﻿1
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
‫"رولكس"؟ قدّموا لك ساعة "رولكس"؟

2
00:01:24,042 --> 00:01:26,753
‫تصدّر كتابي قائمة الكتب الأكثر مبيعًا
‫طوال 12 أسبوعًا.

3
00:01:26,836 --> 00:01:30,757
‫وبيعت 630 ألف نسخة منه، فأظهروا
‫امتنانهم.

4
00:01:30,840 --> 00:01:33,259
‫مذهل! ما يعني أنك جنيت…

5
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
‫لا أعرف قيمة المبلغ في واقع الأمر،

6
00:01:35,136 --> 00:01:36,971
‫لكن قيل لي إنني لست مضطرة إلى العمل
‫مجددًا.

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
‫عجبًا!

8
00:01:38,598 --> 00:01:42,811
‫"بوث" يتكلم، ماذا؟ لا! تمهّل يا صديقي.

9
00:01:42,894 --> 00:01:44,687
‫هذا ابتزاز.

10
00:01:44,771 --> 00:01:48,483
‫ماذا؟ لا، انس الأمر،
‫يستحيل أن أدفع هذا المبلغ، إلى اللقاء.

11
00:01:48,566 --> 00:01:51,736
‫سبّاك يريد أن يغرّمني 800 دولارًا
‫لإصلاح الأنابيب في جدراني.

12
00:01:51,820 --> 00:01:53,029
‫فلينس الأمر، سأصلحها بنفسي.

13
00:01:53,113 --> 00:01:54,280
‫لن يشكّل ذلك مشكلة.

14
00:01:54,364 --> 00:01:57,242
‫فقد قلت لي مرارًا إنك بارع في التصليح.

15
00:01:57,325 --> 00:02:00,787
‫صحيح، لكن يبدو أنني نسيت بعض الأمور
‫منذ وقوعي في الغيبوبة.

16
00:02:00,870 --> 00:02:02,914
‫وسيتعين عليّ أن أكتشف
‫كيفية تنفيذها من جديد.

17
00:02:02,997 --> 00:02:05,208
‫- يمكنني أن أقرضك المال.
‫- سأكون بخير يا فاحشة الثراء.

18
00:02:05,291 --> 00:02:06,751
‫- إذا غيرت رأيك…
‫- أنا مكتف.

19
00:02:06,835 --> 00:02:09,254
‫هذا تحديدًا هو سبب كراهيتي للقطط.

20
00:02:09,337 --> 00:02:11,548
‫إنها ضارية، تتغذى على الجيف بالفطرة.

21
00:02:11,631 --> 00:02:14,467
‫يجب أن يتفقد "هودجينز" برازها
‫بحثًا عن أدلة.

22
00:02:14,551 --> 00:02:16,344
‫لا أريد أن أسلبه متعته.

23
00:02:16,427 --> 00:02:19,055
‫خذوا كل هذه القطط إلى معهد "جيفرسونيان".

24
00:02:19,639 --> 00:02:21,266
‫- هيا، اذهبي بعيدًا!
‫- هيا يا قطة.

25
00:02:21,349 --> 00:02:24,310
‫- تحركي يا قطة!
‫- يا قطة.

26
00:02:24,394 --> 00:02:26,437
‫ابتعدي.

27
00:02:26,521 --> 00:02:30,316
‫الضحية ذكر بالغ أبيض البشرة.

28
00:02:30,400 --> 00:02:34,362
‫ثمة جرحا رصاصتين
‫في العظم الصدري والضلع الأيسر الثالث.

29
00:02:34,445 --> 00:02:37,574
‫اليد مبتورة أسفل عظم الكعبرة.

30
00:02:37,657 --> 00:02:39,868
‫لم يتبق من الرجل إلا أشلاء،
‫منذ متى وهو هنا؟

31
00:02:39,951 --> 00:02:43,746
‫وفقًا لدرجة التغذي على جثته،
‫فأرى أنه هنا منذ يومين. هيا.

32
00:02:43,830 --> 00:02:45,957
‫يا حارس الموقف.

33
00:02:46,040 --> 00:02:47,750
‫- هل أنت من وجدته؟
‫- أجل.

34
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
‫تقول شريكتي
‫إنه كان طعامًا للقطط طوال يومين.

35
00:02:51,546 --> 00:02:52,881
‫لماذا لم تلاحظه قبل الآن؟

36
00:02:52,964 --> 00:02:55,508
‫هذا المبنى يُستخدم لصفّ السيارات لوقت
‫طويل.

37
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
‫والسطح قلّما يُستعمل،
‫فالناس لا يحبون أن تكوي الشمس سياراتهم.

38
00:02:58,928 --> 00:03:00,305
‫هل تُوجد كاميرات أمنية؟

39
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
‫قطع أحدهم الإرسال.

40
00:03:02,557 --> 00:03:03,516
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

41
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
‫لقد عانى من كسور مفتتة في العظم الفخذي.

42
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
‫أجل، كسر ساقه. فهمت.

43
00:03:08,354 --> 00:03:10,231
‫دُهس بعد إطلاق النار عليه.

44
00:03:10,315 --> 00:03:13,735
‫أنت، أسد إليّ خدمة وخذ بعض عينات الطلاء
‫من مطب السرعة، اتفقنا؟

45
00:03:13,818 --> 00:03:15,028
‫حسنًا.

46
00:03:16,696 --> 00:03:19,073
‫لماذا تحدّق القطط إلينا؟

47
00:03:25,788 --> 00:03:28,833
‫تطلب "ميشيل" منذ شهور اقتناء قطة.

48
00:03:28,917 --> 00:03:30,251
‫أفكر في الرفض.

49
00:03:30,335 --> 00:03:34,756
‫في الواقع، هجوم كلب العائلة
‫على صاحبه وافتراسه هو مرجح أكثر.

50
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
‫هلّا تناولني الملقط، أظنني رأيت شيئًا.

51
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
‫يبدو أنه ليف سلكي،
‫وجدته في الجرح الذي خرجت الرصاصة منه.

52
00:03:46,809 --> 00:03:50,772
‫يشيع استعمال الليف السلكي
‫في المسدسات الصامتة لكتم صوت الرصاص.

53
00:03:50,855 --> 00:03:53,566
‫كاتم الصوت يشير حتمًا
‫إلى كونها عملية اغتيال محترفة.

54
00:03:53,650 --> 00:03:57,028
‫استُعمل جهاز "إليزاروف"
‫لإطالة عظمه في صغره،

55
00:03:57,111 --> 00:03:58,863
‫لذا فقد كان روسيًا حتمًا.

56
00:03:58,947 --> 00:04:00,448
‫ألا يعرج الناس في كل البلاد؟

57
00:04:00,531 --> 00:04:04,285
‫حتى عام 1981، كان جهاز "إليزاروف"
‫يُستعمل حصريًا في "الاتحاد السوفيتي".

58
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
‫وبالتالي، الرجل الميت روسي.

59
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
‫أحسنت أيها السيد "براي".

60
00:04:07,705 --> 00:04:09,374
‫قلّما يتسنى لي أن أقول "بالتالي".

61
00:04:09,457 --> 00:04:12,377
‫وللحصول على نقاط المكافأة،
‫ألديك أي فكرة عن سبب بتر يده؟

62
00:04:12,460 --> 00:04:15,922
‫تفتتت اليد وكُدمت حول العظم المثلثي،

63
00:04:16,005 --> 00:04:18,466
‫كأن شخصًا ما كان يحاول نزع شيء عن معصمه.

64
00:04:18,549 --> 00:04:21,511
‫وعندما عجز عن ذلك، بتر يده.

65
00:04:21,594 --> 00:04:23,680
‫صديقي "ويندل"،
‫أما زال موعدنا على الغداء قائمًا؟

66
00:04:23,763 --> 00:04:27,392
‫تتكلم عن الغداء
‫وأنت تحمل صينية من براز القطط.

67
00:04:27,475 --> 00:04:29,978
‫الجميع يتبرّز، حتى إنهم كتبوا كتابًا عن
‫ذلك.

68
00:04:30,603 --> 00:04:35,233
‫وجدت قطعة بلاستيك في براز القطط
‫من كيس فول سوداني يُقدم في الطائرات.

69
00:04:36,150 --> 00:04:37,986
‫- "إيروفلوت".
‫- أجل.

70
00:04:38,069 --> 00:04:40,613
‫الخطوط الجوية المفضلة لـ"روسيا" الأم.

71
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
‫يبدو أن صديقنا الروسي وصل مؤخرًا.

72
00:04:46,327 --> 00:04:47,620
‫"يوري أنتونوف"،

73
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
‫إنه ساعٍ لشركة تصنيع ألماس في
‫"أوكرانيا".

74
00:04:50,581 --> 00:04:52,875
‫أهذا كل ما في الأمر؟
‫لماذا تهتم وزارة الخارجية بهذا؟

75
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
‫لأن الأمر لا يتوقف عند ذلك الحد.

76
00:04:55,086 --> 00:04:57,338
‫أي "حد"؟ ماذا لديك من أجلي؟

77
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
‫طُلب مني أن أقيّم ما إن كنت أفضل عميل

78
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
‫يؤتمن على معلومات حساسة للغاية.

79
00:05:03,177 --> 00:05:04,637
‫هذه قضيتي.

80
00:05:04,721 --> 00:05:07,640
‫الإشراف لوزارة الخارجية يا "بوث". نحن…

81
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
‫أنا من أوافق على المحقق.

82
00:05:11,394 --> 00:05:14,522
‫حسنًا، جندي سابق في الجيش
‫مع العديد من التوصيات

83
00:05:14,605 --> 00:05:18,985
‫وسجلّ عريق في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يكفيك أو يكفيهم؟

84
00:05:19,068 --> 00:05:21,988
‫- أنت أطلقت النار على مهرج.
‫- كان مهرجًا آليًا.

85
00:05:22,822 --> 00:05:25,366
‫هل ستقنعني بأنك لم ترغب قط في فعل ذلك؟

86
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
‫هذه القضية تستلزم الكتمان.

87
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
‫حياتك المهنية ليست وحدها
‫على المحك، بل حياتي المهنية أيضًا.

88
00:05:31,372 --> 00:05:34,667
‫أنت كبير في السن، لكنني لا أزال…

89
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

90
00:05:39,672 --> 00:05:41,341
‫اجلس.

91
00:05:43,301 --> 00:05:47,513
‫اختفى "أنتونوف" بعد وصوله
‫من مطار "دولس" الدولي قبل ثلاثة أيام.

92
00:05:47,597 --> 00:05:50,975
‫والتُقطت هذه الصور في أثناء مروره
‫من نقطة التفتيش الدبلوماسية.

93
00:05:51,059 --> 00:05:52,477
‫حسنًا، هذا غير منطقي بالمرة.

94
00:05:52,560 --> 00:05:55,438
‫لماذا يحصل ساعٍ ينقل ألماسًا
‫على تصريح دبلوماسي؟

95
00:05:55,521 --> 00:05:58,733
‫هذا ما يجعل القضية شائكة.

96
00:05:58,816 --> 00:06:01,486
‫وزارة الخارجية لم تمنح تأشيرة دبلوماسية.

97
00:06:01,569 --> 00:06:04,781
‫ماذا عن الحقيبة
‫التي لم يُعثر عليها مع الجثة؟

98
00:06:04,864 --> 00:06:08,159
‫هل أنت متأكد من أننا نتعامل مع ألماس؟

99
00:06:08,242 --> 00:06:13,414
‫لسنا متأكدين من أي شيء،
‫لكن يجب أن نفترض الأسوأ.

100
00:06:14,165 --> 00:06:17,168
‫لذا نتعامل مع القضية
‫على أنها تهديد أمني قومي.

101
00:06:25,009 --> 00:06:26,594
‫"بونز"

102
00:06:56,082 --> 00:06:59,669
‫"مبنى (جاي إدغار هوفر) الفيدرالي"

103
00:07:00,294 --> 00:07:02,463
‫ماذا عن الألماس؟ هل استُرجع؟

104
00:07:02,547 --> 00:07:07,635
‫{\an8}حسنًا، نظن أن يد "أنتونوف"
‫قد بُترت لسرقة الحقيبة.

105
00:07:07,718 --> 00:07:08,970
‫بالطبع.

106
00:07:09,053 --> 00:07:12,640
‫كان يحصل على أحجار كريمة بقيمة
‫مليونيّ دولار من منجمنا في "سيبيريا".

107
00:07:12,723 --> 00:07:17,103
‫كيف تمكّن ساعيك
‫من تجاوز نقطة التفتيش الدبلوماسية؟

108
00:07:17,186 --> 00:07:18,729
‫- الدبلوماسية؟
‫- أجل.

109
00:07:18,813 --> 00:07:20,481
‫لا، أنت مخطئ حتمًا.

110
00:07:20,565 --> 00:07:22,817
‫{\an8}أنا مخطئ؟ لا، لست كذلك.

111
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
‫{\an8}انظري، ها هو في الممر.

112
00:07:26,112 --> 00:07:29,532
‫وها هو يغادر نقطة التفتيش الدبلوماسية.

113
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
‫حقيبة.

114
00:07:33,077 --> 00:07:34,412
‫لا أفهم.

115
00:07:34,495 --> 00:07:36,622
‫{\an8}كما ترى، كانت جميع الأوراق سليمة.

116
00:07:36,706 --> 00:07:39,333
‫{\an8}ولا داعي إلى أي تعقيدات جمركية.

117
00:07:39,417 --> 00:07:42,336
‫يأتينا سعاة بالأحجار الكريمة طوال الوقت.

118
00:07:42,420 --> 00:07:44,172
‫هل عملت كثيرًا مع "أنتونوف"؟

119
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
‫كانت هذه المرة الأولى.

120
00:07:45,548 --> 00:07:49,343
‫حسنًا، سنحتاج إلى كل المعلومات
‫عن الاستيراد والتصدير من الشركة

121
00:07:49,427 --> 00:07:52,305
‫وأي معلومات أخرى لديك عن السيد
‫"أنتونوف".

122
00:07:52,388 --> 00:07:55,475
‫{\an8}بالتأكيد، نحن نتحرى عن كل ساعٍ بدقة.

123
00:07:55,558 --> 00:08:00,188
‫{\an8}هناك تحليلات نفسية
‫وتوصيات من أرباب العمل السابقين.

124
00:08:00,271 --> 00:08:01,856
‫- ستتسلمها كلها.
‫- حسنًا.

125
00:08:01,939 --> 00:08:06,444
‫هل من سبب يدعو "أنتونوف"
‫إلى إخفاء الألماس عن مصلحة الجمارك؟

126
00:08:07,403 --> 00:08:09,405
‫لا.

127
00:08:10,281 --> 00:08:13,201
‫إلا إن كان لا يحمل ألماسًا.

128
00:08:20,416 --> 00:08:23,002
‫لقد قمت بتحميل صور الأشعة السينية
‫للضحية في جهاز المحاكاة.

129
00:08:23,085 --> 00:08:24,587
‫{\an8}وبالنظر إلى خطوط الكسر،

130
00:08:24,670 --> 00:08:28,674
‫{\an8}يجب أن يكون الحاسوب قادرًا
‫على تحديد وزن السيارة التي دهسته.

131
00:08:28,758 --> 00:08:29,759
‫"جاهز"

132
00:08:33,554 --> 00:08:34,514
‫هذا مؤلم!

133
00:08:34,597 --> 00:08:37,683
‫وفقًا للمحاكاة، بلغ وزن السيارة قرابة…

134
00:08:37,767 --> 00:08:44,524
‫{\an8}1678 كيلوغرامًا،
‫ما يشير إلى 152 سيارة محتملة.

135
00:08:44,607 --> 00:08:48,152
‫اسم الطلاء من مطب السرعة
‫هو "تانغستن الفضة".

136
00:08:48,819 --> 00:08:51,531
‫والاسم التجاري هو "كازينو رويال".

137
00:08:51,614 --> 00:08:53,199
‫قد يضيّق ذلك نطاق البحث قليلًا.

138
00:08:53,282 --> 00:08:55,076
‫هل رأيتما الدكتورة "برينان"؟

139
00:08:55,159 --> 00:08:57,495
‫أجل، أظن أنها مع "بوث"، لماذا؟

140
00:08:57,578 --> 00:09:00,081
‫يبدو أن السيد "براي" فقد منحته الدراسية.

141
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
‫وفقد المنحة يعني خسارة حق التدرب
‫في معهد "جيفرسونيان".

142
00:09:03,084 --> 00:09:05,294
‫ماذا؟ كيف حدث ذلك؟

143
00:09:05,378 --> 00:09:08,005
‫{\an8}يبدو أن الوديعة التي تموّل منحته
‫الدراسية

144
00:09:08,089 --> 00:09:10,424
‫{\an8}نفد منها المال بسبب الفوضى الاقتصادية.

145
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
‫هذا مزعج، "ويندل" يروقني.

146
00:09:13,344 --> 00:09:15,555
‫ثملنا معًا في الأسبوع الماضي.

147
00:09:15,638 --> 00:09:17,223
‫هذا يحمل دلالة مهمة للرجال.

148
00:09:17,306 --> 00:09:19,100
‫إنه واحد مننا وحتى "بوث" يستلطفه.

149
00:09:19,183 --> 00:09:20,893
‫كيف كان رد فعله؟

150
00:09:20,977 --> 00:09:24,605
‫لم أخبره بعد. أريد معرفة
‫ما إذا كانت هناك خيارات تمويل أخرى.

151
00:09:25,815 --> 00:09:26,857
‫ما هذا؟

152
00:09:26,941 --> 00:09:29,735
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- يا رجل! ما الأخبار؟

153
00:09:30,820 --> 00:09:34,407
‫{\an8}منذ أن رأيتني على منصة الطب الشرعي
‫قبل خمس دقائق، ليس الكثير

154
00:09:34,490 --> 00:09:35,491
‫- عظيم.
‫- وأنتم؟

155
00:09:35,575 --> 00:09:38,244
‫{\an8}- لا شيء.
‫- لا شيء هنا أيضًا.

156
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
‫{\an8}لا شيء من طرفي.

157
00:09:40,454 --> 00:09:43,791
‫{\an8}يبدو أنكم حصلتم
‫على تطابق مع السيارة التي دهست ضحيتنا.

158
00:09:43,874 --> 00:09:46,752
‫{\an8}- هذا خبر جديد، صحيح؟
‫- أجل، صحيح.

159
00:09:46,836 --> 00:09:48,713
‫{\an8}أجل، أنت فريد من نوعك يا "ويندل"،

160
00:09:48,796 --> 00:09:52,258
‫{\an8}- أنت فعلًا فريد.
‫- غير معقول!

161
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
‫هذا مذهل!

162
00:09:53,759 --> 00:09:55,720
‫طلاء "كازينو رويال" وتلك السيارة؟

163
00:09:55,803 --> 00:09:59,557
‫هذه سيارة "بوند"، "جايمس بوند".

164
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
‫تلك السيارة والمسدس الصامت،

165
00:10:01,350 --> 00:10:03,769
‫أصادف أن وجدتم دليلًا على وجود
‫"مارتيني"؟

166
00:10:03,853 --> 00:10:06,981
‫"مخفوقًا لا ممزوجًا بالطبع."

167
00:10:07,064 --> 00:10:09,567
‫تظن إذًا أن "جايمس بوند" قتل الروسي.

168
00:10:09,650 --> 00:10:14,447
‫لا، لكن في أفلام "بوند" تلك
‫أكثر من مجرد ذرّة من الحقيقة.

169
00:10:14,530 --> 00:10:16,741
‫"بوسي غالور"؟ لن يحدث هذا أبدًا.

170
00:10:16,824 --> 00:10:18,909
‫الأمل موجود دائمًا.

171
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
‫الرجال وخيالاتهم الجاسوسية.

172
00:10:21,203 --> 00:10:23,372
‫سأخبر "بوث" أن يبحث عن السيارة.

173
00:10:23,456 --> 00:10:27,918
‫صدقيني يا "أنجيلا"،
‫تخالف بواطن الأمور ظواهرها.

174
00:10:28,002 --> 00:10:31,922
‫شعرت بأنكما بالغتما
‫في حماسكما لرؤيتي عندما أتيت إلى هنا.

175
00:10:32,006 --> 00:10:34,258
‫{\an8}ألا يجوز لنا أن نتحمس لرؤيتك يا "ويندل"؟

176
00:10:34,342 --> 00:10:37,178
‫{\an8}أنت تعاني مشاكلًا عاطفية يا رجل.

177
00:10:39,930 --> 00:10:41,265
‫"مطعم (رويال)"

178
00:10:41,349 --> 00:10:43,392
‫{\an8}هل شكّلت ملفًا شخصيًا يا "سويتس"؟

179
00:10:43,476 --> 00:10:44,977
‫{\an8}هل "أنتونوف" جاسوس؟

180
00:10:45,061 --> 00:10:46,771
‫{\an8}لا، ما زلت أجمع أجزاء الصورة.

181
00:10:46,854 --> 00:10:48,648
‫أيًا كان ما سيقوله فهو تخمين.

182
00:10:48,731 --> 00:10:53,361
‫لا، إنه تقييم شخصي يعتمد على مؤشرات
‫نفسية قابلة للقياس، حسنًا؟

183
00:10:53,444 --> 00:10:54,945
‫هل علينا خوض ذلك كل مرة؟

184
00:10:55,029 --> 00:10:57,281
‫{\an8}وارد أنه يروي قصصًا قرب نار المخيم.

185
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
‫{\an8}هل يريد أحد حلوى الخطمي؟

186
00:10:58,741 --> 00:11:03,704
‫{\an8}حسنًا، كل أجوبة "أنتونوف"
‫من تقييمه النفسي مثالية للغاية.

187
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
‫لا أحد بهذا الكمال.

188
00:11:04,914 --> 00:11:08,501
‫إضافةً إلى تمتعه بغطاء دبلوماسي غير مفسر

189
00:11:08,584 --> 00:11:09,710
‫وقتله على يد محترف،

190
00:11:09,794 --> 00:11:12,213
‫كل هذا سيقود أي شخص عاقل إلى استنتاج
‫أنه…

191
00:11:12,296 --> 00:11:14,340
‫أنه جاسوس.

192
00:11:14,423 --> 00:11:16,133
‫- بل أشبه بجاسوس.
‫- "بوث" يتكلم.

193
00:11:16,759 --> 00:11:20,096
‫عظيم، سآخذه بعد الظهر، لكن مهلًا

194
00:11:20,179 --> 00:11:26,227
‫لا نتحدث عن كتاب "الرشاقة للمبتدئين"
‫بل "السباكة للمبتدئين"، مفهوم؟

195
00:11:26,310 --> 00:11:27,603
‫{\an8}عاود الاتصال بي، شكرًا.

196
00:11:27,687 --> 00:11:28,938
‫{\an8}لم لا تدعني أساعدك، يا "بوث"؟

197
00:11:29,021 --> 00:11:30,481
‫أريد وقف تسريب الماء في جداري فحسب.

198
00:11:30,564 --> 00:11:32,692
‫أنا قادر على القيام بذلك بنفسي.

199
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
‫{\an8}بكتاب للمبتدئين؟

200
00:11:35,194 --> 00:11:36,445
‫{\an8}هل هذا تصرّف حكيم؟

201
00:11:36,529 --> 00:11:39,532
‫منذ الغيبوبة، لا يذكر "بوث"
‫كيف يتدبر أمور السباكة.

202
00:11:39,615 --> 00:11:41,409
‫أنت توحين بأن عليّ ارتداء الحفاضات.

203
00:11:41,492 --> 00:11:43,786
‫عرضت عليه أن أقرضه المال
‫للإتيان بسباك محترف.

204
00:11:43,869 --> 00:11:46,872
‫فقد تلقيت لتوي شيكًا بمبلغ كبير من
‫ناشري.

205
00:11:47,707 --> 00:11:50,167
‫ها قد نلت الإعجاب.
‫لا بد لك من ذكر الأمر. رائع، شكرًا.

206
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
‫التفاوت الكبير في الدخل

207
00:11:52,294 --> 00:11:54,672
‫عادةً ما يؤثر بشدة على العلاقة.

208
00:11:54,755 --> 00:11:59,927
‫{\an8}لا، أنا أشعر برضا أكبر
‫بإعادة تعلّم مهارة قديمة.

209
00:12:00,010 --> 00:12:05,015
‫{\an8}بدلًا من دفع 800 دولار لسباك.

210
00:12:05,099 --> 00:12:06,642
‫- حسنًا.
‫- أجل.

211
00:12:07,184 --> 00:12:10,104
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا شيء، أوافق على كلامك.

212
00:12:10,187 --> 00:12:12,898
‫"بوث" يتكلم، عظيم، نحن في طريقنا إليك.

213
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
‫- الكتاب؟
‫- لا، سيارة القاتل.

214
00:12:14,650 --> 00:12:18,612
‫سآتي بالسيارة. وأنت ادفعي فاتورة الفطور،
‫حسنًا يا فاحشة الثراء؟

215
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
‫- أتريدين نصيحتي؟
‫- لا.

216
00:12:23,492 --> 00:12:25,786
‫حسنًا، إن كنت تريدين حقًا مساعدة "بوث"،

217
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
‫دعيه يعلّمك السباكة.

218
00:12:28,539 --> 00:12:30,124
‫أنا امرأة ثرية ناجحة.

219
00:12:30,207 --> 00:12:32,293
‫لماذا قد أرغب في تعلّم مهارة وضيعة؟

220
00:12:32,376 --> 00:12:35,504
‫من أجل "بوث" لكي يسترجع ما يظن أنه فقده.

221
00:12:35,588 --> 00:12:39,216
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد
‫ولو لمرة واحدة أن تكوني أنت الطالبة.

222
00:12:43,387 --> 00:12:45,848
‫{\an8}السيارة مُسجلة في حساب
‫وكالة تأجير سيارات رفيعة المستوى.

223
00:12:45,931 --> 00:12:48,851
‫{\an8}استُئجرت ببطاقة ائتمانية
‫لمؤسسة "يونيفرسال إكسبورتس".

224
00:12:48,934 --> 00:12:50,394
‫{\an8}نحن نتعقبهم الآن.

225
00:12:51,812 --> 00:12:54,523
‫{\an8}إنها سيارة "بوند" فعلًا يا "بونز".

226
00:12:58,778 --> 00:12:59,695
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

227
00:12:59,779 --> 00:13:03,449
‫أرى جروحًا سطحية على السطح الأمامي
‫الجانبي.

228
00:13:03,532 --> 00:13:06,410
‫{\an8}لا يا "بونز"،
‫بل ترين علامات خدوش على ممتص الصدمات،

229
00:13:06,494 --> 00:13:10,039
‫{\an8}للناس هياكل عظمية
‫وللسيارات هياكل معدنية، أليس كذلك؟

230
00:13:10,122 --> 00:13:11,957
‫إن خزان الوقود بمثابة معدة.

231
00:13:12,041 --> 00:13:16,420
‫{\an8}والنافذة المحطمة هذه
‫تثبت حدوث إطلاق النار.

232
00:13:16,504 --> 00:13:18,589
‫انتزع رجل المقذوفات
‫الرصاصة من لوحة القيادة.

233
00:13:18,672 --> 00:13:20,925
‫{\an8}وقال إنها أُطلقت من على بعد
‫152 مترًا على الأقل.

234
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
‫{\an8}إذًا كان هناك بالفعل شخص ما يلاحقه.

235
00:13:23,177 --> 00:13:24,470
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

236
00:13:24,553 --> 00:13:25,930
‫أظن أن السيارة تنزف.

237
00:13:26,013 --> 00:13:29,099
‫لا يا "بونز"،
‫السيارة تعمل بالزيت، هذا زيت.

238
00:13:29,183 --> 00:13:33,395
‫- لا، هذا دم.
‫- هذا دم فعلًا.

239
00:13:33,479 --> 00:13:35,439
‫شكرًا.

240
00:13:38,067 --> 00:13:40,611
‫حسنًا، سيقضي ذلك على قيمة السيارة
‫الفعلية.

241
00:13:40,694 --> 00:13:42,446
‫عمر الجثة من ثلاثة إلى أربعة أيام.

242
00:13:42,530 --> 00:13:45,574
‫وتتسبب الحرارة في الصندوق في تسييل
‫الجلد.

243
00:13:46,909 --> 00:13:48,369
‫ما هو سبب الوفاة إذًا؟

244
00:13:48,452 --> 00:13:51,789
‫هناك الكثير من اللحم. هذا تخصص "كام".

245
00:13:52,998 --> 00:13:55,459
‫- انظر إلى هذا.
‫- ماذا وجدت عندك؟

246
00:13:56,377 --> 00:14:00,673
‫هذا مسدس طراز "والتر بي بي كاي"
‫هذا مسدس "بوند".

247
00:14:00,756 --> 00:14:02,091
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

248
00:14:02,174 --> 00:14:06,178
‫أكره الاعتراف بهذا
‫لكنني أظن أن "سويتس" كان محقًا.

249
00:14:06,262 --> 00:14:09,056
‫كان الضحية عميلًا
‫في وكالة المخابرات المركزية

250
00:14:10,140 --> 00:14:12,768
‫"وكالة المخابرات المركزية"

251
00:14:23,070 --> 00:14:25,698
‫من المؤسف أن السيد "براي"
‫يفقد منحته الدراسية.

252
00:14:25,781 --> 00:14:30,077
‫فهو أحد أفضل متدربينا
‫ويستحق تمامًا الدعم المالي.

253
00:14:30,160 --> 00:14:31,537
‫جروح الطلقات النارية نظيفة.

254
00:14:31,620 --> 00:14:33,747
‫يبدو أن هناك ضررًا في العمود الفقري.

255
00:14:33,831 --> 00:14:37,042
‫مُزقت الغضاريف في الفقرات القطنيّة.

256
00:14:37,126 --> 00:14:39,336
‫هل فكرت في تأسيس منحة دراسية؟

257
00:14:39,420 --> 00:14:41,547
‫فقد أصبح لديك الكثير من المال.

258
00:14:41,630 --> 00:14:44,425
‫أنا أدعم العديد من المنظمات المختلفة

259
00:14:44,508 --> 00:14:47,720
‫التي توفر الغذاء والمسكن
‫والرعاية الطبية للمحتاجين.

260
00:14:47,803 --> 00:14:49,722
‫هل عليّ أن أتوقّف عن تمويلهم؟

261
00:14:49,805 --> 00:14:55,060
‫لا، لكننا نتحدث عن "ويندل". نشأ بلا شيء.

262
00:14:55,144 --> 00:14:56,437
‫وعمل طوال حياته لهذا.

263
00:14:56,520 --> 00:14:59,106
‫أحاول ألّا أتعلّق بمساعديني.

264
00:14:59,189 --> 00:15:01,692
‫فقد تعلّمت أن حتى أفضلهم يمكن أن يخيّب
‫أملك.

265
00:15:01,775 --> 00:15:05,279
‫لاحظت كسورًا متناهية الصغر
‫في حواف عظم الكتف الداخلية

266
00:15:05,362 --> 00:15:06,780
‫كما لو أنها احتكت بعضها ببعض.

267
00:15:06,864 --> 00:15:08,824
‫راسب البارود على يده.

268
00:15:08,908 --> 00:15:11,410
‫أراهن على أن
‫مسدس الـ"والتر بي بي كاي" قتل الروسي.

269
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
‫لكن من قتل "جايمس بوند"؟

270
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
‫من أطلق النار على نافذته في السقف.

271
00:15:14,705 --> 00:15:16,874
‫- وأين الحقيبة؟
‫- وماذا يوجد فيها؟

272
00:15:16,957 --> 00:15:18,876
‫نحن في خضم قضية معقّدة يا قوم.

273
00:15:18,959 --> 00:15:22,880
‫ليس لدى وكالة المخابرات المركزية أي
‫مشكلة في إسكات المتدخلين في شؤونها.

274
00:15:22,963 --> 00:15:27,384
‫أكره أن أقول لك ذلك يا "جاك"،
‫لكنك من تدرس الحشرات والعفن والبراز.

275
00:15:27,468 --> 00:15:29,011
‫لن يتكبد أحد عناء اغتيالك.

276
00:15:29,094 --> 00:15:32,389
‫يريد الكثيرون رؤيتي ميتًا.

277
00:15:32,473 --> 00:15:33,724
‫لا تعليق.

278
00:15:33,807 --> 00:15:36,310
‫ألست عضوة في مجلس يقدّم منحًا دراسية؟

279
00:15:36,393 --> 00:15:38,145
‫منح لطلاب الثانوية.

280
00:15:38,228 --> 00:15:42,107
‫ماذا عنك يا عاشق المؤامرات؟
‫ألا تقدّم مؤسستك منحًا؟

281
00:15:42,191 --> 00:15:43,359
‫بعد الانهيار الاقتصادي،

282
00:15:43,442 --> 00:15:45,611
‫قام الأمناء بتجميد جميع الأصول حتى
‫يتمكنوا

283
00:15:45,694 --> 00:15:47,571
‫من إعادة تقييم المحفظة الاستثمارية.

284
00:15:51,533 --> 00:15:54,244
‫بالكاد أملك قوت يومي. عليكم المحاولة
‫أكثر…

285
00:15:54,328 --> 00:15:57,498
‫- المعذرة أيتها الدكتورة "برينان".
‫- مرحبًا يا رجل!

286
00:15:57,581 --> 00:15:59,333
‫ماذا تفعل هنا؟

287
00:15:59,416 --> 00:16:03,170
‫حضر العميل "بوث"
‫ليوصل الدكتورة "برينان" إلى "لانغلي".

288
00:16:03,253 --> 00:16:05,005
‫شكرًا لك.

289
00:16:11,762 --> 00:16:13,681
‫في العام 500 قبل الميلاد، أولى "سون تزو"

290
00:16:13,764 --> 00:16:17,142
‫اهتمامه لجمع المعلومات في كتاب "فن
‫الحرب".

291
00:16:17,226 --> 00:16:21,063
‫إنه يرى أن كل الحروب قائمة على الخداع.

292
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
‫ما يعني منطقيًا
‫أننا إذا لم نخدع بعضنا البعض،

293
00:16:24,274 --> 00:16:26,151
‫عندها سنكون في غنى عن الحروب.

294
00:16:26,235 --> 00:16:28,862
‫أجل، لكن لا يتحلّى الجميع
‫بالمنطق، أليس كذلك؟

295
00:16:28,946 --> 00:16:32,449
‫هذا محبط لكن هكذا تسير الأمور في العالم.

296
00:16:32,533 --> 00:16:34,576
‫هذا لا ينطبق علينا.

297
00:16:35,202 --> 00:16:37,162
‫ألا يجب أن نتحلّى بالصدق في علاقتنا؟

298
00:16:37,246 --> 00:16:40,249
‫نحن صادقان، ألست كذلك؟ أنا صادق.

299
00:16:40,332 --> 00:16:44,670
‫لا يزعجك إذًا
‫أنني أجني مالًا أكثر منك بكثير؟

300
00:16:44,753 --> 00:16:50,259
‫لا. حسنًا إن الأمر… غريب قليلًا.

301
00:16:50,342 --> 00:16:54,054
‫أنت فاحشة الثراء.

302
00:16:54,138 --> 00:16:56,098
‫وما زلت لا تملكين حتى تلفاز حديث.

303
00:16:56,181 --> 00:16:59,727
‫الأمر غريب بصراحة
‫فرنسي الطابع إن أردت رأيي.

304
00:16:59,810 --> 00:17:04,189
‫ألا تشعر أن حياتك
‫ستكون مختلفة إذا كنت ثريًا؟

305
00:17:04,273 --> 00:17:08,235
‫بالتأكيد. لكن أفضل من الآن؟

306
00:17:08,318 --> 00:17:11,071
‫أظن ذلك، لن أضطر
‫إلى السفر في درجة اقتصادية

307
00:17:11,155 --> 00:17:15,325
‫لكن عقبات الحياة
‫هي التي تشكّل شخصيتنا، أليس كذلك؟

308
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
‫أعني الكفاح رغم الظروف.

309
00:17:16,827 --> 00:17:20,998
‫وصحيح أن الحياة لا تحلو إن كنت ثرية.

310
00:17:21,081 --> 00:17:24,793
‫وعندما يعانقني "باركر"
‫لأنه يقضي نهاية الأسبوع معي.

311
00:17:24,877 --> 00:17:28,297
‫وأنا وأنت عندما نحلّ قضية.
‫لا يتعلّق الأمر بالمال، أليس كذلك؟

312
00:17:29,006 --> 00:17:31,925
‫لا يتعلّق به.

313
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
‫لكنني لن اضطر أبدًا إلى السفر
‫في درجة اقتصادية.

314
00:17:40,768 --> 00:17:42,269
‫{\an8}"مقرّ وكالة المخابرات المركزية،
‫(لانغلي، فرجينيا)"

315
00:17:42,352 --> 00:17:45,147
‫{\an8}أنا "آرثر روتلدج" مساعد مدير المخابرات.

316
00:17:45,814 --> 00:17:47,775
‫يؤسفنا للغاية موت "غريغ".

317
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
‫لكنه لم يكن يعمل على أي قضية
‫للمخابرات عند مقتله.

318
00:17:50,986 --> 00:17:54,573
‫طابق مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫الرصاص من مسدس "غريغ دوريت"

319
00:17:54,656 --> 00:17:56,742
‫مع الرصاص الذي قتل "يوري أنتونوف".

320
00:17:56,825 --> 00:17:58,702
‫لم يُمنح "غريغ دوريت" مسدسًا.

321
00:17:59,453 --> 00:18:02,289
‫أخشى أن البروتوكول في مجتمع المخابرات

322
00:18:02,372 --> 00:18:05,125
‫ليس بالبساطة التي اعتادها شخص مثلك.

323
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
‫شخص مثلي؟

324
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
‫اسمع يا "روتلدج"،
‫كلما أسهبت في الكلام عن مهمة عميلك،

325
00:18:10,547 --> 00:18:14,551
‫كل ما كان أسهل علينا اقتفاء أثر قاتله.

326
00:18:14,635 --> 00:18:17,513
‫- هذا ما يقوم به شخص مثله.
‫- صحيح.

327
00:18:17,596 --> 00:18:20,265
‫لم يكن "غريغ دوريت" عميلًا بل مُحلّلًا.

328
00:18:20,349 --> 00:18:21,517
‫ولم يُحسن أداء عمله.

329
00:18:21,600 --> 00:18:24,186
‫هذا يعني أن موته لا يهم؟

330
00:18:24,269 --> 00:18:27,564
‫في ما يتعلّق بالمهمات
‫التي كان يعمل عليها،

331
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
‫فتلك المعلومات سرّية.

332
00:18:29,316 --> 00:18:31,777
‫وأبعد ما يكون عن ما يمكنني مشاركته مع
‫شخص…

333
00:18:31,860 --> 00:18:33,070
‫- مع شخص مثلي.
‫- أجل.

334
00:18:33,153 --> 00:18:35,197
‫لعلمك، لديّ تصريح من المستوى الثالث،

335
00:18:35,280 --> 00:18:38,325
‫وتصريح النفاذ إلى المعلومات الحساسة
‫الخاص بي تجدد منذ شهرين،

336
00:18:38,408 --> 00:18:40,953
‫ما أتاح لي الحصول على هذه المذكرة.

337
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
‫- أحسنت صنعًا يا "بوث".
‫- شكرًا يا "بونز".

338
00:18:49,670 --> 00:18:52,422
‫حسنًا، لكنها لا تحمل تصريحًا رسميًا

339
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
‫يمكنك الانتظار في الردهة
‫أيتها الدكتورة "برينان".

340
00:18:55,467 --> 00:18:57,594
‫لا بأس يا "بونز".

341
00:19:00,013 --> 00:19:02,141
‫ليكن في علمك أنني لا أفشي الأسرار.

342
00:19:02,224 --> 00:19:04,351
‫نعرف ذلك يا "بونز".

343
00:19:04,434 --> 00:19:08,355
‫تولى "غريغ" أمر المكتب التركمنستاني،
‫وحلل المواقع الإلكترونية،

344
00:19:08,438 --> 00:19:11,900
‫بحثًا عن اتصالات خفية بين الصور والنصوص.

345
00:19:11,984 --> 00:19:14,528
‫لذا كلّفت مُحلّلًا باغتيال ساعٍ روسي؟

346
00:19:14,611 --> 00:19:16,989
‫سبق وأن قلت لك إننا لم نفعل هذا.

347
00:19:17,072 --> 00:19:19,491
‫أيًا كان الدافع لدى "غريغ" لقتل
‫"أنتونوف"،

348
00:19:19,575 --> 00:19:20,909
‫أود أن أعرفه بقدر ما تريد.

349
00:19:20,993 --> 00:19:23,537
‫يبدو أن السبب يتعلّق بالحقيبة.

350
00:19:24,621 --> 00:19:27,958
‫هل تعرف شيئًا عنها؟

351
00:19:28,041 --> 00:19:30,294
‫لا شيء باستثناء أنها مفقودة.

352
00:19:30,377 --> 00:19:35,174
‫هل تعرف ماذا قد يكون
‫بداخل الحقيبة أيها السيد "روتلدج"؟

353
00:19:35,257 --> 00:19:38,343
‫مجرد ألماس، أليس كذلك؟

354
00:19:41,138 --> 00:19:43,223
‫هاتان العينان باحمرار عشيّة رأس السنة،

355
00:19:43,307 --> 00:19:44,975
‫هل كان "دوريت" ثملًا عند موته؟

356
00:19:45,058 --> 00:19:47,227
‫لا يُوجد كحول في تحليل السموم.

357
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
‫وجدت هذه العلامات على ذراعه الأيمن.

358
00:19:49,730 --> 00:19:50,981
‫لابد أن ذلك آلمه.

359
00:19:51,064 --> 00:19:54,443
‫إنها ثقوب موحّدة في القطر
‫ولكن النمط عشوائي.

360
00:19:54,526 --> 00:19:57,279
‫كما لو أنها صُنعت بواسطة مثقاب.

361
00:19:57,362 --> 00:20:00,574
‫قد يكون عُذب، سأقوم بعمل أشعة
‫سينية وصور فائقة الدقة لـ"برينان".

362
00:20:02,367 --> 00:20:08,248
‫دعني أطرح عليك سؤالًا "ويندل"،
‫لقد ذكرت الحيّ الذي نشأت به.

363
00:20:09,541 --> 00:20:15,172
‫ولا أقصد أن أتطفّل،
‫لكنك قلت إنه كان فقيرًا بعض الشيء؟

364
00:20:15,255 --> 00:20:18,217
‫أفضل فرقة جيدة
‫تغني في الحانة أكثر من الأوبرا.

365
00:20:18,300 --> 00:20:21,136
‫لكن ثقي بي، الكثيرون يوافقونني الرأي.

366
00:20:21,220 --> 00:20:25,641
‫لا، أنا سألتك فقط بسبب منحتك الدراسية.

367
00:20:25,724 --> 00:20:28,143
‫- تقصدين المعجزة.
‫- المعجزة؟

368
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
‫أجل، هكذا نسميها أنا ووالدتي.

369
00:20:30,229 --> 00:20:31,688
‫- حقًا؟
‫- أجل.

370
00:20:31,772 --> 00:20:33,732
‫إنها في الكنيسة كل يوم تشكر الرب.

371
00:20:33,815 --> 00:20:35,984
‫أعتقد أنها ترتادها أكثر من الكاهن.

372
00:20:36,568 --> 00:20:40,197
‫عندما أجني المال في يوم من الأيام،
‫سأؤسس منحة دراسية بنفسي.

373
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
‫لأشخاص آخرين مثلي.

374
00:20:42,783 --> 00:20:45,494
‫آسف، هل كان لديك سؤال عن المنحة
‫الدراسية؟

375
00:20:45,577 --> 00:20:50,207
‫لا، كلامك أجاب عن كل شيء.

376
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
‫كان هذا مكتب "غريغ دوريت".

377
00:20:56,505 --> 00:21:00,300
‫أرادني السيد "روتلدج"
‫أن أحرص على تلبية جميع طلباتك.

378
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
‫"723، (غريغ دوريت)"

379
00:21:03,887 --> 00:21:06,014
‫لا أصدّق أن "غريغ" مات.

380
00:21:06,098 --> 00:21:09,810
‫لا يُوجد شيء هنا، لا يُوجد حاسوب،

381
00:21:11,812 --> 00:21:13,188
‫ولا ملفات، المكتب فارغ.

382
00:21:13,272 --> 00:21:16,149
‫أي موظف يموت، يتم تأمين معداته وملفاته.

383
00:21:16,233 --> 00:21:18,485
‫هل كنت أنت والسيد "دوريت" صديقين؟

384
00:21:18,568 --> 00:21:21,613
‫قالوا إنه لم يكن محللًا جيدًا.

385
00:21:21,697 --> 00:21:24,700
‫- ربما هذا ما أودى بحياته.
‫- لا، لقد كان بارعًا فيما يفعله.

386
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
‫ولطالما وجد تهديدات فاتت المُحلّلين
‫الآخرين.

387
00:21:27,119 --> 00:21:29,162
‫ولماذا قيل إنه لم يكن بارعًا؟

388
00:21:29,246 --> 00:21:30,497
‫لأن "غريغ" كان يضغط،

389
00:21:30,580 --> 00:21:33,458
‫ويتأكد من أن أدلته يُعمل بها
‫وإلا سيقدم شكوى.

390
00:21:35,043 --> 00:21:36,712
‫أرادوه أن يبدو مجنونًا قليلًا

391
00:21:36,795 --> 00:21:38,297
‫حتى لا تُؤخذ شكواه على محمل الجد.

392
00:21:38,380 --> 00:21:40,632
‫هل تعرفين ما كان يعمل عليه قبل اختفائه؟

393
00:21:40,716 --> 00:21:43,343
‫لا، لكنه كان يعمل حتى ساعات متأخرة.

394
00:21:44,219 --> 00:21:46,763
‫كان من المفترض أن نتناول الغداء
‫في نهاية الأسبوع، لكن…

395
00:21:46,847 --> 00:21:48,432
‫لكن؟

396
00:21:48,515 --> 00:21:50,684
‫لم أسمع منه مجددًا.

397
00:21:51,476 --> 00:21:53,437
‫هل تريدين إخباري أي شيء آخر؟

398
00:21:53,520 --> 00:21:54,771
‫لا.

399
00:21:54,855 --> 00:21:58,275
‫قال السيد "روتلدج"، "تلبية جميع طلباتي".

400
00:22:00,402 --> 00:22:02,696
‫- قال ذلك بالفعل.
‫- أجل.

401
00:22:06,950 --> 00:22:08,994
‫قيل لـ"غريغ" أن يشهد على أحدهم،

402
00:22:09,077 --> 00:22:11,246
‫لكنه لم يكن متأكدًا
‫إذا كان الرجل مذنبًا فعلًا.

403
00:22:11,330 --> 00:22:14,082
‫لكنه كان جزءًا من وظيفته كمحلل
‫وأراد أن يكون متعاونًا.

404
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
‫من الذي شهد ضده؟

405
00:22:15,709 --> 00:22:17,127
‫كان اسمه "بيدرو ماركيز".

406
00:22:17,210 --> 00:22:19,004
‫ظنت الوكالة أنه إرهابي.

407
00:22:19,087 --> 00:22:21,214
‫احتُجز في سجن فيدرالي لمدة عام تقريبًا

408
00:22:21,298 --> 00:22:22,591
‫قبل تبرئته من كل التهم.

409
00:22:22,674 --> 00:22:26,094
‫إذًا شهادة "غريغ"
‫كانت سبب دخول الرجل السجن؟

410
00:22:26,720 --> 00:22:30,766
‫هل ظن "غريغ" أن "ماركيز" هذا يسعى للثأر؟

411
00:22:30,849 --> 00:22:31,975
‫أنا ظننت ذلك.

412
00:22:32,059 --> 00:22:34,853
‫أُخلي سبيل "ماركيز" الأسبوع الماضي.

413
00:22:42,486 --> 00:22:45,197
‫هل تعرف هذا الرجل يا "بيدرو"؟

414
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
‫أجل، هذا هو الاستخباراتي
‫الذي اتهمني بأنني إرهابي.

415
00:22:49,576 --> 00:22:51,286
‫لكن انظر إلى هذا الوجه الجميل.

416
00:22:51,370 --> 00:22:53,038
‫ظن أنك تُعدل على السيارات
‫الرياضية متعددة الأغراض.

417
00:22:53,121 --> 00:22:58,001
‫في حين أنك مجرد لص سيارات مسكين
‫أُسيء فهمه يملك ورشة قطع غيار مسروقة.

418
00:22:58,085 --> 00:23:01,129
‫- أجل.
‫- "غريغ دوريت" إذًا يا "بيدرو".

419
00:23:01,213 --> 00:23:03,215
‫تقول أمي إنه عليّ أن أكتب له رسالة شكر.

420
00:23:03,298 --> 00:23:04,758
‫لزجّك في السجن؟

421
00:23:04,841 --> 00:23:07,552
‫حرّرت وكالة المخابرات المركزية لي
‫شيكًا بمئة ألف دولار

422
00:23:07,636 --> 00:23:10,389
‫بسبب خطأ في أمر ما وتشويه في أمر آخر.

423
00:23:10,472 --> 00:23:11,848
‫تحصّلت عليه البارحة.

424
00:23:11,932 --> 00:23:14,059
‫قد لا أضطر إلى سرقة السيارات بعد الآن.

425
00:23:14,142 --> 00:23:15,977
‫أين كنت ليلة الجمعة الماضية؟

426
00:23:16,061 --> 00:23:19,689
‫في العمل، تحصّلت لتوي على الشيك كما قلت.

427
00:23:19,773 --> 00:23:22,609
‫ألديك لقمة مثقاب من عيار 70 في ورشتك؟

428
00:23:22,692 --> 00:23:23,735
‫لديّ جميع القياسات.

429
00:23:23,819 --> 00:23:28,073
‫في حوزتنا دليل
‫على أن "دوريت" عُذب قبل قتله.

430
00:23:28,156 --> 00:23:29,282
‫مهلًا، هل مات الرجل؟

431
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
‫أجل، وأحدثوا ثقوبًا في ذراعه.

432
00:23:31,201 --> 00:23:33,620
‫مطابقة تمامًا للقمة عيار 70.

433
00:23:33,703 --> 00:23:36,456
‫- بربك!
‫- كان ذلك قبل أن تعطيك المخابرات الشيك.

434
00:23:36,540 --> 00:23:38,583
‫أظن أنه يبحث عن الانتقام.

435
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
‫اللعنة! لا.

436
00:23:39,835 --> 00:23:41,586
‫اسألوا أمي، لا يمكن أن أقتل أحدًا.

437
00:23:41,670 --> 00:23:45,882
‫أقول إنك لحقت بـ"دوريت"
‫ورأيته يقتل الساعي،

438
00:23:45,966 --> 00:23:49,136
‫وخُيّل إليك على الأرجح
‫أن الحقيبة قيّمة للغاية،

439
00:23:49,219 --> 00:23:51,763
‫فقتلت "دوريت" وهربت بالحقيبة.

440
00:23:52,639 --> 00:23:56,309
‫هل هناك أي احتمال أن تتهموني بهذا كله
‫يا رفاق في قاعة محكمة عامة؟

441
00:23:56,935 --> 00:23:59,896
‫لأنني أريد حقًا أن أشتري شقة جديدة لأمي.

442
00:24:01,982 --> 00:24:04,443
‫وفقًا لملفه، "دوريت" كسر كاحله مرتين

443
00:24:04,526 --> 00:24:07,779
‫محاولًا إنجاز دورة تجاوز عقبات للمبتدئين
‫أثناء تدريبات المخابرات.

444
00:24:07,863 --> 00:24:10,115
‫هذا غير منطقي.

445
00:24:10,198 --> 00:24:12,784
‫ارتدى ملابس جاسوس بريطاني خيالي

446
00:24:12,868 --> 00:24:15,120
‫وسعى إلى وظيفة في الخفاء
‫كعميل ميداني للمخابرات،

447
00:24:15,203 --> 00:24:20,083
‫على الرغم من أنه من الواضح لا يمتلك
‫الكفاءة البدنية اللازمة للنجاح.

448
00:24:20,167 --> 00:24:21,960
‫لم يرد أن يقضي وقته كله خلف مكتب.

449
00:24:22,043 --> 00:24:24,963
‫رأى فرصة ليحيا أحلامه فاغتنمها.

450
00:24:25,046 --> 00:24:26,590
‫هذا سخيف.

451
00:24:26,673 --> 00:24:29,259
‫لا أعرف، لطالما كان حلمي أن أعمل معك.

452
00:24:29,342 --> 00:24:31,845
‫أحيانًا، يجب أن نتبع أحلامنا.

453
00:24:31,928 --> 00:24:34,055
‫ليس في هذه الحالة بالطبع.

454
00:24:34,723 --> 00:24:36,475
‫قارنت صور الأشعة السينية

455
00:24:36,558 --> 00:24:38,977
‫وكبّرت صور الثقوب المحفورة في عظم
‫الكعبرة.

456
00:24:39,060 --> 00:24:41,688
‫معظم لقمات المثقاب تخلّف أثلامًا.

457
00:24:41,771 --> 00:24:45,275
‫- لكن هذه الثقوب خلت منها.
‫- ليس مثقابًا إذًا.

458
00:24:45,358 --> 00:24:48,403
‫اكتشف الأدوات الأخرى
‫التي يمكن أن تشكّل تجاويف بهذه السلاسة.

459
00:24:48,487 --> 00:24:50,280
‫أعمل على ذلك بالفعل.

460
00:24:50,363 --> 00:24:54,159
‫عمل ممتاز أيها السيد "براي".
‫سيؤسفني رحيلك.

461
00:24:54,868 --> 00:24:56,244
‫إلى أين أنا ذاهب؟

462
00:24:56,328 --> 00:24:58,538
‫ألم تخبرك "كام"؟

463
00:24:58,622 --> 00:25:00,373
‫لا أظنها فعلت.

464
00:25:00,457 --> 00:25:03,585
‫تكون عاطفية جدًا في بعض الأحيان.

465
00:25:03,668 --> 00:25:05,921
‫حدث استقطاع في التمويل
‫وفقدت منحتك الدراسية،

466
00:25:06,004 --> 00:25:09,508
‫وهو ما يعني بالطبع إلغاء تدريبك.

467
00:25:12,761 --> 00:25:14,888
‫لكن ألا تُوجد مصادر تمويل أخرى؟

468
00:25:14,971 --> 00:25:18,308
‫لقد بحثنا في كل البدائل بلا طائل.

469
00:25:20,393 --> 00:25:24,397
‫حسنًا، سآخذ إجازة لمدة عام وأعمل.

470
00:25:25,023 --> 00:25:28,985
‫ولكن إذا استُبدلت هنا، فليس هناك ما يضمن
‫أنني سأعود، أليس كذلك؟

471
00:25:29,069 --> 00:25:32,239
‫لا يمكننا حجز مكان، أنا آسفة.

472
00:25:34,449 --> 00:25:36,535
‫بالطبع، أتفهّم ذلك.

473
00:25:37,118 --> 00:25:41,831
‫أنت من أفضل المتدربين الذين
‫تشرفت بالعمل معهم.

474
00:25:41,915 --> 00:25:44,209
‫سنفتقدك.

475
00:25:45,418 --> 00:25:49,422
‫حسنًا، كنت أعاين ساعة "دوريت".

476
00:25:49,506 --> 00:25:52,133
‫ورأيت أن علبة البطارية مفكوكة ففتحتها.

477
00:25:52,217 --> 00:25:54,970
‫وماذا وجدت؟ سوسة.

478
00:25:55,053 --> 00:25:57,847
‫لماذا كل هذه الإثارة
‫بشأن هذه الحشرة بالذات؟

479
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
‫لأن هذه السوسة ليست حشرة.

480
00:26:00,600 --> 00:26:04,271
‫بل إنها جهاز تنصّت.

481
00:26:04,354 --> 00:26:09,651
‫تجسس أحدهم على جاسوسنا،
‫الذي كان يتجسس على جاسوس آخر.

482
00:26:10,735 --> 00:26:14,364
‫بحقكما، هلّا تتحمسان قليلًا.

483
00:26:15,740 --> 00:26:17,993
‫فقدت منحتي الدراسية.

484
00:26:18,076 --> 00:26:21,204
‫يا للهول! هل أخبرته؟

485
00:26:21,288 --> 00:26:23,582
‫حسبته يعرف الأمر.

486
00:26:28,128 --> 00:26:32,048
‫سوف… أخبر "بوث" عن جهاز المراقبة.

487
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
‫- هل أنت بخير يا "بوث"؟
‫- أجل.

488
00:26:40,265 --> 00:26:42,017
‫هل قاومتك "ماندي" عندما أتيت بها؟

489
00:26:42,100 --> 00:26:43,977
‫أنا بخير، جرحت نفسي محاولًا تصليح
‫الأنابيب.

490
00:26:44,060 --> 00:26:45,020
‫دعني أرى.

491
00:26:45,103 --> 00:26:46,563
‫لا، يا "بونز" أنا بخير. لنذهب لـ"ماندي".

492
00:26:46,646 --> 00:26:49,357
‫- فهي تنتظر في غرفة الاستجواب.
‫- يمكنها الانتظار أكثر.

493
00:26:49,441 --> 00:26:51,610
‫ألم يعلّمك كتابك للمغفلين
‫كيف تتحاشى الإصابة؟

494
00:26:51,693 --> 00:26:54,988
‫لا، النسخ نفدت من متجر الكتب
‫والكتاب للمبتدئين لا المغفلين.

495
00:26:55,071 --> 00:26:57,115
‫خلت أنه يمكنني تذكر كيفية إصلاح
‫الأنابيب،

496
00:26:57,198 --> 00:26:58,700
‫لكن من الواضح أنني لا أستطيع.

497
00:26:58,783 --> 00:27:03,622
‫أنا واثقة بأن الأمر صعب للغاية، لا أتصور
‫أنني أستطيع إصلاح السباكة الخاصة بي.

498
00:27:03,705 --> 00:27:06,291
‫لأنك لا تريدين ذلك بل تفضّلين استخدام
‫سباك.

499
00:27:06,374 --> 00:27:08,501
‫أفضّل أن يكون هناك من يعلّمني.

500
00:27:08,585 --> 00:27:10,837
‫أستطيع تعليمك، أقصد لاستطعت تعليمك.

501
00:27:10,920 --> 00:27:13,423
‫لكنني… لندخل فحسب، حسنًا؟

502
00:27:14,174 --> 00:27:16,968
‫قال "روتلدج" إن جهاز التنصّت استُعمل
‫باسمك.

503
00:27:17,052 --> 00:27:20,680
‫استعملت جهاز التنصّت لأنني خشيت
‫أنّ "غريغ" كان يخونني.

504
00:27:20,764 --> 00:27:22,807
‫لماذا لم تذكري ذلك من قبل؟

505
00:27:22,891 --> 00:27:24,309
‫لا يُفترض بنا أن نتواعد.

506
00:27:24,392 --> 00:27:27,771
‫أظن أننا نختلف عن المباحث.
‫فلا يُسمح لنا أن نعاشر شخصًا نعمل معه.

507
00:27:27,854 --> 00:27:30,523
‫هل تتكلم عنا؟

508
00:27:30,607 --> 00:27:32,275
‫- لسنا…
‫- لا.

509
00:27:32,359 --> 00:27:35,362
‫لا بأس أنا من المخابرات، لن أتفوّه
‫بكلمة.

510
00:27:36,404 --> 00:27:38,156
‫لم ألفت أنا و"غريغ" الانتباه،

511
00:27:38,239 --> 00:27:42,035
‫لكن قبل أسبوع من اختفائه،
‫انفصل "غريغ" عني.

512
00:27:42,702 --> 00:27:45,288
‫أعتقد أنني شعرت ببعض الغيرة.

513
00:27:46,623 --> 00:27:48,583
‫دعيني أر هذا.

514
00:27:48,667 --> 00:27:51,753
‫مهلًا، أهكذا انفصل عنك؟

515
00:27:51,836 --> 00:27:56,257
‫أرسل صورته يلوّح لك مودّعًا
‫في رسالة الكترونية؟

516
00:27:56,341 --> 00:27:59,344
‫كانت لدينا مشاكلنا لكننا أحببنا بعضنا.

517
00:27:59,427 --> 00:28:01,388
‫كان "غريغ" على وشك أن يطلب يدي.

518
00:28:01,471 --> 00:28:03,014
‫ولماذا ظننت ذلك؟

519
00:28:03,098 --> 00:28:06,935
‫لأن آخر حديث تنصّت عليه،
‫كان بين "غريغ" والسيد "روتلدج".

520
00:28:07,018 --> 00:28:09,312
‫تكلما عن الألماس.

521
00:28:09,396 --> 00:28:13,858
‫وشعرت بالذنب لأنني لم أثق بـ"غريغ"،
‫ففصلت جهاز التنصّت ولم أسمع أي حديث آخر.

522
00:28:13,942 --> 00:28:15,110
‫أقسم بذلك.

523
00:28:17,320 --> 00:28:20,073
‫أي حقير ينفصل عن امرأة
‫عبر رسالة الكترونية؟

524
00:28:20,156 --> 00:28:24,911
‫أجل، كما لو أن هناك
‫بروتوكولًا مقبولًا لسحق روح أحدهم.

525
00:28:26,413 --> 00:28:30,166
‫مهلًا. هذا غريب.

526
00:28:33,461 --> 00:28:36,214
‫ملف الصورة هذا أكبر بكثير مما ينبغي،

527
00:28:36,297 --> 00:28:39,175
‫ما يعني إما وجود خطأ ما في طريقة ضغطها
‫أو…

528
00:28:39,259 --> 00:28:42,637
‫أو أن مُخفي المعلومات
‫خبأ معلومات ضمن الملف.

529
00:28:52,313 --> 00:28:54,441
‫انظر إلى كل هذا التشفير.

530
00:28:55,650 --> 00:28:58,319
‫ربما لم يكن ينفصل عنها على الإطلاق.

531
00:28:59,487 --> 00:29:02,198
‫كانت الشخص الوحيد الذي يمكنه الوثوق به.

532
00:29:03,283 --> 00:29:05,869
‫كان يرسل لها رسالة.

533
00:29:12,375 --> 00:29:13,668
‫ما زال سبب الوفاة مجهول،

534
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
‫لكن الضرر في الغضروف

535
00:29:15,336 --> 00:29:18,298
‫والفقرات القطنيّة يشير حتمًا إلى
‫التعذيب.

536
00:29:18,381 --> 00:29:21,259
‫كان مُنحنيًا بطريقة مؤلمة للغاية
‫لفترة طويلة من الزمن.

537
00:29:21,342 --> 00:29:24,596
‫أحلّل الإصابات للحصول على الوضع الدقيق.

538
00:29:24,679 --> 00:29:29,559
‫الأمر الغريب أنني لم أجد
‫نخرًا شريطيًا انقباضيًا في عضلة القلب.

539
00:29:29,642 --> 00:29:31,686
‫هذا يعني أنه لم تظهر عليه علامات إجهاد

540
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
‫حتى بعد ساعات من التعذيب،
‫أليس هذا مستحيلًا؟

541
00:29:34,355 --> 00:29:37,066
‫إلّا إذا استخفّت وكالة المخابرات
‫المركزية بهذا الرجل.

542
00:29:37,150 --> 00:29:40,487
‫من يمكنه تحمل هذا النوع من الإساءة
‫يظهر "جايمس بوند" بمظهر الضعيف.

543
00:29:42,447 --> 00:29:43,740
‫ضعيف؟

544
00:29:43,823 --> 00:29:46,451
‫أنا آسفة، ليس لديّ أي فكرة من أين جاء
‫هذا.

545
00:29:49,078 --> 00:29:50,997
‫سأشتاق إليك.

546
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
‫أجل.

547
00:29:54,375 --> 00:29:56,461
‫"أنجيلا" ما زالت تحاول فك تشفير الصورة.

548
00:29:56,544 --> 00:29:58,463
‫وتقول إنها فائقة التعقيد.

549
00:29:58,546 --> 00:30:01,299
‫نتعامل مع وكالة المخابرات المركزية
‫يا "بونز".

550
00:30:01,382 --> 00:30:03,843
‫- ما هذا؟
‫- الكتاب الذي أردته لتصليح السباكة.

551
00:30:03,927 --> 00:30:05,553
‫وجدته في متجر للكتب المستعملة.

552
00:30:05,637 --> 00:30:09,140
‫ما ألطفك! شكرًا يا "بونز"، هذا لطف منك.

553
00:30:09,224 --> 00:30:10,642
‫على الرحب والسّعة.

554
00:30:10,725 --> 00:30:14,646
‫سعر الكتاب 6.42 دولارًا،
‫يمكنك أن تدفع لي لاحقًا.

555
00:30:15,396 --> 00:30:17,607
‫عذرًا؟ إنها هدية.

556
00:30:17,690 --> 00:30:22,570
‫لا، إذا كانت هدية،
‫فقد تعتبرها اعتداء على رجولتك.

557
00:30:22,654 --> 00:30:24,697
‫يمكنني آخذ شيكًا إذا كان ذلك أسهل.

558
00:30:24,781 --> 00:30:25,990
‫ما رأيك ببطاقة ائتمانية؟

559
00:30:26,074 --> 00:30:29,077
‫- لا أقبل ببطاقات ائتمانية.
‫- حسنًا، أمزح فحسب.

560
00:30:29,160 --> 00:30:35,041
‫إن أردت التعلم،
‫فعندما أتصفح الكتاب، يمكنني…

561
00:30:35,124 --> 00:30:38,336
‫بالتأكيد، لطالما أردت استعمال مفتاح
‫الربط.

562
00:30:38,419 --> 00:30:42,632
‫حسنًا، لكن لا تأخذي موقفًا دفاعيًا
‫إذا كنت أكثر خبرة منك.

563
00:30:42,715 --> 00:30:44,217
‫هناك شيء لا أفهمه.

564
00:30:44,300 --> 00:30:46,803
‫لماذا لا يمكننا استدعاء
‫"روتلدج" للاستجواب؟

565
00:30:46,886 --> 00:30:49,889
‫قالت "ماندي" إنه و"دوريت"
‫تناقشا عن الألماس.

566
00:30:49,973 --> 00:30:51,558
‫من الواضح أنه كان يكذب.

567
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
‫يا "بونز" إنه مساعد مدير المخابرات.

568
00:30:53,601 --> 00:30:55,520
‫لا يمكننا اتهامه بالقتل

569
00:30:55,603 --> 00:30:59,065
‫بدون دليل أقوى
‫من محادثة مسموعة، أليس كذلك؟

570
00:30:59,148 --> 00:31:01,818
‫لكن ربما وجد السيد "براي"
‫شيئًا آخر في الرّفات.

571
00:31:01,901 --> 00:31:06,447
‫"كام" تقول إنه يحافظ على تركيزه الشديد
‫بالرغم من فقدانه منحته الدراسية.

572
00:31:07,323 --> 00:31:09,909
‫لقد وجدت أنه بالإضافة
‫إلى انضغاط القرص قبل الوفاة،

573
00:31:09,993 --> 00:31:12,871
‫كان هناك نزيف حاد
‫في الفقرة العنقية الثالثة.

574
00:31:12,954 --> 00:31:14,497
‫صدمة محصورة في حيّز ضيّق.

575
00:31:14,581 --> 00:31:17,959
‫إذا طُعنت الفقرة العنقية الثالثة
‫بدقة بسكين…

576
00:31:18,501 --> 00:31:21,212
‫يُمكن للضحية أن يفقد وعيه.

577
00:31:21,296 --> 00:31:24,007
‫ضربة في هذه المنطقة قد تُسبب
‫تلفًا عصبيًا حادًا.

578
00:31:24,090 --> 00:31:26,217
‫لذلك معرفة تلك الحركة
‫يقتصر على المقاتلين المُدرّبين

579
00:31:26,301 --> 00:31:27,844
‫والقوات الخاصة ورجال البحرية.

580
00:31:27,927 --> 00:31:30,346
‫وربما مساعد مدير المخابرات؟

581
00:31:30,430 --> 00:31:33,266
‫هذا محتمل إذا كان عميلًا ميدانيًا أولًا.

582
00:31:37,520 --> 00:31:41,065
‫إنها والدتي، لم أخبرها بعد،
‫هل يمكنني الرد عليها؟

583
00:31:41,149 --> 00:31:42,942
‫سأخطر "بوث" بما وصلنا إليه.

584
00:31:47,697 --> 00:31:49,616
‫مرحبًا يا أمي.

585
00:31:49,699 --> 00:31:53,411
‫قبل أن يصبح "روتلدج" مساعد المدير،
‫كان عميلًا ميدانيًا في "روسيا".

586
00:31:53,494 --> 00:31:55,121
‫حيث وارد أنه التقى بـ"أنتونوف".

587
00:31:55,204 --> 00:31:58,333
‫وترأس في عام 2004
‫مركز احتجاز في "أفغانستان".

588
00:31:58,416 --> 00:32:02,253
‫حيث ذاع صيته
‫بسبب تقنيات الاستجواب الفعالة.

589
00:32:02,337 --> 00:32:03,296
‫تعذيب؟

590
00:32:03,379 --> 00:32:06,633
‫أجل، كانت إحدى التقنيات
‫هي تلف الأعصاب المؤقت في العمود الفقري.

591
00:32:06,716 --> 00:32:09,510
‫لماذا قد يعذّب "غريغ دوريت"؟
‫إنهما في الصف نفسه.

592
00:32:09,594 --> 00:32:10,887
‫ربما يكون عميلًا مزدوجًا.

593
00:32:10,970 --> 00:32:13,181
‫مواصفات العملاء المزدوجين
‫تنطبق على "روتلدج".

594
00:32:13,264 --> 00:32:16,726
‫عادةً ما يكونون ضباطًا ذكورًا أذكياء
‫نشأوا بلا قدوة حسنة،

595
00:32:16,809 --> 00:32:19,896
‫ما يؤدي إلى غضب مكبوت وتخيلات انتقامية.

596
00:32:19,979 --> 00:32:23,399
‫- عميل مزدوج؟
‫- خيانة "روتلدج" لبلاده

597
00:32:23,483 --> 00:32:26,277
‫هي بمثابة اختياره أب جديد
‫قد يحسن إليه أكثر من سابقه.

598
00:32:26,361 --> 00:32:30,448
‫لكن هذه المواصفات تنطبق على "بوث" أيضًا،
‫وهو ليس عميلًا مزدوجًا، صحيح؟

599
00:32:30,531 --> 00:32:32,533
‫كفاك، حذار يا "سويتس".

600
00:32:32,617 --> 00:32:33,785
‫الأفيال رمادية يا "بوث"،

601
00:32:33,868 --> 00:32:35,870
‫هذا لا يعني أن كل ما هو رمادي يُعدّ
‫فيلًا.

602
00:32:37,455 --> 00:32:39,165
‫- هل ما يقوله يبرئ ذمتي؟
‫- أجل.

603
00:32:39,248 --> 00:32:43,294
‫أحقًا ستأتمن فتى على مسألة بهذه الأهمية؟

604
00:32:43,378 --> 00:32:45,838
‫أنا؟ أستكنّ بنفسي في السرير ليلًا على
‫الأقل.

605
00:32:45,922 --> 00:32:48,675
‫حسنًا، هناك حقيبة مفقودة
‫ولا يعلم أحد ما فيها،

606
00:32:48,758 --> 00:32:51,427
‫ومن الواضح أنكم لا تملكون أي دليل.

607
00:32:52,971 --> 00:32:54,180
‫ما الأمر؟

608
00:32:54,263 --> 00:32:56,391
‫أظن أننا وجدنا دليلنا الدامغ.

609
00:33:01,771 --> 00:33:06,234
‫قدّمت طلبًا في مكتب الجمارك والهجرة
‫بسحب مُفتش حقائب من الخط الدبلوماسي،

610
00:33:06,317 --> 00:33:08,111
‫واستبداله بأحد رجالك.

611
00:33:08,194 --> 00:33:12,490
‫أنت خلقت الثغرات الأمنية
‫لتؤمن دخول الحقيبة إلى البلاد.

612
00:33:12,573 --> 00:33:16,703
‫أترى هذه الورقة؟ هذا توقيعك، انتهى أمرك.

613
00:33:23,876 --> 00:33:27,005
‫حسنًا، أطفئوا أي أجهزة تسجيل في الغرفة.

614
00:33:40,143 --> 00:33:45,898
‫خلقت الثغرة الأمنية حتى يدخل البلاد
‫20 مليون دولارًا إضافيًا من الألماس.

615
00:33:47,025 --> 00:33:52,280
‫ثم يُشحن الألماس إلى "باكستان"
‫مقابل أسرى سياسيين.

616
00:33:52,363 --> 00:33:56,451
‫لإخفاء الأمر عن مجلس النواب.
‫ها هي حادثة "إيران كونترا" تتكرر.

617
00:33:56,534 --> 00:34:00,038
‫لذا قتلت مُحلّلك لأنه اعترض سبيلك؟

618
00:34:00,121 --> 00:34:03,958
‫لا، قرأ "دوريت" حديثًا
‫عبر الإنترنت عن المبادلة.

619
00:34:04,042 --> 00:34:07,420
‫أخبرته أن يهتم بشؤونه.

620
00:34:07,503 --> 00:34:09,756
‫حاولت إنقاذه.

621
00:34:10,965 --> 00:34:13,342
‫- قُتل "دوريت" لأنه لم يصغِ إليّ.

622
00:34:13,426 --> 00:34:18,097
‫أو ربما قُتل لأن تلك الحقيبة
‫احتوت على شيء أكثر خطورة من الألماس.

623
00:34:29,901 --> 00:34:31,611
‫مرحبًا، هل رأيت "بوث" و"برينان"؟

624
00:34:31,694 --> 00:34:34,155
‫إنهما في غرفة العظام،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

625
00:34:34,238 --> 00:34:36,324
‫لا، ستتولّى المخابرات التحقيق.

626
00:34:36,407 --> 00:34:38,659
‫وستجمع الرّفات في خلال عشر دقائق.

627
00:34:38,743 --> 00:34:39,869
‫مهلًا، تبقّى لنا إذًا…

628
00:34:39,952 --> 00:34:41,829
‫عشر دقائق. كيف تسير الأمور عندك؟

629
00:34:41,913 --> 00:34:45,083
‫ما زلت أحاول فكّ شفرة الصورة.

630
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
‫يبدو أن معظم البيانات تتركز في يده،

631
00:34:48,336 --> 00:34:50,338
‫ربما تكون خارطة معيّنة.

632
00:34:50,421 --> 00:34:52,632
‫حسنًا، فكّي الشفرة بسرعة.

633
00:34:54,550 --> 00:34:57,053
‫- يتحجج "روتلدج" بالأمن القومي.
‫- لا يمكنه ذلك.

634
00:34:57,136 --> 00:34:59,680
‫بلى يستطيع، يمكنه دفن الأدلة
‫ولن نستطيع أن نمسّه.

635
00:34:59,764 --> 00:35:01,724
‫- تبقت تسع دقائق.
‫- تسع دقائق. أتمزحين؟

636
00:35:01,808 --> 00:35:05,436
‫لا، ليست مزحة. لنفترض أننا الآن
‫في نهائيات كأس "ستانلي"،

637
00:35:05,520 --> 00:35:07,730
‫أنت خاسر بفارق هدفان وتبقت لك تسع دقائق.

638
00:35:07,814 --> 00:35:09,023
‫لكن المعلومات كثيرة…

639
00:35:09,107 --> 00:35:10,399
‫القرص على وشك الوقوع.

640
00:35:10,483 --> 00:35:12,568
‫كيف تريد أن يتذكرك التاريخ؟
‫كيف تريد أن يتذكرك الناس؟

641
00:35:14,028 --> 00:35:17,406
‫حسنًا، وجدت كسورًا قلعية
‫على طول عظم العضد الداني.

642
00:35:17,490 --> 00:35:20,201
‫كما خُلعت رؤوس كل عظم الفخذ من الحقّ.

643
00:35:20,284 --> 00:35:24,163
‫انحنى جسد السيد "دوريت" بشدة إلى الخلف
‫لدرجة أن الأوتار قطعت العظم.

644
00:35:24,247 --> 00:35:26,415
‫سيحدث ذلك إذا قُيدت يديه وقدميه خلف
‫ظهره.

645
00:35:26,499 --> 00:35:29,460
‫ثم عُلّق بيديه، صمّمت محاكاة حاسوبية.

646
00:35:32,797 --> 00:35:34,799
‫إذا بقي وقتًا طويلًا رأسًا على عقب،

647
00:35:34,882 --> 00:35:37,343
‫الاحتقان في الرأس والمخ
‫سيؤدي إلى الاختناق.

648
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
‫- ويشرح النزف الحبري العينين الحمراوين.
‫- لدينا سبب الوفاة.

649
00:35:40,054 --> 00:35:40,972
‫حسنًا هذا هدف واحد،

650
00:35:41,055 --> 00:35:43,015
‫ولكن لا نستطيع بعد ربط "روتلدج"
‫بالجريمة.

651
00:35:43,099 --> 00:35:45,476
‫عندما كنت في "الشيشان" أحدد هوية الجثث،

652
00:35:45,560 --> 00:35:49,856
‫صادفت ضحية عانى
‫تعذيبًا أوكرانيًا اسمه "الابتلاع".

653
00:35:49,939 --> 00:35:52,441
‫عُلّق رأسًا على عقب بطريقة مماثلة لهذه.

654
00:35:52,525 --> 00:35:54,944
‫لا، هذا لا يكفي. أمامك فرصة واحدة.

655
00:35:55,027 --> 00:35:57,280
‫فرصة واحدة على الشباك الخالية.
‫فماذا ستفعل؟

656
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
‫الثقوب في عظم الكعبرة،

657
00:35:59,699 --> 00:36:02,660
‫كنت أحاول معرفة مُسبّبها. لم يكن مثقب.

658
00:36:02,743 --> 00:36:06,622
‫إنّما أداة قوية كفاية لتثقب العظم،
‫دون ترك أي أثر.

659
00:36:07,248 --> 00:36:08,374
‫شعاع الليزر.

660
00:36:08,457 --> 00:36:10,001
‫يُقطع الألماس بالليزر.

661
00:36:10,084 --> 00:36:14,005
‫ترأس "لينا برودسكي" شركة ألماس.
‫يمكنها الحصول بسهولة على جهاز ليزر.

662
00:36:14,088 --> 00:36:17,175
‫المرأة أوكرانية
‫و"دوريت" وصل إلى الحقيبة قبلها.

663
00:36:17,258 --> 00:36:19,468
‫هي من عذّبت وقتلت "دوريت".

664
00:36:19,552 --> 00:36:22,180
‫- خذوا الجثة.
‫- لا انتظر! لا يمكنك أن تأخذه.

665
00:36:22,263 --> 00:36:24,432
‫ما زلنا في الوقت الرسمي، تبقت أربع
‫دقائق.

666
00:36:24,515 --> 00:36:26,642
‫انظر، نعلم أنك لم تقتله.

667
00:36:26,726 --> 00:36:29,854
‫لكنّ "دوريت" عرف أن "أنتونوف"
‫كان يعمل لحساب "لينا برودسكي".

668
00:36:29,937 --> 00:36:32,857
‫جاء إليكم ولم تصغوا إليه
‫فتولّى الأمر بنفسه.

669
00:36:32,940 --> 00:36:34,942
‫ثم تكتشف "لينا" الأمر فتقتله.

670
00:36:35,026 --> 00:36:37,069
‫لا بد أنها تعلم مكان الحقيبة.

671
00:36:41,532 --> 00:36:45,578
‫في حوزتنا ليزر النيوديميوم الذي استعملته
‫لحرق الثقوب في ذراع "غريغ دوريت".

672
00:36:45,661 --> 00:36:48,998
‫والمسدس الذي أطلقت الرصاص منه
‫على سيارته بعد أن رأيته يهرب بحقيبتك.

673
00:36:49,081 --> 00:36:54,003
‫ما الذي كان في تلك الحقيبة
‫الذي يساوي أكثر بكثير من الألماس؟

674
00:36:55,254 --> 00:36:57,298
‫أين الحقيبة يا "لينا"؟

675
00:36:58,716 --> 00:37:01,302
‫حسنًا، أيًا كان من وظّفك،

676
00:37:01,385 --> 00:37:04,931
‫لا يمكن أن يكون راضيًا،
‫لذا حين نعيدك إلى "أوكرانيا"…

677
00:37:05,014 --> 00:37:07,683
‫أثق بأنك ستعيشين حياة مديدة.

678
00:37:07,767 --> 00:37:12,563
‫لا أعلم مكان الحقيبة. "دوريت" لم يتكلم
‫قط.

679
00:37:12,647 --> 00:37:16,025
‫بعد العذاب الذي ذاقه مني،
‫كان من المفترض أن يتكلم، لتكلم أي شخص.

680
00:37:17,985 --> 00:37:20,613
‫لم أر من قبل رجلًا بهذه الشجاعة.

681
00:37:22,406 --> 00:37:23,824
‫"بوث" يتكلم.

682
00:37:23,908 --> 00:37:27,745
‫كنت محقة، إنها خارطة.
‫ركزوا أنظاركم على يده.

683
00:37:27,828 --> 00:37:29,747
‫لم يكن يلوّح مودعًا.

684
00:37:29,830 --> 00:37:33,251
‫بل كان يخبر "ماندي"
‫عن المكان الذي أخفى فيه الحقيبة.

685
00:37:39,840 --> 00:37:41,801
‫نجهل محتوى الحقيبة، اطلب الدعم.

686
00:37:41,884 --> 00:37:43,302
‫أعرف كيف أؤدي وظيفتي.

687
00:37:43,386 --> 00:37:46,264
‫إذًا كيف وجدنا نحن القاتلة والحقيبة؟

688
00:38:53,873 --> 00:38:55,916
‫المكان آمن.

689
00:38:59,045 --> 00:39:01,005
‫حسنًا، بلّغ عن الأمر.

690
00:39:03,341 --> 00:39:07,094
‫وحدة ذاكرة خارجية. أهذا كل ما في الأمر؟

691
00:39:07,178 --> 00:39:10,097
‫المعلومات. إنها أخطر
‫من القنابل في هذا العصر.

692
00:39:16,729 --> 00:39:18,397
‫النجوم على الجدار التذكاري

693
00:39:18,481 --> 00:39:22,193
‫تمثّل العملاء الذين ماتوا بشجاعة
‫أثناء خدمتهم لبلدهم.

694
00:39:22,276 --> 00:39:26,238
‫الجدار التذكاري مُخصص للعملاء
‫والسيد "دوريت" لم يكن عميلًا.

695
00:39:27,156 --> 00:39:30,701
‫طلبت استثناء في حالة السيد "دوريت".

696
00:39:35,581 --> 00:39:38,167
‫"تكريمًا لأعضاء وكالة الاستخبارات
‫المركزية

697
00:39:38,250 --> 00:39:40,378
‫الذين بذلوا حياتهم في خدمة بلادهم"

698
00:39:45,758 --> 00:39:49,470
‫سأشتاق إليك يا "ويندل".

699
00:39:49,553 --> 00:39:52,681
‫- ابق آمنًا، اتفقنا؟
‫- نعم وأنت أيضًا.

700
00:39:54,016 --> 00:39:56,268
‫لن تكون الأمور على حالها بدونك يا رجل.

701
00:39:59,897 --> 00:40:03,859
‫نحن جميعًا ممتنون لعملك الاستثنائي
‫يا سيد "براي".

702
00:40:03,943 --> 00:40:06,487
‫- شكرًا لك.
‫- انتظر لحظة.

703
00:40:06,570 --> 00:40:08,739
‫لا تقلقي، لم أكن سأرحل بدون توديعك.

704
00:40:08,823 --> 00:40:11,158
‫هذا لطف منك، لكنك لست مضطرًا إلى الرحيل.

705
00:40:11,242 --> 00:40:12,159
‫عفوًا؟

706
00:40:12,243 --> 00:40:15,704
‫تم إخطاري للتو بأنهم وجدوا
‫تمويلًا جديدًا لمنحتك الدراسية.

707
00:40:15,788 --> 00:40:18,040
‫ليس عليك أن تحمل همّ المال لمدة عامين.

708
00:40:18,124 --> 00:40:21,836
‫يبدو أن مجهولًا قد تبرّع بالمال.

709
00:40:21,919 --> 00:40:23,754
‫مجهولًا؟

710
00:40:29,301 --> 00:40:34,098
‫إذًا، اسمح لي أن أشكرك يا "مجهول".

711
00:40:36,725 --> 00:40:39,437
‫ما زلنا بحاجة
‫إلى تصوير جميع الأدلة وفهرستها

712
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
‫قبل إرسالها إلى المدّعي العام الفيدرالي،
‫يا سيد "براي".

713
00:40:42,106 --> 00:40:44,358
‫أجل أيتها الدكتورة "برينان"، على الفور.

714
00:40:45,234 --> 00:40:47,194
‫شكرًا لكم.

715
00:40:51,866 --> 00:40:57,580
‫في الواقع، تلقّوا تبرعات مجهولة
‫تكفي لثلاث منح دراسية.

716
00:40:59,832 --> 00:41:03,043
‫يا لها من صدفة غريبة.

717
00:41:03,127 --> 00:41:05,796
‫إنها غريبة حقًا.

718
00:41:11,051 --> 00:41:13,971
‫الخطوة التالية هي أن تربطي الأنبوب
‫المرفقي

719
00:41:14,054 --> 00:41:17,099
‫- حسناً.
‫- باستعمال أسمنت الـ"بي في سي".

720
00:41:17,850 --> 00:41:21,187
‫ألصقي هذه الكرة الغامضة بالداخل
‫وأديريها.

721
00:41:21,770 --> 00:41:23,105
‫- فهمتي؟
‫- الرائحة كريهة.

722
00:41:23,189 --> 00:41:26,066
‫تشمين روائح الجثث ميتة
‫لكن هذه الرائحة مقرفة؟ حسناً.

723
00:41:26,150 --> 00:41:28,694
‫هناك منطق رائع وراء السباكة.

724
00:41:28,777 --> 00:41:31,697
‫إنها مثل إعادة تشكيل نظام الدورة
‫الدموية.

725
00:41:31,780 --> 00:41:35,618
‫الماء هو الدم والأنابيب هي الأوردة.

726
00:41:35,701 --> 00:41:38,496
‫أجل. إذًا ما عليك القيام به هو مجرد
‫الضغط

727
00:41:38,579 --> 00:41:41,916
‫- على هذا المكان لمدة دقيقة، حسنًا؟
‫- فهمت.

728
00:41:43,083 --> 00:41:47,546
‫- أنا أتولى الأمر.
‫- أتأكد فحسب من أنه آمن.

729
00:41:47,630 --> 00:41:50,341
‫الأستاذ والتلميذ.

730
00:41:52,843 --> 00:41:55,095
‫أتعلمين يا "بونز"؟ أنا…

731
00:41:55,179 --> 00:42:00,100
‫أنا سعيد أنه لا توجد أسرار بيننا.

732
00:42:00,935 --> 00:42:03,187
‫أجل، يروقني ذلك.

733
00:42:03,270 --> 00:42:06,190
‫ما في قلبنا على لساننا دائمًا.

734
00:42:07,525 --> 00:42:08,776
‫بالطبع.

735
00:42:12,446 --> 00:42:16,617
‫بالرغم من التناقضات المالية والفكرية،

736
00:42:16,700 --> 00:42:20,621
‫لا زلت أشعر بالقرب منك.

737
00:42:23,624 --> 00:42:26,877
‫أجل، فلا شيء من ذلك يهم حقًا على أي حال.

738
00:42:28,337 --> 00:42:31,674
‫أحيانًا، عندما أنظر إلى الأمر من منظورك،
‫أصدّق أنا أيضًا ذلك.

739
00:42:36,470 --> 00:42:40,975
‫حسنًا، يبدو أن الأنبوب
‫مُحكمًا وآمنًا، أليس كذلك؟

740
00:42:41,058 --> 00:42:42,518
‫- أجل، يبدو آمناً.
‫- استمري في الضغط عندك.

741
00:42:42,601 --> 00:42:46,438
‫وسأفتح محبس الماء.

742
00:42:46,522 --> 00:42:47,898
‫ها هو.

743
00:42:47,982 --> 00:42:50,734
‫هذه شقة قديمة، إنها "واشنطن".

744
00:42:50,818 --> 00:42:52,778
‫والآن نقفل، ها قد انتهينا.

745
00:42:52,861 --> 00:42:54,530
‫يمكنك رفع يدك الآن يا "بونز".

746
00:42:54,613 --> 00:42:56,740
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل.

747
00:42:57,783 --> 00:43:00,744
‫انظري إلى هذا، مُحكمة وآمنة.

748
00:43:00,828 --> 00:43:02,705
‫- لا تنقيط؟
‫- لا تنقيط.

749
00:43:02,788 --> 00:43:05,416
‫أنت تلميذة جيدة.

750
00:43:06,292 --> 00:43:08,419
‫أتعلم منك.

751
00:43:12,673 --> 00:43:15,926
‫أغلق المحبس!

752
00:43:18,554 --> 00:43:20,681
‫- لقد تلفت ساعتي!
‫- لا يمكن أن تتلف ساعتك.

753
00:43:20,764 --> 00:43:22,349
‫- إنها "رولكس".
‫-إنها "رولكس"!

