:46,248 --> 00:33:47,874
‫بإرغامه على ابتلاع الحبوب والنبيذ
‫الأحمر،

705
00:33:47,958 --> 00:33:50,585
‫أملًا في الاستفادة من بوليصة التأمين.

706
00:33:50,669 --> 00:33:52,629
‫مدهش، أنت ضليعة
‫في حالات الوفاة في الـ"روك".

707
00:33:52,713 --> 00:33:54,589
‫مرحبًا مجددًا. أجل، أعتقد أنني كذلك.

708
00:33:54,673 --> 00:33:57,092
‫- نريدك أن تأتي معنا.
‫- لماذا؟

709
00:33:57,175 --> 00:33:59,636
‫لدينا بعض الأسئلة المستعصية
‫عن موت "كيرت كوباين".

710
00:33:59,720 --> 00:34:02,139
‫اعتقدنا أنه ربما يمكنك
‫أن تعطينا بعض البصيرة.

711
00:34:02,222 --> 00:34:03,473
‫حقًا؟

712
00:34:03,557 --> 00:34:04,933
‫أعتقد أنه كان ساخرًا.

713
00:34:05,017 --> 00:34:07,978
‫ولكن إذا كانت لديك معلومات
‫حول المدعو "كوباين" هذا،

714
00:34:08,061 --> 00:34:10,063
‫فأنا متأكدة من أن المباحث ستقدّر لك ذلك.

715
00:34:11,023 --> 00:34:12,399
‫شكرًا يا "بونز".

716
00:34:16,445 --> 00:34:17,946
‫مات "كول"!

717
00:34:19,239 --> 00:34:20,240
‫ظننته مفقودًا فقط.

718
00:34:20,323 --> 00:34:23,243
‫ألهذا ظننت أنك تسطيعين سرقة
‫غيتاره البالغ ثمنه رُبع مليون دولار؟

719
00:34:23,326 --> 00:34:24,369
‫كم تقول؟

720
00:34:24,453 --> 00:34:26,455
‫لقد نهبني ذلك التاجر.

721
00:34:26,538 --> 00:34:28,498
‫- لا تهربي من السؤال، مفهوم؟
‫- حسنًا.

722
00:34:28,749 --> 00:34:32,544
‫حسنًا، بعد حفل "دالتون"
‫تسللت إلى غرفة "كول" وسرقت الغيتار.

723
00:34:32,627 --> 00:34:35,088
‫كان يلمع على المسند.

724
00:34:35,172 --> 00:34:36,256
‫كان عادةً يدعه متسخًا.

725
00:34:36,339 --> 00:34:38,175
‫لا أعرف لماذا اكترث به فجأة.

726
00:34:38,258 --> 00:34:40,385
‫- كيف دخلت؟
‫- كان معي المفتاح.

727
00:34:40,886 --> 00:34:44,931
‫أقمنا علاقة في الليلة الأولى من المخيم.

728
00:34:45,015 --> 00:34:47,601
‫بعد كل الموسيقيين الفاشلين الذين
‫واعدتهم،

729
00:34:47,684 --> 00:34:50,062
‫ظننت أنني وجدت أخيرًا رجلًا لائقًا، لكن…

730
00:34:50,145 --> 00:34:51,480
‫ماذا حدث؟

731
00:34:51,938 --> 00:34:55,567
‫أخبرني "كول" أنه يريد
‫مضاجعة كل النساء في المخيم

732
00:34:55,650 --> 00:34:58,153
‫كجزء من خياله الخاص في الـ"روك أند رول".

733
00:34:59,112 --> 00:35:02,491
‫وشكرني على كوني سهلة المنال.

734
00:35:02,574 --> 00:35:04,701
‫فقتلته وسرقت غيتاره؟

735
00:35:05,577 --> 00:35:07,746
‫كان مدّعيًا. لم يستحق هذا الغيتار.

736
00:35:08,163 --> 00:35:11,917
‫أعرف أنني أخطأت بسرقة الغيتار
‫ولكن أقسم إنني لم أقتله.

737
00:35:16,630 --> 00:35:17,798
‫أنا أصدّقها.

738
00:35:17,881 --> 00:35:20,008
‫وأنا أيضًا. من المؤسف
‫أنها ستدخل السجن بتهمة السرقة.

739
00:35:20,092 --> 00:35:21,384
‫إذًا من قتل "كول"؟

740
00:35:21,468 --> 00:35:27,224
‫كل ما وجدتموه عن الضحية، يشير
‫إلى أنه كان مهتمًا فقط بالدلالات السطحية

741
00:35:27,307 --> 00:35:28,892
‫لأسلوب حياة الـ"روك أند رول"، صحيح؟

742
00:35:28,975 --> 00:35:31,311
‫أجل، الملابس والآلات والهامور.

743
00:35:31,394 --> 00:35:32,729
‫بل المعجبات يا "بونز".

744
00:35:32,813 --> 00:35:34,314
‫الهامور أكثر منطقية.

745
00:35:34,397 --> 00:35:37,442
‫ذكور الهامور لها حريم من إناث متعددة.

746
00:35:37,526 --> 00:35:39,402
‫إذا أبرمت عقدًا اجتماعيًا

747
00:35:39,486 --> 00:35:41,947
‫مع عالمة أحياء بحرية،
‫فيجدر بك أن تعرف هذه الأمور.

748
00:35:42,030 --> 00:35:43,698
‫الأسماك لا تعزف الغيتار.

749
00:35:43,782 --> 00:35:45,408
‫ولا "كول" على ما يبدو.

750
00:35:45,492 --> 00:35:46,743
‫ليس عليك ذكر "كاثرين" في كل مرة.

751
00:35:46,827 --> 00:35:48,453
‫يمكنك ذكر "أندرو" إذا شئت.

752
00:35:48,537 --> 00:35:50,664
‫لديّ رأي عن الدافع، إذا كان أحدكما
‫مهتمًا.

753
00:35:50,747 --> 00:35:52,082
‫- أجل.
‫- حسنًا.

754
00:35:52,165 --> 00:35:53,416
‫بالنسبة إلى عاشق حقيقي للموسيقى،

755
00:35:53,500 --> 00:35:56,211
‫حقيقة أن "ريتشارد كول"
‫كان يعزف على أفضل غيتار

756
00:35:56,294 --> 00:35:58,630
‫تقلل بل تحقّر من شأن الموسيقى.

757
00:35:58,713 --> 00:36:02,634
‫وحقيقة أن القاتل
‫أعاده إلى غرفة "كول" بدلًا من تحطيمه،

758
00:36:02,717 --> 00:36:05,178
‫توضح أكثر تبجيله للـ"روك أند رول".

759
00:36:05,262 --> 00:36:06,847
‫إذًا تقول إن الموسيقى هي الدافع.

760
00:36:07,764 --> 00:36:08,682
‫أعرف أنه خطأ،

761
00:36:08,765 --> 00:36:11,852
‫لكن يعجبني القاتل أكثر من الضحية.

762
00:36:16,773 --> 00:36:19,276
‫هذا رائع.

763
00:36:21,319 --> 00:36:23,363
‫أتمنى لو كان أبي هنا.

764
00:36:23,822 --> 00:36:25,991
‫لا تُوجد سوى بصمات التاجر.

765
00:36:26,074 --> 00:36:28,702
‫أتقن القاتل إزالة آثار الجريمة.

766
00:36:30,287 --> 00:36:33,290
‫فكّكاه، انظرا إن فاتنا شيء.

767
00:36:33,373 --> 00:36:35,750
‫حسنًا، لن أستطيع أن أشاهد ذلك.

768
00:36:36,084 --> 00:36:37,961
‫سأفعل ذلك في غرفة التشريح.

769
00:36:38,420 --> 00:36:40,172
‫"أراستو"، أحتاج إلى المساعدة.

770
00:36:47,095 --> 00:36:48,430
‫هلّا تعذرينني؟

771
00:36:50,724 --> 00:36:53,018
‫ترك الطبيب "ليدنر" رسالة في المنزل.

772
00:36:53,351 --> 00:36:55,103
‫هل من خطب بفحوصاتك؟

773
00:36:55,187 --> 00:36:56,396
‫لا.

774
00:36:56,479 --> 00:36:58,773
‫كان يؤكد على موعدكما ليلة السبت.

775
00:36:58,857 --> 00:37:00,525
‫بخصوص هذا الأمر.

776
00:37:00,609 --> 00:37:02,194
‫أجل. كنت سأخبرك…

777
00:37:02,277 --> 00:37:03,695
‫هل تواعدين طبيبي النسائي؟

778
00:37:03,778 --> 00:37:06,114
‫لم أكن أقصد ذلك، حدث الأمر مصادفةً.

779
00:37:06,781 --> 00:37:07,949
‫ماذا؟

780
00:37:08,450 --> 00:37:10,619
‫فكّري في ما كنت ستقولينه
‫لو كنت أنا من قلت لك ذلك.

781
00:37:11,077 --> 00:37:13,330
‫لكنت عاقبتك، أنا آسفة.

782
00:37:13,413 --> 00:37:15,916
‫تناولنا الغداء معًا،
‫وأُعجب أحدنا بالآخر، هذا كل ما حدث.

783
00:37:15,999 --> 00:37:19,502
‫وكان ذلك خطأ شنيعًا.

784
00:37:19,586 --> 00:37:20,837
‫ألهذا أرسلتني إليه؟

785
00:37:20,921 --> 00:37:22,047
‫لتحصلي على موعد؟

786
00:37:22,130 --> 00:37:24,549
‫أعرف أنك لم تواعدي أحدًا
‫منذ أن بدأت العيش معك.

787
00:37:24,633 --> 00:37:26,676
‫لا، إنه طبيب كفء، هذا كل ما في الأمر.

788
00:37:26,760 --> 00:37:28,511
‫وصدف أنه وسيم.

789
00:37:28,595 --> 00:37:30,722
‫أجل، لا، يا للهول.

790
00:37:30,805 --> 00:37:32,766
‫لماذا لم تخبريني؟ ألا تثقين بي؟

791
00:37:32,849 --> 00:37:34,392
‫هل عليك التسلل دون علمي؟

792
00:37:34,476 --> 00:37:35,602
‫لا، انتظري.

793
00:37:35,685 --> 00:37:36,853
‫كيف تبادلنا الأدوار هنا؟

794
00:37:36,937 --> 00:37:39,648
‫لا أستطيع العودة إليه الآن.
‫سيكون ذلك مريبًا للغاية.

795
00:37:39,731 --> 00:37:41,024
‫تناولنا الغداء فحسب.

796
00:37:41,107 --> 00:37:42,943
‫أعدك بأنني لن أراه مجددًا.

797
00:37:43,026 --> 00:37:45,403
‫- بلى، ستفعلين.
‫- ماذا؟

798
00:37:46,279 --> 00:37:50,116
‫صببت كل تركيزك على أن تكوني أمًا صالحة
‫لدرجة أنك تجاهلت نفسك تمامًا.

799
00:37:50,200 --> 00:37:52,410
‫هل تعرفين كم الضغط الذي يشكله ذلك عليّ؟

800
00:37:52,494 --> 00:37:54,204
‫لا، لم أدرك ذلك.

801
00:37:54,287 --> 00:37:56,748
‫بجب أن تعيشي حياتك، من أجلي.

802
00:37:57,165 --> 00:37:59,209
‫لكن لا تتسللي دون علمي.

803
00:38:00,543 --> 00:38:01,878
‫تبدوان مناسبين.

804
00:38:01,962 --> 00:38:03,171
‫استمتعي بوقتك.

805
00:38:03,255 --> 00:38:04,422
‫لكن لا تتعجلي.

806
00:38:04,506 --> 00:38:06,758
‫- مرّ وقت طويل منذ آخر مرة لك.
‫- عذرًا؟

807
00:38:06,841 --> 00:38:08,468
‫ظننتك تؤمنين بالصراحة.

808
00:38:09,010 --> 00:38:14,182
‫حسنًا. لن أتعجل.

809
00:38:14,266 --> 00:38:16,476
‫واعثري لي على طبيب جديد، امرأة هذه
‫المرة.

810
00:38:16,559 --> 00:38:17,811
‫سأقوم بذلك على الفور.

811
00:38:18,937 --> 00:38:20,272
‫يجب أن أعود إلى المدرسة.

812
00:38:20,355 --> 00:38:21,356
‫حسنًا.

813
00:38:23,149 --> 00:38:24,317
‫أحبك.

814
00:38:24,818 --> 00:38:26,403
‫وأنا أحبك أيضًا.

815
00:38:38,290 --> 00:38:39,833
‫ماذا وجدت يا دكتور "هودجينز"؟

816
00:38:39,916 --> 00:38:41,293
‫شيء كبير؟ شيء صغير؟

817
00:38:41,376 --> 00:38:42,877
‫لا تخفق من فضلك.

818
00:38:42,961 --> 00:38:46,506
‫سيقلل هوسك بالرياضة من حدتك الذهنية
‫أيها السيد "فازيري".

819
00:38:46,589 --> 00:38:47,882
‫بل على العكس يا "برينان"،

820
00:38:47,966 --> 00:38:51,678
‫البيسبول رياضة مبنية على اليقين الحسابي
‫وفيزياء القوة والسرعة

821
00:38:51,761 --> 00:38:56,057
‫بالإضافة إلى أهميتها الاجتماعية
‫كأحد التقاليد التي توحّد الأمريكيين.

822
00:38:56,558 --> 00:38:59,686
‫على المستوى الذهني، فهي تحفز العقل،
‫وأحب استعمال المضرب.

823
00:38:59,769 --> 00:39:01,479
‫حسنًا، هذا الدستان مشقوق.

824
00:39:01,563 --> 00:39:02,522
‫ماذا، إثر الضربة؟

825
00:39:02,605 --> 00:39:03,857
‫لا.

826
00:39:03,940 --> 00:39:05,692
‫الشقوق صغيرة.

827
00:39:07,027 --> 00:39:10,238
‫كل الدستان
‫في الدرجة الصوتية المنخفضة تكون مشقوقة.

828
00:39:10,322 --> 00:39:11,197
‫الغيتار قديم.

829
00:39:11,281 --> 00:39:13,742
‫أجل، ولكن ذلك لا يهم. الكلور هو السبب.

830
00:39:13,950 --> 00:39:15,452
‫الدستان مصنوع من النيكل

831
00:39:15,535 --> 00:39:18,204
‫الذي يتفاعل على هذا النحو مع الكلور.

832
00:39:18,288 --> 00:39:20,332
‫يوجد مسبح على السطح في الفندق.

833
00:39:20,415 --> 00:39:21,624
‫إذا قُتل "كول" هناك،

834
00:39:21,708 --> 00:39:24,294
‫ربما يكون القاتل
‫قد نظف الغيتار بالكلور النقي.

835
00:39:24,377 --> 00:39:26,087
‫لذا كان نظيفًا جدًا عندما سرقته "بيبي".

836
00:39:26,171 --> 00:39:28,214
‫الأوتار مصنوعة من النيكل أيضًا، صحيح؟

837
00:39:28,298 --> 00:39:30,425
‫أجل، ولكنها جديدة تمامًا.

838
00:39:30,508 --> 00:39:32,594
‫لا تُوجد بها شقوق.

839
00:39:32,677 --> 00:39:35,889
‫ربما أدرك القاتل أنه لن يتمكن
‫من إزالة الدم كله فلم يحاول حتى.

840
00:39:35,972 --> 00:39:37,557
‫إذا بدّل القاتل الأوتار،

841
00:39:37,640 --> 00:39:39,726
‫فلربما ترك لنا هدية صغيرة.

842
00:39:39,809 --> 00:39:41,061
‫وجدتها.

843
00:39:44,439 --> 00:39:45,732
‫هل هذه خُصلة شعر؟

844
00:39:47,359 --> 00:39:50,070
‫أجل. إنها كذلك،

845
00:39:50,153 --> 00:39:51,613
‫أرجوانية اللون.

846
00:39:51,696 --> 00:39:52,906
‫أظنني أعرف لمن هي.

847
00:39:52,989 --> 00:39:55,825
‫شخص مستعد لأن يقتل ليعزف مع "إريك
‫دالتون".

848
00:39:55,909 --> 00:39:58,203
‫أظننا نسمّي هذا هدفًا، بلغة البيسبول.

849
00:40:07,212 --> 00:40:10,340
‫توقّعي ما نوع ريشة العزف
‫التي قالت "بيبي" إن "جينو" يستعملها.

850
00:40:10,423 --> 00:40:11,925
‫ناب الماموث الصوفي؟

851
00:40:58,471 --> 00:41:00,390
‫مرحى!

852
00:41:00,473 --> 00:41:01,307
‫أجل!

853
00:41:05,311 --> 00:41:07,355
‫لم أستطع ترك هذا المدّعي يعزف به.

854
00:41:07,439 --> 00:41:08,523
‫تفضّل يا صاح.

855
00:41:08,606 --> 00:41:09,899
‫استحق الأمر العناء.

856
00:41:09,983 --> 00:41:11,317
‫- أنا متأكد من ذلك.
‫- مرحى!

857
00:41:11,401 --> 00:41:12,652
‫هيا.

858
00:41:12,735 --> 00:41:14,654
‫الفيدراليون ألقوا القبض على "جينو".

859
00:41:14,737 --> 00:41:16,072
‫ماذا حدث يا "جينو"؟

860
00:41:23,204 --> 00:41:25,582
‫القاتل عازف بارع للغيتار.

861
00:41:25,665 --> 00:41:27,959
‫أنا متأكد أن لديهم
‫فرقة موسيقية في السجن لأجله.

862
00:41:28,042 --> 00:41:29,377
‫أنت مغن بارع.

863
00:41:29,461 --> 00:41:30,462
‫شكرًا لك يا "بونز".

864
00:41:30,545 --> 00:41:33,423
‫وأنت تعزفين الغيتار بطريقة شيقة للغاية.

865
00:41:33,506 --> 00:41:34,674
‫- أعرف.
‫- أجل.

866
00:41:34,757 --> 00:41:35,925
‫هل "كاثرين" تعزف؟

867
00:41:36,468 --> 00:41:37,552
‫لا أعرف.

868
00:41:37,635 --> 00:41:39,471
‫لقد خرجت معها مرتين فقط يا "بونز".

869
00:41:39,554 --> 00:41:43,183
‫أعطاني "أندرو" ليلة أمس
‫قرصًا مضغوطًا عليه الأغاني التي يحبها.

870
00:41:43,266 --> 00:41:44,809
‫شريط خاص.

871
00:41:44,893 --> 00:41:46,478
‫أليس هذا عقدًا اجتماعيًا أيضًا؟

872
00:41:46,561 --> 00:41:48,354
‫هذا ما فكرت فيه.

873
00:41:50,857 --> 00:41:52,942
‫شراكتنا لا تزال مهمة بالنسبة إليّ.

874
00:41:55,528 --> 00:41:56,821
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

875
00:41:57,780 --> 00:41:58,823
‫بالتأكيد.

876
00:41:59,657 --> 00:42:00,700
‫أجل.

877
00:42:01,201 --> 00:42:03,453
‫التضحية بنفسك من أجل شريكك.
‫هذا منظوري للموضوع.

878
00:42:10,585 --> 00:42:14,130
‫أحببت ذوق "أندرو" في الموسيقى
‫ما عدا فرقة تُدعى "ليد زيبلن".

879
00:42:14,214 --> 00:42:16,591
‫"ما عدا فرقة تُدعى (ليد زيبلن)"؟

880
00:42:16,674 --> 00:42:17,509
‫أجل.

881
00:42:17,592 --> 00:42:20,637
‫هل تمازحينني؟ "ليد زيبلن"
‫هي أفضل فرقة "روك" على الإطلاق؟

882
00:42:20,720 --> 00:42:24,557
‫أقاموا جولة لمّ شمل سنة 2007 في "لندن".
‫كنت مستعدًا لفعل أي شيء من أجل التذاكر.

883
00:42:24,641 --> 00:42:27,393
‫حقًا؟ عرض ناشري عليّ التذاكر،
‫لكن عندما سمعت كلمة "زيبلن"،

884
00:42:27,477 --> 00:42:29,354
‫اعتقدت أنه عرض جوي.

885
00:42:29,437 --> 00:42:33,858
‫عرض جوي؟ رفضت ما كان على الأرجح
‫الحفل الموسيقي الأخير للفرقة.

886
00:42:33,942 --> 00:42:36,444
‫- هل ستقتلني؟
‫- أنت مجنونة.

887
00:42:36,528 --> 00:42:38,154
‫إنها مجرد فرقة يا "بوث".

888
00:42:38,238 --> 00:42:40,782
‫إنها ليست مجرد فرقة، مفهوم؟
‫هذه فرقة "ليد زيبلن".

889
00:42:40,865 --> 00:42:41,908
‫أتعلمين؟ أنا شريكك.

890
00:42:41,991 --> 00:42:44,953
‫يجدر بك تقديم هذا النوع من الأشياء
‫لشريكك.

891
00:42:45,036 --> 00:42:46,955
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- قدّمي التذاكر لشريكك.

