﻿1
00:00:05,100 --> 00:00:06,810
‫أمي، الثلج يتساقط!

2
00:00:06,893 --> 00:00:09,145
‫هل تقفز على سريرك مجددًا يا "ديلان"؟

3
00:00:09,229 --> 00:00:13,817
‫أجل، لأن الثلج يتساقط!
‫تعالي واصنعي معي رجل ثلج!

4
00:00:14,442 --> 00:00:16,444
‫ماذا فعلت هنا؟

5
00:00:19,447 --> 00:00:20,865
‫عزيزي، تعال هنا.

6
00:00:21,908 --> 00:00:23,326
‫يا إلهي!

7
00:00:23,743 --> 00:00:25,078
‫ما الخطب؟

8
00:00:25,161 --> 00:00:27,038
‫ليس النوع الجيد من الثلج، يا حبيبي.

9
00:00:53,314 --> 00:00:55,859
‫رائع! قرون على الجمجمة.

10
00:01:04,242 --> 00:01:05,577
‫من يحتفظ بهذه الخردة الكثيرة؟

11
00:01:05,910 --> 00:01:09,706
‫قرص هوكي "واشنطن كابيتلز" من
‫الثمانينيات.

12
00:01:09,789 --> 00:01:11,124
‫إنه قيّم.

13
00:01:11,875 --> 00:01:14,711
‫الضحية رجل في الأربعينات.

14
00:01:15,253 --> 00:01:16,838
‫أهذا كل شيء؟

15
00:01:16,921 --> 00:01:20,592
‫لديك عادةً لائحة من المواصفات
‫التي لا أفهمها حتى.

16
00:01:20,675 --> 00:01:23,970
‫- أنا مشتتة الذهن.
‫- أجل، بلا شك بوجود كل الخردة هنا.

17
00:01:24,054 --> 00:01:25,305
‫لا، ليس ذلك.

18
00:01:25,388 --> 00:01:27,974
‫سمعت على الأرجح عن المجموعة الكاملة

19
00:01:28,058 --> 00:01:30,977
‫من جثث القرود العليا
‫التي وُجدت في جزر "مالوكو".

20
00:01:31,061 --> 00:01:33,563
‫لقد فاتتني هذا، أين تقع "مايبوبو"؟

21
00:01:33,646 --> 00:01:35,440
‫"مالوكو"، "إندونيسيا".

22
00:01:35,523 --> 00:01:39,360
‫بأي حال، قد تكون هذه صلة وصل
‫حاسمة في سلسلة التطور.

23
00:01:39,444 --> 00:01:42,280
‫قد تكون مهمة.
‫ولكن ماذا عن الميت البالغ 40 سنة هنا؟

24
00:01:42,363 --> 00:01:46,117
‫إصابات ما قبل الوفاة واضحة
‫في العظام الصدغية والجدارية،

25
00:01:46,785 --> 00:01:48,244
‫والدرز الصدفي.

26
00:01:48,328 --> 00:01:49,913
‫هل ضُرب في رأسه إذًا؟

27
00:01:49,996 --> 00:01:51,956
‫لنر إن كان ما ضربه في الأعلى.

28
00:01:52,040 --> 00:01:54,084
‫وسأحتفظ بقرص الهوكي فهو عتيق.

29
00:01:54,167 --> 00:01:58,671
‫حاولت إقناعه بتنظيف شقته،
‫لم يفتح الباب ولم يُجب على الهاتف.

30
00:01:58,755 --> 00:02:02,884
‫أصبحت نظيفة الآن. وقعت معظم
‫أغراضه من السقف إلى الشقة السفلية.

31
00:02:02,967 --> 00:02:07,055
‫أجل. أتعرف ما سيكون رائعًا؟
‫إن لم ينتشر خبر موت "ميرفي" في الشقة.

32
00:02:07,138 --> 00:02:08,640
‫سيصعب تأجيرها.

33
00:02:08,723 --> 00:02:11,684
‫حفرة كبيرة في الأرضية
‫تقلل الطلب عليها أيضًا.

34
00:02:17,607 --> 00:02:19,192
‫ليس أحد أولئك الرجال.

35
00:02:19,526 --> 00:02:21,528
‫- أي رجال؟
‫- مكدس.

36
00:02:21,861 --> 00:02:24,781
‫هذا عالم صغير أنثروبولوجي لحياة هذا
‫الرجل.

37
00:02:24,864 --> 00:02:27,659
‫كيف سنجد أدلة وثيقة الصلة
‫بالقضية في كل هذه القمامة؟

38
00:02:27,742 --> 00:02:30,495
‫كل هذه "القمامة هي أدلة يا "بوث".

39
00:02:33,665 --> 00:02:35,750
‫هذه قطعة صغيرة من الجنة.

40
00:02:35,834 --> 00:02:41,297
‫صراصير، براغيث، براز جرذان، براز خفافيش.

41
00:02:41,381 --> 00:02:42,757
‫- أحد أولئك الرجال.
‫- أجل.

42
00:02:45,009 --> 00:02:47,929
‫أظنني سأكون أسعد في الأسفل مع الميت.

43
00:02:48,012 --> 00:02:51,141
‫من يعيش في هذه الرائحة الكريهة؟
‫هلا تدير المروحة؟

44
00:02:51,224 --> 00:02:53,977
‫حاسة الشم، تتلف بعد فترة.

45
00:02:54,686 --> 00:02:56,604
‫لا بد أنها آلية بقاء.

46
00:02:56,688 --> 00:02:59,023
‫في جُزر "مالوكو"، إنه اكتشاف لافت.

47
00:02:59,107 --> 00:03:01,025
‫أفضل من الأعلى؟

48
00:03:01,109 --> 00:03:06,531
‫الأعلى لا يلقي الضوء على نقاط الشبه
‫ضمن النوع للتطور البشري.

49
00:03:06,906 --> 00:03:10,034
‫مات هذا الرجل منذ وقت طويل بلا شك.

50
00:03:10,118 --> 00:03:11,035
‫ربما لا.

51
00:03:11,369 --> 00:03:16,249
‫وجد "هودجينز" حشرات وقوارض كثيرة،
‫كانت لتأكل اللحم بسرعة.

52
00:03:16,332 --> 00:03:19,460
‫وُجدت جثث في الجُزر
‫ما يشير إلى أن الإنسان

53
00:03:19,544 --> 00:03:22,463
‫القزم لربما تزاوج والإنسان العاقل الأول.

54
00:03:22,547 --> 00:03:24,716
‫كنت على تواصل مع لجنة التنظيم.

55
00:03:24,799 --> 00:03:25,758
‫حقًا؟

56
00:03:25,842 --> 00:03:28,720
‫يجب ألا يفاجئك ذلك.
‫فأنا عالمة أنثروبولوجيا.

57
00:03:28,803 --> 00:03:30,889
‫تركز على جرائم القتل مؤخرًا.

58
00:03:30,972 --> 00:03:33,266
‫- مؤخرًا.
‫- أنتما في الأسفل…

59
00:03:34,517 --> 00:03:36,102
‫قد ترغبان في رؤية هذا.

60
00:03:37,395 --> 00:03:39,898
‫- هل وجدتم المزيد من البقايا؟
‫- ليس بالضبط.

61
00:03:39,981 --> 00:03:43,526
‫لكنني وجدت 36 محمصة فطائر "وافل".
‫لا شراب مركزًا، فما الجدوى؟

62
00:03:43,610 --> 00:03:45,320
‫- "هودجينز".
‫- حسنًا.

63
00:03:46,321 --> 00:03:47,322
‫انظرا.

64
00:03:50,783 --> 00:03:54,746
‫أفكر في أن سبب الوفاة
‫قد يتعلق بفقدان الدم.

65
00:04:36,204 --> 00:04:37,080
‫هاك.

66
00:04:37,413 --> 00:04:40,917
‫{\an8}مكان لكل شيء، وكل شيء في مكانه.

67
00:04:41,417 --> 00:04:43,836
‫{\an8}المكان للحم هذا الرجل هو على عظامه،

68
00:04:43,920 --> 00:04:46,464
‫{\an8}ليس في البطون المليئة لآلاف اليرقات.

69
00:04:46,547 --> 00:04:52,178
‫{\an8}تؤكد سجلات الأسنان أن هذه
‫جثة "تيموثي دانيال ميرفي" 48 عامًا.

70
00:04:52,262 --> 00:04:56,140
‫- ستعذرانني على حماستي.
‫- يستهويك المكدسون، أليس كذلك؟

71
00:04:56,224 --> 00:05:01,479
‫{\an8}لا، يصيبونني بالغثيان في الواقع، لكنني
‫أسيطر بامتياز على رد فعل محاولة التقيؤ.

72
00:05:01,813 --> 00:05:06,442
‫هاتان مجموعتان من الجروح المشقوقة
‫المتوازية مع العظام الجدارية والصدغية،

73
00:05:06,526 --> 00:05:08,903
‫تتوافقان مع اعتداء بسكين.

74
00:05:08,987 --> 00:05:11,197
‫قُطع إربًا حتى الموت، هذا يفسر الدم
‫الكثير.

75
00:05:11,656 --> 00:05:14,450
‫- ألم نكن نتكلم عني؟
‫- يبدو الأمر دائمًا هكذا.

76
00:05:14,742 --> 00:05:15,994
‫{\an8}أنا فقط…

77
00:05:16,911 --> 00:05:19,414
‫{\an8}قُبلت للذهاب إلى جُزر "مالوكو"!

78
00:05:20,039 --> 00:05:21,666
‫سأفقد سمعي يا آنسة "ويك".

79
00:05:21,958 --> 00:05:23,501
‫هذا خبر ممتاز.

80
00:05:24,210 --> 00:05:25,753
‫لم يبدُ ذلك صادقًا.

81
00:05:25,837 --> 00:05:29,590
‫{\an8}لولا رسالة توصيتك بي لما قُبلت.

82
00:05:29,966 --> 00:05:32,969
‫{\an8}لم أعرف أن تلك التوصية
‫كانت لمشروع "مالوكو".

83
00:05:33,052 --> 00:05:38,308
‫لكنها كانت كذلك، هذا مذهل.
‫قد أكون مرجعًا في مواد البحث.

84
00:05:39,851 --> 00:05:42,228
‫"ديزي"، كفي عن إصدار ذلك الصوت.

85
00:05:42,478 --> 00:05:48,776
‫التقطيع إربًا يشير إلى جريمة عاطفية.
‫هل من علامات سكين على العظام الأخرى؟

86
00:05:51,154 --> 00:05:52,363
‫دكتورة "برينان".

87
00:05:53,114 --> 00:05:57,118
‫أجل، الآنسة "ويك" محظوظة جدًا بالفعل.

88
00:05:57,327 --> 00:06:01,956
‫ففريق "مالوكو" الأنثروبولوجي
‫قد يؤثر في التفكير العلمي لسنوات كثيرة.

89
00:06:02,707 --> 00:06:07,378
‫ربما نعود من جُزر "مالوكو"
‫ونركز على جريمة القتل؟

90
00:06:12,258 --> 00:06:13,468
‫رهاب الترتيب.

91
00:06:13,551 --> 00:06:14,552
‫{\an8}ما هذا؟

92
00:06:14,635 --> 00:06:16,888
‫{\an8}إنه مصطلح في علم النفس للمكدسين.

93
00:06:16,971 --> 00:06:21,851
‫{\an8}تدل هذه الصور على أن الضحية
‫كان مكدسًا من الدرجة الخامسة.

94
00:06:21,934 --> 00:06:22,852
‫خمسة من أصل عشرة؟

95
00:06:22,935 --> 00:06:25,813
‫{\an8}- لا، من أصل خمسة.
‫- الأشياء من أصل عشرة عادةً.

96
00:06:25,897 --> 00:06:27,857
‫{\an8}يجب أن تكون من أصل عشرة.

97
00:06:28,149 --> 00:06:29,901
‫لكن الدرجة الخامسة خطيرة.

98
00:06:29,984 --> 00:06:31,694
‫ستُصنف من الدرجة الأولى.

99
00:06:31,778 --> 00:06:35,323
‫- أنا؟
‫- أجل، رأيت مكتبك وشقتك. أنت تتمسك.

100
00:06:36,657 --> 00:06:39,160
‫أنا لا أتمسك بل أجمع الأشياء الفرق كبير.

101
00:06:39,243 --> 00:06:40,244
‫حسنًا.

102
00:06:40,370 --> 00:06:44,248
‫{\an8}المصاب برهاب الترتيب من الدرجة الخامسة
‫قد يكون كذلك مصابًا برهاب الخلاء،

103
00:06:44,332 --> 00:06:48,419
‫{\an8}ما قد يحد من علاقاته في العالم الخارجي.

104
00:06:48,503 --> 00:06:51,172
‫{\an8}ستتعامل مع مجموعة
‫صغيرة جدًا من المشتبه بهم.

105
00:06:51,255 --> 00:06:53,591
‫{\an8}- لم تحدق في ذلك الجندي؟
‫- ليس جنديًا.

106
00:06:53,674 --> 00:06:55,968
‫إنه كولونيل في قوات
‫الصاعقة البرية الأمريكية.

107
00:06:56,052 --> 00:06:57,345
‫{\an8}وهل تعلم؟ هو يحدق إلي.

108
00:07:00,098 --> 00:07:03,226
‫{\an8}- آمل أن تكون مصادفة.
‫- بالتأكيد لا، أيها الرقيب.

109
00:07:03,309 --> 00:07:06,854
‫{\an8}لا، لست رقيبًا.
‫العميل الخاص الفيدرالي "سيلي بوث".

110
00:07:07,730 --> 00:07:09,899
‫{\an8}- لم أرسلوك؟
‫- أخبرتهم أنك ستتحدث إلي.

111
00:07:10,191 --> 00:07:14,654
‫{\an8}لا بأس حتى الآن. لا أتحدث إليك.
‫هذا أنا لا أتحدث إليك.

112
00:07:15,571 --> 00:07:19,867
‫{\an8}نخسر رجالًا كل يوم، رجالًا لا
‫داعي ليموتوا إن دربتهم.

113
00:07:19,951 --> 00:07:23,871
‫- بلادك بحاجة إليك.
‫- لا… لا تقل تلك الكلمة.

114
00:07:23,955 --> 00:07:25,957
‫لقد خدمت بلادي، أيها الكولونيل.

115
00:07:30,586 --> 00:07:32,422
‫{\an8}- من الرجل؟
‫- هل تسدي إلي خدمة؟

116
00:07:32,505 --> 00:07:37,427
‫{\an8}عُد إلى شقة ضحية الجريمة،
‫لعلك تنتشل أي أدلة نفسية من القمامة.

117
00:07:49,647 --> 00:07:50,481
‫مرحبًا؟

118
00:07:51,107 --> 00:07:51,941
‫مرحبًا.

119
00:07:55,862 --> 00:07:57,864
‫{\an8}تأمل نفسك مرتديًا البذلة.

120
00:07:58,114 --> 00:08:01,284
‫{\an8}لم يعطوني واحدة تناسب مقاسي.

121
00:08:01,367 --> 00:08:04,704
‫بصراحة، أشعر بأنني مقروص في… يا للروعة.

122
00:08:05,246 --> 00:08:07,915
‫- تلك الصور لم تكذب.
‫- لا.

123
00:08:07,999 --> 00:08:10,042
‫هل وجدت شيئًا يشير إلى القاتل؟

124
00:08:10,126 --> 00:08:13,045
‫{\an8}لا، ما لم يكن يحاول تكديس كدسة المكدس.

125
00:08:13,379 --> 00:08:16,215
‫{\an8}قد يحتوي هذا على شيء قيّم.

126
00:08:16,299 --> 00:08:18,634
‫{\an8}هل حاول أحد أن يأخذ شيئًا من هنا برأيك؟

127
00:08:18,718 --> 00:08:20,094
‫{\an8}كيف يعرف حتى أين يبحث؟

128
00:08:23,473 --> 00:08:24,765
‫هل رأيت أفعى؟

129
00:08:24,849 --> 00:08:27,518
‫"ثامنوفيس سيرتاليس"
‫إنها أفعى الرباط الشائعة.

130
00:08:27,602 --> 00:08:30,104
‫نحن بالطابق الثالث. كيف تصل أفعى إلي
‫هنا؟

131
00:08:30,188 --> 00:08:33,316
‫لحقت على الأرجح بالخفافيش
‫والجرذان والفئران والسناجب والبراغيث.

132
00:08:33,691 --> 00:08:36,152
‫ويوجد أيضًا ضررًا جسيمًا ألحقه النمل
‫الأبيض،

133
00:08:36,235 --> 00:08:40,031
‫ما يفسر سبب تداعي الطابق كله
‫على الشقة السفلية.

134
00:08:40,114 --> 00:08:43,618
‫4، 5 بل 6 مراوح،
‫وملطفات الجو في كل مكان،

135
00:08:43,701 --> 00:08:46,454
‫من الواضح أن الجيران اشتكوا منه.

136
00:08:46,537 --> 00:08:47,371
‫أجل، مشتبه بهم

137
00:08:47,455 --> 00:08:49,749
‫أما كنت لتقتله لو
‫أقمت في الشقة المجاورة؟

138
00:08:51,042 --> 00:08:55,338
‫قالت "ديزي" إن الضحية قُتلت بسكين.
‫ربما قُطع إربًا حتى الموت.

139
00:08:55,588 --> 00:08:56,923
‫قد يكون هذا سلاح الجريمة.

140
00:08:57,006 --> 00:08:59,342
‫أجل، حسنًا، يمكنك وضعه هناك
‫مع الأسلحة الأخرى.

141
00:09:02,637 --> 00:09:06,891
‫حسنًا، لعل هذه كلها وقعت عليه
‫وكان مجرد حادث.

142
00:09:06,974 --> 00:09:09,352
‫لا، لن يفسر ذلك رذاذ الدم.

143
00:09:10,978 --> 00:09:14,357
‫سيكون هذا صعبًا جدًا فأينما تنظر، ترى
‫سلاحًا.

144
00:09:15,900 --> 00:09:17,276
‫- ما الخطب؟
‫- لقد عاد.

145
00:09:17,944 --> 00:09:20,363
‫- من الذي عاد؟
‫- والد "أنجيلا".

146
00:09:22,698 --> 00:09:26,285
‫رأيتُه في الأسفل
‫أعرف أنك لا تصدقني لكنني رأيته.

147
00:09:26,369 --> 00:09:32,083
‫لا، أنا أصدقك تمامًا. يحمل الرجل
‫عظمة هر أسود في جيبه الخلفي.

148
00:09:32,625 --> 00:09:34,585
‫ليكن الله بعوني.

149
00:09:34,669 --> 00:09:38,506
‫أجل، بالطبع لدي شكاوى…
‫ليس من هذا الطابق فحسب،

150
00:09:38,589 --> 00:09:41,133
‫بل من المبنى كله والمارة في الشارع.

151
00:09:41,217 --> 00:09:44,554
‫- لمَ لم تطرده؟
‫- حاولتُ مرارًا وتكرارًا.

152
00:09:44,762 --> 00:09:50,142
‫انظر، "إشعار بطرد لسبب وجيه وهو
‫الصحة والنظافة والضرر الملحق بالمبنى."

153
00:09:50,393 --> 00:09:54,355
‫هذا استدعاء وشكوى،
‫والسيد "ميرفي" تجاهل كليهما.

154
00:09:54,730 --> 00:09:59,360
‫وملفات كثيرة مع وزارة الصحة،
‫تشمل العفن والفطر وعث الغبار والهوام…

155
00:09:59,443 --> 00:10:02,697
‫وتوجد في الشقة أفاعيٍ
‫أيها العميل "بوث". أفاعي.

156
00:10:02,905 --> 00:10:04,699
‫لمَ لم تطفئ التدفئة فحسب؟

157
00:10:04,782 --> 00:10:07,243
‫لأن ذلك لن يكون قانونيًا. قد يقاضيني.

158
00:10:07,326 --> 00:10:10,121
‫لا بد أن كل هذه الأشياء جعلتك تشعر
‫باليأس.

159
00:10:10,204 --> 00:10:13,874
‫أعرف أنك تظنني قتلت "ميرفي"
‫لإخراجه من الشقة.

160
00:10:14,542 --> 00:10:18,921
‫إيجارات المبنى مراقبة. كان بإمكانك
‫طرده فيدفع المستأجر الجديد الضعف.

161
00:10:19,005 --> 00:10:24,802
‫بالأحرى أربعة أضعاف لكنني لم أقتله. مررت
‫بالقنوات المناسبة ويمكنك رؤيتها، انظر.

162
00:10:25,386 --> 00:10:29,765
‫هذه ملفات المحكمة التي تجاهلها
‫السيد "ميرفي"، آخرها منذ 3 أيام.

163
00:10:30,516 --> 00:10:32,101
‫جئت على أتم الاستعداد.

164
00:10:32,184 --> 00:10:35,229
‫أجل، علي أن أدفع ثمن السقف الذي انهار.

165
00:10:35,313 --> 00:10:36,939
‫لا يمكنني دفع تكاليف ذلك ودفع أجرة
‫محامٍ.

166
00:10:39,859 --> 00:10:41,235
‫"مطعم (رويال)"

167
00:11:16,812 --> 00:11:19,357
‫- مرحبًا.
‫- "بونز"، ماذا تفعلين هنا؟

168
00:11:19,607 --> 00:11:23,069
‫أرسلت بطلبي
‫لمقارنة الملاحظات حول جريمة القتل.

169
00:11:23,444 --> 00:11:24,528
‫صحيح، أجل.

170
00:11:25,404 --> 00:11:29,200
‫- من ذلك الجندي؟
‫- صديق قديم لي في الجيش.

171
00:11:29,283 --> 00:11:33,162
‫- لم تبدوا صديقين.
‫- أصبحت فجأة تميزين أمورًا كهذه؟

172
00:11:33,245 --> 00:11:36,248
‫علمتني الانتباه أكثر للتفاعل البشري.

173
00:11:36,791 --> 00:11:40,419
‫أميز أيضًا ترددك لمصارحتي
‫بشأن علاقتك الحقيقية به.

174
00:11:48,094 --> 00:11:49,762
‫وزير الدفاع؟

175
00:11:51,180 --> 00:11:53,015
‫يريدونك أن تعود إلى الجيش؟

176
00:11:53,891 --> 00:11:56,894
‫كرقيب أول؟ ظننتك رقيبًا فقط.

177
00:11:56,977 --> 00:11:59,480
‫يحاولون إغرائي بترقية لكنني لن أذهب.

178
00:12:01,565 --> 00:12:05,569
‫هذه لائحة بتنويهاتك. كنت بارعًا كجندي.

179
00:12:06,028 --> 00:12:07,196
‫لمَ يريدونك أن تعود؟

180
00:12:07,279 --> 00:12:12,159
‫يعتبرون أن خبرتي كعميل فيدرالي
‫وقناص في "حرب الخليج" الأولى…

181
00:12:12,243 --> 00:12:16,664
‫قد تدرب الجنود على تقنيات
‫تعقب المتمردين والقبض عليهم.

182
00:12:16,747 --> 00:12:20,626
‫يسرني تعقب القتلة والإمساك بهم هنا.

183
00:12:20,710 --> 00:12:23,295
‫- قد تنقذ الأرواح.
‫- بالطبع سيقولون هذا. فهُم الجيش.

184
00:12:23,379 --> 00:12:26,215
‫- يقولون ذلك لأنه مرادهم.
‫- ألن تنقذ الأرواح برأيك؟

185
00:12:26,298 --> 00:12:30,136
‫- بلى، كأي كان في ذلك المركز.
‫- الجميع ليسوا ببراعتك.

186
00:12:30,219 --> 00:12:34,598
‫خدمت بلادي ولدي ولد لدي مسؤوليات.
‫لن أذهب إلى "أفغانستان"

187
00:12:34,682 --> 00:12:36,392
‫ولن تذهبي إلى جُزر "ماكابوبو".

188
00:12:36,475 --> 00:12:38,602
‫- "مالوكو".
‫- صحيح، بالضبط.

189
00:12:38,686 --> 00:12:41,147
‫أتعلمين؟ لدينا عملنا هنا، صحيح؟

190
00:12:44,191 --> 00:12:45,025
‫أجل.

191
00:12:49,447 --> 00:12:52,408
‫المعذرة، دكتورة "برينان".
‫أتعطينني لحظة من وقتك؟

192
00:12:52,491 --> 00:12:55,202
‫وأود استهلال إفادتي بتحذير شرعي.

193
00:12:55,286 --> 00:12:58,414
‫- ذكاؤك غير المشكوك فيه…
‫- ما الأمر، آنسة "ويك"؟

194
00:12:58,497 --> 00:13:04,712
‫حسنًا. في تقريرك الأولي قلتِ إن الإصابات
‫في العظام الصدغية والجدارية

195
00:13:04,795 --> 00:13:08,841
‫- والدرز الصدفي وقعت ساعة الوفاة.
‫- هذا صحيح.

196
00:13:09,175 --> 00:13:11,802
‫هل تعنين بـ"هذا" ما قلته أنا،
‫أو ما قلته أنت؟

197
00:13:11,886 --> 00:13:13,888
‫- سأقرأه حرفيًا.
‫- ليس بالضرورة.

198
00:13:13,971 --> 00:13:18,517
‫"إصابات ما قبل الوفاة واضحة
‫بالعظام الصدغية والجدارية والدرز الصدفي"

199
00:13:18,601 --> 00:13:19,977
‫يبدو ذلك صحيحًا.

200
00:13:20,060 --> 00:13:24,064
‫كم ستغضبين إن لم يكن صحيحًا؟

201
00:13:24,273 --> 00:13:28,819
‫- تعنين إن كنتُ خاطئة؟
‫- ما كنت لأصوغ ذلك بتلك العبارات الوقحة.

202
00:13:28,903 --> 00:13:30,946
‫هل تبدو غير دقيقة أفضل؟

203
00:13:31,030 --> 00:13:33,949
‫- لا، غير صحيحة.
‫- ماذا وجدت، آنسة "ويك"؟

204
00:13:34,408 --> 00:13:36,577
‫ستعرفين على الفور عندما أشير إليه.

205
00:13:38,954 --> 00:13:39,830
‫هنا…

206
00:13:40,539 --> 00:13:43,000
‫وهنا بتكبيرها 40 مرة.

207
00:13:43,584 --> 00:13:44,585
‫إعادة تشكيل.

208
00:13:44,794 --> 00:13:47,296
‫بدأت الجروح تلتئم قبل وفاة الضحية.

209
00:13:47,546 --> 00:13:50,132
‫أي أنه لا يوجد سبب واضح للوفاة.

210
00:13:50,216 --> 00:13:53,719
‫وحتى بعد توصيتك الممتازة، أنا مرتبكة.

211
00:13:54,678 --> 00:13:57,264
‫أجري من فضلك دراسة هيستولوجية للعظام.

212
00:13:57,348 --> 00:13:58,933
‫أجل، بالطبع.

213
00:13:59,433 --> 00:14:01,936
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟

214
00:14:02,019 --> 00:14:04,480
‫هناك شيء غريب بملمس هذه العظام.

215
00:14:05,147 --> 00:14:08,484
‫- هل للعظام ملمس؟
‫- أجل، المسيها.

216
00:14:08,734 --> 00:14:12,446
‫قارنيها من حيث الطاقة الحركية
‫بآلاف العظام الأخرى التي عاينتِها.

217
00:14:12,822 --> 00:14:13,656
‫أخف.

218
00:14:14,824 --> 00:14:16,116
‫يا إلهي، أجل.

219
00:14:18,118 --> 00:14:20,037
‫ليتك تأتين إلى "مالوكو".

220
00:14:20,955 --> 00:14:23,916
‫يبدو غريبًا أن تغفلي أمرًا بهذه الأهمية.

221
00:14:23,999 --> 00:14:26,168
‫الدراسة الهيستولوجية يا آنسة "ويك".

222
00:14:30,381 --> 00:14:33,050
‫شقة الضحية أشبه بموقع حفر أثري.

223
00:14:33,133 --> 00:14:36,595
‫سنتمكن من تكوين صورة عن حياته
‫انطلاقًا من ممتلكاته الشخصية.

224
00:14:36,679 --> 00:14:41,809
‫يحدد "هودجينز" تاريخ كل كومة من الخردة
‫وفقًا ليرقات الحشرات، وروث الجرذان،

225
00:14:41,892 --> 00:14:43,102
‫واصفرار الورق.

226
00:14:43,185 --> 00:14:46,105
‫كان يكدس أغراضًا منذ حوالي أربعة سنوات.

227
00:14:46,188 --> 00:14:48,232
‫أقدم الأغراض حيث وقع من السقف.

228
00:14:48,315 --> 00:14:52,361
‫غالبًا ما ينظم المكدسون ممتلكاتهم
‫بحسب الفئة والقيمة،

229
00:14:52,570 --> 00:14:54,530
‫كالتي يجدها المرء في المتحف.

230
00:14:55,030 --> 00:14:56,490
‫كان يفرز النفايات إذًا.

231
00:14:56,699 --> 00:14:58,701
‫مصطلح "نفايات" نسبي.

232
00:14:59,118 --> 00:15:01,912
‫نحن من نعطي الأشياء
‫قيمتها الفعلية الوحيدة.

233
00:15:01,996 --> 00:15:07,668
‫يبدو غريبًا الآن، ولكن في "هولندا"، كانت
‫بصلات التوليب في الماضي بقيمة المنازل.

234
00:15:10,004 --> 00:15:14,091
‫لعلنا نبالغ في تقييم الأشياء…
‫العديمة القيمة أساسًا.

235
00:15:15,467 --> 00:15:17,761
‫لم يكن هذا مجرد تعليق على هذه القضية.

236
00:15:19,722 --> 00:15:21,098
‫ماذا يجري يا "برينان"؟

237
00:15:22,766 --> 00:15:26,020
‫ما الفرق بين ما أفعله هنا
‫وما يفعله هذا الرجل؟

238
00:15:26,395 --> 00:15:31,859
‫- الذهاب إلى "مالولو" ذو قيمة أكبر إذًا؟
‫- "مالوكو"، أجل.

239
00:15:31,942 --> 00:15:36,488
‫لن تتوقف جرائم القتل أبدًا،
‫ولكن لهذا الاكتشاف قيمة حقيقية ومحدودة.

240
00:15:36,572 --> 00:15:40,492
‫سأتمكن من الإجابة عن أسئلة
‫حول أصلنا ومسار تطورنا.

241
00:15:40,576 --> 00:15:43,037
‫يتضمن معاني عن التاريخ والعلم.

242
00:15:43,495 --> 00:15:49,084
‫اسمعي، يمكنك إحداث تغييرات في حياتك
‫بدون التعارك مع حياتك القديمة.

243
00:15:49,627 --> 00:15:51,670
‫لكنني أحتاج إلى استراحة من تلك الحياة.

244
00:15:53,172 --> 00:15:54,840
‫أنا قلقة طوال الوقت.

245
00:15:55,090 --> 00:15:58,636
‫قلقة من تأذي "بوث" في إحدى القضايا،
‫وعجزي عن منع ذلك،

246
00:15:58,719 --> 00:16:02,514
‫قلقة… من معنى شراكتنا.

247
00:16:03,474 --> 00:16:04,934
‫تريدين الهرب من "بوث" إذًا؟

248
00:16:05,851 --> 00:16:07,102
‫لا، إنه…

249
00:16:09,939 --> 00:16:14,026
‫أحتاج إلى منظور لأرى حياتي ببعض
‫الموضوعية.

250
00:16:15,402 --> 00:16:16,737
‫هل تحدثت إليه عن ذلك؟

251
00:16:19,740 --> 00:16:22,284
‫يريد الجيش إرسال "بوث" إلى "أفغانستان".

252
00:16:22,368 --> 00:16:25,704
‫لتدريب الجنود في القبض على الإرهابيين.

253
00:16:25,788 --> 00:16:26,997
‫هل سيذهب؟

254
00:16:27,915 --> 00:16:30,501
‫مع أنه قال إنه لن يذهب،
‫شعرت برغبته في ذلك.

255
00:16:32,211 --> 00:16:33,796
‫لعل هذا لمصلحة الجميع.

256
00:16:34,755 --> 00:16:36,799
‫أنتما في أقاصي العالم أحدكما عن الآخر؟

257
00:16:38,217 --> 00:16:41,053
‫- لا أظن ذلك.
‫- لدينا عمل، "أنجيلا".

258
00:16:41,136 --> 00:16:43,514
‫لدى المكدسين بشكل تقليدي قسم واحد

259
00:16:43,597 --> 00:16:46,558
‫من الممتلكات أكبر قيمة
‫من الأقسام الأخرى.

260
00:16:46,642 --> 00:16:47,685
‫علينا البحث عن ذلك.

261
00:16:52,523 --> 00:16:55,067
‫أين تعلمت رمي الكرة بسرعة هكذا؟

262
00:16:55,150 --> 00:16:57,569
‫- كنت مذهلًا.
‫- أنت علمتني.

263
00:16:57,653 --> 00:17:00,447
‫لا! أنا لست بهذه البراعة. صحيح؟ أجل.

264
00:17:01,573 --> 00:17:02,449
‫- أبي؟
‫- أجل.

265
00:17:02,533 --> 00:17:07,121
‫- هل ستعود جنديًا؟
‫- لمَ تسألني ذلك؟

266
00:17:07,413 --> 00:17:10,332
‫قالت أمي إن الجيش اتصل بمنزلنا بحثًا
‫عنك.

267
00:17:10,416 --> 00:17:13,460
‫لم أعد في الجيش. لقد انسحبت، حسنًا؟

268
00:17:13,544 --> 00:17:15,838
‫اتخذت قرارًا
‫بالبقاء في مكتب التحقيقات الفيدر

269
00:17:15,921 --> 00:17:17,172
‫الي لأكون معك طوال الوقت.

270
00:17:17,381 --> 00:17:19,800
‫الذنب ذنبي إذًا؟

271
00:17:20,718 --> 00:17:23,262
‫- ما ذنبك؟
‫- ذنبي أن الناس سيموتون؟

272
00:17:23,637 --> 00:17:27,558
‫- لا، لم أعنِ ذلك.
‫- أريدك أن تنقذ الأرواح.

273
00:17:28,100 --> 00:17:29,560
‫حسنًا، أنا أفعل ذلك هنا.

274
00:17:29,643 --> 00:17:32,187
‫لا، فهنا تمسك بالأشخاص الذين يقتلون
‫غيرهم.

275
00:17:32,855 --> 00:17:35,149
‫أما هناك فستمسك بهم لئلا يموت الناس.

276
00:17:36,400 --> 00:17:37,818
‫أليس ذلك أفضل؟

277
00:17:40,320 --> 00:17:44,158
‫كان مجرد اتصال هاتفي.
‫هذا كل شيء وانتهى، اتفقنا؟

278
00:17:44,450 --> 00:17:45,784
‫خطرت لي فكرة أفضل حتى.

279
00:17:45,868 --> 00:17:48,162
‫ما رأيك بأن نحتسي أحد مشروبات

280
00:17:48,245 --> 00:17:51,582
‫المثلجات الغازية الضخمة التي تحبها
‫كثيرًا؟

281
00:17:51,790 --> 00:17:55,127
‫- طبعًا.
‫- أجل، حسنًا. هذا ابني.

282
00:18:03,427 --> 00:18:04,887
‫أين تقع جُزر "مالوكو"؟

283
00:18:07,222 --> 00:18:10,726
‫عُرفت سابقًا بجُزر "التوابل"
‫ما يشير إلى رائحتها الزكية جدًا.

284
00:18:10,809 --> 00:18:14,396
‫ضربتها زلازل وبراكين
‫وفيها عدد من المخلوقات السامة.

285
00:18:14,480 --> 00:18:18,025
‫- ماذا عن زفافنا؟
‫- قد نفر إلى جُزر "مالوكو".

286
00:18:18,108 --> 00:18:21,070
‫حسنًا، وبعد؟ ماذا أفعل هناك؟

287
00:18:22,196 --> 00:18:24,656
‫أعرف أن هذا صعب عليك يا "لانسلوت".

288
00:18:25,115 --> 00:18:28,744
‫لكنها أهم فرصة مهنية حظيت بها يومًا.

289
00:18:28,827 --> 00:18:31,914
‫وكمعلمتي الخاصة الدكتورة "تمبرانس
‫برينان"،

290
00:18:31,997 --> 00:18:34,041
‫مهنتي هي الأهم بالنسبة إلي.

291
00:18:35,334 --> 00:18:37,169
‫- الأهم؟
‫- للوقت الحاضر.

292
00:18:38,545 --> 00:18:43,967
‫وأعرف أنك لا تهوى المغامرة
‫لذا هذا صعب عليك بلا شك.

293
00:18:44,051 --> 00:18:46,678
‫لكنها فرصة تتاح مرة في الحياة.

294
00:18:47,012 --> 00:18:49,014
‫علي الذهاب. لسنة.

295
00:18:49,932 --> 00:18:50,766
‫ماذا؟

296
00:18:51,934 --> 00:18:55,896
‫إن قررت اللحاق بي،
‫فإليك بعض الكتابات عن جُزر "مالوكو".

297
00:18:56,271 --> 00:19:01,318
‫كنت سباحًا في الكلية. هناك فرص
‫مربحة في مهنة الغطس لإيجاد اللؤلؤ.

298
00:19:20,796 --> 00:19:23,382
‫- نعم، العميل الخاص "سيلي بوث".
‫- مرحبًا، "بوث"!

299
00:19:23,465 --> 00:19:25,634
‫- وجدت شيئًا.
‫- من أي نوع؟

300
00:19:25,717 --> 00:19:28,428
‫سجلات محاسبة تعود إلى 4 سنوات.

301
00:19:28,512 --> 00:19:31,056
‫يبدو أنها وُضعت جانبًا بترتيب.

302
00:19:31,140 --> 00:19:35,394
‫ماذا إن كان الحدث الصادم
‫الذي حوله إلى مكدس يتعلق بالعمل؟

303
00:19:35,477 --> 00:19:40,190
‫أعني، أتذكر "إنرون"؟ "مايدوف"؟
‫كان هذان الرجلان ليحبا قتل محاسبهما.

304
00:19:40,399 --> 00:19:43,944
‫أنا أقول فحسب، لا تعرف أبدًا الحياة
‫السرية التي عاشها الناس في ماضيهم.

305
00:19:44,027 --> 00:19:46,280
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل، أفهم.

306
00:19:46,530 --> 00:19:52,661
‫حسنًا، سأضع هذه في صندوق.
‫وأرسلها لك وأنهيت المكالمة، أليس كذلك؟

307
00:19:52,744 --> 00:19:54,163
‫"بوث"؟ أجل، حسنًا.

308
00:19:58,041 --> 00:20:00,502
‫لم تكن صرخة بل عواء.

309
00:20:00,794 --> 00:20:02,337
‫يمكن تفهم ذلك.

310
00:20:02,421 --> 00:20:06,675
‫هذا موقع جريمة ومن الناحية التقنية،
‫يجب ألا يكون أحد هنا.

311
00:20:06,758 --> 00:20:08,635
‫لست خائفًا مني، صحيح؟

312
00:20:08,969 --> 00:20:09,803
‫أنت؟

313
00:20:10,137 --> 00:20:11,930
‫- لا.
‫- جيد.

314
00:20:12,514 --> 00:20:14,224
‫بما أنك فرد من العائلة،

315
00:20:14,558 --> 00:20:18,145
‫سأتقدم وأطلب منك خدمة.

316
00:20:18,812 --> 00:20:20,022
‫أي شيء لأجل العائلة.

317
00:20:21,190 --> 00:20:22,024
‫أبي.

318
00:20:28,614 --> 00:20:30,282
‫لا أصدق هذا.

319
00:20:30,908 --> 00:20:33,410
‫عملتُ و"تيم" معًا لثماني سنوات.

320
00:20:33,660 --> 00:20:35,787
‫العالم المثير لمحاسبة الشركات.

321
00:20:36,663 --> 00:20:38,498
‫متى رأيت السيد "ميرفي" آخر مرة؟

322
00:20:38,707 --> 00:20:40,542
‫ترك الشركة منذ سنة.

323
00:20:40,792 --> 00:20:43,754
‫لم أره منذ ذلك الحين
‫لكننا تكلمنا على الهاتف.

324
00:20:43,837 --> 00:20:45,672
‫أتعرفين عن سجلات المحاسبة هذه؟

325
00:20:45,756 --> 00:20:47,299
‫لا شيء مميزًا فيها.

326
00:20:47,382 --> 00:20:51,011
‫إنها سندات قبض بسيطة
‫وإيصالات نقدية ومؤن للمكتب.

327
00:20:51,094 --> 00:20:54,848
‫ما نأخذه لسلة إعادة التدوير كل ثلاثة
‫أشهر.

328
00:20:54,932 --> 00:20:56,683
‫وجدناها في شقة "تيم ميرفي".

329
00:20:56,767 --> 00:20:57,643
‫بالتأكيد.

330
00:20:59,019 --> 00:21:00,646
‫هنا بدأ كل شيء.

331
00:21:01,188 --> 00:21:03,774
‫كان يأخذ أغراضًا من المكتب إلى المنزل.
‫كانت نفايات في الواقع

332
00:21:03,857 --> 00:21:06,652
‫لكنه اعتبرها ذهبًا أو ما شابه.

333
00:21:07,945 --> 00:21:12,783
‫- التوقيع على هذه الوثائق.
‫- إنه توقيعي، أجل.

334
00:21:14,409 --> 00:21:17,454
‫مهلًا، أتتساءل عما إن كان هناك
‫احتيالًا في عمل المحاسبة هنا؟

335
00:21:17,537 --> 00:21:19,122
‫كأن لدي سببًا لإيذاء "تيم"؟

336
00:21:19,456 --> 00:21:21,124
‫خطر ذلك على بالي.

337
00:21:21,208 --> 00:21:24,670
‫كلف أي محاسب جنائي بالنظر إليها.
‫إنها عديمة القيمة.

338
00:21:25,337 --> 00:21:27,047
‫"تيم" كان لديه مشاكل أيها العميل "بوث".

339
00:21:27,130 --> 00:21:29,132
‫أجل، التكديس. نعرف ذلك.

340
00:21:30,300 --> 00:21:34,930
‫أجل، عانى رهاب الخلاء أيضًا.
‫لم يكن يغادر شقته. لهذا السبب خسر عمله.

341
00:21:35,013 --> 00:21:37,683
‫حاولنا التدخل منذ سنة مجموعة منا من
‫العمل،

342
00:21:37,766 --> 00:21:39,935
‫لكنه لم يسمح لنا بدخول الشقة حتى.

343
00:21:40,811 --> 00:21:43,605
‫أخبرته أنه سيختنق في تلك الخردة كلها.

344
00:21:43,689 --> 00:21:45,148
‫لكن بالنسبة له، كانت كنزًا.

345
00:21:46,483 --> 00:21:50,654
‫منذ شهر تقريبًا، قال أن رجلًا
‫عرض عليه 50 ألف دولار ثمن شيء ما.

346
00:21:50,737 --> 00:21:51,822
‫أتعرفين ثمن ماذا؟

347
00:21:51,905 --> 00:21:54,283
‫لم آخذه على محمل الجد أيها العميل "بوث".

348
00:21:54,366 --> 00:21:56,201
‫كان "تيم" رجلًا مريضًا جدًا.

349
00:22:00,122 --> 00:22:01,206
‫تضور جوعًا حتى الموت؟

350
00:22:01,290 --> 00:22:05,627
‫أجل. لاحظي نزع المعادن،
‫وبشكل خاص في العظام الكبيرة.

351
00:22:06,003 --> 00:22:09,339
‫لكن شقته كانت مليئة بالغذاء.
‫ليس الغذاء السليم لكن الأساسي.

352
00:22:09,423 --> 00:22:14,428
‫يُظهر التقرير الهيستولوجي انخفاض
‫كتلة العظام ونقصًا ملحوظًا في الكالسيوم.

353
00:22:14,511 --> 00:22:15,804
‫تضور جوعًا حتى الموت.

354
00:22:15,887 --> 00:22:17,597
‫- بعد تقطيعه إربًا؟
‫- أجل.

355
00:22:17,681 --> 00:22:20,392
‫قد يستغرق ذلك عدة أيام إلى شهر.

356
00:22:21,184 --> 00:22:24,396
‫إذًا، بعد تعرضه للاعتداء
‫شُلت حركته بطريقة ما؟

357
00:22:24,730 --> 00:22:27,566
‫بناءً على نشاط الحشرات، يقول "هودجينز"

358
00:22:27,649 --> 00:22:30,986
‫إنه علق تحت كومة متداعية من أغراضه
‫المكدسة.

359
00:22:31,069 --> 00:22:32,696
‫هذا رهيب.

360
00:22:33,447 --> 00:22:37,075
‫يا إلهي! أنا متحمسة
‫سمعتُ الخبر للتو. قد أنفجر!

361
00:22:37,159 --> 00:22:37,993
‫أي خبر؟

362
00:22:38,076 --> 00:22:41,038
‫طُلب من الدكتورة "برينان"
‫أن تترأس مشروع "مالوكو".

363
00:22:41,121 --> 00:22:43,915
‫أليس هذا مثيرًا؟ عرفت أنهم سيطلبون منها!

364
00:22:48,337 --> 00:22:50,297
‫عرض عليه أحدهم 50 ألف دولار؟

365
00:22:50,380 --> 00:22:52,466
‫- لأي مقابل؟
‫- لم تقل.

366
00:22:52,549 --> 00:22:54,926
‫قالت أن رجلًا عرض عليه
‫50 ألف دولار ثمن لشيء ما.

367
00:22:55,135 --> 00:22:59,306
‫لدى المصاب برهاب الترتيب
‫اعتبار وهمي لقيمة الأشياء التي يكدسها.

368
00:22:59,389 --> 00:23:00,682
‫هذا ما قالته "برينان".

369
00:23:00,766 --> 00:23:03,477
‫لكنها استعملت كلامًا أنثروبولوجيًا
‫فبدا أكثر علمًا.

370
00:23:03,685 --> 00:23:07,147
‫أتقول إن العلامات على هذا الباب
‫من النمل الأبيض؟

371
00:23:07,230 --> 00:23:09,399
‫أجل، ألحق النمل الأبيض الأضرار
‫في هذه المنطقة.

372
00:23:10,942 --> 00:23:12,319
‫لا أظن ذلك.

373
00:23:12,402 --> 00:23:15,364
‫أترى هذا الخشب؟ إنه مشظى.

374
00:23:15,989 --> 00:23:17,032
‫أنت محق.

375
00:23:17,324 --> 00:23:20,243
‫فُتح الباب بالخلع إذًا على الأرجح.

376
00:23:20,452 --> 00:23:21,870
‫السرقة دافع للقتل.

377
00:23:21,953 --> 00:23:24,831
‫يملك المكدِس كنزًا فعليًا، يريده أحدهم،

378
00:23:24,915 --> 00:23:28,168
‫ويرفض بيعه،
‫فتعرض للسرقة والقتل، هذا مناسب.

379
00:23:28,251 --> 00:23:31,171
‫لا يمكن التمييز إن سُرق شيء من هذا
‫المكان.

380
00:23:31,505 --> 00:23:35,133
‫ستذهب "ديزي" إلى "إندونيسيا"
‫ولا تأبه إن رافقتُها.

381
00:23:37,386 --> 00:23:41,139
‫لا أقصد الإهانة، "سويتس"
‫لكنك قد تكون أفضل حالًا بدونها.

382
00:23:41,640 --> 00:23:45,102
‫طُلب من "برينان" ترؤس البعثة.
‫هل ستكون أفضل حالًا بدونها؟

383
00:23:45,310 --> 00:23:46,728
‫- معذرةً؟
‫- "ديزي" أخبرتني.

384
00:23:47,187 --> 00:23:49,022
‫لا، لن تذهب "بونز" إلى أي مكان.

385
00:23:49,106 --> 00:23:52,109
‫إن كان هذا سيواسيك،
‫فقد خسر والد "أنجيلا" سيارته

386
00:23:52,192 --> 00:23:55,237
‫بلعبة ورق مع بعض الدراجين
‫ويريدني أن أسرقها له.

387
00:23:55,320 --> 00:23:56,696
‫كيف يواسيني ذلك؟

388
00:23:56,780 --> 00:23:58,573
‫أعمال الحب، يا أصدقائي.

389
00:23:58,949 --> 00:24:00,075
‫ما نفعله بدافع الحب.

390
00:24:00,158 --> 00:24:03,954
‫رائع. ابقيا هنا لعل هذا الرجل يملك
‫هنا أي شيء يساوي 50 ألف دولار. مفهوم؟

391
00:24:06,540 --> 00:24:08,959
‫سأساعدك على استعادة تلك السيارة.

392
00:24:09,334 --> 00:24:12,087
‫- حقًا؟
‫- أجل، أتعرف السبب؟

393
00:24:12,170 --> 00:24:13,839
‫لأنني أهوى المغامرة.

394
00:24:14,214 --> 00:24:16,716
‫أفضل لو كنت محارب النينجا المتسلل،

395
00:24:16,800 --> 00:24:19,886
‫لكن ألا يمكن للرجل أن يكون
‫صعب الإرضاء مع أصدقائه الحميمين؟

396
00:24:19,970 --> 00:24:20,804
‫لا.

397
00:24:21,972 --> 00:24:25,016
‫يستعمل مِطياف "رامان" الضوئي
‫الليزر وانتشار الضوء

398
00:24:25,100 --> 00:24:27,978
‫لقياس تغيراتي الجديدة
‫في التركيب الكيميائي.

399
00:24:28,228 --> 00:24:31,022
‫ستكون هذه الآلة مفيدة جدًا في جُزر
‫"مالوكو".

400
00:24:31,106 --> 00:24:34,401
‫- سبق واقترحتُها للمنظمين.
‫- هل ستأتين إذًا؟

401
00:24:35,068 --> 00:24:39,072
‫أنا والعميل "بوث" شريكان.
‫علي مناقشته بذلك أولًا.

402
00:24:39,156 --> 00:24:41,575
‫على الأرجح سيذهب ليكون
‫بطلًا كبيرًا في "أفغانستان".

403
00:24:41,658 --> 00:24:42,868
‫يقول إنه لا يريد الذهاب.

404
00:24:42,951 --> 00:24:45,328
‫قال "لانس" إن لـ"بوث" روح محارب حقيقي.

405
00:24:45,412 --> 00:24:48,498
‫وإنها لمعجزة عدم ذهابه قبل هذا بوقت
‫طويل.

406
00:24:48,582 --> 00:24:51,293
‫لعلك ما يعيقه كما يعيقك هو.

407
00:24:54,171 --> 00:24:55,338
‫ما كان علي قول ذلك…

408
00:24:55,630 --> 00:24:58,216
‫لكن لساني يزل أحيانًا.

409
00:24:58,300 --> 00:25:02,012
‫علينا تحديد اليوم الدقيق لضرب الضحية.

410
00:25:02,512 --> 00:25:05,307
‫يوم الاعتداء لا يوم الوفاة.

411
00:25:06,224 --> 00:25:07,058
‫أجل.

412
00:25:07,434 --> 00:25:08,310
‫كيف؟

413
00:25:08,393 --> 00:25:13,064
‫أريدك أن تقيسي مقدار إعادة التشكيل
‫التي حدثت منذ الاعتداء.

414
00:25:13,315 --> 00:25:14,858
‫يا إلهي، هذا عبقري.

415
00:25:14,941 --> 00:25:16,735
‫عليك المجيء إلى "مالوكو".

416
00:25:17,068 --> 00:25:20,530
‫لا تريدين أن تكرمني
‫جمعية الأنثروبولوجيين بدونك، صحيح؟

417
00:25:20,614 --> 00:25:22,365
‫إعادة التشكيل يا آنسة "ويك".

418
00:25:25,160 --> 00:25:28,872
‫حسنًا، ما فعلته هو أنني
‫عدلتُ برنامج التعريف الكتلي،

419
00:25:29,080 --> 00:25:30,165
‫براءة الاختراع معلقة.

420
00:25:30,248 --> 00:25:36,546
‫لمسح إعادة تشكيل الصور لموقع الجريمة
‫لإيجاد مناطق أقل فوضى نسبيًا.

421
00:25:36,796 --> 00:25:39,132
‫- رائع.
‫- هل تفهم كلامها؟

422
00:25:39,424 --> 00:25:42,719
‫على الإطلاق، لكن دماغها يُشعرني
‫بالإثارة.

423
00:25:42,802 --> 00:25:46,640
‫- أود رؤية دماغها عاريًا تمامًا.
‫- إنها صورة رهيبة، رهيبة.

424
00:25:46,890 --> 00:25:50,060
‫حسنًا، "سويتس" أنت ستفهم هذا. لدينا
‫مكدس.

425
00:25:50,310 --> 00:25:51,937
‫لدينا أيضًا دخيل محتمل.

426
00:25:52,145 --> 00:25:54,397
‫يدخل الدخيل للبحث عن شيء ما.

427
00:25:54,481 --> 00:25:57,067
‫- حسنًا، كدسات من…
‫- الغائط.

428
00:25:57,150 --> 00:26:02,364
‫الغائط ينمو بشكل عضوي بطريقة ما.
‫ولكن إن دخل أحد وأفسد نظام المكدس،

429
00:26:02,447 --> 00:26:04,741
‫ثم أعاد كل شيء فسيبدو مختلفًا.

430
00:26:04,824 --> 00:26:07,911
‫- لا يبدو مختلفًا.
‫- بلى، بالنسبة إلى برنامجي.

431
00:26:09,329 --> 00:26:10,163
‫هناك.

432
00:26:10,372 --> 00:26:14,125
‫حسنًا، شخص ما، لا الضحية،
‫أعاد ترتيب تلك الكومة.

433
00:26:14,459 --> 00:26:16,044
‫حسنًا، مهلًا، أين؟

434
00:26:16,253 --> 00:26:19,256
‫- ستتوجه نحو النافذة.
‫- حسنًا.

435
00:26:19,923 --> 00:26:20,757
‫النافذة.

436
00:26:26,513 --> 00:26:27,722
‫انعطف يمينًا الآن.

437
00:26:28,557 --> 00:26:29,391
‫يمينًا.

438
00:26:30,016 --> 00:26:31,685
‫تقترب أكثر.

439
00:26:32,227 --> 00:26:33,061
‫تقترب.

440
00:26:33,395 --> 00:26:34,354
‫إلى اليسار.

441
00:26:37,691 --> 00:26:38,650
‫حسنًا، هناك.

442
00:26:38,733 --> 00:26:39,568
‫هناك.

443
00:26:40,694 --> 00:26:43,572
‫هل يبدو أي شيء غريبًا أو مفقودًا؟

444
00:26:43,655 --> 00:26:46,992
‫أجل. هذا بيض سمكة فضية هنا.

445
00:26:47,075 --> 00:26:50,620
‫كان يوجد شيء فوق هذا البيض منعه من
‫الفقس.

446
00:26:50,704 --> 00:26:53,790
‫سآخذ بعض العينات وأكتشف ما كان بالضبط.

447
00:26:56,501 --> 00:26:59,546
‫ها نحن ذا يا "بونز"، لمَ الغموض؟

448
00:26:59,921 --> 00:27:02,966
‫عُرضت علي الفرصة لترؤس مشروع جُزر
‫"مالوكو".

449
00:27:03,049 --> 00:27:04,175
‫أجل، علمت بذلك.

450
00:27:04,634 --> 00:27:07,012
‫"ديزي" أخبرت "سويتس"
‫و"سويتس" بدوره أخبرني.

451
00:27:10,807 --> 00:27:12,309
‫أود القبول بها.

452
00:27:13,268 --> 00:27:14,978
‫ظننتك سبق وقبلتِ.

453
00:27:15,895 --> 00:27:19,899
‫نحن شريكان منذ خمس سنوات يا "بوث".
‫لن أتخذ قرارًا كهذا بدون التحدث إليك.

454
00:27:19,983 --> 00:27:22,819
‫"بونز"، لا تحتاجين إلى إذني. لا بأس.

455
00:27:22,902 --> 00:27:28,825
‫تقول ذلك لكنك لا تنظر إلي.
‫أنت الذي علمتني قيمة التواصل البصري.

456
00:27:30,243 --> 00:27:31,578
‫فمن فضلك…؟

457
00:27:34,956 --> 00:27:35,790
‫آسف.

458
00:27:38,168 --> 00:27:41,963
‫أنا… لا أتقبل التغيير على ما أظن.

459
00:27:42,839 --> 00:27:44,633
‫أنت أفضل مني.

460
00:27:44,716 --> 00:27:47,260
‫الأهرام أفضل منك في التغيير.

461
00:27:47,719 --> 00:27:49,679
‫كانت دعابة كنت أظهر تعاطفي.

462
00:27:51,598 --> 00:27:53,516
‫هل ستعود إلى الجيش؟

463
00:27:53,600 --> 00:27:55,602
‫هذا هو الأفضل لي الآن.

464
00:27:55,810 --> 00:27:59,731
‫- سأتغيب لسنة فقط.
‫- وأنا أيضًا، فما هي السنة؟

465
00:27:59,814 --> 00:28:03,943
‫إنه الوقت الذي يستغرق "الأرض"
‫للقيام بدورة كاملة حول الشمس.

466
00:28:04,027 --> 00:28:09,532
‫في مخطط الأمور. المخطط الكبير…
‫أقول إن سنة، ليست سيئة جدًا.

467
00:28:09,616 --> 00:28:10,700
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

468
00:28:11,826 --> 00:28:15,664
‫سنعود ونستأنف حيث توقفنا.
‫لا داعي ليتغير شيء.

469
00:28:15,872 --> 00:28:17,582
‫لا، يجب أن تتغير الأمور.

470
00:28:19,709 --> 00:28:24,214
‫أتعلمين؟ أنا علمتك عن التواصل البصري،
‫وأنت علمتني عن التطور.

471
00:28:24,297 --> 00:28:27,884
‫فنخب التغيير.

472
00:28:29,135 --> 00:28:30,387
‫نخب التغيير.

473
00:28:39,396 --> 00:28:41,022
‫هذا ما لديكم حتى الآن"

474
00:28:41,481 --> 00:28:43,358
‫مكدِس مجنون طُرح أرضًا،

475
00:28:43,441 --> 00:28:48,154
‫ودُفن حيًا تحت أغراضه المكدسة الخاصة
‫على يد لص سرق شيئًا قتل الحشرات ربما،

476
00:28:48,238 --> 00:28:53,118
‫ثم مات المكدِس بعد فترة،
‫ووقع من سقف الشقة السفلية.

477
00:28:53,451 --> 00:28:55,954
‫- يبدو أفضل في تقريري.
‫- ما يطرح السؤال:

478
00:28:56,037 --> 00:28:59,416
‫تضفي عادة الإثارة على تقاريرك
‫عندما تعرف أن قضيتك ضعيفة.

479
00:28:59,499 --> 00:29:03,420
‫- لم تطرحي سؤالًا.
‫- لمحتُ إليه. استنتِجه.

480
00:29:14,973 --> 00:29:18,393
‫- ألست عجوزًا على القتال في الحروب؟
‫- لن أقاتل.

481
00:29:18,476 --> 00:29:22,480
‫سأدرب الجنود على التحقيق
‫والملاحقة والاعتقال.

482
00:29:23,148 --> 00:29:26,818
‫هذا يجيب عن سؤالي التالي
‫حول نيتك في الذهاب أو عدمها.

483
00:29:28,361 --> 00:29:31,489
‫- ماذا عن شريكتك؟
‫- "بونز" ستذهب إلى "إندونيسيا". أتعلمين؟

484
00:29:31,573 --> 00:29:35,410
‫لعل الوقت حان لتجدي عميلًا فدراليًا
‫وأنثروبولوجية جنائية آخرين.

485
00:29:35,493 --> 00:29:38,329
‫أجل، على أساس أنه يمكن استبدالكما.

486
00:29:39,414 --> 00:29:41,291
‫عليك التصرف بنضج في هذا.

487
00:29:41,541 --> 00:29:44,836
‫- ألا تريدينني أن أذهب؟
‫- لا، قرار الذهاب والبقاء يعود لك.

488
00:29:44,919 --> 00:29:47,255
‫ولكن قبل أن تذهب حل هذه القضية.

489
00:29:47,338 --> 00:29:50,175
‫ولا تكتفِ بعدم كتابة شيء في تقرير جميل.

490
00:29:55,764 --> 00:30:00,310
‫أخذت بيض السمكة الذي لم يفقس
‫وأعددت مخفوقًا، وحللت مواصفاته الكتلية.

491
00:30:00,393 --> 00:30:03,605
‫- لاكتشاف ما سممه؟
‫- لم يسممه لكنه جعله عقيمًا.

492
00:30:03,688 --> 00:30:06,566
‫مشيرًا إلى العوامل الكيميائية أو إشعاع.

493
00:30:06,649 --> 00:30:07,484
‫الإشعاع.

494
00:30:07,567 --> 00:30:11,488
‫ما وجدته كان معادن السيلوسيليكات،
‫مع أكسيدات معدنية مثيرة للاهتمام،

495
00:30:11,571 --> 00:30:16,326
‫وآثار صغيرة جدًا من الطين المزجج
‫واليورانيوم 235.

496
00:30:16,409 --> 00:30:18,036
‫قنبلة ذرية إذًا؟

497
00:30:18,119 --> 00:30:20,997
‫لا. بل شيء مشوّق أكثر منها.

498
00:30:24,292 --> 00:30:27,170
‫- قزم ذري؟
‫- مبدئيًا، أجل.

499
00:30:27,837 --> 00:30:31,424
‫هذا قزم "فييستاوير" لعيد الميلاد،
‫قرابة العام 1941.

500
00:30:31,508 --> 00:30:33,218
‫كان اليورانيوم مكونًا شائعًا

501
00:30:33,301 --> 00:30:36,679
‫في طلاء تلميع هذه الأقزام
‫حتى الحرب العالمية الثانية.

502
00:30:36,763 --> 00:30:40,308
‫عندما توقف إنتاج
‫أقزام "فييستاوير" الحمراء.

503
00:30:40,391 --> 00:30:45,271
‫ادعى الضحية أنه يملك شيئًا يساوي
‫50 ألف دولار. كم يساوي القزم؟

504
00:30:50,193 --> 00:30:51,319
‫50 ألف دولار.

505
00:30:51,569 --> 00:30:52,862
‫وجدنا الدافع.

506
00:30:52,946 --> 00:30:57,075
‫علينا الآن إيجاد الشخص
‫الذي يجمع الـ"هوبيت" الإشعاعية النشاط.

507
00:30:57,158 --> 00:31:00,620
‫وصل سيد المغامرة
‫وهو جاهز ليبرح الدراج ضربًا.

508
00:31:00,829 --> 00:31:02,497
‫أرجوك ألا تشرح.

509
00:31:15,426 --> 00:31:18,513
‫- أمتأكد من أنه العنوان؟
‫- أجل، متأكد.

510
00:31:18,596 --> 00:31:19,764
‫هذا خطير جدًا.

511
00:31:19,848 --> 00:31:23,476
‫بالطبع لأن حماي يلعب البوكر مع الدراجين.

512
00:31:23,560 --> 00:31:24,435
‫والآن…

513
00:31:25,270 --> 00:31:26,354
‫أهذه…

514
00:31:37,782 --> 00:31:40,994
‫- هلا تديره؟
‫- لماذا؟ لأنه يعرف ما فعلته؟

515
00:31:41,077 --> 00:31:43,580
‫ولا تحب أن يحدق إليك بعينيه العاطفيتين؟

516
00:31:43,663 --> 00:31:46,457
‫- كيف تعرف حتى أنه قزمي؟
‫- وجدناه في قبوك.

517
00:31:46,708 --> 00:31:49,043
‫- دسه أحدهم هناك.
‫- لماذا؟

518
00:31:49,752 --> 00:31:53,715
‫لأنني هاوٍ معروف ومورد لـ"فييستاوير".

519
00:31:53,798 --> 00:31:55,675
‫تدل السجلات الهاتفية

520
00:31:55,758 --> 00:32:00,972
‫على أنك اتصلت بالسيد "ميرفي"
‫عدة مرات خلال الأيام التي سبقت وفاته.

521
00:32:01,055 --> 00:32:05,101
‫شخص على لوح رسائل "فييستا"
‫ذكر أن "ميرفي" وجد قزمًا قيمًا

522
00:32:05,184 --> 00:32:08,730
‫في سوق متجولة قبل بضع سنوات
‫اشتراه بـ 12 دولارًا فقط.

523
00:32:08,813 --> 00:32:10,398
‫حاولت معرفة إن كان سيبيعه.

524
00:32:10,481 --> 00:32:13,359
‫اتصلت به آخِر مرة في 29 أبريل…

525
00:32:13,943 --> 00:32:16,404
‫يوم الاعتداء عليه، ألديك عذر لذلك؟

526
00:32:16,613 --> 00:32:22,577
‫ذهبت للتحدث إليه. كنت سأعطيه
‫50 ألف دولار. لم يقدّر القزم حتى.

527
00:32:23,036 --> 00:32:24,162
‫كان مجنونًا.

528
00:32:24,537 --> 00:32:27,498
‫ماذا إذًا، هل هاجمته بسكين مطبخ أو مدية؟

529
00:32:27,582 --> 00:32:28,416
‫لا.

530
00:32:28,833 --> 00:32:29,709
‫لا، لقد رأى.

531
00:32:30,460 --> 00:32:33,212
‫دفعت الرجل وأخذت القزم ليس إلا.

532
00:32:33,296 --> 00:32:35,423
‫هل تتوقع منه الإجابة يا "روكي"؟

533
00:32:36,215 --> 00:32:37,383
‫سبق وأجاب.

534
00:32:37,842 --> 00:32:40,178
‫قال، "اصمت ووكل محاميًا."

535
00:32:41,220 --> 00:32:42,055
‫ذكي.

536
00:32:42,472 --> 00:32:43,556
‫قزم ذكي.

537
00:32:44,057 --> 00:32:47,101
‫- أريد المزيد.
‫- هيا، "كارولاين"! نلنا من هذا الرجل.

538
00:32:47,185 --> 00:32:49,771
‫سبب الوفاة، الوسيلة، الدافع، الفرصة.

539
00:32:49,854 --> 00:32:51,856
‫ماذا تسبب بالضربات على الجمجمة؟

540
00:32:52,607 --> 00:32:54,651
‫- لا نعرف.
‫- لقد مات جوعًا بأي حال.

541
00:32:54,943 --> 00:32:56,402
‫تسبب الاعتداء بتضوره جوعًا.

542
00:32:56,486 --> 00:33:00,239
‫ما زال قتلًا غير عمد.
‫وسيسقط إن كان هذا كل ما لدي في المحكمة.

543
00:33:00,323 --> 00:33:02,909
‫إنها قضيتكما الأخيرة معًا،
‫اعملا عليها جيدًا.

544
00:33:02,992 --> 00:33:05,244
‫- ليست قضيتنا الأخيرة.
‫- سنعود بعد سنة.

545
00:33:05,328 --> 00:33:10,208
‫بإحكام، هذا ما أريده وصدقاني
‫يهرب أحدكما من الآخر

546
00:33:10,291 --> 00:33:13,086
‫فمن الأفضل أن تكونا متأكدين
‫من هذه الرحلات.

547
00:33:21,803 --> 00:33:25,640
‫لو كانت "أنجيلا" ذاهبة
‫إلى جُزر "مالوكو" لذهبت.

548
00:33:25,932 --> 00:33:30,353
‫حتى إن عنى ذلك
‫أن تصبح غطاسًا لإيجاد اللؤلؤ؟

549
00:33:30,436 --> 00:33:33,147
‫حتى إن عنى اضطراري إلى الاستماع
‫لـ"ديزي".

550
00:33:33,231 --> 00:33:39,445
‫هل علي الذهاب؟ أتخلى عن مهنتي وحياتي
‫وأصدقائي وعملي وأذهب إلى "إندونيسيا"؟

551
00:33:39,529 --> 00:33:42,865
‫سأخاطر بتقطيع أوصالي
‫لأثير إعجاب والد زوجتي المخيف.

552
00:33:42,949 --> 00:33:45,326
‫- كيف ستتخطى الكلاب؟
‫- لا أعرف.

553
00:33:45,410 --> 00:33:47,370
‫- كيف ستدير السيارة؟
‫- لا أعرف.

554
00:33:47,662 --> 00:33:50,039
‫- كيف ستُخرج السيارة من البوابة؟
‫- لا أعرف.

555
00:33:50,456 --> 00:33:53,334
‫- كيف ستهرب من الدراجين الغاضبين؟
‫- لا أعرف.

556
00:33:53,626 --> 00:33:55,586
‫حسنًا، خطة موفقة. ماذا أفعل؟

557
00:33:55,670 --> 00:33:58,214
‫تنجو وتخبر قصة حبي.

558
00:33:58,840 --> 00:34:01,342
‫- هذا الجدار مرتفع.
‫- لا مشكلة.

559
00:34:03,803 --> 00:34:06,347
‫هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

560
00:34:06,556 --> 00:34:07,765
‫الجاذبية فحسب.

561
00:34:11,310 --> 00:34:12,311
‫كلاب إلى يمينك.

562
00:34:43,926 --> 00:34:47,138
‫اختبار؟ حقًا؟ كان بإمكانك فعل هذا
‫بمفردك.

563
00:34:47,221 --> 00:34:50,641
‫طبعًا، لكن أفراد العائلة
‫يقومون بالأعمال معًا.

564
00:34:50,725 --> 00:34:53,603
‫حرضت الكلاب علي سدى إذًا؟

565
00:34:53,686 --> 00:34:56,814
‫ليس بالضبط، ولكن علينا الانطلاق.

566
00:34:57,315 --> 00:35:00,026
‫حقًا؟ حسنًا، أجل.

567
00:35:07,450 --> 00:35:08,451
‫ماذا أفعل؟

568
00:35:08,534 --> 00:35:12,580
‫بناءً على تجربتي
‫إن قدت باتجاه الناس فسيتنحون جانبًا.

569
00:35:20,171 --> 00:35:23,841
‫- البوابة، ماذا عن البوابة؟
‫- بُنيت لمنع الناس من الدخول.

570
00:35:23,925 --> 00:35:26,427
‫- سيلاحقوننا.
‫- لن تبارحا مكانكما الآن!

571
00:35:26,511 --> 00:35:27,887
‫أقفِل البوابة!

572
00:35:48,950 --> 00:35:50,243
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

573
00:35:50,993 --> 00:35:53,162
‫- هل حلّ الصباح؟
‫- أجل.

574
00:35:53,746 --> 00:35:55,123
‫بقيت هنا طوال الليل.

575
00:35:55,581 --> 00:35:56,707
‫أوجدت شيئًا جديدًا؟

576
00:35:56,791 --> 00:36:01,796
‫أجل. لم تحدث هذه العلامات بسبب
‫فأس صغيرة أو سكين.

577
00:36:02,171 --> 00:36:04,841
‫اتجاه القوة معاكس لاتجاه الصدمة.

578
00:36:05,174 --> 00:36:07,093
‫- ماذا قد يفعل ذلك؟
‫- داسر.

579
00:36:07,176 --> 00:36:11,097
‫- اصطدم بطائرة إذًا؟
‫- لا، بمروحة.

580
00:36:11,305 --> 00:36:13,432
‫موقع الجريمة مليء بالمراوح.

581
00:36:17,436 --> 00:36:19,230
‫هل ستغادرين معهد "جيفرسونيان" فعلًا؟

582
00:36:19,897 --> 00:36:21,440
‫أجل، لسنة.

583
00:36:21,941 --> 00:36:23,693
‫سأزودك بلائحة من الأنثروبولوجيين

584
00:36:23,776 --> 00:36:26,028
‫الجنائيين الذين يمكنهم القيام بهذا
‫العمل.

585
00:36:27,613 --> 00:36:31,534
‫لا، دكتورة "برينان"، ستزودينني بلائحة
‫من الأنثروبولوجيين الجنائيين.

586
00:36:33,286 --> 00:36:34,912
‫أجهل معنى ذلك.

587
00:36:52,847 --> 00:36:54,682
‫أعتقد أننا جمعنا كل المراوح.

588
00:36:55,600 --> 00:36:57,935
‫أعتذر عن تركك هناك.

589
00:36:58,436 --> 00:37:01,772
‫لا مشكلة. فسيد المغامرة
‫يجيد الاعتناء بنفسه.

590
00:37:01,856 --> 00:37:05,193
‫كما أن "ديزي" كافأتني على شجاعتي.

591
00:37:05,776 --> 00:37:08,404
‫- يا رجل.
‫- أجل، أنا الرجل.

592
00:37:08,696 --> 00:37:10,740
‫- أما زالت ستذهب؟
‫- أجل.

593
00:37:13,868 --> 00:37:16,454
‫تعرف برنامج "أنجيلا" على أن هذه
‫هي المنطقة

594
00:37:16,537 --> 00:37:18,706
‫الوحيدة من الشقة التي لاقت العناية.

595
00:37:19,123 --> 00:37:22,501
‫لا بد أنها كانت صمام هروب له،
‫صور عن حياة

596
00:37:22,585 --> 00:37:26,088
‫خارج الشقة حيث
‫لم يعذبه قهره ورهاب الخلاء.

597
00:37:26,422 --> 00:37:27,256
‫انظر.

598
00:37:37,141 --> 00:37:39,143
‫وجدنا بصمات أصابعك على المروحة.

599
00:37:42,438 --> 00:37:44,106
‫كنت مغرمة بـ"تيم".

600
00:37:45,650 --> 00:37:47,693
‫متى كنتما معًا آخر مرة؟

601
00:37:48,152 --> 00:37:49,111
‫منذ أكثر من سنة.

602
00:37:49,820 --> 00:37:52,949
‫فكرت إن استطعت إخراجه من تلك الشقة،

603
00:37:53,032 --> 00:37:55,117
‫ربما إن سطعت الشمس على وجهه

604
00:37:55,201 --> 00:37:59,497
‫فسيتغير ونعيش حياة حقيقية، لذا…

605
00:37:59,830 --> 00:38:05,628
‫جررته إلى النافذة ونزعت الستار،
‫ففقد صوابه.

606
00:38:05,920 --> 00:38:07,088
‫هل تشاجرتما؟

607
00:38:07,380 --> 00:38:12,802
‫لقد هاجمني، فدفعت المروحة
‫عليه وهربت. لم أظنني قتلته.

608
00:38:17,139 --> 00:38:18,641
‫لقد أحببته، لكن…

609
00:38:19,642 --> 00:38:21,602
‫ما كان بيدي حيلة.

610
00:38:26,023 --> 00:38:27,692
‫حسنًا، انتهى الأمر إذًا.

611
00:38:28,067 --> 00:38:29,568
‫يمكنهما الرحيل.

612
00:38:30,069 --> 00:38:32,863
‫ألا تعتقدين أن هذا النجاح
‫قد يجعلهما يغيران رأيهما؟

613
00:38:33,322 --> 00:38:35,700
‫أتعلم؟ أنت فتى لطيف…

614
00:38:36,200 --> 00:38:39,245
‫لكن اليوم يوم مناسب لك لتكبر.

615
00:38:45,835 --> 00:38:47,753
‫هل ستعطيه السيارة إذًا؟

616
00:38:48,212 --> 00:38:50,923
‫لا، يا حبيبتي. سأعطيه إياك.

617
00:38:51,632 --> 00:38:54,760
‫السيارة مجرد شيء صغير ليتذكر أباه
‫الجديد.

618
00:38:54,844 --> 00:38:56,679
‫أهلًا بك في العائلة يا بني.

619
00:39:01,767 --> 00:39:04,437
‫هذا رجل غريب ومخيف.

620
00:39:05,146 --> 00:39:05,980
‫أجل.

621
00:39:07,023 --> 00:39:10,192
‫ستذهب "برينان" إذًا
‫إلى "إندونيسيا" مع "ديزي".

622
00:39:11,569 --> 00:39:13,279
‫لن أتكلم عن ذلك.

623
00:39:13,362 --> 00:39:14,196
‫حسنًا…

624
00:39:15,072 --> 00:39:17,783
‫"سويتس" و"ديزي" سينفصلان.

625
00:39:18,284 --> 00:39:20,077
‫لن أتكلم عن ذلك أيضًا.

626
00:39:20,911 --> 00:39:22,872
‫سيذهب "بوث" إلى "أفغانستان".

627
00:39:23,622 --> 00:39:26,876
‫- لن أتطرق إلى ذلك.
‫- أنا وأنت سنبقى هنا.

628
00:39:27,626 --> 00:39:31,088
‫لا، لن نبقى هنا.

629
00:39:31,339 --> 00:39:33,966
‫حقًا؟ وإلى أين سنذهب؟

630
00:39:34,508 --> 00:39:36,135
‫سنذهب إلى "باريس"

631
00:39:36,469 --> 00:39:37,553
‫لشهر عسلنا؟

632
00:39:37,636 --> 00:39:43,851
‫لأنني لا أرغب في تدريب أنثروبولوجية
‫جنائية وعميل فيدرالي جديدين وأنت؟

633
00:39:44,143 --> 00:39:47,188
‫لا، لا أرغب في ذلك.

634
00:39:47,521 --> 00:39:49,398
‫كل شيء يتغير، صحيح؟

635
00:39:49,482 --> 00:39:51,776
‫- أجل.
‫- ماذا سيحصل برأيك؟

636
00:39:51,859 --> 00:39:52,693
‫لست متأكدًا.

637
00:39:53,694 --> 00:39:56,155
‫لكنني أعرف أننا سنكون معًا.

638
00:39:58,741 --> 00:39:59,575
‫هل أنت جاهزة؟

639
00:40:03,120 --> 00:40:07,500
‫الرحلة 362 إلى "جاكرتا"
‫ستنطلق الآن من البوابة "إي 3".

640
00:40:08,793 --> 00:40:11,879
‫- "لانسلوت"، هل تكرهني؟
‫- لا، يا "ديزي". لا.

641
00:40:16,759 --> 00:40:19,720
‫هل ستنتظرني؟ سيكون ذلك رومانسيًا.

642
00:40:21,055 --> 00:40:25,101
‫لا أظن ذلك. لا يجدر بك أن تنتظريني
‫أيضًا.

643
00:40:27,186 --> 00:40:30,689
‫استمتعت كثيرًا بالعمل لديك
‫يا دكتورة "برينان".

644
00:40:30,773 --> 00:40:33,234
‫في الواقع، دكتورة "سارويان" أنا عملت
‫لديك.

645
00:40:33,776 --> 00:40:35,403
‫كلتانا أدرى بذلك.

646
00:40:39,448 --> 00:40:44,787
‫أعددت لك هذا المخطط البياني لكل الزواحف
‫والحشرات السامة وشكلها وطريقة تجنبها

647
00:40:44,870 --> 00:40:49,417
‫- وما يجب فعله إن لسعتك أو عضتك أو…
‫- شكرًا، دكتور "هودجينز".

648
00:40:50,084 --> 00:40:51,377
‫أحبك أيضًا.

649
00:40:52,378 --> 00:40:53,254
‫يا للروعة.

650
00:40:53,337 --> 00:40:58,676
‫أخبرني "بوث" أن إسداء النصيحة
‫المشوبة بالقلق المفرط يدل على الحب.

651
00:40:59,385 --> 00:41:00,219
‫رائع.

652
00:41:03,681 --> 00:41:05,349
‫- "أنجيلا".
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

653
00:41:09,019 --> 00:41:14,650
‫آمل أن تجدي شيئًا
‫يغير الفكرة الكاملة لمعنى الإنسانية.

654
00:41:14,859 --> 00:41:16,527
‫- سأجده.
‫- حسنًا.

655
00:41:16,610 --> 00:41:18,028
‫ركاب الرحلة 362 لـ"جاكرتا"

656
00:41:18,112 --> 00:41:20,406
‫الذين تلزمهم المساعدة، يمكنهم الصعود
‫الآن.

657
00:41:20,489 --> 00:41:23,284
‫- دكتورة "برينان"، علينا الذهاب.
‫- أجل.

658
00:41:36,338 --> 00:41:37,298
‫دكتورة "برينان"؟

659
00:41:39,842 --> 00:41:41,051
‫يا إلهي.

660
00:41:45,222 --> 00:41:47,099
‫آسف، لم أستطع الحصول على إذن بالتغيب.

661
00:41:47,183 --> 00:41:50,019
‫اضطررت للتسلل من القاعدة للمجيء وتوديعك.

662
00:41:50,436 --> 00:41:51,562
‫اسمعي يا "بونز".

663
00:41:53,564 --> 00:41:56,567
‫عليك توخي الحذر الشديد
‫في الأدغال الإندونيسية، اتفقنا؟

664
00:41:56,775 --> 00:41:59,695
‫"بوث"، ستذهب بعد أسبوع إلى منطقة حرب.

665
00:42:01,697 --> 00:42:03,365
‫أرجوك، لا تكن بطلًا.

666
00:42:05,910 --> 00:42:10,039
‫أرجوك… لا تكن كعادتك.

667
00:42:21,300 --> 00:42:26,597
‫بعد سنة من اليوم، سنلتقي عند
‫الحوض العاكس في المركز التجاري.

668
00:42:27,223 --> 00:42:28,641
‫- بالقرب من…
‫- عربة القهوة.

669
00:42:29,725 --> 00:42:30,559
‫أعرف.

670
00:42:31,936 --> 00:42:33,521
‫بعد سنة من اليوم.

