﻿1
00:00:06,100 --> 00:00:08,603
‫"ساندرز" و"دوبوفيتش"،
‫تفقّدا النقاط الساخنة

2
00:00:08,686 --> 00:00:09,771
‫ونكون أنهينا عملنا.

3
00:00:10,355 --> 00:00:11,731
‫ما الأمر يا "كونر"؟

4
00:00:11,814 --> 00:00:14,943
‫افتح هذه الخزانة، لا أريد أن يعيدنا
‫اشتعال آخر إلى هنا في نهاية الأسبوع.

5
00:00:27,372 --> 00:00:28,539
‫أول مرة أرى شيئًا كهذا!

6
00:00:36,589 --> 00:00:38,758
‫يعتمد النظام في المجتمعات الناجحة

7
00:00:38,841 --> 00:00:40,677
‫على القوانين المطبقة.

8
00:00:40,760 --> 00:00:42,428
‫بوسع الناس فعل الصواب من تلقاء أنفسهم.

9
00:00:42,512 --> 00:00:44,097
‫التاريخ يظهر عكس ذلك.

10
00:00:44,180 --> 00:00:46,557
‫إن ضعف الحكومة يؤدي دومًا
‫إلى حدوث العصيان والثورة.

11
00:00:46,641 --> 00:00:48,685
‫ألا تؤمنين بلباقة الإنسان
‫بأي حال من الأحوال؟

12
00:00:48,768 --> 00:00:51,521
‫إن كانت كوسيلة للسيطرة على الشعب
‫فأنا لا أؤمن بها.

13
00:00:51,604 --> 00:00:52,897
‫إن نتيجة ذلك ستكون الفوضى.

14
00:00:52,981 --> 00:00:54,732
‫أوافق السيدة الجميلة على هذا.

15
00:00:54,816 --> 00:00:57,068
‫فإننا دون سُلطة القانون القوية
‫نتصرف كالحيوانات.

16
00:00:57,151 --> 00:00:59,153
‫أنا المأمور "آيبرمز"، شكرًا على مجيئكما.

17
00:00:59,237 --> 00:01:00,947
‫ما سبب الحريق؟

18
00:01:01,030 --> 00:01:02,657
‫ربما حريق متعمد، يقول رجال الإطفاء

19
00:01:02,740 --> 00:01:04,742
‫إنهم لم يجدوا أثرًا لمادة تسرّع الحريق.

20
00:01:04,826 --> 00:01:06,953
‫يبدو أن الحريق نتج عن شمعة مضاءة.

21
00:01:07,036 --> 00:01:08,413
‫هل قُتل أحد؟

22
00:01:08,496 --> 00:01:10,498
‫الحقيقة أن هذا ما دفعنا إلى استدعائكم.

23
00:01:16,170 --> 00:01:17,046
‫حسنًا.

24
00:01:17,130 --> 00:01:19,048
‫- هل هذه عظام حقيقية؟
‫- نعم.

25
00:01:19,132 --> 00:01:20,508
‫كنت آمل ألا تكون كذلك.

26
00:01:20,591 --> 00:01:24,220
‫العظام كانت جافة بالفعل
‫ونُزع اللحم عنها قبل الحريق.

27
00:01:24,429 --> 00:01:26,973
‫الضحية كانت أنثى مسنة.

28
00:01:28,307 --> 00:01:30,393
‫أنت لا تتعجبين في العادة.

29
00:01:30,476 --> 00:01:32,270
‫هذه دلالة على شعوري بالمفاجأة.

30
00:01:32,353 --> 00:01:33,896
‫أعرف ذلك، ولكن لماذا؟

31
00:01:33,980 --> 00:01:36,107
‫العظام تمّت إعادة تركيبها.

32
00:01:36,190 --> 00:01:37,692
‫- هل هذا أمر سيئ؟
‫- الهيكل العظمي

33
00:01:37,775 --> 00:01:40,069
‫أُعيد تركيبه بشكل رديء.

34
00:01:40,528 --> 00:01:43,406
‫أترى كيف استُبدل الزند الأيمن
‫بالكعمرة اليسرى؟

35
00:01:43,489 --> 00:01:45,867
‫أجل، ياله من عمل رديء.

36
00:01:45,950 --> 00:01:46,951
‫- يا رفاق؟
‫- نعم؟

37
00:01:47,660 --> 00:01:51,164
‫لاحظ "هودجينز" وجود ممر حول البيت
‫بكامله.

38
00:01:51,247 --> 00:01:53,291
‫ولاحظت "أنجيلا" أنه ممر دائري.

39
00:01:53,374 --> 00:01:55,293
‫يبدو أنه كان بغرض منع انتشار الحريق.

40
00:01:55,752 --> 00:01:58,337
‫وتم رشه أيضًا بمسحوق ناعم.

41
00:02:02,884 --> 00:02:06,095
‫هذه الغربان، قد لا تكون مألوفة لكم
‫يا سكان المدينة.

42
00:02:06,304 --> 00:02:10,433
‫الغربان طيور آكلة للجيف أيها المأمور
‫تبحث عن الطرائد المقتولة حديثًا.

43
00:02:12,477 --> 00:02:14,187
‫عندما ترفرف بأجنحتها هكذا،

44
00:02:14,270 --> 00:02:16,731
‫فإن ذلك يعني أنها تلحق شيئًا ما.

45
00:02:16,814 --> 00:02:19,650
‫حسنًا، لا أريد التفكير بما تسعى وراءه.

46
00:02:28,743 --> 00:02:30,119
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

47
00:02:32,914 --> 00:02:33,956
‫حسنًا.

48
00:02:41,923 --> 00:02:42,924
‫يا إلهي.

49
00:02:45,510 --> 00:02:47,845
‫- لا تقلها.
‫- عليّ ذلك.

50
00:02:48,179 --> 00:02:50,389
‫لم نعد في "كانساس" الآن.

51
00:02:51,390 --> 00:02:54,018
‫حسنًا. لا يعجبني
‫عندما تتحرك الأشياء الميتة.

52
00:02:54,102 --> 00:02:57,188
‫هل رأيتم ذلك؟ لقد كانت تتحرك.

53
00:03:02,985 --> 00:03:04,237
‫بأي واحدة تريدين البدء؟

54
00:03:04,320 --> 00:03:06,322
‫ساحرة الشرق الشريرة؟

55
00:03:06,405 --> 00:03:07,657
‫- الشرق، صحيح؟
‫- أجل.

56
00:03:07,740 --> 00:03:09,325
‫كانت تنتعل الحذاء الأحمر.

57
00:03:09,408 --> 00:03:11,994
‫علينا أن نبدأ ببقايا الرفاة الأحدث.

58
00:03:12,078 --> 00:03:13,412
‫وهي مغلفة.

59
00:03:13,496 --> 00:03:16,749
‫ما خطب هذه الوظيفة
‫والجثث المغلفة بغلاف غامض؟

60
00:03:16,833 --> 00:03:20,461
‫يقول دكتور "هودجينز" إنه على الأرجح
‫عازل سقف من البوليستيرين.

61
00:03:20,545 --> 00:03:22,421
‫ذاب أثناء الحريق وغطى الجثة.

62
00:03:22,505 --> 00:03:23,840
‫هل يمكنه تفسير سبب البريق؟

63
00:03:23,923 --> 00:03:25,842
‫انفجرت المصابيح الفلورية بعد ذلك.

64
00:03:25,925 --> 00:03:26,968
‫وتناثرت على البوليستيرين.

65
00:03:27,051 --> 00:03:30,972
‫قد تجد أنت ودكتور "هودجينز"
‫طريقة لإزالة الغلاف عن الجثة.

66
00:03:31,055 --> 00:03:34,100
‫دعيني أرى إن كان بإمكاني المعاينة.

67
00:03:36,269 --> 00:03:39,230
‫الأربطة السلكية حول المعصمين
‫تشير إلى أن الأمر مدبّر.

68
00:03:39,313 --> 00:03:41,357
‫لا توجد أدلة على استنشاق دخان.

69
00:03:41,440 --> 00:03:43,568
‫كانت ميتة قبل الحريق.

70
00:03:44,110 --> 00:03:47,446
‫أما تلك الحالة فهي غريبة.

71
00:03:47,530 --> 00:03:50,324
‫عُثر على هذه العظام في خزانة مغلقة.

72
00:03:50,408 --> 00:03:52,160
‫حافظت عليها وسط النيران.

73
00:03:52,243 --> 00:03:56,122
‫أنثى، بيضاء أيضًا عمرها من 40 إلى 50.

74
00:03:56,205 --> 00:03:58,040
‫يوجد دليل على وجود تحدّب بالعمود الفقري،

75
00:03:58,124 --> 00:04:00,543
‫ما سبّب لها وضعية وقوف منحنية.

76
00:04:00,626 --> 00:04:02,295
‫هذه اللطخة، هنا على الجبهة،

77
00:04:02,378 --> 00:04:04,547
‫نتيجة تلامس مع النحاس.

78
00:04:04,630 --> 00:04:06,465
‫رأيت هذا من قبل في الجثث المنبوشة.

79
00:04:06,549 --> 00:04:08,968
‫بسبب مادة النحاس المستخدمة في الكفن.

80
00:04:09,051 --> 00:04:12,722
‫ثمة من سرق قبرًا وركّب الهيكل العظمي

81
00:04:12,805 --> 00:04:14,223
‫وألبسه فستان زفاف؟

82
00:04:14,307 --> 00:04:16,142
‫هذا استنتاج منطقيّ.

83
00:04:16,225 --> 00:04:17,768
‫هذه كسور الغصن النضير.

84
00:04:17,852 --> 00:04:20,897
‫تعرّض الصدر لقوة هائلة،

85
00:04:20,980 --> 00:04:23,441
‫ويوجد تثليم حادّ الأطراف

86
00:04:23,524 --> 00:04:26,027
‫في النتوءات الشوكية.

87
00:04:26,110 --> 00:04:27,195
‫"الفقرتان "إل 2" و"إل 3".

88
00:04:27,278 --> 00:04:30,656
‫سحق صدري مترافق مع ثقب الجرح.

89
00:04:31,365 --> 00:04:34,368
‫تعرضت هذه المرأة لنوع من التعذيب

90
00:04:34,452 --> 00:04:36,204
‫كان يُستخدم في القرن الـ17.

91
00:04:36,287 --> 00:04:37,872
‫- التعذيب؟
‫- هذه الإصابات

92
00:04:37,955 --> 00:04:40,625
‫تتوافق مع شكل من أشكال العقوبة

93
00:04:40,708 --> 00:04:42,960
‫المستخدمة في محاكمات ساحرات "سالم".

94
00:04:46,214 --> 00:04:47,715
‫أكانت ساحرة؟

95
00:05:22,166 --> 00:05:24,377
‫أتعرف ما أعتقده؟
‫أعتقد أن "كام" أرسلت كلينا

96
00:05:24,460 --> 00:05:27,004
‫بسبب الأجواء المشحونة بيننا.

97
00:05:27,338 --> 00:05:29,632
‫أجواء مشحونة؟ ما من أجواء مشحونة بيننا.

98
00:05:29,715 --> 00:05:32,093
‫نعم، في البداية اعتقدت أن سببه لأنني
‫فجأة

99
00:05:32,343 --> 00:05:33,928
‫لا أدري… عزباء مجددًا،

100
00:05:34,011 --> 00:05:36,806
‫ثم ظننت أنه ربما لأنك تعتقد

101
00:05:36,889 --> 00:05:39,100
‫أنني أسأت معاملة "وندال".

102
00:05:39,183 --> 00:05:41,894
‫مهلًا، قال "وندال"
‫إن الانفصال كان رغبة مشتركة.

103
00:05:41,978 --> 00:05:43,271
‫قال إنك كنت رائعة.

104
00:05:43,354 --> 00:05:46,148
‫لست متأكدة من شعوري حيال مناقشتكما أمري.

105
00:05:46,232 --> 00:05:47,817
‫لا نتناقش في أمرك،

106
00:05:47,900 --> 00:05:49,110
‫بل نمدحك.

107
00:05:50,152 --> 00:05:53,030
‫حسنًا، لا بأس، لا مزيد من المدح.

108
00:05:53,781 --> 00:05:55,449
‫لا تبدين بخير اليوم.

109
00:05:55,533 --> 00:05:57,785
‫ابتسامتك عادية جدًا.

110
00:05:57,868 --> 00:06:01,872
‫وليس رائعًا أننا أخيرًا
‫عدنا للعمل مجددًا سويًا في الميدان.

111
00:06:02,790 --> 00:06:04,333
‫حسنًا، لا بأس.

112
00:06:04,417 --> 00:06:05,710
‫يمكنني تحمّل ذلك.

113
00:06:07,086 --> 00:06:09,839
‫الرمز الذي على هذه المدخنة مخيف جدًا.

114
00:06:09,922 --> 00:06:11,382
‫حسنًا، دعيني أرى.

115
00:06:13,759 --> 00:06:16,971
‫- ترى؟
‫- أجل، قد يعني الكثير من الأشياء.

116
00:06:21,767 --> 00:06:23,269
‫ما هذا؟

117
00:06:23,686 --> 00:06:26,897
‫يساعدك الـ"بريوس" في البقاء ضمن المسار.

118
00:06:27,148 --> 00:06:28,149
‫هذا رائع نوعًا ما.

119
00:06:28,232 --> 00:06:30,151
‫إنه رائع، لنفعلها مرة أخرى.

120
00:06:34,655 --> 00:06:36,782
‫هذا ليس رائعًا.

121
00:06:37,074 --> 00:06:39,452
‫لم أره حتى. يا له من متسلل.

122
00:06:39,535 --> 00:06:40,578
‫توقف جانبًا.

123
00:06:40,661 --> 00:06:42,538
‫سوف أظهر سحري.

124
00:06:51,297 --> 00:06:54,342
‫إنه المأمور "آيبرمز" من موقع الجريمة.

125
00:06:54,425 --> 00:06:56,218
‫- ممتاز.
‫- مساء الخير يا سيدي.

126
00:06:56,302 --> 00:06:57,928
‫{\an8}لاحظت أنك عبرت الخط الأصفر المزدوج.

127
00:06:58,012 --> 00:06:59,388
‫{\an8}ما مقدار الكحول الذي شربته اليوم؟

128
00:06:59,472 --> 00:07:00,848
‫{\an8}أيها المأمور، هذان نحن.

129
00:07:00,931 --> 00:07:03,351
‫{\an8}"هودجينز" و"أنجيلا".
‫غادرنا مسرح الجريمة لتوّنا.

130
00:07:03,434 --> 00:07:05,811
‫{\an8}نتوجه شمالًا
‫لنقل بعض العيّنات إلى المختبر.

131
00:07:05,895 --> 00:07:08,439
‫{\an8}أعرف يا دكتور "هودجينز"
‫لكنني ألتزم بالقانون.

132
00:07:08,522 --> 00:07:09,982
‫{\an8}هل شربت أي كحول اليوم؟

133
00:07:10,483 --> 00:07:12,026
‫مرحبًا أيها المأمور.

134
00:07:12,109 --> 00:07:17,114
‫اسمع، أنا حقًا أحب الرجل الذي يرتدي
‫زيًا عسكريًا ويحب وظيفته.

135
00:07:17,823 --> 00:07:20,951
‫لم يشرب أي منا أي كحول، لا.

136
00:07:21,035 --> 00:07:22,745
‫{\an8}مرحبًا آنسة "مونتينيغرو".

137
00:07:22,828 --> 00:07:25,039
‫{\an8}أخشى أنني بحاجة إلى رد من السائق.

138
00:07:25,122 --> 00:07:28,125
‫أجل، احتسيت بضع كؤوس "مارتيني"
‫وبعض الأفسنتين وبرميلًا من الـ"ميد".

139
00:07:28,834 --> 00:07:30,920
‫الرخصة ورقم تسجيل المركبة من فضلك.

140
00:07:31,003 --> 00:07:34,507
‫{\an8}إنه يمزح ويتصرّف بحماقة فحسب.

141
00:07:35,174 --> 00:07:36,884
‫أنت أيضًا من فضلك.

142
00:07:41,180 --> 00:07:42,807
‫{\an8}ساحرة حقيقية من "سالم"؟

143
00:07:42,890 --> 00:07:44,892
‫{\an8}- هذا رائع!
‫- اهدأ ولا تنفعل.

144
00:07:44,975 --> 00:07:48,229
‫{\an8}نظير السترونتيوم
‫يثبت صحة نتائج "ماساتشوستس".

145
00:07:49,230 --> 00:07:50,272
‫هل يمكنني رؤيتها؟

146
00:07:50,356 --> 00:07:51,357
‫لم المبالغة؟

147
00:07:51,440 --> 00:07:55,111
‫تناول أول عمل نشرته
‫موضوع الأمراض الاجتماعية الجماعية

148
00:07:55,194 --> 00:07:56,612
‫خلف محاكمات ساحرات "سالم".

149
00:07:56,695 --> 00:07:58,155
‫أنا خبير رائد.

150
00:07:58,239 --> 00:07:59,907
‫باجتماع علم النفس والشعوذة

151
00:07:59,990 --> 00:08:02,243
‫لم يعد رأسك يتحمّل الموضوع، أليس كذلك؟

152
00:08:02,326 --> 00:08:04,954
‫إنه مجال دراسي مقبول تمامًا،

153
00:08:05,037 --> 00:08:06,330
‫حتى بالنسبة إلى عالم نفس.

154
00:08:06,414 --> 00:08:08,874
‫شكرًا، أشعر أخيرًا بالتأييد.

155
00:08:08,958 --> 00:08:10,668
‫{\an8}تعتقد معظم الثقافات

156
00:08:10,751 --> 00:08:14,547
‫{\an8}بأن نوعًا من القوى الخارقة
‫قد تُستحضر بالطقوس.

157
00:08:14,630 --> 00:08:16,048
‫{\an8}مثل ذهابك إلى الكنيسة.

158
00:08:16,132 --> 00:08:18,259
‫صحيح، على الأقل
‫لا أذهب إلى الكنيسة وأنا أطير بالمكنسة.

159
00:08:18,342 --> 00:08:20,386
‫{\an8}تعتبر معظم الساحرات أنفسهن
‫من جماعة الـ"ويكا".

160
00:08:20,719 --> 00:08:23,639
‫{\an8}ولكن السحر موضوع شديد التنوع،

161
00:08:23,722 --> 00:08:26,225
‫يشتمل فنون الشعوذة،

162
00:08:26,308 --> 00:08:27,685
‫مثل التعاويذ المؤذية والتضحيات.

163
00:08:27,768 --> 00:08:29,520
‫أتقول إن هذه الساحرة المسنّة المرعبة

164
00:08:29,603 --> 00:08:31,522
‫عادت من الموت لتقتل الضحية؟

165
00:08:31,605 --> 00:08:32,690
‫لا.

166
00:08:32,773 --> 00:08:37,736
‫قطعًا، لا، ولكننا نتحدث
‫عن جثة منذ ثلاثة قرون أُعيد تركيبها

167
00:08:37,820 --> 00:08:40,322
‫وإلباسها كعذراء، صحيح يا دكتورة
‫"برينان"؟

168
00:08:40,406 --> 00:08:44,785
‫{\an8}نظرًا إلى أنه من المتوقع للنساء
‫في تلك الأيام بأن يكن عذارى يوم زفافهن،

169
00:08:44,869 --> 00:08:46,287
‫فهذا منطقيّ.

170
00:08:46,370 --> 00:08:47,997
‫أريد أن أعمل على القضية.

171
00:08:48,080 --> 00:08:50,082
‫ماذا ستفعل، هل ستلقي تعويذة؟

172
00:08:50,166 --> 00:08:52,626
‫{\an8}أريد أن أعرف إن كان بوسعي إيجاد
‫صلة بين الساحرة القديمة

173
00:08:52,710 --> 00:08:53,836
‫{\an8}والساحرة الجديدة.

174
00:08:53,919 --> 00:08:55,629
‫{\an8}حسنًا، اسمع، ابدأ، تولّ الأمر.

175
00:08:55,713 --> 00:08:57,423
‫{\an8}لا يوجد دليل على أن الضحية الأخرى ساحرة.

176
00:08:57,506 --> 00:09:01,635
‫{\an8}عدا حقيقة أنها كانت تنتعل
‫حذاء أحمر في قدميها تجعّد بعد موتها.

177
00:09:01,719 --> 00:09:03,179
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

178
00:09:03,262 --> 00:09:04,889
‫يوجد تفسير علمي كامل لهذا الأمر.

179
00:09:04,972 --> 00:09:07,683
‫"ب - ي - ر - د"، "شيري بيرد".

180
00:09:07,766 --> 00:09:10,644
‫ذلك البيت المرعب
‫ملك امرأة تُدعى "شيري بيرد".

181
00:09:10,728 --> 00:09:12,897
‫{\an8}لديها أخ لا يزال على قيد الحياة.

182
00:09:18,319 --> 00:09:19,778
‫أمتأكد من أنها "شيري"؟

183
00:09:19,862 --> 00:09:22,406
‫سجلات الأسنان أكّدت هويتها.

184
00:09:23,741 --> 00:09:25,576
‫متى تحدثت مع أختك آخر مرة؟

185
00:09:25,910 --> 00:09:27,703
‫{\an8}قبل شهرين أو ثلاثة،

186
00:09:28,204 --> 00:09:30,414
‫{\an8}عرض أحدهم شراء بيت

187
00:09:30,498 --> 00:09:33,375
‫تركه جدنا لكلينا، وأردت بيعه،

188
00:09:33,459 --> 00:09:36,921
‫{\an8}ولكنها رفضت. لم نتحدث منذ ذلك الوقت.

189
00:09:37,004 --> 00:09:39,256
‫لا تبدو متفاجئًا جدًا بخبر موتها.

190
00:09:39,757 --> 00:09:41,717
‫كنت أنا و"شيري" مقرّبين جدًا،

191
00:09:42,843 --> 00:09:44,929
‫لكنها في خلال السنوات العشر الأخيرة

192
00:09:45,012 --> 00:09:48,265
‫تورّطت في أمور غريبة جدًا.

193
00:09:48,349 --> 00:09:49,934
‫الشعوذة؟

194
00:09:50,935 --> 00:09:52,269
‫أجل.

195
00:09:53,354 --> 00:09:57,942
‫بدأت تأمرنا بأن ندعوها "زفيرا".

196
00:09:58,025 --> 00:09:59,527
‫قلت لها إنني لن أفعل.

197
00:09:59,610 --> 00:10:00,986
‫رأيته أمرًا سخيفًا.

198
00:10:01,070 --> 00:10:04,114
‫لم يزعجك عدم رغبتها في بيع البيت أو
‫يغضبك؟

199
00:10:04,198 --> 00:10:07,201
‫لا. لا، لم أهتم لأمر المال.

200
00:10:08,911 --> 00:10:10,913
‫أردتها أن تنتقل إلى المدينة.

201
00:10:11,497 --> 00:10:15,042
‫ظننت أنها ستستعيد صوابها
‫إذا قابلت مزيدًا من الأشخاص.

202
00:10:15,125 --> 00:10:16,585
‫من أراد شراء المنزل؟

203
00:10:16,669 --> 00:10:19,880
‫رجل يُدعى
‫"ماريو تريفيسيني" أو "تريفيسونو".

204
00:10:20,506 --> 00:10:22,258
‫يعمل على مشروع كبير.

205
00:10:23,092 --> 00:10:24,802
‫قال إن بيت "شيري" هو المفتاح.

206
00:10:24,885 --> 00:10:26,095
‫"المفتاح"، لماذا؟

207
00:10:26,178 --> 00:10:27,471
‫للوصول إلى البحيرة.

208
00:10:27,555 --> 00:10:30,849
‫حين رفضت "شيري"
‫اضطُر للتخلّي عن المشروع برمّته.

209
00:10:42,528 --> 00:10:43,779
‫{\an8}أنت لست "هودجينز".

210
00:10:43,862 --> 00:10:45,864
‫ليس هنا، ولا يسعني الانتظار أكثر.

211
00:10:45,948 --> 00:10:47,199
‫انتظار ماذا؟

212
00:10:47,283 --> 00:10:50,077
‫{\an8}تريدني الدكتورة "برينان" أن أحدد أفضل
‫مذيب

213
00:10:50,160 --> 00:10:53,038
‫{\an8}لإزالة البوليستيرين من العظام.

214
00:10:53,122 --> 00:10:55,708
‫لذا فكرت بطريقة الدكتور "هودجينز"

215
00:10:55,791 --> 00:10:58,961
‫{\an8}وخطرت لي فكرة هذه التجربة.

216
00:11:02,506 --> 00:11:05,926
‫{\an8}تجدّد تقديري للدكتور "هودجينز".

217
00:11:06,719 --> 00:11:07,761
‫حسنًا.

218
00:11:07,970 --> 00:11:10,639
‫يملأ هذا الجهاز ببطء كل كوب

219
00:11:10,723 --> 00:11:13,851
‫{\an8}من البوليستيرين بالكيروسين
‫والبروبيلين والتربنتين.

220
00:11:13,934 --> 00:11:15,686
‫{\an8}وحمض الهيدروكلوريد

221
00:11:17,855 --> 00:11:19,064
‫{\an8}والأسيتون.

222
00:11:27,114 --> 00:11:28,115
‫الأسيتون.

223
00:11:36,081 --> 00:11:38,000
‫{\an8}ليس من عادة "هودجينز" أن يتأخر.

224
00:11:38,083 --> 00:11:40,586
‫{\an8}هل يمكنك استدعائي حالما يأتي؟

225
00:11:40,669 --> 00:11:44,381
‫{\an8}وأظن أن الأسيتون يسبب التآكل لحذائك.

226
00:11:44,465 --> 00:11:45,758
‫ماذا؟

227
00:11:47,134 --> 00:11:50,929
‫لا!

228
00:11:51,013 --> 00:11:52,514
‫أحب هذا الحذاء.

229
00:11:57,269 --> 00:11:59,063
‫نعيش في دولة فاشية.

230
00:12:00,397 --> 00:12:01,774
‫إن كنت تعرف ذلك،

231
00:12:01,857 --> 00:12:03,776
‫فلم أغظت الرجل الذي يحمل المسدس؟

232
00:12:03,859 --> 00:12:05,986
‫هل تتوقعين مني أن أطيع الأوامر فحسب؟

233
00:12:06,612 --> 00:12:08,989
‫كلا، ولكنني كنت آمل أن تفعل ذلك.

234
00:12:10,157 --> 00:12:11,533
‫ها هو آت، تصرّف بلطف،

235
00:12:11,617 --> 00:12:13,869
‫وإلا سأسبب لك ألمًا مبرحًا.

236
00:12:13,952 --> 00:12:16,789
‫هل حللنا المشكلة أيها الضابط؟

237
00:12:16,872 --> 00:12:20,793
‫ليس حقًا، المشكلة الحالية
‫هي أن الآنسة "مونتينيغرو" مجرمة.

238
00:12:20,876 --> 00:12:24,421
‫وجدت أمرًا قضائيًا ساريًا بحقك.

239
00:12:25,005 --> 00:12:25,881
‫ماذا؟

240
00:12:26,090 --> 00:12:26,924
‫بأي تهمة؟

241
00:12:27,174 --> 00:12:30,427
‫لمخالفة بلاغ بالمثول للتحقيق
‫إثر تهمة القيادة بسرعة زائدة.

242
00:12:31,220 --> 00:12:33,430
‫نعم، حسنًا، تلك القضية. لم أكن أسرع.

243
00:12:33,639 --> 00:12:35,140
‫لكنك خالفت أمرًا قضائيًا،

244
00:12:35,224 --> 00:12:36,558
‫وهذا أسوأ من الإسراع.

245
00:12:36,642 --> 00:12:40,813
‫دكتور "هودجينز"، لديك مذكرة
‫للفرار من اعتقال الشرطة لك

246
00:12:40,896 --> 00:12:44,400
‫في مظاهرة حرية الإعلام منذ ثماني سنوات.

247
00:12:46,568 --> 00:12:48,153
‫من حق الناس أن يعرفوا.

248
00:12:48,237 --> 00:12:50,072
‫لكن ليس من حقهم الهروب.

249
00:12:50,823 --> 00:12:52,366
‫حسنًا، أصغ إليّ.

250
00:12:52,449 --> 00:12:56,161
‫سأمثل أمام المحكمة و"هودجينز"
‫سيسلّم نفسه للشرطة بمجرد أن نعود،

251
00:12:56,245 --> 00:12:57,871
‫اتفقنا؟
‫كلمة شرف.

252
00:12:58,122 --> 00:12:59,373
‫الأمر لا يعود إليّ.

253
00:12:59,456 --> 00:13:01,959
‫لا يمكنني إطلاق سراحكما
‫ما لم يصدر القاضي قرارًا.

254
00:13:02,042 --> 00:13:03,502
‫متى سيحصل ذلك؟

255
00:13:03,585 --> 00:13:05,254
‫حين يأتي أحد القضاة.

256
00:13:05,462 --> 00:13:11,093
‫في هذه الأثناء،
‫أقترح بأن تفعلا أفضل ما يمكنكما فعله.

257
00:13:11,593 --> 00:13:12,928
‫مهلًا!

258
00:13:18,267 --> 00:13:19,101
‫سرعة القيادة؟

259
00:13:21,520 --> 00:13:22,688
‫إياك أن تجرؤ.

260
00:13:31,071 --> 00:13:34,158
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك يا سيد "تريفيسي"؟

261
00:13:34,241 --> 00:13:36,493
‫"تريفيسونو"، من "(تريفيسونو) للعقارات".

262
00:13:36,577 --> 00:13:37,411
‫صحيح.

263
00:13:37,953 --> 00:13:42,040
‫هذا أمر جديد عليّ،
‫أن يستدعيني مكتب التحقيقات.

264
00:13:43,167 --> 00:13:44,877
‫ما الأمر؟

265
00:13:49,631 --> 00:13:51,341
‫أجل، أعرف هذا البيت.

266
00:13:51,884 --> 00:13:53,844
‫لا بد أنك ستحصل على صفقة جيدة عليه الآن.

267
00:13:53,927 --> 00:13:55,387
‫حقًا؟ لماذا؟

268
00:13:57,765 --> 00:14:00,184
‫لا تعرف ما أعنيه بهذا الكلام؟

269
00:14:01,643 --> 00:14:04,271
‫ربما كانت عمّتك تقيم هناك؟

270
00:14:05,105 --> 00:14:07,608
‫هل تعتقد أنني أريد شراء البيت الآن؟

271
00:14:07,691 --> 00:14:10,194
‫مستحيل، تعلمت الدرس.

272
00:14:10,402 --> 00:14:12,654
‫ماذا تعني بأنك تعلّمت الدرس؟

273
00:14:12,738 --> 00:14:13,906
‫أتراني الآن؟

274
00:14:15,532 --> 00:14:16,909
‫أتراني هنا؟

275
00:14:19,787 --> 00:14:21,079
‫- هل رأيت الفرق؟
‫- أجل.

276
00:14:21,163 --> 00:14:22,122
‫- حلقت شعر رأسك.
‫- لا.

277
00:14:22,206 --> 00:14:23,749
‫لم أحلق شعر رأسي.

278
00:14:23,832 --> 00:14:25,542
‫ألقت عمّتك لعنة عليّ،

279
00:14:25,626 --> 00:14:27,920
‫فتساقط كل شعر في جسمي.

280
00:14:28,545 --> 00:14:29,880
‫كل المناطق المهمة.

281
00:14:29,963 --> 00:14:31,965
‫حسنًا، أولًا، "شيري بيرد" ليست عمتي.

282
00:14:32,049 --> 00:14:33,717
‫ثانيًا، لقد تُوفيت.

283
00:14:34,384 --> 00:14:38,138
‫آمل أن تفقد اللعنة مفعولها
‫بعد وفاة سيدة الشعوذة.

284
00:14:38,222 --> 00:14:39,640
‫من الواضح أنها قُتلت.

285
00:14:39,723 --> 00:14:41,391
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟

286
00:14:41,475 --> 00:14:45,145
‫ظن رجل أنه تلقى لعنة
‫وتساقط شعره فأرادها ميتة.

287
00:14:45,229 --> 00:14:47,898
‫لا، مستحيل أن أقترب من تلك السيدة.

288
00:14:47,981 --> 00:14:49,608
‫لا لقتلها ولا لأي شيء آخر.

289
00:14:49,691 --> 00:14:52,152
‫لقد رسمت ذلك الرمز على طوب المدخنة.

290
00:14:52,236 --> 00:14:55,322
‫وفي الداخل، كان هناك كل الأشياء المخيفة،

291
00:14:55,781 --> 00:14:56,907
‫شموع سوداء،

292
00:14:57,324 --> 00:15:01,328
‫في اليوم الذي ألقت عليّ اللعنة
‫كانت هناك قطة ميتة على طاولة الطعام.

293
00:15:01,411 --> 00:15:03,163
‫- أتخليت عن المشروع؟
‫- منذ شهر.

294
00:15:03,247 --> 00:15:04,289
‫أنا محترف.

295
00:15:04,373 --> 00:15:05,457
‫هل تظنني بحاجة إلى مناورة

296
00:15:05,541 --> 00:15:07,668
‫ساحرة شريرة تقيم في موقع المشروع؟

297
00:15:07,751 --> 00:15:09,545
‫أعرف متى عليّ التوقف والفرار.

298
00:15:11,338 --> 00:15:13,799
‫ولكن أتمنى لو أنني فعلت ذلك
‫قبل اللعنة بأسبوع.

299
00:15:23,058 --> 00:15:24,810
‫ألم يعد "هودجينز" بعد؟

300
00:15:24,893 --> 00:15:27,020
‫كلّا، ولكنني أحرزت بعض التقدّم.

301
00:15:27,563 --> 00:15:28,605
‫وجدت هذا.

302
00:15:29,773 --> 00:15:32,776
‫رضّ أداة حادة في الناتئ الرهابي من القص.

303
00:15:32,860 --> 00:15:37,114
‫والمنظر الكعبي الأمامي من الضلعين
‫الأول والرابع بشكل ثنائي الجانب.

304
00:15:37,489 --> 00:15:39,283
‫تعرّضت للطعن مرارًا.

305
00:15:39,366 --> 00:15:40,200
‫أجل.

306
00:15:40,284 --> 00:15:43,203
‫صبّ القوالب لتحليل التخطيط

307
00:15:43,287 --> 00:15:46,331
‫وخصائص الشقوق بهدف تحديد السلاح.

308
00:15:47,541 --> 00:15:50,836
‫كما أنني وجدت هذا على القبضة.

309
00:15:51,128 --> 00:15:52,004
‫ما هذا؟

310
00:15:52,212 --> 00:15:53,964
‫هو عمل يقع على عاتق "هودجينز"،

311
00:15:54,256 --> 00:15:56,383
‫لو كان هنا، ولكنه ليس هنا.

312
00:15:56,633 --> 00:15:58,218
‫ألم تتواصل معه؟

313
00:15:58,302 --> 00:15:59,928
‫هو و"أنجيلا" لم يعودا ليلة أمس.

314
00:16:00,012 --> 00:16:01,555
‫بما أنه جمعتهما علاقة سابقًا،

315
00:16:01,638 --> 00:16:05,809
‫قررت ألّا أكثر الأسئلة
‫لأن هذا ليس من شأني على الإطلاق.

316
00:16:05,893 --> 00:16:07,060
‫بل هو مقزز بعض الشيء.

317
00:16:07,144 --> 00:16:10,147
‫ليس من عادتهما أن يختفيا.
‫من الممكن أن يكون مكروه أصابهما.

318
00:16:12,357 --> 00:16:13,400
‫الهاتف يرن.

319
00:16:13,483 --> 00:16:15,861
‫أخبريهم أننا جمعنا كل الأدلة
‫من مسرح الجريمة وسيخرجوننا.

320
00:16:15,944 --> 00:16:16,778
‫حسنًا.

321
00:16:18,864 --> 00:16:19,740
‫"أنجيلا".

322
00:16:20,324 --> 00:16:21,199
‫"أنجيلا"؟

323
00:16:21,408 --> 00:16:22,242
‫مرحبًا.

324
00:16:22,534 --> 00:16:23,994
‫ومعها "هودجينز"، ساعدونا.

325
00:16:24,077 --> 00:16:26,038
‫- أين أنتما؟
‫- في "بيريفيل"،

326
00:16:26,121 --> 00:16:28,540
‫في "ماريلاند"، نحن في السجن.

327
00:16:29,458 --> 00:16:30,876
‫لم أنتما في السجن؟

328
00:16:30,959 --> 00:16:33,003
‫إليك كيف حصل ذلك.

329
00:16:33,086 --> 00:16:36,256
‫أُرغم "هودجينز" على الركن جانبًا
‫لقيادته مثل سيدة مسنة.

330
00:16:36,340 --> 00:16:37,466
‫ومن ثم…

331
00:16:37,549 --> 00:16:38,967
‫وكان لـ"أنجيلا" أمر قضائي معلّق.

332
00:16:39,051 --> 00:16:40,594
‫أنت أيضًا لديك مذكرة يا نظيف السجل.

333
00:16:40,677 --> 00:16:43,013
‫أين الأدلة التي جمعتماها أمس؟

334
00:16:43,096 --> 00:16:45,057
‫- معنا في السجن.
‫- نحن عالقان هنا

335
00:16:45,140 --> 00:16:47,017
‫إلى أن يأتي القاضي ويقرر إطلاق سراحنا.

336
00:16:47,100 --> 00:16:48,477
‫ولا نعرف متى ذلك.

337
00:16:48,560 --> 00:16:49,770
‫نحتاج إلى هذه الأدلة،

338
00:16:49,853 --> 00:16:51,313
‫سأخبر "كام" بأن تأتي وتخرجكما.

339
00:16:51,396 --> 00:16:54,483
‫حسنًا، أيضًا هلّا أخبرت "كلارك" أن يغطي

340
00:16:54,566 --> 00:16:57,486
‫يرقاتي خطافية الذيل بلحاف
‫عند الساعة 4:30؟

341
00:16:57,569 --> 00:16:58,946
‫وإلا ستموت.

342
00:16:59,321 --> 00:17:00,197
‫حسنًا.

343
00:17:03,408 --> 00:17:05,744
‫أجل.

344
00:17:06,370 --> 00:17:08,997
‫أخشى أننا سنخرج قبل الأوان بقليل يا صاح.

345
00:17:09,081 --> 00:17:10,624
‫آمل ألّا تمانع ذلك.

346
00:17:11,708 --> 00:17:13,543
‫يبدو أن المأمور في "بودنك" رجل نزيه.

347
00:17:13,627 --> 00:17:16,213
‫متأكد من أن "هودجينز" احتُجز لأسباب
‫وجيهة.

348
00:17:16,296 --> 00:17:18,590
‫كنت أفكّر في القطط الميتة.

349
00:17:18,674 --> 00:17:20,842
‫لا يبدو هذا استغلالًا جيدًا لوقتك.

350
00:17:20,926 --> 00:17:25,055
‫الساحرات، الشريرات بينهن
‫يلجأن إلى ذبائح حيوانات في تعاويذهن،

351
00:17:25,138 --> 00:17:26,974
‫القطط السوداء بالتحديد ذات مغزى.

352
00:17:27,057 --> 00:17:29,351
‫أخبرت "سويتس" أن المقاول رأى قطًا ميتًا

353
00:17:29,434 --> 00:17:31,937
‫على طاولة الضحية قبل أن يفقد شعره.

354
00:17:32,020 --> 00:17:33,188
‫وما الرابط؟

355
00:17:33,271 --> 00:17:34,856
‫يعتقد أنها ألقت عليه لعنة.

356
00:17:34,940 --> 00:17:36,400
‫عليكما التحدث إلى معشرهن المحلي.

357
00:17:36,483 --> 00:17:37,818
‫مهلًا، أثمة معشر محلي؟

358
00:17:37,901 --> 00:17:39,611
‫حلقة "مونويك".

359
00:17:39,695 --> 00:17:42,406
‫قلت إن جماعة الـ"ويكا" طيبون
‫فيما الضحية شريرة.

360
00:17:42,489 --> 00:17:44,992
‫كنّ على الأرجح يتنافسن
‫على عين السمندل ذاته.

361
00:17:45,075 --> 00:17:49,413
‫لا، تكرّم طقوس الـ"ويكا"
‫الطبيعة وقداسة الحياة أكثر من أي شيء.

362
00:17:49,496 --> 00:17:50,580
‫لا يستخدمن عين السمندل.

363
00:17:50,664 --> 00:17:53,125
‫الليلة يقمن مراسم الهلال المتناقص.

364
00:17:53,208 --> 00:17:56,837
‫سجّلت دخولي إلى موقعهن الإلكتروني
‫باستخدام اسم "ليليث 82".

365
00:17:57,587 --> 00:17:59,297
‫حصلت على إرشادات.

366
00:17:59,381 --> 00:18:00,716
‫الساحرات لديهنّ موقع؟

367
00:18:00,799 --> 00:18:02,467
‫يا لروعة الإنترنت!

368
00:18:02,801 --> 00:18:05,512
‫- ما رأيك بمطاردة الساحرات الليلة؟
‫- موافقة.

369
00:18:05,721 --> 00:18:07,806
‫أحضري الشموع وسأحضر المكنسة.

370
00:18:09,641 --> 00:18:12,978
‫هذا أصلب مقعد جلست عليه في حياتي.

371
00:18:13,061 --> 00:18:15,772
‫جلست أم نمت؟

372
00:18:16,106 --> 00:18:17,774
‫كتفاي تؤلمانني.

373
00:18:17,858 --> 00:18:19,234
‫حدّثي ولا حرج.

374
00:18:21,945 --> 00:18:22,779
‫اقتربي.

375
00:18:23,780 --> 00:18:24,614
‫لم؟

376
00:18:24,906 --> 00:18:27,868
‫سأدلّك ظهرك، تدليك أماكن الألم.

377
00:18:30,078 --> 00:18:33,248
‫هل أنت غاضبة منّي
‫لدرجة أنك لا تريدين تدليكًا بسيطًا؟

378
00:18:35,500 --> 00:18:38,462
‫حسنًا، فقط لأنني أتألم.

379
00:18:49,473 --> 00:18:50,515
‫أجل.

380
00:18:53,518 --> 00:18:54,394
‫نعم.

381
00:18:54,811 --> 00:18:56,480
‫نعم، في الأسفل، الأسفل.

382
00:18:56,563 --> 00:18:58,231
‫أسفل قليلًا.

383
00:18:59,608 --> 00:19:00,942
‫أجل.

384
00:19:02,778 --> 00:19:04,613
‫شكرًا لك. يا إلهي.

385
00:19:05,572 --> 00:19:07,282
‫تشيرين إليّ بطريقة رسمية جدًا.

386
00:19:07,491 --> 00:19:09,034
‫"هودجينز" سيفي بالغرض.

387
00:19:10,077 --> 00:19:10,911
‫يا للروعة.

388
00:19:11,244 --> 00:19:13,455
‫اضغط هناك تمامًا.

389
00:19:15,040 --> 00:19:18,168
‫يا للروعة، أجل.

390
00:19:18,502 --> 00:19:21,880
‫يبدو لي أنكما تبليان بلاء حسنًا هنا.

391
00:19:23,048 --> 00:19:23,882
‫"كام".

392
00:19:24,466 --> 00:19:26,468
‫مرحبًا.

393
00:19:26,927 --> 00:19:28,345
‫هل أطلقت سراحنا؟

394
00:19:28,762 --> 00:19:30,555
‫هما ليسا مجرمين بمعنى الكلمة.

395
00:19:30,639 --> 00:19:31,765
‫ألا يمكنك إطلاق سراحهما؟

396
00:19:31,848 --> 00:19:33,183
‫ليس قبل وصول القاضي.

397
00:19:33,266 --> 00:19:35,477
‫سأدفع الكفالة أو الغرامة، أيًا يكن.

398
00:19:35,560 --> 00:19:37,145
‫نحتاج إليهما لحل هذه الجريمة.

399
00:19:37,229 --> 00:19:38,396
‫لديك الأدلة.

400
00:19:38,480 --> 00:19:40,857
‫ويمكن الوصول إليهما هنا بأي وقت
‫للمساعدة.

401
00:19:40,941 --> 00:19:44,194
‫ألا تظن أنك صارم نوعًا ما؟

402
00:19:46,113 --> 00:19:49,282
‫أنت محترفة بقوات تطبيق القانون
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

403
00:19:49,366 --> 00:19:50,408
‫أجل ولكن…

404
00:19:50,492 --> 00:19:52,619
‫إذًا تعرفين أنه لا يمكنك التلاعب
‫بالقانون

405
00:19:52,702 --> 00:19:56,289
‫وفقًا لأهوائك وإلّا تكون النتيجة الفوضى.

406
00:19:56,373 --> 00:19:58,083
‫أعني، إلى أين سيوصلنا هذا؟

407
00:19:58,291 --> 00:20:00,085
‫اليوم، تكون مسألة أمرًا قضائيًا بسيطًا.

408
00:20:00,168 --> 00:20:05,549
‫غدًا، نتغاضى عن ورقة أخرى
‫فيُطلق سراح قاتل.

409
00:20:08,802 --> 00:20:09,636
‫عجبًا!

410
00:20:10,095 --> 00:20:13,181
‫أنت آخر رجل نزيه في "الولايات المتحدة".

411
00:20:13,473 --> 00:20:15,225
‫لم أكن لأقول ذلك.

412
00:20:15,976 --> 00:20:19,521
‫ولكنني مأمور صالح وأحب القانون.

413
00:20:20,730 --> 00:20:22,858
‫هذا مثير للإعجاب أيها المأمور.

414
00:20:23,608 --> 00:20:25,735
‫يا إلهي، بدأ يقنعها.

415
00:20:27,112 --> 00:20:28,864
‫متأكدة من أن القاضي سيأتي قريبًا.

416
00:20:28,947 --> 00:20:30,991
‫لا، أنت تمزحين، أليس كذلك؟

417
00:20:31,074 --> 00:20:34,327
‫آسفة ولكنه كان أشبه بجدال
‫مع أحد الآباء المؤسسين.

418
00:20:34,411 --> 00:20:37,080
‫حصلت على الأدلة، نتحدث لاحقًا، اتفقنا؟

419
00:20:37,164 --> 00:20:38,373
‫- يا إلهي.
‫- لا.

420
00:20:39,124 --> 00:20:40,333
‫- "كام"!
‫- لا!

421
00:20:40,709 --> 00:20:42,419
‫- "كام"؟
‫- أراكما لاحقًا.

422
00:20:42,502 --> 00:20:43,336
‫مهلًا!

423
00:20:46,840 --> 00:20:48,508
‫ألا يمكنك السير من دون إحداث ضجة؟

424
00:20:48,592 --> 00:20:51,178
‫ماذا؟ لا تخبريني أنك تخشين الساحرات.

425
00:20:51,261 --> 00:20:56,600
‫بل جماعة الـ"ويكا"، لكن لماذا نهدر
‫فرصة مراقبتهن حين لا يعرفن أنهن يُراقبن؟

426
00:20:56,683 --> 00:20:57,893
‫تريدين التجسس على ساحرات؟

427
00:20:57,976 --> 00:21:00,353
‫جماعة الـ"ويكا"،
‫لا، بل أريدك أن تتجسس عليهن أنت.

428
00:21:00,437 --> 00:21:03,231
‫فيما أدرسهن من الناحية الإنسانية.

429
00:21:07,360 --> 00:21:08,320
‫هذا مركز النشاط.

430
00:21:17,871 --> 00:21:18,830
‫هذا مذهل.

431
00:21:28,465 --> 00:21:30,634
‫ماذا يفعلن بالدمية
‫كما في فيلم "ويتش بلير".

432
00:21:30,717 --> 00:21:32,469
‫إنه تمثال مصغّر.

433
00:22:05,752 --> 00:22:11,466
‫لماذا تحصل هذه الأمور دائمًا
‫مع أشخاص لا تريدين رؤيتهم عراة؟

434
00:22:22,435 --> 00:22:26,022
‫إذًا، أنتما "روان" و"إيدن"، صحيح؟

435
00:22:26,106 --> 00:22:27,816
‫- بل "إمبر".
‫- "إمبر" بالضبط.

436
00:22:28,358 --> 00:22:30,443
‫سنخبرك بأسمائنا الحقيقية

437
00:22:30,527 --> 00:22:32,279
‫ولكن ليس في الحديقة المقدسة.

438
00:22:32,362 --> 00:22:34,072
‫الرقص في العراء لا بأس به،

439
00:22:34,155 --> 00:22:35,782
‫ولكن الأسماء المسيحية لا تجوز، فهمت.

440
00:22:35,865 --> 00:22:37,784
‫لم نكن نفعل أي شيء خاطئ.

441
00:22:37,867 --> 00:22:39,953
‫لماذا تقاطعان مراسم دينية؟

442
00:22:40,578 --> 00:22:42,414
‫هل تعرفين ماذا حل بـ"زفيرا"؟

443
00:22:42,497 --> 00:22:45,417
‫هل هذا طوطم يمثّلها؟

444
00:22:45,625 --> 00:22:48,920
‫كنّا نحتفي بنهاية حياة "زفيرا" الجسدية.

445
00:22:49,129 --> 00:22:52,090
‫ونحتفل باتحاد روحها مع العناصر.

446
00:22:52,173 --> 00:22:53,341
‫لماذا قد تفعلن ذلك؟

447
00:22:53,425 --> 00:22:55,719
‫إلا إن كانت تنتمي إلى معشركن.

448
00:22:55,802 --> 00:22:57,512
‫لم تكن منا.

449
00:22:57,595 --> 00:22:58,555
‫هي ساحرة شريرة.

450
00:22:58,888 --> 00:23:01,599
‫للأسف، مارست "زفيرا" السحر لكسب المال.

451
00:23:01,933 --> 00:23:03,768
‫عُرفت باستعمال الرفات البشرية.

452
00:23:03,852 --> 00:23:05,562
‫مثل جثة ساحرة من "سالم"؟

453
00:23:05,645 --> 00:23:07,564
‫لا أعرف من أين قد تحصل على شيء مثل ذلك.

454
00:23:07,647 --> 00:23:10,608
‫ولكنها ستكون رفات فائقة القوة، أجل.

455
00:23:10,692 --> 00:23:12,193
‫لديها زبائن آخرون.

456
00:23:12,277 --> 00:23:13,737
‫سنضطر إلى التحدث إليهم.

457
00:23:13,820 --> 00:23:15,822
‫فنون الشعوذة هشة

458
00:23:16,072 --> 00:23:17,032
‫أيها العميل "بوث".

459
00:23:17,490 --> 00:23:20,368
‫زبائن "زفيرا" وظّفوها لممارسة الشر.

460
00:23:20,660 --> 00:23:22,871
‫أشرار يرغمون أشرارًا آخرين
‫على ممارسة الشر.

461
00:23:30,670 --> 00:23:31,629
‫ما هذا؟

462
00:23:32,005 --> 00:23:33,840
‫شظايا من غضروف العظم اللامي والحنجرة.

463
00:23:33,923 --> 00:23:36,551
‫تكسّرت عظام أصغر حجمًا حين انهار البيت.

464
00:23:36,634 --> 00:23:37,886
‫يصعب تنظيفها.

465
00:23:37,969 --> 00:23:40,347
‫قد أحتاج إلى اعتماد الأسيتون.

466
00:23:40,430 --> 00:23:42,140
‫حان وقت التعامل مع مهام متعددة.

467
00:23:42,223 --> 00:23:44,809
‫حصلت على الأدلة التي جمعتها
‫"أنجيلا" و"هودجينز"

468
00:23:44,893 --> 00:23:46,102
‫من مسرح الجريمة.

469
00:23:47,103 --> 00:23:49,731
‫ظننت أنك أردت إحضار "هودجينز" و"أنجيلا".

470
00:23:49,814 --> 00:23:51,024
‫عليهما انتظار القاضي.

471
00:23:51,107 --> 00:23:53,610
‫لا يمكن التلاعب بالقانون لمساعدة
‫أصدقائك.

472
00:23:53,693 --> 00:23:56,613
‫إذًا سنقوم بالأمر من دونهما.

473
00:23:56,905 --> 00:23:59,657
‫يمكنهما إرشادنا وتقديم النصح، ولكن أجل،

474
00:23:59,741 --> 00:24:00,867
‫سنقوم بالأمر بمفردنا.

475
00:24:00,950 --> 00:24:04,621
‫تتوقعين منّي التعامل مع التراب.

476
00:24:05,455 --> 00:24:06,289
‫رائع.

477
00:24:06,998 --> 00:24:11,169
‫أوشكت على ذلك
‫ولكنني أتفوق عليك بـ18 سنتًا.

478
00:24:11,419 --> 00:24:12,504
‫أجل، حتى الآن.

479
00:24:15,882 --> 00:24:17,509
‫- رائع!
‫- مرحى!

480
00:24:17,592 --> 00:24:18,426
‫رائع!

481
00:24:18,718 --> 00:24:19,803
‫17 فحسب.

482
00:24:20,929 --> 00:24:23,890
‫هل تدركين كم طال الأمر
‫على تمضيتنا كل هذا الوقت معًا؟

483
00:24:23,973 --> 00:24:25,642
‫أعني خارج المختبر.

484
00:24:26,142 --> 00:24:28,269
‫أجل، أعرف.

485
00:24:29,187 --> 00:24:31,815
‫لا أنفك عن التفكير في الكوخ الرديء

486
00:24:31,898 --> 00:24:33,691
‫الذي مكثنا فيه في الجبل.

487
00:24:33,775 --> 00:24:35,485
‫هل تتذكر ذلك؟

488
00:24:35,985 --> 00:24:38,696
‫كانت درجة الحرارة سالب واحد
‫ومن دون أي نظام تدفئة.

489
00:24:39,280 --> 00:24:40,115
‫أجل.

490
00:24:40,698 --> 00:24:43,451
‫هذا السجن أفضل من ذلك الكوخ بكثير.

491
00:24:43,535 --> 00:24:45,662
‫ولكنها كانت نهاية أسبوع جيدة.

492
00:24:46,413 --> 00:24:47,455
‫أدفأنا نفسينا.

493
00:24:48,540 --> 00:24:49,374
‫أجل.

494
00:24:55,797 --> 00:24:57,048
‫تلقيتما اتصالًا من المختبر.

495
00:24:57,257 --> 00:24:59,426
‫قد لا يكون هذا الحاسوب من أحدث طراز،

496
00:24:59,509 --> 00:25:01,010
‫ولكن الإنترنت متوفر.

497
00:25:01,094 --> 00:25:01,928
‫بالطبع.

498
00:25:02,011 --> 00:25:04,597
‫لنضع بعض الفحم فيه ونشغّله.

499
00:25:09,144 --> 00:25:12,021
‫كانت "شيري بيرد" مشعوذة مؤذية
‫ربما حتى عابدة شيطان.

500
00:25:12,105 --> 00:25:13,731
‫بدت نساء الـ"ويكا" خائفات منها.

501
00:25:13,815 --> 00:25:14,691
‫ما كل هذا؟

502
00:25:14,774 --> 00:25:16,526
‫نسخ عن محاكمات ساحرات "سالم".

503
00:25:16,609 --> 00:25:20,155
‫قد نتعرف على الجثة
‫التي ألبستها "شيري بيرد" فستان الزفاف.

504
00:25:20,238 --> 00:25:22,031
‫"برودنس سوليفان"، أنثى.

505
00:25:22,115 --> 00:25:24,492
‫في الـ48 من العمر، قصيرة القامة.

506
00:25:24,576 --> 00:25:29,414
‫ظهرها منحن وكأنه مثقل بوزن ذنب هائل؟

507
00:25:29,497 --> 00:25:31,833
‫يطابق وصف الدكتورة "برينان"، صحيح؟
‫انظر لهذا.

508
00:25:31,916 --> 00:25:33,710
‫مسنّة وقصيرة ومنحنية،

509
00:25:33,960 --> 00:25:35,378
‫تبدو مثل أي ساحرة أخرى.

510
00:25:35,462 --> 00:25:37,714
‫لا، هذا تعميم، 48 عامًا يعني مسنًا؟

511
00:25:37,797 --> 00:25:40,467
‫كان الأمر كذلك حينها.
‫لا أصدق أنك أحضرت كل هذه الأغراض.

512
00:25:40,550 --> 00:25:41,759
‫حسنًا، ثق بي.

513
00:25:42,051 --> 00:25:44,554
‫لا تظهر ساحرة من "سالم"
‫في "ماريلاند" فجأة.

514
00:25:44,637 --> 00:25:46,306
‫نُهب قبرها لسبب.

515
00:25:46,389 --> 00:25:48,349
‫أنا أعرف ساحراتي، حسنًا؟

516
00:25:48,433 --> 00:25:51,478
‫ضع الكتب، واهدأ وتريّث. اجلس فحسب.

517
00:25:51,895 --> 00:25:54,022
‫قمت بالكثير من المطالعات.

518
00:25:57,734 --> 00:25:58,568
‫زنزانة رائعة.

519
00:25:58,776 --> 00:26:01,112
‫ليس كثيرًا ولكنه منزلنا.

520
00:26:01,196 --> 00:26:02,822
‫كنّا نفكّر في ترميم المطبخ.

521
00:26:02,906 --> 00:26:07,160
‫حسنًا، هذا كهرمان يذوب
‫في درجة حرارة بين 200 و370،

522
00:26:07,243 --> 00:26:09,412
‫وهي درجات حرارة يسهل بلوغها في حريق.

523
00:26:09,496 --> 00:26:11,164
‫أهذه حشرة في الداخل؟

524
00:26:11,748 --> 00:26:13,291
‫نعم يا عزيزتي.

525
00:26:13,374 --> 00:26:15,502
‫انظري إلى الهلب الظنبوبية.

526
00:26:19,422 --> 00:26:22,509
‫ثمة مساحة كبيرة بالداخل أيها المأمور
‫إن شئت الانضمام إلينا.

527
00:26:22,592 --> 00:26:24,385
‫هذا مخالف للتعليمات.

528
00:26:24,719 --> 00:26:27,180
‫يمكنك التأكد من قسم الحشريات.

529
00:26:27,263 --> 00:26:30,892
‫ولكنني متأكد
‫من أننا ننظر إلى بعوض "نيدوكوسيا نايبا"،

530
00:26:31,184 --> 00:26:32,769
‫وهو بعوض فطري.

531
00:26:32,852 --> 00:26:34,521
‫هل هذا يساعد في تحديد وقت الوفاة؟

532
00:26:34,604 --> 00:26:37,815
‫كلّا، ولا بد أن هذه البعوضة
‫التهمت فطرها الأخير

533
00:26:37,899 --> 00:26:39,484
‫منذ مئة مليون سنة

534
00:26:39,567 --> 00:26:41,236
‫في العصر الطباشيري الأدنى.

535
00:26:41,486 --> 00:26:45,073
‫إن أزلنا الحمض النووي يمكننا
‫إعادة ابتكار الديناصورات، صحيح؟

536
00:26:45,156 --> 00:26:49,369
‫كانت على الأرجح قلادة كهرمانية
‫من قطعة مجوهرات عادية.

537
00:26:49,994 --> 00:26:51,663
‫ما مسألة الشعر؟

538
00:26:51,955 --> 00:26:52,830
‫أي شعر؟

539
00:26:53,206 --> 00:26:56,084
‫أجل، هي محقة
‫انظرا إلى تلك الشذرة إلى اليمين.

540
00:26:56,543 --> 00:26:59,754
‫التقط الكهرمان قطعة شعر
‫حين ذاب في النار على الأرجح.

541
00:26:59,837 --> 00:27:02,465
‫ولكن شعر الضحية رمادي ومتموج.

542
00:27:02,549 --> 00:27:04,008
‫أجل، وهذا الشعر داكن.

543
00:27:04,092 --> 00:27:05,301
‫إن كانت بُصلة الشعر موجودة،

544
00:27:05,385 --> 00:27:08,012
‫فهذا مؤشر إلى أنه نُزع عنوة.

545
00:27:08,096 --> 00:27:10,014
‫قد يكون شعر الجاني.

546
00:27:11,391 --> 00:27:13,726
‫معذرة، أخذتني الحماسة.

547
00:27:13,810 --> 00:27:14,978
‫سأجري فحص الحمض النووي.

548
00:27:15,186 --> 00:27:16,896
‫كيف حالكما؟

549
00:27:17,897 --> 00:27:19,774
‫نريد الخروج من هنا.

550
00:27:19,857 --> 00:27:20,817
‫إن كان هذا ما تعنينه.

551
00:27:20,900 --> 00:27:23,027
‫متأكدة من أنكما ستخرجان، شكرًا لكما.

552
00:27:24,487 --> 00:27:26,239
‫{\an8}"نهاية مكالمة الفيديو".

553
00:27:30,660 --> 00:27:32,996
‫أعطانا الشعر في الكهرمان نتيجة.

554
00:27:33,204 --> 00:27:37,250
‫وفقًا لنظام "كوديس"
‫ينتمي إلى "موراي هادلر".

555
00:27:37,917 --> 00:27:41,087
‫أُدين بتهمة التعدي في 2008
‫وأُطلق سراحه المشروط في أكتوبر الماضي.

556
00:27:41,713 --> 00:27:45,258
‫قد يفصح هذا عن الدافع.

557
00:27:45,341 --> 00:27:47,719
‫هو حتمًا يشير إلى الصُدف المرعبة.

558
00:27:47,802 --> 00:27:49,846
‫الزوج المهجور يتعدى على المحامي؟

559
00:27:50,597 --> 00:27:52,140
‫هل سُجن هذا الرجل

560
00:27:52,223 --> 00:27:54,517
‫للتعدي على محامي زوجته السابقة؟

561
00:27:54,601 --> 00:27:56,978
‫زوجة "هادلر" هجرته وطلبت الطلاق،

562
00:27:57,061 --> 00:27:59,022
‫ثم تزوجت المحامي الذي مثّلها

563
00:27:59,105 --> 00:28:00,481
‫لكن انظري إلى هذا.

564
00:28:01,482 --> 00:28:03,109
‫هل ثمة ما يبدو مألوفًا لك؟

565
00:28:08,740 --> 00:28:10,408
‫ترتدي هذا الفستان.

566
00:28:19,083 --> 00:28:20,877
‫- "موراي هادلر".
‫- أجل.

567
00:28:21,628 --> 00:28:23,421
‫هل تعرف امرأة تُدعى "شيري بيرد"؟

568
00:28:23,504 --> 00:28:26,341
‫- لا.
‫- ماذا عن ساحرة تُدعى "زفيرا"؟

569
00:28:26,799 --> 00:28:28,885
‫- لا.
‫- سأعتبر هذه "نعم".

570
00:28:28,968 --> 00:28:30,803
‫- وكّلتها بمهمة.
‫- أي مهمة؟

571
00:28:30,887 --> 00:28:33,723
‫لتلقي تعويذة على طليقتي الحقيرة، حسنًا؟

572
00:28:34,223 --> 00:28:35,266
‫أهذا أمر غير قانوني؟

573
00:28:35,350 --> 00:28:36,559
‫"زفيرا" ماتت.

574
00:28:37,018 --> 00:28:39,145
‫تعرضت للقتل، وحُرق المنزل.

575
00:28:39,896 --> 00:28:41,105
‫أتعتقد أنني فعلتها؟

576
00:28:41,189 --> 00:28:42,315
‫حسنًا، لا أدري.

577
00:28:42,398 --> 00:28:44,859
‫يعتمد ذلك على المبلغ الذي دفعته
‫للتعويذة.

578
00:28:45,151 --> 00:28:47,654
‫ألفان دولار مسبقًا،
‫وثلاثة آلاف إن نجحت التعويذة.

579
00:28:47,737 --> 00:28:48,696
‫هل نجحت؟

580
00:28:48,780 --> 00:28:50,073
‫لا، لم تنجح.

581
00:28:50,156 --> 00:28:51,032
‫أتعرف فيم أفكر؟

582
00:28:51,115 --> 00:28:52,909
‫أعتقد أنك قتلت "زفيرا" وأثناء مقاومتها

583
00:28:52,992 --> 00:28:54,369
‫أزالت بعض الخُصل من شعرك.

584
00:28:54,452 --> 00:28:56,913
‫لا، أعطيتها شعري للتعويذة.

585
00:28:57,413 --> 00:28:59,165
‫شعري وفستان زفاف طليقتي.

586
00:28:59,248 --> 00:29:01,626
‫حسنًا، وجدنا هذا في شاحنتك.

587
00:29:03,961 --> 00:29:06,005
‫ليس الأمر كما تعتقد.

588
00:29:06,089 --> 00:29:07,757
‫ذهبت لصيد السمك يوم الجمعة.

589
00:29:08,007 --> 00:29:09,175
‫صيد السمك؟ حسنًا.

590
00:29:09,258 --> 00:29:11,511
‫ولكن إن تطابق هذا السكين مع آثار الطعن

591
00:29:11,594 --> 00:29:14,430
‫في عظام "شيري بيرد"،
‫فهذا يعني أنك في ورطة.

592
00:29:16,307 --> 00:29:19,977
‫سكين صيد سمك "هادلر"
‫رفيع وحاد جدًا في حد واحد

593
00:29:20,061 --> 00:29:22,021
‫مع التواء طفيف في الرأس.

594
00:29:22,105 --> 00:29:25,525
‫ولكن السكين الذي أحدث هذه الشقوق
‫أكثر سمكًا

595
00:29:25,608 --> 00:29:28,152
‫ومستدق بتساو وذو حدّين أشبه بخنجر.

596
00:29:28,569 --> 00:29:30,238
‫هو حتمًا غير مطابق.

597
00:29:30,571 --> 00:29:31,531
‫ما هذا؟

598
00:29:31,823 --> 00:29:33,866
‫شظايا من غضروف العظم اللامي والحنجرة

599
00:29:33,950 --> 00:29:35,702
‫متضررة بالنار ومسحوقة بالبيت،

600
00:29:35,785 --> 00:29:37,370
‫على الأرجح أن الأسيتون لم يساعد.

601
00:29:37,453 --> 00:29:40,248
‫هذه العظام تشبه غضروف العظم اللامي
‫والعظام المحيطة به،

602
00:29:40,331 --> 00:29:42,250
‫ولكن ليست كلها بشرية.

603
00:29:42,333 --> 00:29:43,167
‫ماذا؟

604
00:29:46,045 --> 00:29:49,549
‫هل قضية الساحرة على وشك أن تزداد رعبًا؟

605
00:29:49,632 --> 00:29:52,218
‫يبدو هذا كجزء من مفصل صغير.

606
00:29:52,301 --> 00:29:54,846
‫أعتقد أن هذه عظام هيكل عظمي غير مكتمل

607
00:29:54,929 --> 00:29:56,055
‫لحيوان صغير.

608
00:29:56,139 --> 00:29:56,973
‫ما رأيك؟

609
00:29:57,056 --> 00:30:00,560
‫هذا خارج حقل اختصاصي
‫ولكنها تبدو لي كعظام خفاش.

610
00:30:00,643 --> 00:30:02,311
‫هل فاتك ذلك يا "كلارك"؟

611
00:30:02,562 --> 00:30:04,689
‫خطأ "كلارك" مفهوم،

612
00:30:04,772 --> 00:30:06,357
‫نظرًا لحالة هذه البقايا

613
00:30:06,441 --> 00:30:08,484
‫وطبيعة حالتها الغريبة.

614
00:30:08,568 --> 00:30:09,861
‫شكرًا يا دكتورة "برينان".

615
00:30:09,944 --> 00:30:15,742
‫أجل، ولكنني حددت طبيعة
‫أنبوب أشعة مهبطية رديئة وأنا في السجن.

616
00:30:16,075 --> 00:30:17,994
‫صحيح، أنت مجرم.

617
00:30:18,077 --> 00:30:22,039
‫هل نفكّر في أنه أُلقي خفاش في حلق امرأة؟

618
00:30:22,248 --> 00:30:24,167
‫أجل، هذا ما حصل بالتحديد.

619
00:30:24,250 --> 00:30:26,210
‫شكرًا يا دكتور "هودجينز".

620
00:30:26,294 --> 00:30:27,128
‫ماذا؟

621
00:30:36,971 --> 00:30:38,097
‫جولة أخرى؟

622
00:30:39,056 --> 00:30:40,558
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

623
00:30:41,142 --> 00:30:42,810
‫أنت الخاسر بـ31 سنتًا.

624
00:30:44,520 --> 00:30:45,688
‫مرحى، 32.

625
00:30:56,824 --> 00:30:57,658
‫ماذا؟

626
00:30:58,785 --> 00:31:00,787
‫هل تتساءل ما الذي حدث معنا

627
00:31:02,705 --> 00:31:04,415
‫يوم انفصلنا؟

628
00:31:05,124 --> 00:31:06,417
‫أجل، كل يوم.

629
00:31:07,376 --> 00:31:10,338
‫أعيد ذلك الحوار في بالي حرفيًا.

630
00:31:11,881 --> 00:31:12,757
‫وأنا أيضًا.

631
00:31:15,384 --> 00:31:18,971
‫قلت لي: "كل ما عليك فعله هو أن تثق بي."

632
00:31:20,306 --> 00:31:24,268
‫وقلت لي: "أنت التي تهجرينني."

633
00:31:25,102 --> 00:31:28,439
‫فأجبتني: "أنت من لا تمنعني."

634
00:31:29,857 --> 00:31:30,733
‫فغادرت.

635
00:31:31,400 --> 00:31:32,235
‫أجل.

636
00:31:32,860 --> 00:31:33,694
‫صحيح.

637
00:31:34,362 --> 00:31:36,072
‫ليتني ما فعلت.

638
00:31:36,697 --> 00:31:39,242
‫أكثر ما ندمت عليه في حياتي
‫هو أنني لم أمنعك.

639
00:31:39,325 --> 00:31:40,952
‫ما كان سبب ذلك؟

640
00:31:41,035 --> 00:31:43,162
‫لقد ذُعرت.

641
00:31:43,246 --> 00:31:46,999
‫فقدت ثقتي بأنني قادر
‫على الحفاظ على ذلك النوع من السعادة.

642
00:31:48,042 --> 00:31:49,210
‫أتحدثت إلى "سويتس"؟

643
00:31:49,293 --> 00:31:50,711
‫يا له من فتى بارع!

644
00:31:50,795 --> 00:31:51,754
‫أجل.

645
00:31:51,838 --> 00:31:54,257
‫كما لو أننا كنا نلعب
‫لعبة من سيجبن وينحرف بسيارته،

646
00:31:54,340 --> 00:31:56,509
‫وكلانا انحرفنا بسيارتينا.

647
00:31:57,301 --> 00:32:00,263
‫كان علينا الاستمرار
‫والاصطدام ببعضنا البعض.

648
00:32:01,347 --> 00:32:03,015
‫بسرعة الضوء.

649
00:32:14,443 --> 00:32:15,903
‫وصل القاضي.

650
00:32:19,365 --> 00:32:20,658
‫القاضي يعمل حلاقًا.

651
00:32:20,741 --> 00:32:21,784
‫هذا عمل يبقيني متوازنًا.

652
00:32:21,868 --> 00:32:25,955
‫يمنع القانون تودد السجناء جنسيًا في
‫السجن.

653
00:32:26,038 --> 00:32:27,748
‫ربما يُستحسن لك أن تهدأ يا "غاس".

654
00:32:28,082 --> 00:32:29,667
‫لنخرجكما من هنا.

655
00:32:42,513 --> 00:32:45,892
‫- عظام خفاش؟
‫- ليست خفافيش متوطنة في "أمريكا"،

656
00:32:45,975 --> 00:32:47,685
‫لكن عظامها متوفرة عبر الإنترنت.

657
00:32:47,768 --> 00:32:49,562
‫مثل كل شيء آخر، سأبحث في الأمر.

658
00:32:49,645 --> 00:32:52,607
‫أظنني تعرّفت على عروس الهيكل العظمي.

659
00:32:52,940 --> 00:32:54,942
‫- عجبًا!
‫- حددت هوية البقايا البشرية؟

660
00:32:55,026 --> 00:32:59,822
‫دكتورة "برينان"، قلت إن المرأة تعرضت
‫لشكل من التعذيب يُدعى "الكبس"، صحيح؟

661
00:32:59,906 --> 00:33:04,118
‫أجل، هكذا افترضت أننا نتعامل
‫مع جثة ساحرة من "سالم".

662
00:33:04,201 --> 00:33:07,955
‫في الواقع، ماتت ساحرة واحدة من "سالم"
‫نتيجة الكبس.

663
00:33:08,039 --> 00:33:10,333
‫بل أنثى واحدة، ثمة رجل يبلغ الـ80.

664
00:33:10,958 --> 00:33:12,668
‫لا تباليان بالرجل المسن، صحيح؟

665
00:33:12,752 --> 00:33:15,630
‫"إميلي كويمبي"، ماتت في نوفمبر 1692.

666
00:33:15,963 --> 00:33:19,008
‫دُفنت في "سالم" في أرض غير مقدّسة بالطبع

667
00:33:19,091 --> 00:33:21,552
‫ولكن قبرها تعرّض للنهب منذ ستة أشهر.

668
00:33:21,636 --> 00:33:25,640
‫هل تظن أن الضحية استخرجت
‫عظام الساحرة القديمة لتزيد قوّتها؟

669
00:33:25,723 --> 00:33:26,599
‫حتمًا.

670
00:33:26,807 --> 00:33:29,518
‫هذا مثير للاهتمام ولكن لا صلة له
‫بالقضية.

671
00:33:29,602 --> 00:33:30,686
‫انتظري ذلك.

672
00:33:30,770 --> 00:33:32,438
‫انتظري ذلك، ها هو.

673
00:33:32,813 --> 00:33:37,068
‫بعد العثور على قبر "إميلي كويمبي"
‫بحثت في شجرة عائلتها.

674
00:33:37,151 --> 00:33:40,738
‫وجدت تسلسل 16 جيلًا ولكن انظرا.

675
00:33:40,947 --> 00:33:42,323
‫"ماري هاردن ترينت".

676
00:33:42,406 --> 00:33:43,741
‫سليلتها المباشرة.

677
00:33:43,824 --> 00:33:44,909
‫لماذا هو اسم مألوف؟

678
00:33:44,992 --> 00:33:48,913
‫"ماري هاردن ترينت"
‫تنتمي لمعشر حلقة "مونويك".

679
00:33:49,580 --> 00:33:51,290
‫اسمها في الأوساط السحرية هو "إمبر".

680
00:33:51,874 --> 00:33:55,461
‫تدنيس قبر الجدة الكبرى
‫ليس أسوأ دافع للقتل سمعت به.

681
00:33:59,757 --> 00:34:03,052
‫أنا الآن أطلق سراحكما
‫لإقراركما بما اقترفتماه.

682
00:34:03,135 --> 00:34:04,345
‫شكرًا.

683
00:34:04,428 --> 00:34:07,223
‫سندفع الرسوم ونمثل أمام المحكمة.

684
00:34:07,306 --> 00:34:08,432
‫أنا متأكد من ذلك.

685
00:34:08,516 --> 00:34:11,227
‫سيطاردكما "غاس"
‫إن لم تلتزما بحرفية القانون.

686
00:34:11,769 --> 00:34:13,938
‫اسمحا لي بمصادقة هذا المستند
‫حتى يمكنكما المغادرة.

687
00:34:14,021 --> 00:34:14,855
‫شكرًا لك.

688
00:34:15,690 --> 00:34:17,858
‫هل قال كم سيطول غيابه؟

689
00:34:24,865 --> 00:34:27,702
‫"ماري هاردن ترينت" هذا اسمك، صحيح؟

690
00:34:27,785 --> 00:34:30,329
‫أجل، مع أنني أفضّل "إمبر".

691
00:34:30,579 --> 00:34:32,540
‫ما رأيك بأن نخرج من الغابة السحرية

692
00:34:32,623 --> 00:34:34,291
‫ونبقى في صلب الموضوع؟

693
00:34:34,375 --> 00:34:38,254
‫تظهر سجلاتنا لبطاقات الائتمان
‫أنك اشتريت عظام خفاش عبر الإنترنت،

694
00:34:38,337 --> 00:34:39,171
‫هل هذا صحيح؟

695
00:34:39,505 --> 00:34:41,799
‫عظام الخفاش جزء لا يتجزأ من معتقدي.

696
00:34:41,882 --> 00:34:45,553
‫هل ألقيت عظام الخفاش في حلقها
‫قبل أو بعد طعنك لها؟

697
00:34:45,636 --> 00:34:49,765
‫لا، أقسم إنني عاجزة
‫عن اقتراف هذا النوع من العنف.

698
00:34:49,849 --> 00:34:51,267
‫كم يبلغ طولك؟

699
00:34:51,350 --> 00:34:52,226
‫158 سنتيمترًا.

700
00:34:52,685 --> 00:34:55,896
‫قد تكون أقصر من أن تتمكن
‫من إلحاق الإصابات التي قتلت الضحية.

701
00:34:56,814 --> 00:34:59,400
‫قد تكون قصيرة، ولكن الغضب يملأها.

702
00:34:59,483 --> 00:35:03,988
‫هذه جدتك الكبرى، "إميلي كويمبي".

703
00:35:04,071 --> 00:35:05,448
‫كانت ساحرة هي أيضًا.

704
00:35:05,531 --> 00:35:07,491
‫أجل، ولم تستحق أن تُقتل.

705
00:35:07,575 --> 00:35:10,953
‫هل تباهيت أمام "زفيرا"
‫أن السحر يجري في العائلة؟

706
00:35:11,037 --> 00:35:15,791
‫ثم نهبت عظام جدتك لتستخدمها
‫فيما تسمّونه بطقوس الشعوذة.

707
00:35:15,875 --> 00:35:17,418
‫عمّ تتحدثان؟

708
00:35:17,501 --> 00:35:19,003
‫كيف لأحد أن يقترف شيئًا كهذا؟

709
00:35:19,086 --> 00:35:20,546
‫ليست لديّ أي فكرة.

710
00:35:26,927 --> 00:35:28,888
‫دكتورة "برينان"، أخيرًا حصلت على نتائج

711
00:35:28,971 --> 00:35:31,182
‫المسحوق الذي جمعه الدكتور "هودجينز"

712
00:35:31,265 --> 00:35:32,349
‫في الممر حول بيت الضحية.

713
00:35:32,433 --> 00:35:33,893
‫الممر الدائري.

714
00:35:33,976 --> 00:35:36,520
‫عادةً، يكون الشخص داخل الدائرة بأمان

715
00:35:36,604 --> 00:35:37,646
‫من قوى الظلام.

716
00:35:37,730 --> 00:35:41,358
‫ولكن في هذه الحال وبشكل غريب
‫تعرّض كل ما في الدائرة للدمار.

717
00:35:41,442 --> 00:35:42,610
‫كان المسحوق…

718
00:35:42,693 --> 00:35:45,780
‫"أنجيلا" ليست هنا لتركيب الأشكال
‫عبر الحاسوب، لذا علينا تدبّر أمرنا.

719
00:35:45,863 --> 00:35:48,449
‫من فضلك أمسك بالرقم واحد وأربعة
‫في الوضعية المناسبة.

720
00:35:48,532 --> 00:35:49,658
‫"سويتس"، هذا ثنائي الجانب،

721
00:35:49,742 --> 00:35:50,743
‫قم بالأمر نفسه.

722
00:35:50,826 --> 00:35:53,329
‫يعتقد "بوث" أن ساحرة
‫تُدعى "إمبر" هي القاتلة.

723
00:35:53,412 --> 00:35:56,499
‫ولكن الضحية امرأة ضخمة قوية العضلات.

724
00:35:56,707 --> 00:35:58,042
‫ولكن "إمبر" لم تكن قوية كفاية.

725
00:35:58,125 --> 00:35:59,210
‫راقبتها في الغابة.

726
00:35:59,293 --> 00:36:01,420
‫كانت هي ونساء الـ"ويكا" واقفات في دائرة

727
00:36:01,504 --> 00:36:03,923
‫يتناوبن بحمل غرض شعائري.

728
00:36:04,006 --> 00:36:06,467
‫تعكس آثار الطعن هذه

729
00:36:08,177 --> 00:36:10,012
‫نمطًا متشابهًا.

730
00:36:11,889 --> 00:36:13,557
‫هذه الإصابات…

731
00:36:15,142 --> 00:36:16,268
‫متجمّعة.

732
00:36:17,019 --> 00:36:18,729
‫خمسة تجمّعات فيها ثلاث طعنات.

733
00:36:19,355 --> 00:36:20,856
‫أي مجموع 15 طعنة.

734
00:36:20,940 --> 00:36:23,234
‫هو النمط عينه كما النقاط في المدخنة.

735
00:36:23,317 --> 00:36:24,401
‫هي نجمة خماسية.

736
00:36:24,485 --> 00:36:28,572
‫هذا رمز قديم لجماعة الـ"ويكا" يشير
‫إلى الوحدة ويقول البعض إلى الأختية.

737
00:36:28,656 --> 00:36:31,575
‫توجد 15 امرأة في حلقة "مونويك".

738
00:36:31,951 --> 00:36:35,287
‫"إمبر" وحدها ليست القاتلة،
‫بل المجموعة بكاملها شاركت في ذلك.

739
00:36:35,371 --> 00:36:37,414
‫لا، هن من جماعة الـ"ويكا"،
‫ساحرات التعاويذ البيضاء.

740
00:36:37,498 --> 00:36:38,999
‫يمثّلن الخير.

741
00:36:39,083 --> 00:36:41,085
‫ماذا لو فقدن صوابهن؟

742
00:36:41,710 --> 00:36:45,798
‫اسمع، المسحوق في الدائرة يُدعى السلت
‫وهو طحين الشيلم.

743
00:36:46,173 --> 00:36:49,301
‫وهو موبوء بفطر يُدعى الدبوسية الفرفرية.

744
00:36:49,385 --> 00:36:52,096
‫تتشكل في مرحلة المهماز من التطور الفطري.

745
00:36:52,179 --> 00:36:55,683
‫وهي تسبب الهلوسة، المادة الطبيعية
‫التي يُستخرج منها ثنائي الإيثلاميد.

746
00:36:55,766 --> 00:37:00,604
‫أجل، استُخدم في أغراض شعائرية
‫منذ قرون في "سالم".

747
00:37:01,147 --> 00:37:03,858
‫يعتقد البعض أن المادة عينها تسببت

748
00:37:03,941 --> 00:37:07,403
‫بالهستيريا المحيطة بمحاكمات ساحرات
‫"سالم".

749
00:37:07,486 --> 00:37:08,612
‫كانت السيدات يهلوسن.

750
00:37:08,696 --> 00:37:09,989
‫أضف إلى ذلك الطقوس.

751
00:37:10,072 --> 00:37:12,408
‫ربما كن يعتقدن
‫أن الشيطان الذي يذبحنه حقيقي.

752
00:37:18,914 --> 00:37:23,127
‫لا تتعاطى نساء الـ"ويكا"
‫أي نوع من المخدرات المغيّرة لحالة الوعي.

753
00:37:23,210 --> 00:37:24,461
‫ليس عمدًا.

754
00:37:24,545 --> 00:37:26,505
‫نعتقد أنكن كنتن تمارسن طقسًا

755
00:37:26,589 --> 00:37:29,425
‫من شأنه إبقاء شر "زفيرا" بعيدًا عنكن.

756
00:37:29,508 --> 00:37:31,260
‫طقس باستخدام طحين الشيلم.

757
00:37:31,343 --> 00:37:33,679
‫نستخدم طحين الشيلم في مراسم متعددة.

758
00:37:33,762 --> 00:37:36,015
‫يحتوي على فطر ثنائي الإيثلاميد،

759
00:37:36,307 --> 00:37:38,017
‫وهو ما أخافكن من "زفيرا".

760
00:37:38,100 --> 00:37:41,604
‫ظننتن أن هوسها بفنون الشعوذة قد يدمّركن.

761
00:37:41,687 --> 00:37:42,855
‫كنتن أيضًا تعرفن

762
00:37:42,938 --> 00:37:45,649
‫أن عظام جدة "إمبر" بحوزتها.

763
00:37:47,443 --> 00:37:48,903
‫أنتن ساحرات طيبات.

764
00:37:48,986 --> 00:37:50,613
‫أنتنّ نساء لطيفات لا تكذبنّ.

765
00:37:50,696 --> 00:37:51,739
‫لكن حينما تقترفن خطأ،

766
00:37:51,822 --> 00:37:53,991
‫ترغبن في تصحيحه، أليس كذلك؟

767
00:37:57,411 --> 00:37:59,038
‫كنّا نحاول المساعدة فحسب.

768
00:37:59,121 --> 00:38:01,916
‫أردنا لـ"زفيرا" بأن تعيش في انسجام،

769
00:38:01,999 --> 00:38:04,501
‫ولكنها واصلت
‫إلقاء اللعنات والتعاويذ علينا.

770
00:38:05,544 --> 00:38:08,339
‫أردنا إعادة التوازن فحسب.

771
00:38:13,385 --> 00:38:15,888
‫يا أعزائي، اجتمعنا اليوم

772
00:38:15,971 --> 00:38:18,098
‫لننضم في حفل زفاف مقدّس

773
00:38:18,349 --> 00:38:22,770
‫يجمع "أنجيلا برلي غايتس مونتينيغرو"
‫و"جاك ستانلي هودجينز" الرابع.

774
00:38:23,771 --> 00:38:26,398
‫ثمة مشكلة صغيرة واحدة.

775
00:38:27,274 --> 00:38:29,026
‫من فضلك لا تغيّري رأيك.

776
00:38:29,109 --> 00:38:31,403
‫لا، ليست هذه المشكلة.

777
00:38:31,487 --> 00:38:32,571
‫إنه…

778
00:38:35,950 --> 00:38:37,952
‫هذا ليس اسمي الحقيقي.

779
00:38:38,619 --> 00:38:39,912
‫كم قد يكون الأمر سيئًا؟

780
00:38:39,995 --> 00:38:41,538
‫هل عرفت اسمي؟

781
00:38:41,622 --> 00:38:42,748
‫إنه "ستانلي".

782
00:38:43,082 --> 00:38:47,336
‫أجل، حسنًا، أبي فريد من نوعه،

783
00:38:47,419 --> 00:38:51,173
‫إنه من "تكساس"،

784
00:38:51,465 --> 00:38:53,092
‫وثمة معلومات أخرى بشأنه.

785
00:38:53,175 --> 00:38:55,844
‫هل تمانع إن همسته لك؟

786
00:38:55,928 --> 00:38:56,971
‫هذا سيفي بالغرض.

787
00:38:57,054 --> 00:38:57,888
‫شكرًا لك.

788
00:39:05,813 --> 00:39:08,148
‫نحن هنا لعقد قران الشخصين الماثلين.

789
00:39:09,108 --> 00:39:09,942
‫هلا تبادلتما العهود؟

790
00:39:11,735 --> 00:39:12,611
‫العهود…

791
00:39:15,447 --> 00:39:18,534
‫"أنجيلا"، أو مهما كان اسمك،

792
00:39:21,370 --> 00:39:22,413
‫أنا رجلك.

793
00:39:25,499 --> 00:39:26,333
‫"ستانلي"،

794
00:39:28,627 --> 00:39:31,964
‫سنعيش معًا وكلانا سيحب الآخر

795
00:39:32,256 --> 00:39:34,466
‫ونحظى بالمتعة

796
00:39:34,842 --> 00:39:36,260
‫وبقليل من الألم

797
00:39:37,177 --> 00:39:42,474
‫وسنعيش
‫حياة تدفع الآخرين للموت غيرة منّا

798
00:39:42,558 --> 00:39:44,101
‫متمنين لو أنهم في مكاننا.

799
00:39:47,521 --> 00:39:48,731
‫هل لديكما خاتمان؟

800
00:39:48,814 --> 00:39:50,274
‫أجل.

801
00:39:54,361 --> 00:39:56,030
‫من أين أحضرت ذلك؟

802
00:39:56,363 --> 00:39:58,782
‫أبقيته في محفظتي منذ زواجنا الأول.

803
00:39:58,866 --> 00:39:59,742
‫ماذا؟

804
00:39:59,825 --> 00:40:02,036
‫لا، لم نكمل الزفاف.

805
00:40:02,745 --> 00:40:04,455
‫من أين جئت بذلك؟

806
00:40:04,663 --> 00:40:06,290
‫سأخبرك بالأمر لاحقًا.

807
00:40:07,916 --> 00:40:08,792
‫أجل.

808
00:40:09,251 --> 00:40:11,045
‫يمكنكما تبادل الخاتمين.

809
00:40:22,473 --> 00:40:24,391
‫بالسُلطة التي أُوكلت بها
‫في ولاية "ماريلاند"

810
00:40:24,475 --> 00:40:26,852
‫أعلنكما زوجًا وزوجة، يمكنكما…

811
00:40:54,213 --> 00:40:55,255
‫إنهن نساء طيبات.

812
00:40:55,339 --> 00:40:57,966
‫نساء طيبات ذبحن امرأة أخرى.

813
00:40:58,050 --> 00:40:59,385
‫شعرن بالخطر،

814
00:40:59,468 --> 00:41:00,677
‫لم يكنّ يفكرن بشكل صائب.

815
00:41:00,761 --> 00:41:03,347
‫وأحيانًا، الناس يتمادون.

816
00:41:03,430 --> 00:41:04,973
‫أناس مجانين.

817
00:41:07,935 --> 00:41:08,977
‫ما هذا؟

818
00:41:10,437 --> 00:41:13,023
‫الساحرات أعطينني إياه.

819
00:41:13,440 --> 00:41:15,442
‫انظري، هذه أنت يا "بونز" الصغيرة.

820
00:41:16,235 --> 00:41:17,277
‫لا، لست أنا.

821
00:41:17,361 --> 00:41:18,612
‫بلى، هذه أنت، هل ترين؟

822
00:41:18,695 --> 00:41:22,866
‫قالت الساحرة إنني إذا أحرقت هذا في
‫حضورك،

823
00:41:23,617 --> 00:41:26,495
‫فإن الأمنية التي أتمناها لك ستتحقق.

824
00:41:28,705 --> 00:41:30,707
‫تظنني أهتم ولكنني لا أكترث.

825
00:41:31,250 --> 00:41:32,960
‫هذه مجرد خرافات.

826
00:41:33,043 --> 00:41:37,381
‫ولكي تأتي الخرافات بنتيجة، على الشخص
‫أن يؤمن أنه تحت تأثير لعنة أو تعويذة…

827
00:41:37,464 --> 00:41:40,217
‫انتبه، ستحرق أصابعك.

828
00:41:41,844 --> 00:41:43,011
‫أتريدين معرفة ما تمنيته؟

829
00:41:43,095 --> 00:41:44,346
‫لا يهم.

830
00:41:44,430 --> 00:41:46,140
‫هذا بلا أهمية.

831
00:41:46,890 --> 00:41:50,102
‫تمنيت أن تجدي السعادة.

832
00:41:51,937 --> 00:41:53,355
‫لا أريد أن أعرف ما يعنيه ذلك.

833
00:41:53,439 --> 00:41:56,275
‫السعادة، الحب، المرح،

834
00:41:56,733 --> 00:41:58,444
‫الصداقة، الغاية،

835
00:41:58,902 --> 00:41:59,903
‫والرقص.

836
00:42:01,405 --> 00:42:04,158
‫حسنًا، شكرًا.

837
00:42:06,410 --> 00:42:07,870
‫لماذا تجد الأمر مضحكًا؟

838
00:42:07,953 --> 00:42:09,663
‫ما كنت لتشكريني،

839
00:42:09,746 --> 00:42:11,915
‫لو أنك لم تعتبري أن جزءًا منه حقيقي.

840
00:42:11,999 --> 00:42:14,418
‫لا، كنت أشكرك على لطفك

841
00:42:14,501 --> 00:42:16,295
‫وليس لأنني أؤمن بالنتيجة.

842
00:42:16,378 --> 00:42:17,963
‫لمست شعورًا بالراحة.

843
00:42:18,046 --> 00:42:19,339
‫لا، هذا غير صحيح.

844
00:42:19,423 --> 00:42:22,843
‫راحة بأن السحر خيّر وليس مضرًا.

845
00:42:23,594 --> 00:42:25,762
‫أنت تخلط ما بين أنظمة عقائدية.

846
00:42:25,846 --> 00:42:27,306
‫حقًا؟ هل تريدين أن أحرق دمية أخرى؟

847
00:42:27,389 --> 00:42:29,475
‫لا، التدخين ممنوع، على كم دمية حصلت؟

848
00:42:29,558 --> 00:42:30,434
‫حصلت على الكثير.

