﻿1
00:00:18,202 --> 00:00:19,537
‫النجدة!

2
00:00:20,308 --> 00:00:21,934
‫النجدة!

3
00:00:22,185 --> 00:00:23,478
‫"هودجينز"؟

4
00:00:24,812 --> 00:00:27,440
‫النجدة!

5
00:00:29,817 --> 00:00:30,902
‫"هودجينز"؟

6
00:00:31,402 --> 00:00:32,653
‫دكتورة "برينان"!

7
00:00:33,613 --> 00:00:34,781
‫"هودجينز"!

8
00:00:35,072 --> 00:00:36,407
‫"هودجينز"!

9
00:00:38,534 --> 00:00:39,660
‫"هودجينز"!

10
00:00:43,080 --> 00:00:47,627
‫"بونز"، "بونز"، بونز".

11
00:00:47,710 --> 00:00:49,086
‫"بونز"!

12
00:00:49,378 --> 00:00:50,713
‫- "بوث"!
‫- يا إلهي!

13
00:00:51,839 --> 00:00:52,924
‫"بوث"!

14
00:00:53,132 --> 00:00:54,133
‫ابقي معي.

15
00:00:57,178 --> 00:00:58,221
‫"بوث"!

16
00:01:06,270 --> 00:01:07,855
‫"بونز"!

17
00:01:14,904 --> 00:01:15,905
‫"بونز"!

18
00:01:44,475 --> 00:01:45,685
‫النجدة!

19
00:01:53,191 --> 00:01:57,654
‫{\an8}بدأت اليوم أخيرًا
‫قضية حفّارة القبور بجلسة استماع الأدلة.

20
00:01:57,738 --> 00:02:00,907
‫المدّعى عليها
‫المدعية الفيدرالية "هيذر تافيت"…

21
00:02:00,991 --> 00:02:05,412
‫ستدافع عن نفسها ضد تُهم
‫متعددة من جرائم الخطف والقتل.

22
00:02:05,954 --> 00:02:09,082
‫{\an8}إحدى التهم عن "تيرينس غيلروي"
‫الذي يبلغ عشر سنوات…

23
00:02:09,416 --> 00:02:10,876
‫{\an8}ولم يتم العثور عليه قط.

24
00:02:10,959 --> 00:02:14,087
‫{\an8}نتوقع شهادة من ثلاثة ضحايا خطف…

25
00:02:14,171 --> 00:02:16,923
‫وهم "سيلي بوث"
‫عميل في مكتب التحقيقات الفيدراليّ…

26
00:02:17,007 --> 00:02:19,176
‫{\an8}والعالم "جاك هودجينز"

27
00:02:19,259 --> 00:02:21,261
‫{\an8}و"تمبرانس برينان" من معهد "جيفر…

28
00:02:27,309 --> 00:02:29,519
‫- أأنت بخير يا "بونز"؟
‫- بالطبع، ولِمَ لا؟

29
00:02:29,770 --> 00:02:32,939
‫أنتِ على وشك
‫مواجهة المرأة التي حاولت قتلنا.

30
00:02:33,023 --> 00:02:34,524
‫وكذلك أنت. أأنت بخير؟

31
00:02:34,608 --> 00:02:36,359
‫أجل، أطمئن فحسب.

32
00:02:36,443 --> 00:02:38,695
‫أردت التأكد من أنك بخير وإذا احتجت أي
‫شيء…

33
00:02:38,779 --> 00:02:40,781
‫- إنها مجرد قضية أخري يا "بوث".
‫- صحيح.

34
00:02:41,198 --> 00:02:42,741
‫- أبي!
‫- "ماكس"؟

35
00:02:43,033 --> 00:02:44,284
‫ماذا تفعل هنا؟

36
00:02:44,493 --> 00:02:48,371
‫قد تحتاجين بعض الدعم من شخص
‫خضع للنظام القانوني عدة مرات.

37
00:02:48,789 --> 00:02:50,749
‫لِمَ يعاملني الجميع كأنني طفلة؟

38
00:02:51,333 --> 00:02:53,001
‫لأنني لا أريدك أن ترفعي آمالك.

39
00:02:53,085 --> 00:02:54,711
‫هذا الأمر غير مضمون.

40
00:02:54,795 --> 00:02:56,838
‫لهذا السبب تحديدًا "كارولاين" هنا.

41
00:02:56,922 --> 00:02:58,799
‫لدينا خمس قضايا والعديد من التهم.

42
00:02:58,882 --> 00:03:00,884
‫"بونز" و"هودجينز" والفتى ذو العشر سنوات…

43
00:03:00,967 --> 00:03:02,511
‫الذي لم يتم العثور على جثته.

44
00:03:03,011 --> 00:03:04,554
‫تشعر مدّعيتكم باليأس.

45
00:03:04,638 --> 00:03:06,807
‫"ماكس"، إنها تعرف ماذا تفعل، حسنًا؟

46
00:03:06,890 --> 00:03:08,850
‫ظننت أنك هنا لتدعمني يا أبي.

47
00:03:21,905 --> 00:03:24,241
‫{\an8}هل أنتم مستعدون للتصرف بلطف؟

48
00:03:24,324 --> 00:03:25,367
‫دائمًا، حضرة القاضي.

49
00:03:25,450 --> 00:03:27,327
‫بما أنني أنوب عن نفسي

50
00:03:27,410 --> 00:03:29,955
‫فأود أن أطلب فك قيودي
‫أثناء تواجدي بالمحكمة.

51
00:03:30,038 --> 00:03:32,457
‫هذه جلسة استماع فقط، حضرة القاضي.

52
00:03:32,541 --> 00:03:34,000
‫ليس هناك لجنة محلفين للتحيز.

53
00:03:34,084 --> 00:03:36,837
‫وبصراحة، أشعر بأمان أكثر وهي مقيّدة.

54
00:03:36,920 --> 00:03:39,422
‫اعفينا من تعابيرك الدرامية، آنسة
‫"جوليان".

55
00:03:40,006 --> 00:03:43,135
‫عندما نبدأ المحاكمة
‫سنُعيد النظر في طلبك، آنسة "تافيت".

56
00:03:43,218 --> 00:03:44,261
‫الشاهد الأول.

57
00:03:44,886 --> 00:03:47,264
‫عُثر على علامات حرق على الضحايا…

58
00:03:47,347 --> 00:03:51,852
‫والتي تتناسب مع إصابات شخص
‫تعرض لمسدس صاعق بقوة ثلاثة ملايين فولت.

59
00:03:51,935 --> 00:03:54,771
‫عُثر على المسدس الصاعق
‫في خزانة المشتبه بها.

60
00:03:55,021 --> 00:03:58,233
‫إنه يطابق المسدس الصاعق
‫الذي استُخدم في الهجوم عليّ…

61
00:03:58,483 --> 00:04:02,362
‫تم العثور أيضًا على أحذية
‫فولاذية للمشتبه بها في خزانتها.

62
00:04:02,445 --> 00:04:04,406
‫عُثر على تلك الخزانة بمعلومات

63
00:04:04,489 --> 00:04:07,284
‫تم الحصول عليها بطريقة غير قانونية،
‫صحيح؟

64
00:04:07,617 --> 00:04:09,494
‫لم نعرف ذلك آنذاك، حضرة القاضي.

65
00:04:09,578 --> 00:04:11,955
‫حصلنا على مذكرة قانونية لتفتيش الخزانة.

66
00:04:12,038 --> 00:04:15,959
‫حقيقة أن شقيق العميل "بوث"
‫أعطاكم الدليل لم تثير ريبكم؟

67
00:04:16,042 --> 00:04:18,545
‫كان ضابطًا مكلفًا بالأمن الداخلي.

68
00:04:18,628 --> 00:04:21,256
‫لم يكن هناك سبب
‫لنشكّك في المعلومات التي قدمها.

69
00:04:21,339 --> 00:04:23,049
‫حصلنا على المذكرة دون سوء نيّة.

70
00:04:23,133 --> 00:04:24,426
‫ليس لهذا صلة بالموضوع.

71
00:04:24,509 --> 00:04:27,053
‫يجب رفض كل شيء وُجد في هذه الخزانة.

72
00:04:27,137 --> 00:04:29,681
‫أؤكد أن المذكرة لم تكن ضرورية.

73
00:04:29,764 --> 00:04:31,850
‫تحت طائلة الخطر الوشيك…

74
00:04:31,933 --> 00:04:36,062
‫كان على سُلطة قانون
‫فتح الخزينة دون مذكرة سارية.

75
00:04:36,146 --> 00:04:37,647
‫كانت حياة العميل "بوث" في خطر.

76
00:04:37,731 --> 00:04:42,027
‫لا ينطبق الخطر الوشيك
‫إلا إذا سمعت سلطة القانون تهديدًا عنيفًا

77
00:04:42,110 --> 00:04:43,570
‫أو صراع في مكان الحادث.

78
00:04:43,653 --> 00:04:44,779
‫أنا آسف آنسة "جوليان"

79
00:04:45,071 --> 00:04:46,781
‫لا يهم مدى صدق النّوايا…

80
00:04:47,282 --> 00:04:49,409
‫تم الحصول على المذكرة بطريقة غير
‫قانونية.

81
00:04:49,492 --> 00:04:53,580
‫لذلك كل الأدلة التي جُمعت
‫أثناء التفتيش والمصادرة مرفوضة.

82
00:04:53,663 --> 00:04:54,664
‫شكرًا، حضرة القاضي.

83
00:04:54,748 --> 00:04:56,666
‫لم يكن هذا معروف شخصيّ، آنسة "تافيت".

84
00:04:56,750 --> 00:04:58,043
‫أنا مقيد بنص القانون.

85
00:04:58,126 --> 00:05:00,253
‫أود إسقاط جميع التهم، حضرة القاضي.

86
00:05:00,337 --> 00:05:01,463
‫تودين ذلك، أليس كذلك؟

87
00:05:01,546 --> 00:05:05,467
‫ما زال معنا عينات تربة
‫من مسرح الجريمة، شريط الفدية…

88
00:05:05,550 --> 00:05:08,929
‫حضرة القاضي، هذا إهدار
‫لوقت المحكمة ومال الضرائب…

89
00:05:09,012 --> 00:05:11,890
‫سأبعث رسالة اعتذار للجميع إذا خسرت.

90
00:05:12,224 --> 00:05:14,351
‫لم يتبقى لك الكثير، سيدة "جوليان".

91
00:05:15,769 --> 00:05:17,395
‫أأنت متأكدة أنك تريدين المتابعة؟

92
00:05:33,995 --> 00:05:35,038
‫أجل، حضرة القاضي.

93
00:05:37,040 --> 00:05:38,917
‫حسنًا، التهم قائمة.

94
00:05:39,334 --> 00:05:41,336
‫سنكمل المحاكمة. رُفعت الجلسة.

95
00:05:45,674 --> 00:05:47,592
‫إذا كنت بهذه العبقرية، دكتورة "برينان"

96
00:05:47,676 --> 00:05:50,887
‫- فلمَ لم تجدي شيئًا ببساطة الرقم؟
‫- هيّا.

97
00:05:53,974 --> 00:05:55,558
‫هل أنت بخير؟ ماذا قالت؟

98
00:05:55,767 --> 00:05:58,561
‫- تقول أنني نسيت دليلًا.
‫- دليل؟

99
00:05:58,812 --> 00:06:00,397
‫تظنني لن أجده.

100
00:06:41,146 --> 00:06:45,191
‫{\an8}يجمع "بوث" سجلات اعتقالها، بالإضافة إلى
‫ملفات قضايا قديمة من فترة عملها كمدّعية.

101
00:06:45,400 --> 00:06:49,404
‫{\an8}حسنًا، استخرج كل سجلّ
‫متعلق بـ"تافيت" لدينا حتى الآن.

102
00:06:49,696 --> 00:06:52,741
‫{\an8}أرقام الضمان الاجتماعي
‫وتواريخ الميلاد ونتائج تحاليل الدم.

103
00:06:52,824 --> 00:06:54,617
‫- أعمار الضحايا؟
‫- حصلت عليها.

104
00:06:54,701 --> 00:06:59,748
‫استخدم خوارزمية بحث تكرارية
‫تحلل البيانات وتقارنها بمرجعها

105
00:06:59,831 --> 00:07:03,710
‫{\an8}بما أنها مترابطة، فسيظهر أي تناقض.

106
00:07:03,793 --> 00:07:05,670
‫{\an8}أظن أن "تافيت" تعبث معنا مجددًا.

107
00:07:05,754 --> 00:07:07,005
‫{\an8}لا، أخالفك الرأي.

108
00:07:07,088 --> 00:07:10,175
‫{\an8}طريقتها ثابتة
‫وكل هذا مجرد لعبة بالنسبة لها.

109
00:07:10,258 --> 00:07:13,553
‫ربحت الجولة الأولى وترفع الرهانات الآن
‫بتحديها دكتورة "برينان".

110
00:07:13,636 --> 00:07:16,973
‫أو ربما تعلم أنّ ثمّة شيء في عينات
‫التربة التي بحوزتنا،

111
00:07:17,057 --> 00:07:18,475
‫لذلك تحاول صرف انتباهنا.

112
00:07:18,558 --> 00:07:20,560
‫حلّلت هذه العيّنات مئات المرات.

113
00:07:20,643 --> 00:07:23,188
‫- هل تطلب مني الاستسلام، "سويتس"؟
‫- لا، بالطبع لا.

114
00:07:23,563 --> 00:07:26,483
‫- أعني أنني أتفهم الحاجة للتمسك بأي شيء.
‫- التمسك؟

115
00:07:26,566 --> 00:07:28,902
‫- حسنًا، إذًا أنا مجنون الآن.
‫- لم أعني ذلك.

116
00:07:28,985 --> 00:07:32,781
‫{\an8}افحص التربة مجددًا يا دكتور "هودجينز"
‫ربما تجد شيء ما.

117
00:07:40,163 --> 00:07:41,706
‫ما زال يحلم بكوابيس.

118
00:07:41,998 --> 00:07:43,458
‫يقول أنه يستيقظ متعرقًا.

119
00:07:43,541 --> 00:07:44,876
‫كان عليّ أن أراعي ذلك.

120
00:07:44,959 --> 00:07:46,920
‫لا بُد أنه صعب بالنسبة لك أيضًا.
‫إذا أردت أي…

121
00:07:47,003 --> 00:07:50,757
‫{\an8}أنا بخير، ماذا عن وزن جثث الضحية وحجمها؟

122
00:07:51,299 --> 00:07:53,426
‫فكرة سديدة، سأفحصها.

123
00:08:03,561 --> 00:08:05,939
‫{\an8}إليك أول مجموعة من الوثائق التي طلبتها.

124
00:08:06,022 --> 00:08:08,108
‫أرقام أكثر مما رأيتها في حياتي.

125
00:08:08,191 --> 00:08:09,859
‫جيد، شكرًا، أأنت بخير؟

126
00:08:09,943 --> 00:08:12,529
‫{\an8}أتعني لأن هذه القضية ستقضي على مهنتي؟

127
00:08:12,612 --> 00:08:14,197
‫{\an8}أنا وسيمة، سأجد عمل بسهولة.

128
00:08:14,280 --> 00:08:16,533
‫سيتوصّلون لشيء ما.
‫دائمًا ما يفعلون ذلك، حسنًا؟

129
00:08:17,117 --> 00:08:18,576
‫هل تصدق ذلك حقًا يا عزيزي؟

130
00:08:18,827 --> 00:08:21,037
‫أنقذوا حياتي، أتذكرين؟ وكان ذلك
‫مستحيلًا.

131
00:08:22,038 --> 00:08:23,164
‫{\an8}أعترف بذلك.

132
00:08:24,165 --> 00:08:25,667
‫{\an8}هل ما زالت حبيبتك صامدة؟

133
00:08:25,750 --> 00:08:26,918
‫إنها بخير.

134
00:08:27,001 --> 00:08:28,711
‫ليست حبيبتي.

135
00:08:29,421 --> 00:08:31,381
‫ماذا عن تلك النظرات بينكما؟

136
00:08:31,840 --> 00:08:32,924
‫لا شيء.

137
00:08:33,466 --> 00:08:36,344
‫حسنًا، آمل أن تكون أكثر إقناعًا في
‫المحكمة.

138
00:08:36,594 --> 00:08:39,722
‫اجعل "أنجيلا" تبحث في هذه
‫الأرقام بأسرع ما يمكن.

139
00:08:39,806 --> 00:08:42,016
‫لن يمهلني القاضي أكثر من يوم.

140
00:08:44,978 --> 00:08:48,231
‫{\an8}إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

141
00:08:48,523 --> 00:08:49,858
‫{\an8}فسيموت ابنك.

142
00:08:50,984 --> 00:08:53,027
‫{\an8}هذه أخر مرة ستسمع مني.

143
00:08:53,570 --> 00:08:55,822
‫{\an8}لن يكون هناك أي اتصالات أخرى.

144
00:08:56,656 --> 00:08:57,866
‫{\an8}ماذا حدث للأرقام؟

145
00:08:59,033 --> 00:09:01,744
‫{\an8}لم تُجد نفعًا.
‫"برينان" و"بوث" يجمعان مجموعة أخرى.

146
00:09:01,828 --> 00:09:05,206
‫{\an8}لكن لحين ذلك، أحاول استخراج
‫صوت "تافيت" من شريط الفدية هذا.

147
00:09:05,290 --> 00:09:07,917
‫{\an8}- أحَالفك الحظ؟
‫- استخدمت نطاقًا متغير عكسي…

148
00:09:08,001 --> 00:09:10,837
‫{\an8}فكسرت الموجة إلى مئات من الأجزاء
‫الصغيرة.

149
00:09:10,920 --> 00:09:13,756
‫{\an8}وكل منها له مشوّش بتسلسل ترددي مختلف.

150
00:09:13,840 --> 00:09:16,551
‫{\an8}لم تسأليني إن عثرت
‫على أي شيء جديد في عينات التربة.

151
00:09:16,968 --> 00:09:18,636
‫{\an8}- هل وجدت شيء؟
‫- لا، بالطبع لا.

152
00:09:19,095 --> 00:09:20,930
‫{\an8}كان "سويتس" محقًا، علمت ذلك.

153
00:09:25,310 --> 00:09:26,811
‫بالكاد أتماسك، "أنج".

154
00:09:31,566 --> 00:09:34,694
‫كنت عاقل بما يكفي لتتزوجني.

155
00:09:37,530 --> 00:09:39,657
‫لكنّي لا أملك القوة الكافية لأخبر أحدًا
‫بعد.

156
00:09:41,618 --> 00:09:43,411
‫أشعر وكأنها ما زالت تحتجزني.

157
00:09:46,080 --> 00:09:48,041
‫أعني أنني عندما أراها، أشعر…

158
00:09:49,334 --> 00:09:52,629
‫- بالغضب، ذلك الشعور بالعجز…
‫- أعلم.

159
00:09:54,255 --> 00:09:55,924
‫عندما كنت مدفونًا في تلك السيارة…

160
00:09:56,925 --> 00:09:58,635
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

161
00:10:00,553 --> 00:10:02,555
‫والآن أشعر أنها ما زالت تحُول بيننا.

162
00:10:03,389 --> 00:10:04,474
‫لا، ليست كذلك.

163
00:10:05,975 --> 00:10:06,976
‫انظر إليّ.

164
00:10:08,061 --> 00:10:09,103
‫ليست كذلك.

165
00:10:10,480 --> 00:10:11,940
‫لا أحد يستطيع أن يحول بيننا.

166
00:10:26,037 --> 00:10:28,164
‫"بونز"، تعملين منذ ساعات عليك تناول
‫شيئًا.

167
00:10:28,248 --> 00:10:29,374
‫لاحقًا.

168
00:10:30,166 --> 00:10:34,254
‫{\an8}وثائق المحكمة القديمة
‫عندما كانت مدعية تحمل أرقام قضايا…

169
00:10:34,337 --> 00:10:36,756
‫وأرقام القانون الجنائي ورموز بريدية.

170
00:10:36,839 --> 00:10:40,843
‫جيد، لكنه لن يجدي نفعًا
‫إن كنت تتضورين جوعًا.

171
00:10:41,928 --> 00:10:43,638
‫كانت تسخر مني يا "بوث".

172
00:10:43,930 --> 00:10:45,390
‫لا يمكن أن أدعها تفوز.

173
00:10:46,266 --> 00:10:47,934
‫- لن تفوز.
‫- تأمل ذلك.

174
00:10:48,726 --> 00:10:51,229
‫{\an8}قد تكون سيئة الخُلق، لكنها ذكية.

175
00:10:51,646 --> 00:10:52,647
‫حسنًا، أنت أذكى.

176
00:10:52,730 --> 00:10:54,983
‫{\an8}ماذا لو جعلها هدوئها أكثر منطقية؟

177
00:10:55,191 --> 00:10:57,026
‫{\an8}ماذا لو منحها ذلك الأفضلية عني؟

178
00:10:57,235 --> 00:11:00,238
‫انتظري، هل أنت الآن
‫مستاءة لأنك لست مختلة عقليًا؟

179
00:11:01,781 --> 00:11:02,824
‫أفكر…

180
00:11:03,866 --> 00:11:07,787
‫أنني ربما خسرت أفضليتي
‫بسبب من تورطت معهم الآن.

181
00:11:10,373 --> 00:11:13,543
‫كل العلاقات تُصعّب التفكير المنطقي.

182
00:11:14,085 --> 00:11:15,295
‫لا تقصدين ذلك.

183
00:11:18,631 --> 00:11:20,049
‫أيمكننا العمل فحسب؟

184
00:11:21,009 --> 00:11:22,010
‫بالتأكيد.

185
00:11:26,431 --> 00:11:27,640
‫مدينة "سولت ليك"؟

186
00:11:28,391 --> 00:11:29,976
‫- ماذا؟
‫- عندما اعتقلوا "تافيت"…

187
00:11:30,059 --> 00:11:33,771
‫أجرت مكالمتها الهاتفية الوحيدة
‫من السجن إلى مدينة "سولت ليك".

188
00:11:33,855 --> 00:11:35,023
‫رمز المنطقة 801.

189
00:11:35,565 --> 00:11:38,401
‫{\an8}إنّها تنوب عن نفسها
‫لا يمكن أن يكون اتصالًا إلى محامٍ.

190
00:11:38,818 --> 00:11:40,486
‫بِمن قد تتصل في مدينة "سولت ليك"؟

191
00:11:45,033 --> 00:11:46,743
‫بيتزا "لاري"، كيف أساعدك؟

192
00:11:52,373 --> 00:11:55,793
‫{\an8}ليس لأي موظف
‫في مطعم البيتزا صلة بـ"تافيت".

193
00:11:56,753 --> 00:11:58,588
‫ليس لأحد منهم أي سجلات جنائية.

194
00:11:58,671 --> 00:12:01,799
‫سجلات الهاتف تُظهر
‫أن "تافيت" أنهت المكالمة بعد 10 ثوانٍ.

195
00:12:01,883 --> 00:12:03,301
‫لم تطلب إجراء مكالمة أخرى.

196
00:12:03,384 --> 00:12:07,347
‫تُطابق "أنجيلا" الرقم
‫مع برنامج التسلسل الرقمي.

197
00:12:07,430 --> 00:12:10,266
‫هذا هو الرقم يا "بوث"، لا بُد أنه هو.

198
00:12:18,024 --> 00:12:22,528
‫أستخدم برنامج التسلسل الرقمي لأرى
‫إن كان هناك تطابق مع أي من ضحاياها…

199
00:12:23,237 --> 00:12:24,781
‫لكن لم أتوصل لشيء.

200
00:12:38,127 --> 00:12:39,295
‫يا إلهي!

201
00:12:39,796 --> 00:12:42,048
‫الرقم هو موقع على نظام تحديد المواقع.

202
00:12:44,425 --> 00:12:48,179
‫"مقاطعة (نوتوواي)، (فيرجينيا)"

203
00:12:51,265 --> 00:12:52,642
‫هيا بنا، لنُخلِ المكان.

204
00:12:57,772 --> 00:12:58,773
‫يا إلهي!

205
00:13:03,111 --> 00:13:04,112
‫يا إلهي!

206
00:13:14,038 --> 00:13:15,248
‫إنه الصبي، أليس كذلك؟

207
00:13:24,382 --> 00:13:28,761
‫لدى "تيرينس غيلروي" التئام في عظم الزّند
‫الأيمن من كسر عندما كان عمره ثمان سنوات.

208
00:13:34,684 --> 00:13:36,144
‫إنه الصبي الذي اختطفته.

209
00:13:38,312 --> 00:13:39,522
‫سأتصل بوالديه.

210
00:13:39,939 --> 00:13:41,774
‫لِمَ قادتنا إلى هنا يا "بوث"؟

211
00:13:43,234 --> 00:13:44,861
‫لِمَ أرادت أن نجده؟

212
00:13:58,166 --> 00:13:59,792
‫- ابعد يديك عنه!
‫- سيدتي.

213
00:13:59,876 --> 00:14:01,377
‫لا أحد يلمس شيئًا.

214
00:14:02,128 --> 00:14:03,129
‫عمَّ تتحدثين؟

215
00:14:03,212 --> 00:14:05,840
‫هذه فرصتنا لنجد دليلًا قاطعًا
‫لا يمكنهم رفضه.

216
00:14:05,923 --> 00:14:06,966
‫ليس إن لمسته.

217
00:14:07,049 --> 00:14:11,929
‫لا يمكن أن تكوني شاهدة خبيرة
‫في قضية بينما تكونين أيضًا الضحية.

218
00:14:12,013 --> 00:14:13,890
‫لسنا ضحايا في هذه الجريمة.

219
00:14:13,973 --> 00:14:16,642
‫قدمنا شكوى واحدة لسبع تهم.

220
00:14:16,893 --> 00:14:19,937
‫منذ أن بدأت المحاكمة
‫أنت ود. "برينان" مرتبطان بكل الجرائم.

221
00:14:20,021 --> 00:14:22,607
‫لذلك أرادت "تافيت" أن نجد الفتى.

222
00:14:22,815 --> 00:14:26,569
‫تعرف أننا وحدنا من لديهم
‫المهارات لربطها بجرائمها.

223
00:14:26,652 --> 00:14:27,945
‫والآن نحن مكتُوفي الأيدي.

224
00:14:29,864 --> 00:14:31,324
‫ليس إذا أسقطتِ دعوانا.

225
00:14:32,992 --> 00:14:33,826
‫معذرةً؟

226
00:14:33,910 --> 00:14:36,329
‫إن لم تُقاضِ "كارولاين" بجريمة
‫اختطافنا

227
00:14:36,412 --> 00:14:39,582
‫سنتمكن من الإدلاء بشهادتنا
‫كشاهد خبير في قضية الفتى.

228
00:14:39,665 --> 00:14:41,417
‫- هل ستكونان مستعدان لفعل ذلك؟
‫- لا.

229
00:14:41,793 --> 00:14:45,087
‫لا، يجب أن تُقاضِ "كارولاين" في قضيتنا.

230
00:14:45,171 --> 00:14:46,672
‫حاولت "تافيت" قتلنا.

231
00:14:46,756 --> 00:14:48,299
‫رُفضت كل أدلتنا.

232
00:14:48,382 --> 00:14:52,261
‫الشيء المنطقي الذي يمكننا فعله
‫هو متابعة القضية بأدلّة جديدة وسليمة.

233
00:14:52,345 --> 00:14:53,513
‫أتمزحين معي؟

234
00:14:54,055 --> 00:14:57,225
‫هل الأمر بهذه السهولة أن تنسي ما حدث
‫لنا؟

235
00:14:57,308 --> 00:14:59,435
‫لن أنسى أبدًا ما حدث لنا.

236
00:14:59,936 --> 00:15:02,188
‫أو لـ"بوث" أو لهذا الفتى.

237
00:15:02,271 --> 00:15:04,899
‫لست وحدك من تعاني، دكتور "هودجينز".

238
00:15:05,107 --> 00:15:08,402
‫لكن عواطفك ليس لها علاقة بالأمر.
‫ليس إن أردنا إدانة "تافيت".

239
00:15:18,579 --> 00:15:19,705
‫من الأفضل أن ينجح ذلك.

240
00:15:23,876 --> 00:15:26,170
‫سأُسقط التهم في الصباح.

241
00:15:27,255 --> 00:15:28,673
‫يمكنك البدء بعد ذلك مباشرةً.

242
00:15:48,025 --> 00:15:51,112
‫شوهد الفتى "غيلروي" آخر مرة
‫في مركز تسوق "روك لاند" في 23 يونيو.

243
00:15:51,195 --> 00:15:53,739
‫سأتحقق من سجلات
‫بطاقات ائتمان "تافت" في ذلك اليوم.

244
00:15:53,823 --> 00:15:58,077
‫قالت "كارولاين" إنك لن تستطيع الإدلاء
‫بشهادتك إذا كانت المدّعية في قضيتك.

245
00:15:59,036 --> 00:16:00,913
‫طلبت من "كارولاين" إسقاط تُهمي أيضًا.

246
00:16:03,749 --> 00:16:05,042
‫لن أدعك تفعلين ذلك بمفردك.

247
00:16:08,546 --> 00:16:11,799
‫ستقابل القاضي غدًا في العاشرة صباحًا
‫وبعدها سيمكننا البدء بكل هذا.

248
00:16:12,633 --> 00:16:13,676
‫شكرًا يا "بوث".

249
00:16:13,968 --> 00:16:15,678
‫نحن شريكان، وهذا ما نفعله.

250
00:16:16,929 --> 00:16:17,930
‫أليس كذلك؟

251
00:16:20,141 --> 00:16:22,810
‫إذا تم تبرئة "تافيت" من هذه التهمة

252
00:16:22,894 --> 00:16:24,353
‫فلن تُحاكم ثانيةً أبدًا.

253
00:16:26,105 --> 00:16:28,232
‫ربما لهذا السبب أرادت أن نجد الفتى.

254
00:16:29,108 --> 00:16:31,444
‫أجل، إنها متغطرسة كما قال "سويتس".

255
00:16:31,527 --> 00:16:32,820
‫وتُسيء تقديرك.

256
00:16:34,196 --> 00:16:35,907
‫أرى كوابيس يا "بوث".

257
00:16:38,951 --> 00:16:40,786
‫"هودجينز" ينزف…

258
00:16:42,330 --> 00:16:43,456
‫وأنت تغرق…

259
00:16:47,126 --> 00:16:48,544
‫ولا أستطيع مساعدة أحد.

260
00:16:49,712 --> 00:16:50,796
‫أتعلمين؟

261
00:16:51,047 --> 00:16:53,341
‫لن تتغلب عليك أبدًا، تأكدي من ذلك.

262
00:16:54,759 --> 00:16:56,677
‫مفهوم؟ أعدكِ.

263
00:17:08,189 --> 00:17:10,483
‫هذه كسور ما قبل الوفاة…

264
00:17:10,566 --> 00:17:13,402
‫كسور مضاعفة في الضلع
‫الخامس والسادس والسابع

265
00:17:13,486 --> 00:17:15,655
‫على الخطوط الإبطية الخلفية.

266
00:17:15,738 --> 00:17:18,240
‫وإصابات في القرن الأكبر

267
00:17:18,324 --> 00:17:21,243
‫والغدة الدرقية اليسرى والغضاريف
‫الحلقيّة.

268
00:17:21,327 --> 00:17:24,121
‫أرى إصابات كهذه لضحايا تعرضوا للخنق.

269
00:17:24,205 --> 00:17:27,083
‫ربما قاوم وكانت تحاول "تافيت" إخضاعه.

270
00:17:27,166 --> 00:17:29,085
‫صعقت "تافيت" كل ضحاياها.

271
00:17:29,168 --> 00:17:32,964
‫3 ملايين فولت كافية لتُفقد فتى
‫يبلغ 10 سنوات وعيه لبضع ساعات.

272
00:17:33,047 --> 00:17:34,256
‫لم يكن فاقد الوعي.

273
00:17:34,340 --> 00:17:36,050
‫هذه جروح دفاعية

274
00:17:36,133 --> 00:17:40,554
‫تشير إلى فتى يقاوم وضعه
‫في الثلاجة وذراعاه ممدودان.

275
00:17:40,638 --> 00:17:42,431
‫سآخذ عينات من تحت أظافر أصابعه.

276
00:17:42,515 --> 00:17:44,558
‫ربما خدشها أثناء دفاعه.

277
00:17:44,642 --> 00:17:49,146
‫ربما كانت تعرف أن أحداث هذه القضية
‫لن تتماشى مع الجرائم الأخرى.

278
00:17:49,647 --> 00:17:51,607
‫سيعطيها شكًا معقولًا.

279
00:18:00,241 --> 00:18:02,284
‫لدينا دليل من فواتير بطاقة الائتمان

280
00:18:02,368 --> 00:18:05,913
‫أنّ المدّعى عليها كانت في مركز
‫"روك لاند" يوم اختطاف "تيرينس غيلروي".

281
00:18:07,915 --> 00:18:11,043
‫اكتشف فريق معهد "جيفرسونيان"
‫أن الرقم الذي اتصلت به "تافيت"…

282
00:18:13,295 --> 00:18:15,464
‫هو نفس إحداثيات نظام تحديد المواقع

283
00:18:15,756 --> 00:18:17,299
‫للمكان الذي دفُن به الفتى.

284
00:18:19,593 --> 00:18:21,470
‫نفس الأسلوب الإجرامي ونفس شريط الفدية.

285
00:18:22,722 --> 00:18:24,807
‫نفس الطلبات كعمليات الخطف الأخرى.

286
00:18:25,182 --> 00:18:28,477
‫هل لديك أي دليل أن الفتى
‫"غيلروي" اختُطف من مركز التسوق؟

287
00:18:28,561 --> 00:18:30,146
‫كان هذا آخر مكان شُوهد فيه.

288
00:18:30,229 --> 00:18:31,522
‫إذًا، لا.

289
00:18:32,398 --> 00:18:35,818
‫هل اشتري أي شخص آخر
‫من المركز ذلك اليوم أم أنا فقط؟

290
00:18:35,901 --> 00:18:36,902
‫بالتأكيد، لكن…

291
00:18:36,986 --> 00:18:39,488
‫بالنسبة للمكالمة التي زعمت أنني
‫أجريتها…

292
00:18:39,572 --> 00:18:42,908
‫هل ممكن أن يكون الرقم وُضِع في ملفي
‫بالخطأ؟

293
00:18:42,992 --> 00:18:45,161
‫- أعترض، هذا تخمين.
‫- اعتراض مقبول.

294
00:18:45,244 --> 00:18:48,831
‫هل علمت أن الشرطي المناوب
‫ليلة اعتقالي كان من "سولت ليك"؟

295
00:18:51,375 --> 00:18:54,420
‫- أجب عن السؤال، أيها عميل "بوث".
‫- لا.

296
00:18:54,503 --> 00:18:57,882
‫أليس من المحتمل أن يكون
‫هو من أجرى تلك المكالمة

297
00:18:57,965 --> 00:19:00,634
‫ووُضِع الرقم في ملفي بالخطأ؟

298
00:19:00,718 --> 00:19:02,845
‫أعترض، تخمين مجددًا.

299
00:19:02,928 --> 00:19:05,431
‫ظننت أنه شك معقول. معقول جدًا.

300
00:19:05,514 --> 00:19:07,183
‫- حضرة القاضي…
‫- سحبت سؤالي.

301
00:19:07,433 --> 00:19:09,060
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

302
00:19:25,451 --> 00:19:27,411
‫تعلم أن "تافيت" تتلاعب بك، صحيح؟

303
00:19:27,912 --> 00:19:28,996
‫نحن بخير يا "ماكس".

304
00:19:29,080 --> 00:19:30,748
‫لا، وضعتكم جميعًا في موضع دفاع.

305
00:19:30,831 --> 00:19:33,167
‫- وجدنا الفتى، حسنًا؟
‫- لأنها أرادت ذلك.

306
00:19:33,250 --> 00:19:36,170
‫كل مختل يتمادى قليلًا ويوقع بنفسه.

307
00:19:36,545 --> 00:19:38,923
‫ليس قبل أن يؤذي الكثير من الأبرياء.

308
00:19:41,300 --> 00:19:42,384
‫أراك لاحقًا.

309
00:19:53,062 --> 00:19:55,147
‫مرحبًا، آسفة لإزعاجك، أتسمح بدقيقة؟

310
00:19:55,231 --> 00:19:56,232
‫أجل، بالطبع.

311
00:20:02,488 --> 00:20:05,199
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- في الحقيقة لا أدري.

312
00:20:05,282 --> 00:20:07,201
‫لهذا السبب أنا هنا، أنا…

313
00:20:08,285 --> 00:20:11,872
‫أنا قلقة، دكتور "سويتس". أنا…

314
00:20:12,414 --> 00:20:14,792
‫هذه القضية تؤثر سلبًا على الجميع.

315
00:20:14,875 --> 00:20:16,001
‫وأنت أيضًا؟

316
00:20:16,335 --> 00:20:17,753
‫أجل، وأنا أيضًا.

317
00:20:18,504 --> 00:20:20,464
‫إنه وضع مُرهِق للغاية.

318
00:20:21,423 --> 00:20:22,591
‫لست محصنة ضد ذلك.

319
00:20:22,675 --> 00:20:25,136
‫أشعر أن كل شيء على حافة الهاوية.

320
00:20:25,219 --> 00:20:28,848
‫جميعنا نبحث عن أي دليل يُدين "تافيت".

321
00:20:28,931 --> 00:20:32,017
‫لكننا دائمًا نعود خاويين الوفاض.
‫يشعر الجميع بأنها تتلاعب بهم.

322
00:20:32,101 --> 00:20:35,229
‫ويجب أن أجعلهم يتكاتفون

323
00:20:35,312 --> 00:20:36,897
‫وأبقيهم على المسار الصحيح.

324
00:20:38,190 --> 00:20:39,859
‫تريدين ضمان النتيجة.

325
00:20:43,988 --> 00:20:45,406
‫أتمنّى لو كان ذلك ممكنًا.

326
00:20:46,907 --> 00:20:49,160
‫لكننا عرفنا أنها ستكون معركة صعبة.

327
00:20:49,243 --> 00:20:50,661
‫لكن هل صدقنا ذلك حقًا؟

328
00:20:50,744 --> 00:20:52,121
‫عرفنا جميعًا أنها مذنبة.

329
00:20:52,204 --> 00:20:53,664
‫لذلك في مكانٍ ما…

330
00:20:53,998 --> 00:20:57,251
‫لكن في عالم عادل افترضنا
‫أنها ستدفع ثمن ما اقترفته.

331
00:20:59,461 --> 00:21:01,714
‫أخشى أنه ليس عالم عادل.

332
00:21:03,966 --> 00:21:04,967
‫هؤلاء…

333
00:21:06,218 --> 00:21:08,220
‫هم موظفيّ الذين أذتهم، وأصدقائي.

334
00:21:08,304 --> 00:21:09,346
‫يجدر بي…

335
00:21:11,348 --> 00:21:12,641
‫أن أفعل شيء ما.

336
00:21:17,062 --> 00:21:18,063
‫أعرف ذلك.

337
00:21:58,687 --> 00:21:59,688
‫"ماكس"؟

338
00:21:59,772 --> 00:22:01,357
‫ألم تظن أنني سألحق بك؟

339
00:22:11,450 --> 00:22:13,035
‫"ماكس"، أهذا ما تريده؟

340
00:22:13,118 --> 00:22:14,370
‫لا تثق بالنظام يا "بوث".

341
00:22:14,453 --> 00:22:16,705
‫إن أخفقت، ستعرّض القضية
‫للخطر، وتتحرر "تافيت".

342
00:22:16,789 --> 00:22:17,790
‫لن أخفق!

343
00:22:24,088 --> 00:22:26,757
‫متى ستتعلم أن تكفّ عن العبث معي؟

344
00:22:27,091 --> 00:22:28,384
‫أنت تقترف خطأ فادحًا.

345
00:22:28,676 --> 00:22:29,802
‫قد تموت "تمبي".

346
00:22:32,471 --> 00:22:33,806
‫أجل، هيّا.

347
00:22:37,351 --> 00:22:38,269
‫هل حاول قتلها؟

348
00:22:38,352 --> 00:22:40,646
‫كان يصوّب البندقية تجاهها، استنتج
‫الأمر.

349
00:22:40,729 --> 00:22:42,856
‫لماذا؟ لِمَ فعل ذلك؟

350
00:22:42,940 --> 00:22:43,983
‫ليحميك.

351
00:22:44,066 --> 00:22:47,486
‫ومجرم محترف مثل "ماكس"
‫لا يثق بالنظام القانوني.

352
00:22:47,903 --> 00:22:48,904
‫آسفة يا "بوث".

353
00:22:48,988 --> 00:22:50,698
‫- تمنيت لو كان مختلفًا.
‫- وأنا أيضًا.

354
00:22:50,781 --> 00:22:52,366
‫أتعلمين، لكمني في عيني أيضًا.

355
00:22:54,451 --> 00:22:55,995
‫- معك "برينان".
‫- مرحبًا عزيزتي.

356
00:22:56,578 --> 00:22:57,830
‫أريدك أن تخرجيني بكفالة.

357
00:22:57,913 --> 00:22:59,790
‫ماذا؟ لا يا أبي.

358
00:23:00,332 --> 00:23:01,542
‫كنت أفعل ذلك لأجلك.

359
00:23:01,625 --> 00:23:04,461
‫لا أريدك أن تقتل الناس لأجلي.

360
00:23:04,545 --> 00:23:06,463
‫اشترِ لي سترة كأب عاديّ.

361
00:23:06,547 --> 00:23:07,548
‫دعها وشأنها، "ماكس".

362
00:23:07,631 --> 00:23:10,592
‫يقول "بوث" إنك لن تخرج
‫إلّا بعد انتهاء المحاكمة.

363
00:23:11,010 --> 00:23:12,428
‫- عليّ الذهاب.
‫- ظهري يؤلمني.

364
00:23:12,511 --> 00:23:14,179
‫تعرفين كيف تكون الأسرّة في السجن.

365
00:23:14,263 --> 00:23:15,389
‫وداعًا يا أبي.

366
00:23:17,391 --> 00:23:18,726
‫أنا آسف، "بونز".

367
00:23:19,268 --> 00:23:21,895
‫- متأكد أن هذا آخر ما تريدين حدوثه.
‫- أجل.

368
00:23:23,564 --> 00:23:24,940
‫جزء مني يتمنى لو كان فعلها.

369
00:23:25,149 --> 00:23:27,359
‫ليس الجزء الطيب، فلنركّز.

370
00:23:28,610 --> 00:23:30,946
‫هل هناك أي أخبار عن الفتى؟

371
00:23:31,030 --> 00:23:35,159
‫أحاول إعادة تحليل دقيق للمعتدي
‫من أنماط الكسور على جثته

372
00:23:35,242 --> 00:23:36,452
‫وهي مطابقة لـ"تافيت".

373
00:23:36,660 --> 00:23:38,954
‫أحضّر عرضًا للمحكمة.

374
00:23:39,163 --> 00:23:40,581
‫دافع الفتى عن نفسه بقوّة.

375
00:23:40,664 --> 00:23:43,584
‫هذا دليل على مقاومة قويّة، صحيح؟

376
00:23:43,667 --> 00:23:45,878
‫أجل، على الأقل لم يمُت بسهولة. "باركر"…

377
00:23:47,004 --> 00:23:48,130
‫كان ليفعل نفس الشيء.

378
00:23:48,213 --> 00:23:50,049
‫ربما عضّ أذنها وهرب.

379
00:23:51,925 --> 00:23:53,635
‫- عضّ أذنها؟
‫- أجل.

380
00:23:54,386 --> 00:23:56,513
‫هكذا يتصرف أبناء العاشرة.

381
00:23:57,973 --> 00:23:59,016
‫يعضّون.

382
00:24:00,100 --> 00:24:01,685
‫عليّ العودة إلى المختبر.

383
00:24:10,194 --> 00:24:14,406
‫إذا عضّها الفتى، فمفترض أن نجد دليلًا
‫على فكّه العلوي أو السفلي أو أسنانه.

384
00:24:14,698 --> 00:24:16,492
‫يبدو أن الأسنان نُظّفت.

385
00:24:16,825 --> 00:24:18,327
‫مسحتهم "تافيت" على الأرجح.

386
00:24:18,410 --> 00:24:20,537
‫الضاحك الأيسر الثاني مكسور.

387
00:24:20,829 --> 00:24:23,248
‫قد يكون هناك أثرًا على الجرح.

388
00:24:23,832 --> 00:24:25,834
‫ربما نسيجًا من "هيذر تافيت".

389
00:24:25,918 --> 00:24:29,171
‫يحتوي اللعاب على الأميلاز
‫الذي يذيب أي أنسجة.

390
00:24:29,421 --> 00:24:32,383
‫ليس إن كان مغروسًا
‫بين الأسنان أو تحت خط اللثة.

391
00:24:40,557 --> 00:24:42,768
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب

392
00:24:42,851 --> 00:24:45,521
‫في غضون ثمان ساعات، فسيموت ابنك.

393
00:24:46,438 --> 00:24:47,564
‫هذه أخر مرة…

394
00:24:47,648 --> 00:24:51,485
‫حسنًا، هذا التشفير هو رمز
‫متداول يقسم الصوت المنعكس.

395
00:24:51,568 --> 00:24:55,531
‫يتم تحويل الترددات الفردية
‫بين النقرات وإعادة جمعها.

396
00:24:55,781 --> 00:25:00,619
‫طبّقت برنامجًا يفكّ شفرة
‫كل من المقاطع الـ 432 المنفصلة

397
00:25:00,702 --> 00:25:02,246
‫حتى يصبح الصوت واضحًا.

398
00:25:03,831 --> 00:25:07,334
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

399
00:25:07,418 --> 00:25:09,044
‫فسيموت ابنك.

400
00:25:09,711 --> 00:25:11,797
‫هذه أخر مرة ستسمع مني.

401
00:25:12,506 --> 00:25:14,842
‫- لن يكون هناك أيّ…
‫- فعلتِها يا "أنجيلا".

402
00:25:15,717 --> 00:25:16,802
‫إنها "تافيت".

403
00:25:16,885 --> 00:25:18,762
‫أتطوّق لرؤيتها تشرح ذلك.

404
00:25:21,390 --> 00:25:24,685
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

405
00:25:24,893 --> 00:25:26,395
‫فسيموت ابنك.

406
00:25:27,146 --> 00:25:29,273
‫هذه أخر مرة ستسمع مني.

407
00:25:29,940 --> 00:25:32,359
‫لن يكون هناك أي اتصالات أخرى.

408
00:25:32,776 --> 00:25:36,363
‫في رأيك، آنسة "مونتينيغرو"، صوت من هذا؟

409
00:25:36,905 --> 00:25:38,031
‫إنه صوت "هيذر تافيت".

410
00:25:38,115 --> 00:25:41,201
‫الترددات والأنماط الصوتية مطابقة تمامًا

411
00:25:41,285 --> 00:25:43,912
‫مقارنةً بتسجيلات صوتها غير المشفّرة.

412
00:25:43,996 --> 00:25:45,038
‫شكرًا.

413
00:25:45,122 --> 00:25:46,415
‫لا مزيد من الأسئلة.

414
00:25:47,291 --> 00:25:50,127
‫كان ذلك رائعًا، آنسة "مونتينيغرو".

415
00:25:50,335 --> 00:25:52,754
‫هلّا سردت مؤهلاتك للمحكمة؟

416
00:25:52,838 --> 00:25:55,466
‫حصلت على البكالوريوس
‫في الفنون الجميلة من جامعة "تكساس"

417
00:25:55,549 --> 00:25:57,176
‫واختصاص ثانوي في علم الكمبيوتر.

418
00:25:57,259 --> 00:26:00,846
‫كما درست التصوير
‫الطبي الأحيائي بالجامعة الأمريكية.

419
00:26:00,929 --> 00:26:03,932
‫لكن لم تحصلي على شهادة
‫في الهندسة الصوتية، صحيح؟

420
00:26:04,725 --> 00:26:06,059
‫- لا.
‫- أعترض.

421
00:26:06,143 --> 00:26:09,021
‫الآنسة "مونتينيغرو" لديها براءات عديدة

422
00:26:09,104 --> 00:26:11,773
‫معلّقة عن عملها
‫في إعادة البناء الجنائية السمعيّة.

423
00:26:11,857 --> 00:26:15,569
‫الرجل المُشرّد في شارعي
‫لديه براءة معلّقة عن آلة الزمن.

424
00:26:15,652 --> 00:26:17,738
‫هذا لا يعني أن أطلب منه شهادته في
‫المحكمة.

425
00:26:17,821 --> 00:26:19,031
‫هذا يكفي، آنسة "تافيت".

426
00:26:19,114 --> 00:26:20,657
‫ألديك شيء آخر لهذه الشاهدة؟

427
00:26:20,741 --> 00:26:23,368
‫أجل، حضرة القاضي، أود تقديم دليلًا

428
00:26:23,452 --> 00:26:25,621
‫رقم "461 ب".

429
00:26:25,704 --> 00:26:28,624
‫وهو تفكيك لشريط الفدية ذاته…

430
00:26:28,707 --> 00:26:31,710
‫من العميل الفيدراليّ الخاص السابق
‫"غراهام ستيل"

431
00:26:31,793 --> 00:26:34,713
‫الذي حصل على شهادة الدكتوراه
‫في التحليل السمعي الجنائي

432
00:26:34,796 --> 00:26:36,590
‫من جامعة "بنسلفانيا".

433
00:26:38,217 --> 00:26:41,720
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

434
00:26:42,012 --> 00:26:44,014
‫- فسيموت ابنك…
‫- هذه ليست أنا.

435
00:26:44,097 --> 00:26:47,643
‫من الواضح أنه تلاعب بطبقة الصوت وطبقته.

436
00:26:47,726 --> 00:26:49,520
‫- أليس هذا ما فعتِله؟
‫- لا.

437
00:26:49,728 --> 00:26:53,398
‫هذه الموجات الصوتية لديها
‫نمط أساسيّ من تضمين التردد.

438
00:26:54,316 --> 00:26:55,400
‫مثل بصمة الإصبع.

439
00:26:55,609 --> 00:26:57,402
‫أيًا كانت المصطلحات التقنية…

440
00:26:57,778 --> 00:27:01,448
‫يبدو واضحًا أن أي شخص
‫حتى وإن كان لا يحمل أي شهادات

441
00:27:01,532 --> 00:27:03,158
‫يمكن أن يجعل أي صوت يشبه الآخر.

442
00:27:03,242 --> 00:27:05,369
‫أعترض، تلقي المحامية خطابات.

443
00:27:05,452 --> 00:27:07,246
‫- اعتراض مقبول.
‫- آسفة، حضرة القاضي.

444
00:27:07,579 --> 00:27:08,914
‫لا مزيد من الأسئلة.

445
00:27:28,392 --> 00:27:29,560
‫"بونز"، جاهزة للمحكمة؟

446
00:27:30,018 --> 00:27:32,312
‫أجل، معي عرض فيديو

447
00:27:32,396 --> 00:27:35,232
‫يظهر إصابة الضحية بكسور في الضلوع

448
00:27:35,315 --> 00:27:37,484
‫وكسر في اللقيمة الجانبية للطرف الأيسر…

449
00:27:37,568 --> 00:27:39,903
‫ما رأيك أن نتجنب المواد العلمية؟

450
00:27:40,821 --> 00:27:43,323
‫العلم يعطينا طول المعتدي.

451
00:27:43,407 --> 00:27:45,617
‫يبلغ طول "تافيت" 162 سنتي مترًا.

452
00:27:45,701 --> 00:27:47,160
‫هذا جيد.

453
00:27:47,244 --> 00:27:50,664
‫لكن نجحت "تافيت" اليوم
‫وأفسدت كل الأمور التقنية المعقدة.

454
00:27:51,498 --> 00:27:53,125
‫لذلك هيئة المحلفين معجبة بها.

455
00:27:54,251 --> 00:27:55,460
‫لكن تلك هي الحقائق.

456
00:27:55,752 --> 00:28:00,507
‫طريقة عرضك للحقائق
‫هي التي تحدد ربحك أو خسارتك للقضية.

457
00:28:00,841 --> 00:28:04,636
‫"بونز"، تريد هيئة المحلفين
‫معرفة ما مرّ به هذا الفتى.

458
00:28:06,597 --> 00:28:07,598
‫أنا…

459
00:28:07,848 --> 00:28:09,474
‫أدليت بشهادتي مسبقًا، "بوث".

460
00:28:09,891 --> 00:28:10,934
‫سأكون بخير.

461
00:28:11,018 --> 00:28:12,019
‫علينا أن نرحل.

462
00:28:13,270 --> 00:28:14,271
‫حسنًا.

463
00:28:17,190 --> 00:28:21,737
‫تعرّض القرن الأكبر الأيسر في العظم
‫اللامي لـ "تيرينس غيلروي" للضغط.

464
00:28:21,820 --> 00:28:23,614
‫مشيرًا إلى أن المعتدي…

465
00:28:23,864 --> 00:28:26,658
‫خنق الفتى الصغير بيد واحدة.

466
00:28:26,742 --> 00:28:29,036
‫وهي اليد اليسرى في هذه الحالة.

467
00:28:29,119 --> 00:28:32,039
‫أودّ تقديم عينات مكتوبة

468
00:28:32,122 --> 00:28:34,374
‫تؤكّد أن المدعى عليها عسراء.

469
00:28:34,458 --> 00:28:36,376
‫لا أعترض. كما أنه جدير بالملاحظة…

470
00:28:36,460 --> 00:28:39,379
‫أن ثمانية بالمئة من السكان عُسر أيضًا.

471
00:28:39,671 --> 00:28:41,006
‫حتّى أنت، حضرة القاضي.

472
00:28:44,760 --> 00:28:45,761
‫تابعي.

473
00:28:46,386 --> 00:28:51,141
‫أصيبت الضحية بكسر في اللقيمة الجانبية

474
00:28:51,224 --> 00:28:54,436
‫وعظم عضد الطرف الأيسر.

475
00:28:58,148 --> 00:28:59,441
‫ربما يجب التوضيح أكثر.

476
00:28:59,524 --> 00:29:02,736
‫يمكن لعظام "تيرينس غيلروي" أن تُكسر إذا

477
00:29:02,819 --> 00:29:04,738
‫كان هناك شخص يركع فوقه

478
00:29:04,821 --> 00:29:07,574
‫بينما يدفعه داخل الثلاجة.

479
00:29:07,824 --> 00:29:10,077
‫تُظهر خطوط الكسر المُشعّ

480
00:29:10,160 --> 00:29:14,373
‫أن وزن المعتدي يتراوح بين 56 و60
‫كيلوغرام.

481
00:29:14,956 --> 00:29:16,166
‫وهو وزن المدعى عليها.

482
00:29:16,249 --> 00:29:17,793
‫اعترض، هذا تخمين.

483
00:29:17,876 --> 00:29:19,836
‫أتشكّكين في مؤهلاتي؟

484
00:29:19,920 --> 00:29:22,297
‫لأنّك لن تجدي عالمة أنثروبولوجيا جنائية

485
00:29:22,381 --> 00:29:24,883
‫أكثر خبرة واحترامًا
‫في أي مكان في العالم.

486
00:29:25,425 --> 00:29:28,512
‫سأقدر لكِ ألّا تقاطعيني
‫حتى أنتهي من الإدلاء بشهادتي.

487
00:29:28,595 --> 00:29:29,638
‫دكتورة "برينان"…

488
00:29:30,764 --> 00:29:32,057
‫أنا من ينصّ القوانين هنا.

489
00:29:34,476 --> 00:29:35,519
‫اعتراض مرفوض.

490
00:29:35,852 --> 00:29:36,853
‫تابعي.

491
00:29:36,937 --> 00:29:39,940
‫بما أن تلك العظام كُسرت بسبب رُكبتا
‫المعتدي

492
00:29:40,023 --> 00:29:42,317
‫والكسر في رضفتيّ الفتى

493
00:29:42,401 --> 00:29:45,404
‫تسببت به أصابع حذائها الثقيل

494
00:29:45,487 --> 00:29:47,864
‫ويمكننا تحديد طول ساقها.

495
00:29:47,948 --> 00:29:50,617
‫وما أهميّة طول الساق؟

496
00:29:50,992 --> 00:29:52,911
‫تعطينا طول المعتدي

497
00:29:52,994 --> 00:29:54,579
‫وهو متر و62 سنتيمترًا.

498
00:29:55,330 --> 00:29:57,124
‫نفس طول المدعى عليها.

499
00:29:57,499 --> 00:30:00,711
‫يتضح من الأدلة الظرفية وهذه الوقائع

500
00:30:00,794 --> 00:30:04,339
‫أن هذا الطفل تعرض
‫لهجوم عنيف من الآنسة "تافيت".

501
00:30:04,423 --> 00:30:07,759
‫أعترض. هيئة المحلفين
‫هي من تقرر وليس الشاهد.

502
00:30:08,844 --> 00:30:10,762
‫المعتدي الذي يبلغ طوله متر و62 سنتيمتر…

503
00:30:12,055 --> 00:30:13,598
‫حطّم صدر الطفل…

504
00:30:14,474 --> 00:30:15,517
‫وخنقه…

505
00:30:16,059 --> 00:30:19,354
‫وأخيرًا تسبب له في ميته أليمة بدفنه
‫حيًّا.

506
00:30:19,604 --> 00:30:22,357
‫أعترض، هذا تخمين.
‫لا يمكنها معرفة شعور الشاهد.

507
00:30:22,441 --> 00:30:23,775
‫دُفنت حيّة.

508
00:30:29,364 --> 00:30:32,242
‫ممّا يجعلني الوحيدة المؤهلة
‫للتعليق على هذا الرعب.

509
00:30:32,325 --> 00:30:34,619
‫أعترض، حضرة القاضي.
‫هذه محاولة للفت الأنظار.

510
00:30:34,703 --> 00:30:37,164
‫ما لم يكن للشاهدة أي وقائع أخرى…

511
00:30:37,247 --> 00:30:38,248
‫اعتراض مقبول.

512
00:30:39,082 --> 00:30:41,710
‫ألديك أيّ أسئلة أخرى لدكتورة
‫"برينان"، آنسة "جوليان"؟

513
00:30:41,793 --> 00:30:42,878
‫لا، حضرة القاضي.

514
00:30:42,961 --> 00:30:44,963
‫عرفت كل شيء أردت معرفته.

515
00:30:45,547 --> 00:30:46,673
‫شاهِدتك.

516
00:30:50,594 --> 00:30:54,055
‫دكتورة "برينان"، ألا تظنين
‫أنّ صدمتك كضحية اختطاف

517
00:30:54,139 --> 00:30:55,891
‫تمنعك من أن تكوني موضوعية؟

518
00:30:55,974 --> 00:30:57,058
‫أعترض.

519
00:30:57,142 --> 00:31:00,729
‫تُدلي بشهادتها كشاهدة خبيرة وليست
‫كضحيّة.

520
00:31:00,812 --> 00:31:02,564
‫ذَكرت أنها دُفنت حيّة، حضرة القاضي.

521
00:31:02,647 --> 00:31:03,857
‫أجل، آنسة "جوليان".

522
00:31:04,900 --> 00:31:05,942
‫اعتراض مرفوض.

523
00:31:06,276 --> 00:31:11,072
‫أمر طبيعي أن ترغبي
‫في بناء وقائع لتمنحك بعض السلام.

524
00:31:11,156 --> 00:31:12,574
‫أعترض على تلميحك.

525
00:31:12,657 --> 00:31:15,076
‫لا أدع عواطفي تؤثر على اكتشافاتي.

526
00:31:15,160 --> 00:31:16,661
‫لا، ليس عن عمد بالطبع.

527
00:31:16,745 --> 00:31:18,455
‫هل ستطرحين سؤالًا؟

528
00:31:18,538 --> 00:31:19,831
‫أجل، معذرةً.

529
00:31:19,915 --> 00:31:23,251
‫دكتورة "برينان"، تزورين طبيبًا نفسيًا
‫تابع للمباحث الفيدرالية، صحيح؟

530
00:31:23,335 --> 00:31:24,878
‫ماذا؟ هذا ليس له علاقة…

531
00:31:24,961 --> 00:31:27,547
‫أجيبِ فقط بنعم أو لا، دكتورة "برينان".

532
00:31:27,839 --> 00:31:30,592
‫هل تزورين طبيبًا نفسيًا
‫تابع للمباحث الفيدرالية حاليًا؟

533
00:31:32,302 --> 00:31:33,553
‫- أجل، لكن…
‫- شكرًا لك.

534
00:31:33,637 --> 00:31:36,431
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- ليس لهذا علاقة بالقضية.

535
00:31:36,515 --> 00:31:38,058
‫اكتشافاتي سليمة.

536
00:31:38,558 --> 00:31:41,311
‫- يمكنك النزول، دكتورة "برينان".
‫- اكتشافاتي سليمة.

537
00:31:52,614 --> 00:31:53,782
‫عثّة غبار؟

538
00:31:53,865 --> 00:31:55,700
‫إذًا، تلك الحشرة الصغير ستنقذنا؟

539
00:31:55,784 --> 00:31:58,245
‫لا تدعوها بالحشرة، تبدو إهانة.

540
00:31:58,328 --> 00:31:59,871
‫أعدنا فحص أسنان الفتى

541
00:31:59,955 --> 00:32:02,999
‫ووجدناها عالقة بين
‫القاطع الجانبيّ الأيمن والناب.

542
00:32:03,291 --> 00:32:05,877
‫عثّة الغبار تأكل خلايا جلد الإنسان
‫الميتة.

543
00:32:05,961 --> 00:32:07,796
‫وكيس معدة تلك العثّة مليء.

544
00:32:07,879 --> 00:32:11,132
‫إذا كان الفتى عضّ "تافيت"
‫فخلايا الجلد هي خلاياها على الأرجح.

545
00:32:11,341 --> 00:32:14,970
‫مهما كان ما تبقّى فسيكون صغيرًا
‫لكنه قد يكفي لاستخراج الحمض النووي.

546
00:32:17,848 --> 00:32:20,058
‫هذه مقتضمة دقيقة.

547
00:32:20,141 --> 00:32:23,228
‫لأولئك الذين لا يعرفون الكثير
‫عن الحشرات، ما هذه بالضبط؟

548
00:32:23,311 --> 00:32:24,396
‫إنها عثّة غبار…

549
00:32:24,646 --> 00:32:26,523
‫حشرة موجودة على الملابس

550
00:32:26,606 --> 00:32:30,485
‫لكنها أيضًا تتغذى على خلايا الشخص
‫الذي يرتدي تلك الملابس.

551
00:32:30,569 --> 00:32:32,654
‫وأين كانت تلك العثّة؟

552
00:32:32,946 --> 00:32:34,823
‫بين أسنان "تيرينس غيلروي".

553
00:32:35,282 --> 00:32:39,077
‫انتقلت إلى أسنانه عندما عضّ مَن اختطفه.

554
00:32:40,036 --> 00:32:41,830
‫وكيف نعرف ذلك؟

555
00:32:42,038 --> 00:32:45,417
‫احتوت العثّة على خلايا ظهارية لامرأة.

556
00:32:45,876 --> 00:32:50,005
‫استخرجنا تلك الخلايا وفحصناها
‫في عدّة قواعد بيانات للأحماض النوويّة.

557
00:32:50,547 --> 00:32:52,257
‫وكانت الخلايا لـ"هيذر تافيت".

558
00:32:54,801 --> 00:32:56,428
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

559
00:32:56,928 --> 00:32:58,221
‫شاهدتك، آنسة "تافيت".

560
00:32:59,014 --> 00:33:01,933
‫يبدو أنك تجاهلت إدراج…

561
00:33:02,017 --> 00:33:04,519
‫عينة من الأدلة التي فحصتها بشكل مستقل.

562
00:33:04,603 --> 00:33:07,939
‫بسبب قلة الخلايا في العثّة
‫أتلف الفحص العينة.

563
00:33:08,023 --> 00:33:11,610
‫لكن الإجراءات والنتائج
‫كلها واردة في وثائقنا.

564
00:33:11,985 --> 00:33:14,195
‫دعيني أفهم الأمر.

565
00:33:14,279 --> 00:33:15,822
‫يمكنني الوصول إلى ملاحظاتك

566
00:33:15,906 --> 00:33:19,701
‫لكن لا يمكنني فحص
‫الدليل الفعليّ لأنك دمرته؟

567
00:33:19,784 --> 00:33:22,412
‫حضرة القاضي
‫في قضية "كاليفورنيا" ضد "ترومبيتا"

568
00:33:22,495 --> 00:33:26,750
‫حكمت المحكمة العليا للادّعاء بإمكانية
‫تدمير عينة فحص الحمض النوويّ

569
00:33:26,833 --> 00:33:28,168
‫لعدم وجود سوء النية.

570
00:33:28,376 --> 00:33:29,419
‫سوء النية؟

571
00:33:29,669 --> 00:33:33,131
‫دوافع كل مَن في معهد "جيفرسونيان" موضع
‫شك

572
00:33:33,214 --> 00:33:36,509
‫والآن اختفى دليلهم الماديّ الوحيد
‫إذا كان موجودًا من الأساس.

573
00:33:36,593 --> 00:33:39,971
‫سئمت من مزاعمك التي لا أساس لها من
‫الصحة.

574
00:33:40,055 --> 00:33:42,474
‫- وأنا أيضًا.
‫- هذا يكفي، آنسة "جوليان".

575
00:33:42,557 --> 00:33:44,768
‫حضرة القاضي، أود تقديم التماس لرفض

576
00:33:44,851 --> 00:33:47,562
‫دليل الحمض النووي الذي لا يمكن التحقق
‫منه.

577
00:33:47,646 --> 00:33:49,731
‫نتبع البروتوكول، آنسة "تافيت".

578
00:33:50,106 --> 00:33:53,735
‫هيئة المحلفين ستتولى أمر
‫قرار نتيجة الدليل في هذه القضية.

579
00:33:53,818 --> 00:33:54,903
‫الالتماس مرفوض.

580
00:34:05,330 --> 00:34:07,749
‫أرأيت وجه "تافيت"؟ كانت مصدومة تمامًا.

581
00:34:07,832 --> 00:34:09,501
‫حسنًا، تُنهي "كارولاين" الأمر.

582
00:34:10,335 --> 00:34:11,503
‫ستقتلنا جميعًا.

583
00:34:11,795 --> 00:34:13,296
‫حسنًا إذًا، ها نحن ذا.

584
00:34:14,047 --> 00:34:15,048
‫هكذا.

585
00:34:18,218 --> 00:34:19,344
‫هل أنت بخير، "بونز"؟

586
00:34:19,427 --> 00:34:20,887
‫قضى فريقك على "تافيت".

587
00:34:21,513 --> 00:34:22,555
‫أنا متعبة فحسب.

588
00:34:23,014 --> 00:34:25,392
‫أجل، كانت قضية صعبة.

589
00:34:27,185 --> 00:34:28,395
‫ليست القضية فقط.

590
00:34:31,231 --> 00:34:32,232
‫أنا متعبة من…

591
00:34:33,566 --> 00:34:34,567
‫من كلّ شيء.

592
00:34:34,651 --> 00:34:37,445
‫متعبة من التعامل مع جرائم القتل…

593
00:34:37,862 --> 00:34:40,782
‫والضحايا والحزن والألم.

594
00:34:41,449 --> 00:34:42,701
‫"بونز"، هذا عملنا.

595
00:34:43,493 --> 00:34:45,036
‫نقبض على الأشرار…

596
00:34:45,286 --> 00:34:46,997
‫ونجعل العالم مكانًا أفضل.

597
00:34:47,080 --> 00:34:50,291
‫لا يا "بوث"، هذا عملك أنت
‫وبطريقة ما انخرطت فيه.

598
00:34:50,375 --> 00:34:54,212
‫مهلًا، كنت تتعاملين مع الموتى
‫منذ وقت طويل قبل أن نكون سويًا.

599
00:34:54,546 --> 00:34:56,923
‫كباحثة وعالمة أنثروبولوجيا.

600
00:34:57,674 --> 00:34:59,300
‫هكذا أجعل العالم مكانًا أفضل.

601
00:34:59,384 --> 00:35:01,678
‫وتفعلين ذلك. تجعلين من العالم مكانًا
‫أفضل.

602
00:35:02,637 --> 00:35:04,014
‫نخبك!

603
00:35:05,849 --> 00:35:06,933
‫أنت فقط قلقة.

604
00:35:08,184 --> 00:35:11,479
‫حسنًا، وغدًا عندما نربح
‫القضية، سيكون كل شيء رائع.

605
00:35:12,022 --> 00:35:13,023
‫سنكون بخير.

606
00:35:24,951 --> 00:35:29,372
‫نحن هنا للسعي لتحقيق العدالة
‫لهذا الفتى ذو العشرة أعوام…

607
00:35:29,914 --> 00:35:31,374
‫الذي اختُطف…

608
00:35:31,708 --> 00:35:35,503
‫وضُرب بوحشيّة ودُفن حيًا على يد "هيذر
‫تافيت".

609
00:35:35,587 --> 00:35:38,381
‫شوهدت "تافيت" عندنا اختُطف هذا الفتى.

610
00:35:38,590 --> 00:35:40,800
‫تُطابق حجم المعتدي.

611
00:35:41,051 --> 00:35:42,427
‫كما أنّها عسراء.

612
00:35:42,635 --> 00:35:45,680
‫اكتُشف صوتها على شريط الفدية.

613
00:35:45,764 --> 00:35:47,682
‫يبدو كل هذا منطقيًّا، صحيح؟

614
00:35:48,141 --> 00:35:50,268
‫هذه الوقائع المزعومة…

615
00:35:50,351 --> 00:35:53,313
‫جُمعت من أشخاص كانوا أيضًا ضحايا

616
00:35:53,396 --> 00:35:56,566
‫لمجرم فاسد لم يتم القبض عليه بعد.

617
00:35:56,775 --> 00:35:57,776
‫يريدون كبش فداء.

618
00:35:57,859 --> 00:36:01,321
‫لكن "هيذر تافيت" وحدها
‫مَن تحمل الحمض النووي

619
00:36:01,404 --> 00:36:03,364
‫الذي وُجد في فم هذا الطفل.

620
00:36:03,740 --> 00:36:07,827
‫وصلنا هذا الدليل
‫بسبب موت هذا الفتى الشجاع.

621
00:36:07,911 --> 00:36:11,623
‫ومع ذلك، فالشخصان الوحيدان
‫اللذان رأيا غثّة الغبار تلك…

622
00:36:11,706 --> 00:36:16,377
‫الشخصان الوحيدان اللذان
‫لمسا الخلايا الظهاريّة المزعومة

623
00:36:16,920 --> 00:36:18,546
‫كانا ضحيتان عملية خطف.

624
00:36:18,797 --> 00:36:21,341
‫أحدهما صاحب نظرية المؤامرة…

625
00:36:21,424 --> 00:36:23,718
‫والأخرى عالمة أنثروبولوجيا مصدومة

626
00:36:23,802 --> 00:36:25,929
‫والتي تتلقى علاجًا نفسيًا حاليًا.

627
00:36:26,012 --> 00:36:27,722
‫والدكتورة "سارويان"…

628
00:36:27,931 --> 00:36:30,975
‫التي لم تستطع القيام
‫بعملها دون إتلاف الدليل

629
00:36:31,059 --> 00:36:34,145
‫ممّا منعني من الدفاع عن نفسي جيدًا.

630
00:36:34,229 --> 00:36:37,857
‫هذا لأنها لا تملك دفاعًا
‫سوى الافتراء على هؤلاء الخبراء.

631
00:36:37,941 --> 00:36:41,778
‫أخبروكم بما فعلته "هيذر تافيت" بهذا
‫الفتى.

632
00:36:42,403 --> 00:36:43,446
‫القانون واضح.

633
00:36:43,780 --> 00:36:47,575
‫لا يمكنك إدانة شخص بناءً على تلميح…

634
00:36:48,118 --> 00:36:49,994
‫أو اتهامات لا أساس لها من الصحة.

635
00:36:50,829 --> 00:36:52,038
‫أشفق على هذا الفتى.

636
00:36:52,288 --> 00:36:53,957
‫لا يستحق أي طفل أن يعاني هكذا

637
00:36:54,165 --> 00:36:56,292
‫وأيًا يكن من فعل ذلك…

638
00:36:56,376 --> 00:37:01,089
‫لا يجب أن يسير بين الناس المحترمين
‫مجددًا.

639
00:37:01,881 --> 00:37:02,924
‫لأجل هذا الفتى…

640
00:37:03,424 --> 00:37:04,551
‫لأجل العدالة…

641
00:37:04,801 --> 00:37:06,386
‫يجب أن تصدروا حكمًا بـ…

642
00:37:06,469 --> 00:37:07,637
‫بالبراءة.

643
00:37:08,096 --> 00:37:10,682
‫لأنه من الواضح أنني كبش فداء.

644
00:37:11,599 --> 00:37:12,600
‫أنا بريئة.

645
00:37:15,937 --> 00:37:16,938
‫شكرًا لكم.

646
00:37:22,944 --> 00:37:24,696
‫ماذا قلت لك؟ "كارولاين" نالت منها.

647
00:37:24,779 --> 00:37:26,656
‫كانت "تافيت" مقنعة أيضًا.

648
00:37:26,739 --> 00:37:29,200
‫"هودجينز"، ألا ترى الجانب
‫المشرق من الأمور أبدًا؟

649
00:37:29,284 --> 00:37:30,702
‫أنت محق يا "بوث".

650
00:37:30,785 --> 00:37:33,163
‫لأنه لا يهم ما يحدث ما دامت "أنجيلا"
‫معي.

651
00:37:33,496 --> 00:37:34,539
‫"هودجينز"؟

652
00:37:34,914 --> 00:37:35,915
‫لا بأس.

653
00:37:36,249 --> 00:37:37,584
‫لا يهمني يا "أنجي".

654
00:37:37,667 --> 00:37:39,419
‫لن تضع "تافيت" القوانين.

655
00:37:39,502 --> 00:37:40,545
‫أريد أن يعرف أصدقائنا.

656
00:37:40,628 --> 00:37:41,671
‫اريد أن يعرف الجميع.

657
00:37:42,088 --> 00:37:44,257
‫أنا و"أنجيلا" متزوجان.

658
00:37:45,633 --> 00:37:46,634
‫ماذا؟

659
00:37:47,969 --> 00:37:48,970
‫انظروا إلى ذلك!

660
00:37:49,721 --> 00:37:51,681
‫- متى يا "أنج"؟
‫- في السجن.

661
00:37:51,890 --> 00:37:54,559
‫أراد "هودجينز" أن ينتظر
‫حتى الانتهاء من كل هذا

662
00:37:54,642 --> 00:37:56,769
‫ليسعد الجميع من أجلنا.

663
00:37:56,853 --> 00:37:58,730
‫هذا ليس زواج بسبب خوف من الحمل، صحيح؟

664
00:37:58,813 --> 00:38:00,565
‫لا، هذا…

665
00:38:00,982 --> 00:38:02,025
‫هذا حب.

666
00:38:05,820 --> 00:38:07,572
‫إذًا، لِما أخفيتم الأمر عنّا؟

667
00:38:08,072 --> 00:38:11,159
‫كنت أواجه صعوبة
‫في التعامل مع الأمور بسبب القضية.

668
00:38:11,242 --> 00:38:12,994
‫ثم فكرت أنّ سحقًا لذلك.

669
00:38:14,579 --> 00:38:15,663
‫عاد القاضي.

670
00:38:33,264 --> 00:38:35,600
‫فلتنهض المدّعى عليها للاستماع للحكم.

671
00:38:41,064 --> 00:38:42,065
‫التهمة الأولى…

672
00:38:42,690 --> 00:38:44,359
‫اختطاف "تيرينس غيلروي".

673
00:38:45,568 --> 00:38:47,862
‫يجد المحلّفون أن المدّعى عليها "هيذر
‫تافيت"…

674
00:38:49,072 --> 00:38:50,073
‫مذنبة.

675
00:38:50,657 --> 00:38:52,325
‫هدوء وإلّا سأُخلي المحكمة.

676
00:38:53,326 --> 00:38:54,369
‫التهمة الثانية…

677
00:38:55,536 --> 00:38:57,205
‫مقتل "تيرينس غيلروي"…

678
00:38:58,122 --> 00:38:59,958
‫تجد هيئة المحلّفون أن المدّعى عليها…

679
00:39:01,501 --> 00:39:02,502
‫مذنبة.

680
00:39:04,212 --> 00:39:06,923
‫تُسجن المدّعى عليها حتى صدور الحكم.

681
00:39:07,632 --> 00:39:08,716
‫رُفعت الجلسة.

682
00:39:18,559 --> 00:39:19,644
‫لم ينتهِ الأمر.

683
00:39:50,133 --> 00:39:52,010
‫كنت خارج المدينة ليومين.

684
00:39:52,218 --> 00:39:54,304
‫كنت أعلم أن "تمبي" تسيطر على كل شيء.

685
00:39:54,637 --> 00:39:55,763
‫لم تكن بحاجة إليّ.

686
00:39:55,847 --> 00:39:58,057
‫حسنًا، لنرفع كؤوسنا، نخب العباقرة.

687
00:39:58,141 --> 00:40:00,351
‫- نخب "بوث".
‫- و"كارولاين".

688
00:40:00,435 --> 00:40:01,769
‫- أجل.
‫- أجل.

689
00:40:01,853 --> 00:40:03,813
‫لم أشك في أي أحد منكم للحظة.

690
00:40:03,896 --> 00:40:05,523
‫- من أين أتيت؟
‫- بحقك!

691
00:40:05,857 --> 00:40:06,941
‫أرجوك.

692
00:40:08,359 --> 00:40:10,820
‫دعونا لا ننسى الزوجين السعيدين هنا.

693
00:40:11,738 --> 00:40:15,867
‫أفضل تمنّياتي لمجموعة
‫من الالتزامات العائلية الناجحة

694
00:40:15,950 --> 00:40:19,454
‫وكذلك دمج النقود والممتلكات.

695
00:40:21,414 --> 00:40:22,415
‫ماذا؟

696
00:40:27,337 --> 00:40:28,629
‫تهانينا!

697
00:40:35,470 --> 00:40:36,512
‫أظنني سأذهب للمنزل.

698
00:40:37,472 --> 00:40:39,349
‫سيشعرك السرير الحقيقي بالراحة.

699
00:40:40,391 --> 00:40:42,643
‫أسف لأنني لم أثق بك.

700
00:40:43,186 --> 00:40:46,314
‫كان "سويتس" ليقول أنك
‫لا شعوريًا أردت أن يمسك بك "بوث"

701
00:40:46,397 --> 00:40:49,442
‫حتى لا نفترق أنا وأنت مجددًا.

702
00:40:52,445 --> 00:40:53,738
‫"سويتس" ذكي!

703
00:40:54,322 --> 00:40:55,448
‫أحبك يا عزيزتي.

704
00:40:55,948 --> 00:40:58,493
‫شكرًا لتركي أدفع الفاتورة مجددًا.
‫هذا لطف منك.

705
00:40:58,576 --> 00:40:59,577
‫هذا خطأك يا "بوث".

706
00:40:59,660 --> 00:41:02,205
‫سُرقت محفظتي في السجن. وداعًا.

707
00:41:02,455 --> 00:41:05,750
‫- لا أصدق أنهما تزوّجا.
‫- أعرف.

708
00:41:09,337 --> 00:41:11,714
‫أشعر أنّ كل شيء سيتغير يا "بوث".

709
00:41:12,924 --> 00:41:14,008
‫ليس كل شيء.

710
00:41:14,217 --> 00:41:16,302
‫انظري، ما زلنا شركاء.

711
00:41:16,511 --> 00:41:17,512
‫صحيح؟

712
00:41:18,179 --> 00:41:21,849
‫و"تافيت" قد سُجنت.
‫تشعرين براحة حيال ذلك، صحيح؟

713
00:41:21,933 --> 00:41:23,768
‫كدت أن تموت يا "بوث".

714
00:41:24,060 --> 00:41:26,229
‫قد يحدث ذلك مجددًا. ماذا إن لم أصل إليك؟

715
00:41:26,312 --> 00:41:27,313
‫لن يحدث ذلك مجددًا.

716
00:41:29,107 --> 00:41:31,734
‫أحسدك على قدرتك على…

717
00:41:31,943 --> 00:41:34,487
‫تبديل الأشياء الواقعية بالتفاؤل.

718
00:41:35,113 --> 00:41:38,241
‫أتعرفين؟ ربما تحتاجين إجازة لبعض الوقت.

719
00:41:38,324 --> 00:41:40,618
‫اذهبي للشاطئ، استلقي تحت أشعة الشمس.

720
00:41:41,911 --> 00:41:43,788
‫أحتاج أكثر من بعض الوقت.

721
00:41:46,582 --> 00:41:49,293
‫لا تتخذي أي قرار حيال مستقبلك الآن.

722
00:41:49,377 --> 00:41:51,712
‫- أعني…
‫- أتعرفين عندما يخدّرك طبيب الأسنان…

723
00:41:51,963 --> 00:41:56,384
‫ويطلب عنك عدم استخدام الآلات
‫أو اتخاذ أي قرارات خلال 24 ساعة؟

724
00:41:57,176 --> 00:41:59,637
‫كانت هذه القضية أكبر من قناة الجذر.

725
00:42:00,138 --> 00:42:02,765
‫لندخل ونحتسي مشروبًا واحدًا آخر.

726
00:42:02,849 --> 00:42:05,393
‫- واحد فقط.
‫- أنا متعبة يا "بوث"، سأذهب إلى المنزل.

727
00:42:05,977 --> 00:42:07,145
‫حسنًا، هيّا.

728
00:42:07,437 --> 00:42:09,105
‫سأطلب لك سيارة أجرة.

729
00:42:09,188 --> 00:42:11,983
‫أعلم أنّه كان يومًا طويلًا للغاية.

730
00:42:12,066 --> 00:42:13,443
‫حسنًا، تفضلي.

731
00:42:15,153 --> 00:42:16,237
‫سأراك غدًا، صحيح؟

