﻿1
00:00:10,969 --> 00:00:12,303
‫حسناً، يقول هذا الرجل هنا

2
00:00:12,387 --> 00:00:14,514
‫أنه كان يقوم بعمل صيانة روتينية للقضبان

3
00:00:14,597 --> 00:00:16,307
‫ثم رأى العظام، واعتقد أنها عظام غزالة.

4
00:00:16,391 --> 00:00:18,685
‫تكوين الأسنان البشرية مختلفة تمامًا.

5
00:00:18,768 --> 00:00:21,980
‫مثال آخر على نظام
‫التعليم المؤسف في بلادنا.

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,732
‫حسناً، حتى يصبح جميع الأطفال أطباء
‫أسنان،

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,483
‫لدينا شخص مختل عقلياً رمي بجسد متهتك

8
00:00:25,567 --> 00:00:26,651
‫من قطار مسرع.

9
00:00:26,735 --> 00:00:28,403
‫لا. كانت هذه العظام تحت القطار.

10
00:00:28,486 --> 00:00:30,405
‫إن ألقي بأجزاء جسد من نافذة،

11
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
‫كانت ستتبعثر بين النباتات القريبة.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,993
‫مستوى "ديكومب" لتحلل الجثة يوحي

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,245
‫بأن هذه الرفات تعرضت لعناصر الطبيعة

14
00:00:37,328 --> 00:00:39,080
‫لمدة شهرين على الأقل.

15
00:00:39,164 --> 00:00:40,206
‫سكران؟ انتحار؟

16
00:00:40,290 --> 00:00:41,541
‫تخمين.

17
00:00:41,624 --> 00:00:44,252
‫هناك دليل يبين قوة حادة
‫صدمات على القفص الصدري.

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
‫- طعن.
‫- المزيد من التخمين.

19
00:00:46,379 --> 00:00:48,840
‫- ضرب.
‫- ألا توقفت عن ذلك؟

20
00:00:48,923 --> 00:00:50,759
‫هيا! إنه يوم جميل يا "بونز".

21
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
‫يجب أن نستمتع بالتخمين.

22
00:00:52,177 --> 00:00:53,678
‫هناك افتقار مميز لنزيف الدم.

23
00:00:53,762 --> 00:00:56,181
‫هذه الضحية ماتت قبل أن يصدمها القطار.

24
00:00:56,264 --> 00:00:57,307
‫حسناً، إذاً

25
00:00:57,390 --> 00:00:58,600
‫قتله شخص ما، وألقاه على القضبان

26
00:00:58,683 --> 00:01:00,643
‫على أمل أن يبدو الأمر وكأنه انتحار.

27
00:01:00,727 --> 00:01:02,145
‫أنا لا أستطيع تحديد الدافع،

28
00:01:02,228 --> 00:01:04,355
‫ولكن يمكنني القول بأن القطار جر الضحية،

29
00:01:04,439 --> 00:01:05,607
‫وحينها فصل جسده

30
00:01:05,690 --> 00:01:07,567
‫وقتما كان يرتطم بالقضبان والمفصلات.

31
00:01:07,650 --> 00:01:10,320
‫ياه! إذاً نحن نقول أن
‫العظام ومواد الجسم اللزجة

32
00:01:11,196 --> 00:01:12,614
‫قد تبعثرت على طول المسار هنا؟

33
00:01:12,697 --> 00:01:13,740
‫نعم. لأميال. نعم.

34
00:01:13,823 --> 00:01:15,450
‫يجب تحويل جميع القطارات عن هذا المسار

35
00:01:15,533 --> 00:01:17,285
‫حتى نجد بقية البقايا.

36
00:01:17,368 --> 00:01:19,788
‫ولكن أتعرفين كم الفوضى التي
‫سيسببها ذلك الأمر لشركة "أمتراك"؟

37
00:01:19,871 --> 00:01:21,039
‫حسناً، لقد أخبرتك يا "بوث".

38
00:01:21,122 --> 00:01:22,749
‫أنا غير مولعة بالتخمين.

39
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
‫أتعلمين، لطالما أردت أن أكون مشرداً
‫في طفولتي يا "بونز".

40
00:01:30,048 --> 00:01:32,175
‫أردت ركوب القطارات وعزف الجيتار…

41
00:01:32,258 --> 00:01:34,803
‫أن تكون سيء التغذية، مشوش،
‫مصاب بمرض يتطلب الوقاية.

42
00:01:34,886 --> 00:01:36,471
‫أتعلمين؟ يمكنك جعل بابا نويل يبكي.

43
00:01:36,554 --> 00:01:37,847
‫حقاً يمكنك ذلك.

44
00:01:37,931 --> 00:01:39,432
‫مهلاً، أنت ترتدي مشبك حزامك مرة أخرى.

45
00:01:39,516 --> 00:01:41,559
‫- "مغرور".
‫- نعم.

46
00:01:41,643 --> 00:01:43,478
‫منذ وقت تلك الغيبوبة،

47
00:01:43,561 --> 00:01:46,147
‫ظللت أحدق فيه وأسأل نفسي:

48
00:01:46,231 --> 00:01:47,982
‫"لماذا أرتدي شيئًا من هذا القبيل؟"

49
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
‫لأنك تحبه. دوماً أحببته.

50
00:01:49,609 --> 00:01:51,069
‫نعم، وهذا ما وصلت إليه يا "بونز".

51
00:01:51,152 --> 00:01:54,280
‫حسناً، أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك.
‫إنه يعجبني. إنه… إنه يمثلك.

52
00:01:54,489 --> 00:01:55,532
‫يمثلني؟

53
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
‫هناك ورم كيسي عظمي على عظمة الفخذ تلك.

54
00:01:57,700 --> 00:01:59,869
‫بسبب ديدان المشوكة الحبيبية.

55
00:01:59,953 --> 00:02:01,871
‫وهي نادرة الوجود في الولايات المتحدة.

56
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
‫مهاجر غير شرعي.

57
00:02:03,706 --> 00:02:05,125
‫معذرة. لا تخمينات.

58
00:02:05,208 --> 00:02:06,334
‫أنا فقط أتصرف على طبيعتي.

59
00:02:06,417 --> 00:02:07,502
‫إذاً، ماذا لديك هناك؟

60
00:02:14,759 --> 00:02:16,594
‫عظام الحوض ذكرية.

61
00:02:21,224 --> 00:02:23,184
‫الانصهار المشاشي الجزئي

62
00:02:23,268 --> 00:02:25,687
‫يشير إلى أن الضحية كان في سن المراهقة.

63
00:02:26,980 --> 00:02:28,189
‫كان مجرد طفل.

64
00:02:28,273 --> 00:02:31,526
‫العلامات الموجودة على تلك العظام غريبة
‫حتى بالنسبة لمهاجر.

65
00:02:31,609 --> 00:02:33,778
‫أنا أود أخذهم معي
‫إلى المختبر لإجراء بعض الاختبارات.

66
00:02:33,862 --> 00:02:35,029
‫حسناً إذاً، انتظري يا "بونز".

67
00:02:35,113 --> 00:02:37,407
‫يمكن للطب الشرعي التابع
‫بالمباحث الفيدرالية مواصلة البحث.

68
00:02:37,490 --> 00:02:38,449
‫وسأرسل "كلارك" للإشراف.

69
00:02:38,533 --> 00:02:39,492
‫"بونز"، تمهلي. انتظري.

70
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
‫ربما سترغبين أيضاً في
‫أخذ تلك الجمجمة إلى هناك

71
00:02:41,661 --> 00:02:43,621
‫التي لدى فريقي.

72
00:02:48,501 --> 00:02:51,629
‫إذاً أنت و"بيري" ستذهبان
‫لتناول الطعام بعد المكتبة؟

73
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
‫- على الأرجح.
‫- حسنًا.

74
00:02:52,839 --> 00:02:53,923
‫لكن عديني أنك سوف…

75
00:02:54,007 --> 00:02:55,341
‫أتصل إن تأخرت، أعرف.

76
00:02:55,425 --> 00:02:56,926
‫معذرة. أنا أم جديدة.

77
00:02:57,010 --> 00:02:58,094
‫لا بأس.

78
00:02:58,178 --> 00:03:01,306
‫أردت أن أسألك، إن كنت على علم
‫بأمر تلك الرقصة في نهاية هذا الأسبوع؟

79
00:03:01,389 --> 00:03:02,765
‫الرسمية؟

80
00:03:02,849 --> 00:03:05,643
‫نعم. أنا و"بيري" اعتقدنا أنه
‫يمكننا، كما تعلمين،

81
00:03:05,727 --> 00:03:07,228
‫التمتع بالأمسية كاملة.

82
00:03:07,312 --> 00:03:10,273
‫مثلاً كنا سنستأجر سيارة ليموزين ونذهب
‫لتناول الفطور في الصباح و…

83
00:03:10,356 --> 00:03:12,317
‫طوال الليل؟ أين ستنامان؟

84
00:03:12,400 --> 00:03:14,527
‫لن ننام. هذا هو بيت القصيد.

85
00:03:14,861 --> 00:03:17,071
‫إذاً أنت و"بيري" ستقضيان

86
00:03:17,155 --> 00:03:19,657
‫الليلة سوياً بلا نوم؟

87
00:03:20,325 --> 00:03:21,910
‫لماذا تقوليها هكذا؟

88
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
‫فقط أفكر بالأمر. هذا كل شيء.

89
00:03:24,954 --> 00:03:26,039
‫ها هو "بيري".

90
00:03:26,122 --> 00:03:27,874
‫اعتقدت أنك تحبين "بيري".

91
00:03:27,957 --> 00:03:30,418
‫- حسناً، أنا أحبه، لكن…
‫- أستفكرين في الأمر؟

92
00:03:30,501 --> 00:03:31,502
‫نعم.

93
00:03:36,299 --> 00:03:37,383
‫- مرحبًا يا "شيل".
‫- مرحباً.

94
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
‫- د."سارويان".
‫- "كام" يا "بيري". فلتنادني بـ"كام".

95
00:03:41,554 --> 00:03:42,889
‫- وداعًا يا رفاق.
‫- وداعًا.

96
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
‫نباتات! ما كان عليك فعل ذلك يا "كلارك".

97
00:04:08,039 --> 00:04:09,499
‫أعتقد أن هذا لي.

98
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
‫نعم، تفضل.

99
00:04:11,793 --> 00:04:14,504
‫قالت "برينان" أنها وجدت جمجمة
‫سأكشف لكم وجهها.

100
00:04:14,587 --> 00:04:16,005
‫نعم. ها هي ذي.

101
00:04:16,381 --> 00:04:18,967
‫كاملة مع وجود إصابات
‫بكسور جدارية قبل الوفاة.

102
00:04:19,050 --> 00:04:21,135
‫يبدو أن الضحية تعرض للضرب المبرح.

103
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
‫"برينان" قالت بأن الضحية كان مراهقاً،
‫صحيح؟

104
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
‫نعم. هذه قصاصات ملابس تبدو مخيطة يدويًا.

105
00:04:27,517 --> 00:04:28,935
‫كأن أمه صنعتها له.

106
00:04:29,560 --> 00:04:31,229
‫ما يجعل الأمر محزناً أكثر نوعًا ما.

107
00:04:32,063 --> 00:04:33,356
‫أين د."برينان"؟

108
00:04:33,439 --> 00:04:35,441
‫تقوم بعمل تحليل النظائر.

109
00:04:35,525 --> 00:04:37,610
‫فهي تعتقد أن الضحية ربما كان من بلد آخر.

110
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
‫هذا منطقي.

111
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
‫التسوس في أسنانه يشير لأن المياة
‫التي كان يشربها ليست مفلورة.

112
00:04:42,115 --> 00:04:43,866
‫متى يبدأ المراهقين في ممارسة الجنس؟

113
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
‫مرحباً!

114
00:04:45,368 --> 00:04:48,413
‫إن كان الأمر بيدهم، سيبدأون
‫في الصباح ويستمرون حتى يسقطوا.

115
00:04:48,496 --> 00:04:49,706
‫قولوا لي رجاءً أن هذا عن القضية.

116
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‫هذا عن "ميشيل"، أليس كذلك؟

117
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
‫هل هي تمارس الجنس؟

118
00:04:52,458 --> 00:04:53,918
‫العمل هنا كالظهور في برنامج "ذا فيو".

119
00:04:54,002 --> 00:04:55,128
‫لا. قصدت في أي عمر؟

120
00:04:55,420 --> 00:04:59,924
‫د."سارويان"، هل لي التوجه بالحديث
‫إلى شيء متعلق أكثر بالقضية؟

121
00:05:00,008 --> 00:05:00,925
‫لقد طلبت د."برينان"

122
00:05:01,009 --> 00:05:02,635
‫بالفعل أن ترتدي حلة القطعة الواحدة من
‫أجل

123
00:05:02,719 --> 00:05:06,431
‫الاشراف على استرجاع تقنيي المباحث
‫الفيدرالية للبقايا من على مسار القطار

124
00:05:06,514 --> 00:05:09,600
‫مهلاً. تريدني د."برينان" أن
‫أضع حلة ذات قطعة واحدة

125
00:05:09,684 --> 00:05:10,977
‫وأمشي على طول مسار سكة حديدية؟

126
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
‫لن أبدو جيداً بهذا المظهر.

127
00:05:13,438 --> 00:05:15,648
‫أراهن أنك نبغت مبكرًا أليس كذلك يا
‫"كلارك"؟

128
00:05:16,190 --> 00:05:18,568
‫ربما كنت طالباً معجزة؟

129
00:05:19,861 --> 00:05:23,906
‫في حال إن لم تسمعي، آنسة
‫"مونتينجرو"، لدي عملٌ أقوم به.

130
00:05:23,990 --> 00:05:25,074
‫لذا، المعذرة.

131
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
‫نعم.

132
00:05:29,996 --> 00:05:32,957
‫لا مبيدات. ولا أدلة على أطعمة مصنعة.

133
00:05:33,041 --> 00:05:34,500
‫الفتى من الأرياف.

134
00:05:34,584 --> 00:05:36,419
‫لا، الأمر أكبر من ذلك يا "بوث".

135
00:05:36,502 --> 00:05:38,671
‫كبر ضحيتنا ولم تظهر على عظامه علامات

136
00:05:38,755 --> 00:05:39,839
‫تدل على حياة متمدنة.

137
00:05:39,922 --> 00:05:42,383
‫لا يوجد دليل على تعامل مع الكهرباء

138
00:05:42,467 --> 00:05:43,885
‫- أو البتروكيماويات.
‫- حسناً.

139
00:05:43,968 --> 00:05:46,512
‫إذاً فقد عدنا لفرضية كونه مهاجرًا.
‫ربما أتى من دولة نامية.

140
00:05:46,596 --> 00:05:52,060
‫لا. لقد طابق تحليل النظائر
‫لعظامه التكوين الجيولوجي للولايات

141
00:05:52,143 --> 00:05:53,936
‫الوسطى المطلة على المحيط الأطلسي.

142
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
‫- أنا لا أفهم.
‫- ولا أنا.

143
00:05:55,688 --> 00:05:59,108
‫ضحيتنا كان فتى مراهق توفي قبل نحو شهرين،

144
00:05:59,192 --> 00:06:02,695
‫ولكن البيانات تؤشر
‫لأنه نشأ في بدايات القرن التاسع عشر.

145
00:06:07,825 --> 00:06:09,619
‫"بـونـز"

146
00:06:41,818 --> 00:06:43,778
‫"التحدث مع مراهقيكم عن الجنس"

147
00:06:44,278 --> 00:06:47,281
‫{\an8}لقد اكتشفت أصول علامات ضحيتنا.

148
00:06:47,365 --> 00:06:49,534
‫{\an8}ماذا؟ اكتشفتي ماذا؟ علامات. عظيم.

149
00:06:49,617 --> 00:06:51,202
‫لم يكن من القرن التاسع عشر.

150
00:06:51,285 --> 00:06:53,621
‫{\an8}لقد قمت بعمل أشعة سينية مزدوجة
‫ومسح امتصاصي

151
00:06:53,704 --> 00:06:55,164
‫{\an8}لعظام الحوض ثم حساب…

152
00:06:55,248 --> 00:06:57,250
‫{\an8}أنا أثق بأساليبك د."برينان".

153
00:06:57,333 --> 00:06:58,751
‫{\an8}يمكنك التخطي مباشرة إلى الاستنتاج.

154
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
‫لقد كان مراهقنا المتوفى من الآميش

155
00:07:02,046 --> 00:07:04,465
‫{\an8}الآميش ذوي العربات البدائية والقبعات؟

156
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
‫- نعم.
‫- إذاً دعينا نتصل بـ"بوث".

157
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
‫{\an8}ربما ظهر شيء في البلاغات عن المفقودين.

158
00:07:08,386 --> 00:07:10,346
‫{\an8}إنه يتحقق بالفعل. أنا سأقابله.

159
00:07:10,430 --> 00:07:13,057
‫هل هذا رسم كارتوني لقضيب في كتابك؟

160
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
‫لماذا؟ أعتقد ذلك.
‫انظري لهذا.

161
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
‫- لماذا يتحدث؟
‫- ألا ينتظرك "بوث"؟

162
00:07:19,730 --> 00:07:20,815
‫إنه لطيف.

163
00:07:26,696 --> 00:07:30,158
‫{\an8}إذاً قدم والدي "ليفي يودر" بلاغاً عن شخص
‫مفقود قبل حوالي شهرين.

164
00:07:30,241 --> 00:07:32,034
‫{\an8}لقد كان الصبي عضوًا تعزيزياً
‫في "أنجيلا سكتش".

165
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
‫ربما كان يمر بفترة "الرومسبرينجا".

166
00:07:33,661 --> 00:07:35,580
‫هذا من شأنه أن يفسر
‫صورة دائرة تسجيل السيارات.

167
00:07:35,663 --> 00:07:36,664
‫حسناً، ماذا تقصدين؟

168
00:07:36,873 --> 00:07:39,000
‫الآميش لا يقودون سيارات
‫بينما يعيشون في مجتمعهم.

169
00:07:39,083 --> 00:07:40,793
‫لا، لقد قصدت الروم…روم ماذا؟

170
00:07:40,877 --> 00:07:42,378
‫{\an8}- "رومسبرينجا".
‫- "رومسبرينجا".

171
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
‫{\an8}إنها الفترة التي يتم فيها
‫تشجيع شباب الآميش

172
00:07:44,881 --> 00:07:46,799
‫على استكشاف العالم الخارجي.

173
00:07:46,883 --> 00:07:49,010
‫ترجمتها الحرفية هي "الركض في الأرجاء"

174
00:07:49,093 --> 00:07:51,637
‫{\an8}- هذا جنون.
‫- ليس أكثر جنونًا من دينك.

175
00:07:51,888 --> 00:07:55,516
‫{\an8}مهلاً، نحن فقط نرفض الشيطان،
‫لكن هم يرفضون الأزرار.

176
00:07:55,600 --> 00:07:57,518
‫{\an8}"الرومسبرينجا" هي طريقة عقلانية تمامًا

177
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
‫{\an8}لمساعدة المراهقين على اتخاذ قرار مستنير

178
00:07:59,687 --> 00:08:02,899
‫بشأن إذا كان سيتم تعميدهم
‫للإيمان بمعتقدات الآميش كبالغين أم لا.

179
00:08:02,982 --> 00:08:05,526
‫{\an8}صحيح، كأن نأخذ مجموعة من
‫الاطفال المعزولين ونطلق لهم العنان- -

180
00:08:05,610 --> 00:08:06,777
‫{\an8}تلك وصفة لكارثة إذا سألتني.

181
00:08:06,861 --> 00:08:10,531
‫حسنًا، في الواقع، يعود أكثر من 85 بالمئة
‫من الآميش المراهقين ليصبحوا أعضاء فعالين

182
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
‫- في مجتمع كنيستهم.
‫- حقًا؟

183
00:08:12,825 --> 00:08:14,368
‫كم عدد الكاثوليك المعمدين

184
00:08:14,452 --> 00:08:16,537
‫الذين لا زالوا يمارسون شعائر
‫عقيدتهم في مرحلة البلوغ؟

185
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
‫ها نحن أولاء نتحدث عن الكاثوليك ثانية.

186
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
‫أتعلمين؟ أنا لا اريد أن أسمع
‫شيئاً عن قبعة البابا، مرة أخرى.

187
00:08:21,000 --> 00:08:23,544
‫حسنًا؟ هو يجب أن يرتديها
‫تمامًا مثل، أتعلمين،

188
00:08:23,628 --> 00:08:25,796
‫وجوب إرتدائها على
‫الرجال الواقفين أمام "قصر باكنجهام."

189
00:08:25,880 --> 00:08:28,424
‫حسنًا، القبعة مزخرفة جدًا
‫على الإيفاء بنذر الفقر.

190
00:08:28,508 --> 00:08:29,634
‫ألا تظن ذلك؟

191
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
‫نحن آسفون جدًا لخسارتكم.

192
00:08:37,975 --> 00:08:40,311
‫لقد حاولت حمايته.

193
00:08:40,394 --> 00:08:45,316
‫قلت له بأن العالم الإنجليزي
‫كان خطيرًا ومغريًا.

194
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
‫حسنًا، أين ذهب؟

195
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
‫واشنطن.

196
00:08:47,568 --> 00:08:50,154
‫لقد ذهب مع صبي آخر اسمه "يوزف بيتشي."

197
00:08:50,238 --> 00:08:52,114
‫إذاً يبدو أنه لم يكن مفقوداً حقاً.

198
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
‫ليس في البداية.

199
00:08:53,407 --> 00:08:56,202
‫لقد وعد بأن يتصل بنا
‫مرة كل أسبوع للاطمئنان.

200
00:08:56,285 --> 00:08:58,037
‫هناك عائلة إنجليزية على الطريق

201
00:08:58,120 --> 00:08:59,247
‫سمحوا لنا باستخدام هاتفهم.

202
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
‫ثم توقفت المكالمات الهاتفية.

203
00:09:01,499 --> 00:09:02,708
‫لقد تحدثت مع والدي "يوزف".

204
00:09:02,959 --> 00:09:05,169
‫قال لهم "يوزف" أن هو و"ليفي"

205
00:09:05,253 --> 00:09:07,797
‫لم يعيشا معاً منذ فترة لا بأس بها.

206
00:09:07,880 --> 00:09:11,425
‫اتصلنا بالشرطة وقدمنا بلاغًا عن شخص
‫مفقود.

207
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
‫في آخر مرة تحدثتم فيها إلى ابنكم

208
00:09:13,010 --> 00:09:15,096
‫هل بدا خائب الأمل أو حزين على أي شيء؟

209
00:09:15,179 --> 00:09:17,598
‫لا. لقد بدا حيًا

210
00:09:18,558 --> 00:09:19,934
‫سعيدًا.

211
00:09:21,102 --> 00:09:24,397
‫هل لنا أن نلق نظرة داخل غرفته؟

212
00:09:31,571 --> 00:09:34,740
‫حسنا ، الخبر السار
‫هو أن هذا الجزء من المسار

213
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
‫تستخدمه فقط القطارات المتجهة جنوبا،

214
00:09:36,701 --> 00:09:39,078
‫{\an8}وهو ما يعني أن الجسم
‫جاء من الشمال على الأرجح.

215
00:09:39,161 --> 00:09:40,788
‫{\an8}والأخبار السيئة؟

216
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
‫{\an8}حسنًا، مازالنا نفتقد الكثير من أجزاء
‫الجسم.

217
00:09:43,249 --> 00:09:44,709
‫{\an8}وشمال هذا القطاع،

218
00:09:44,792 --> 00:09:47,003
‫هناك نقاط تبديل متعددة
‫تتفرع عندها المسارات

219
00:09:47,086 --> 00:09:49,380
‫إلى العشرات من الخطوط الأخرى.

220
00:09:49,463 --> 00:09:52,091
‫{\an8}سيمضي "كلارك" الكثير من
‫الساعات الساخنة تحت الشمس.

221
00:09:52,174 --> 00:09:53,593
‫{\an8}حسنًا.

222
00:09:53,676 --> 00:09:55,886
‫أرسلي له الطرق التي
‫سيتوجب عليه البحث فيها.

223
00:09:55,970 --> 00:09:56,929
‫مهلاً.

224
00:09:57,013 --> 00:09:58,055
‫ما خطب "ميشيل"؟

225
00:09:59,682 --> 00:10:01,267
‫{\an8}لديها هذا الخليل المسمى "بيري"…

226
00:10:01,350 --> 00:10:03,227
‫التقيت به. إنه مثير.

227
00:10:03,519 --> 00:10:04,895
‫- من هو المثير؟
‫- "بيري".

228
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
‫- خليل "ميشيل"
‫- نعم، بالتأكيد.

229
00:10:06,731 --> 00:10:09,066
‫إن كنت تحبين الشباب الرياضي الواثق…

230
00:10:09,150 --> 00:10:10,234
‫- الألعبان.
‫- حسنًا.

231
00:10:10,318 --> 00:10:12,528
‫{\an8}دعينا لا نستعمل كلمة "الألعبان" رجاءً.
‫هل لديك شيء لي؟

232
00:10:12,612 --> 00:10:15,156
‫نعم، تلك الكرمة على العظام
‫إنها كرمة الـ"كودزو"

233
00:10:15,239 --> 00:10:17,116
‫معدل نموها يوحي بأن أجزاء الجسم

234
00:10:17,199 --> 00:10:20,202
‫{\an8}لم تمس لمدة شهرين تقريبا.

235
00:10:20,620 --> 00:10:23,331
‫{\an8}لذا، فالضحية قد مات بعد فترة وجيزة من

236
00:10:23,414 --> 00:10:24,749
‫آخر مرة تحدث فيها إلى والديه.

237
00:10:24,832 --> 00:10:26,334
‫{\an8}"بيري" في السنة النهائية، أليس كذلك؟

238
00:10:26,417 --> 00:10:28,628
‫{\an8}ربما لهذا السبب يضغط
‫على "ميشيل" لممارسة الجنس.

239
00:10:28,711 --> 00:10:30,129
‫{\an8}لماذا تعتقد أنه من يضغط عليها؟

240
00:10:30,671 --> 00:10:32,298
‫{\an8}يردن النساء ممارسة الجنس بقدر الرجال.

241
00:10:32,381 --> 00:10:34,592
‫نعم، حسنًا، هي طفلة.
‫لا زال لديها دمى محشوة.

242
00:10:34,884 --> 00:10:36,552
‫كنت على نفس الحال في عمر الستة عشر
‫عامًا.

243
00:10:36,636 --> 00:10:37,678
‫وكنت أواعد "براين" وقتها

244
00:10:37,762 --> 00:10:40,890
‫{\an8}كل ما يمكنك فعله هو إخبارها
‫أن تحترم نفسها وتستخدم الوقاية.

245
00:10:41,182 --> 00:10:44,435
‫خلال الحروب الصليبية، اعتاد
‫الفرسان حبس زوجاتهم وبناتهم.

246
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
‫كم هذا مفيد.

247
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
‫أي شيء آخر، "هودجينز"؟

248
00:10:47,146 --> 00:10:49,148
‫ولنحاول التحدث عن
‫شيء ذو صلة بالقضية هذه المرة.

249
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
‫صحيح. نعم. هل تسمحي لي؟

250
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
‫{\an8}إذاً، عظام الضحية

251
00:10:53,527 --> 00:10:56,155
‫كانت مغطاة في غبار الصخور الرسوبية

252
00:10:56,238 --> 00:10:59,909
‫المكونة من الكربون
‫والنيتروجين والأكسجين والكبريت،

253
00:10:59,992 --> 00:11:03,704
‫{\an8}لذلك، وكما هو مبين، كان في الأغلب
‫عالقًا تحت عربة للفحم.

254
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
‫{\an8}حسنًا، هذا يلغي حاجتي للبحث

255
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
‫{\an8}فقط في قطارات الركاب.

256
00:11:07,208 --> 00:11:09,794
‫{\an8}مما يعني أنه يمكنني التركيز على
‫الخطوط التي تستخدم عربات الفحم.

257
00:11:11,253 --> 00:11:12,254
‫اسمعي يا "كام"

258
00:11:12,672 --> 00:11:14,382
‫كل المراهقين يمرون بذلك.

259
00:11:14,799 --> 00:11:16,050
‫{\an8}فكري فيم مررت به.

260
00:11:16,550 --> 00:11:18,344
‫{\an8}أنا؟ رباه!

261
00:11:18,886 --> 00:11:20,304
‫ماذا سأفعل؟

262
00:11:22,139 --> 00:11:24,225
‫حسنًا ، لا توجد ملصقات ولا ألعاب فيديو.

263
00:11:24,308 --> 00:11:27,561
‫{\an8}أتعرفين؟ لو كنت مراهقًا
‫لوددت مغادرة هذا المكان أيضًا.

264
00:11:28,187 --> 00:11:29,897
‫وبالرغم من ذلك، هذا اللحاف لطيف.

265
00:11:34,276 --> 00:11:35,444
‫ماذا لدينا هنا؟

266
00:11:35,820 --> 00:11:37,738
‫هل هذا شيء من أشياء الآميش يا "بونز"؟

267
00:11:40,866 --> 00:11:42,076
‫مجموعة صخور.

268
00:11:42,576 --> 00:11:44,328
‫أنا لا - أنا لا أعتقد ذلك.

269
00:11:45,538 --> 00:11:47,331
‫سيدة "يودر" هل لديك أي فكرة

270
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
‫{\an8}عن سبب احتفاظ ابنك بهذه تحت سريره؟

271
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
‫{\an8}لا. أنا لم أرها من قبل.

272
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
‫صحيح. يجب علينا إيصالهم لـ"سويتس"

273
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
‫ليلق نظرة عليهم.

274
00:11:54,422 --> 00:11:55,756
‫لماذا؟ سيكون "هودجينز" هو القادر

275
00:11:55,840 --> 00:11:58,300
‫على المعرفة إن كانت تلك الحجارة لها
‫أي قيمة دلالية.

276
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
‫{\an8}عندما يخفي طفل صخورًا تحت سريره

277
00:12:00,386 --> 00:12:02,722
‫{\an8}فلابد أن لهم معنى ما.
‫ليس بالنسبة لـ"هودجينز". هاك.

278
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
‫{\an8}تلك الصورة لـ"ليفي"

279
00:12:05,433 --> 00:12:07,059
‫{\an8}هل يمكنني الاحتفاظ بها؟

280
00:12:08,144 --> 00:12:09,645
‫الآميش لا يستخدمون الكاميرات.

281
00:12:09,729 --> 00:12:12,148
‫ربما ليس لديها أي صور أخرى لابنها.

282
00:12:12,648 --> 00:12:13,691
‫نعم.

283
00:12:15,776 --> 00:12:17,236
‫{\an8}بالطبع. ها أنت ذا.

284
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
‫{\an8}حسنًا، هذا رائع. شكرًا.

285
00:12:35,129 --> 00:12:37,131
‫{\an8}اسمعي إذاً، المباحث الفيدرالية تتعقب
‫عنوان

286
00:12:37,214 --> 00:12:40,009
‫الولد المُسمى "يوزف" وسنحصل عليه بعد
‫قليل.

287
00:12:44,805 --> 00:12:45,890
‫مرحباً.

288
00:12:47,767 --> 00:12:49,477
‫هل أنتما هنا لأجل "ليفي"؟

289
00:12:51,729 --> 00:12:53,022
‫هل كنتما صديقين؟

290
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
‫"سارة"

291
00:12:56,150 --> 00:12:57,276
‫أنت مطلوبة في المنزل.

292
00:12:57,359 --> 00:12:59,028
‫حسنًا، من الواضح أنها مشغولة الآن.

293
00:12:59,570 --> 00:13:01,447
‫لا، رجاءً، لا بأس بذلك

294
00:13:01,530 --> 00:13:02,573
‫إنه أخي.

295
00:13:04,283 --> 00:13:05,951
‫- على أن أذهب.
‫- "سارة"!

296
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
‫المعذرة، اسمعيني.

297
00:13:10,372 --> 00:13:12,041
‫إن احتجت أي شيء ها هي بطاقتي.

298
00:13:12,124 --> 00:13:13,209
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.

299
00:13:14,502 --> 00:13:15,586
‫"سارة" ، الآن!

300
00:13:33,020 --> 00:13:35,105
‫الذكور هُنا تهيمن بشكل واضح.

301
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
‫نعم، من الواضح. انظري

302
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
‫لقد حصلنا على عنوان "يوزف بيتشي".

303
00:13:39,485 --> 00:13:40,569
‫ها نحن ذا.

304
00:13:46,492 --> 00:13:48,828
‫"يوزف بيتشي". المباحث الفيدرالية
‫افتح الباب!

305
00:13:52,706 --> 00:13:56,168
‫حقًا؟ لقد صرخت "المباحث الفيدرالية"
‫وتفتح لي الباب حاملاً هذا؟

306
00:13:56,252 --> 00:13:59,338
‫كنت… لا يوجد شيء يحدث هنا أيها الضابط.

307
00:13:59,421 --> 00:14:00,798
‫أنت تحمل مدخنة مخدرات!

308
00:14:02,091 --> 00:14:03,634
‫- "يوزف بيتشي"؟
‫- نعم، هذا أنا.

309
00:14:03,717 --> 00:14:05,302
‫ستأتي معنا. هيا!

310
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
‫هذه ليست روح "الرومسبرينجا" الحقة!

311
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
‫"بونز"

312
00:14:24,321 --> 00:14:27,408
‫لقد غادر "ليفي" منذ بضعة أشهر.
‫لم أره منذ ذلك الحين.

313
00:14:27,491 --> 00:14:30,244
‫حسنًا، لقد تم إخبارنا أنكما
‫تقضون فترة "الرومسبرينجا" سويًا.

314
00:14:30,452 --> 00:14:31,453
‫فلماذا غادر؟

315
00:14:31,662 --> 00:14:33,038
‫لم ترق له الحفلات.

316
00:14:33,622 --> 00:14:35,916
‫هذا هو الغرض من
‫"الرومسبرينجا" نوعاً ما، صحيح؟

317
00:14:36,417 --> 00:14:38,335
‫أن ينطلق المرء ويتصرف بقليل من الجنون.

318
00:14:38,627 --> 00:14:39,962
‫ويقبض عليه لتدخين الحشيش.

319
00:14:40,045 --> 00:14:43,048
‫يفترض بهذا الوقت أن يخصص
‫للتفكر في إيمانك المستقبلي.

320
00:14:43,132 --> 00:14:46,969
‫حسناً، نعم. كنت أرى كيف أنني لن أرغب في

321
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
‫تدخين الحشيش في المستقبل.

322
00:14:49,680 --> 00:14:53,017
‫ربما هددك "ليفي" أن يشي لوالديك بأنك
‫مدمن

323
00:14:53,100 --> 00:14:54,143
‫وكان عليك منعه.

324
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
‫انظر يا رجل كان لـ"ليفي" أسراره الخاصة.

325
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
‫من المستحيل أن يخاطر بالوشاية بي.

326
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
‫أي نوع من الأسرار؟

327
00:14:59,940 --> 00:15:00,983
‫لا اعرف،

328
00:15:01,066 --> 00:15:03,319
‫لكنه كان يختفي لساعات

329
00:15:03,527 --> 00:15:05,029
‫ولا يخبر أحدًا إلى أين كان يذهب.

330
00:15:05,112 --> 00:15:08,407
‫حتى عندما كنا في الوطن، كانت هناك أوقات
‫يخبر فيها قومه أنه في العمل،

331
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
‫لكنني كنت أعرف أن هذا ليس حقيقيًا.

332
00:15:09,950 --> 00:15:12,119
‫هل تعرف أين ذهب "ليفي" بعد خروجه؟

333
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
‫كما قلت من قبل، لم نبق حقًا على اتصال.

334
00:15:15,789 --> 00:15:19,877
‫كما تعلمون، أنا أعرف أنني سوف ينتهي
‫بي الأمر عائدًا إلى الكنيسة.

335
00:15:20,127 --> 00:15:23,464
‫لقد أردت فقط إفراغ جعبتي من الجموح،
‫لكن "ليفي"…

336
00:15:28,594 --> 00:15:31,263
‫بدا دائمًا كما لو كان لديه خطط أخرى.

337
00:15:40,147 --> 00:15:42,107
‫هل تلك الصخور من غرفة الضحية؟

338
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
‫نعم. كدت أنتهي منها لتوي.

339
00:15:45,277 --> 00:15:46,779
‫ماذا تفعل؟

340
00:15:47,279 --> 00:15:48,739
‫طلب مني "بوث" أن ألقي نظرة.

341
00:15:48,822 --> 00:15:51,575
‫على صخور؟ هذا هو صميم مجالي.

342
00:15:51,659 --> 00:15:53,202
‫مما يعني أنك وجدت شيئًا؟

343
00:15:53,619 --> 00:15:55,746
‫يعتمد ذلك على تعريفك لكلمة "شيء".

344
00:15:55,955 --> 00:15:58,916
‫أعني أن كل الصخور هي تمثيل ملموس

345
00:15:58,999 --> 00:16:02,836
‫للمرور المذهل للوقت
‫على هذا الكوكب الصغير الذي نسميه…

346
00:16:02,920 --> 00:16:03,963
‫"هودجينز".

347
00:16:04,838 --> 00:16:08,300
‫إنها صخور الحقبة القديمة المتحولة
‫العادية.

348
00:16:08,509 --> 00:16:09,927
‫وهي نوعية الصخور التي نزيلها

349
00:16:10,010 --> 00:16:11,053
‫أثناء حرث الحقول.

350
00:16:11,136 --> 00:16:13,263
‫ولذا لا يوجد ما يميزها على الإطلاق،

351
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
‫باستثناء إظهارهم المذهل لمرور الدهر.

352
00:16:16,433 --> 00:16:17,601
‫ماذا عن الريش؟

353
00:16:17,685 --> 00:16:19,144
‫إنها للعصفور الأزرق الشرقي.

354
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
‫تلك نوعية منتشرة من الطيور المغردة.

355
00:16:20,854 --> 00:16:22,606
‫يا رفاق، أعتقد أنني أعرف ما هي تلك.

356
00:16:23,190 --> 00:16:24,566
‫هناك ثمانية وثمانين من هؤلاء.

357
00:16:24,817 --> 00:16:26,443
‫اثنان وخمسون منها فاتحي اللون بشكل نسبي.

358
00:16:26,527 --> 00:16:28,404
‫- وست وثلاثون غامقة.
‫- حسنًا.

359
00:16:29,405 --> 00:16:30,447
‫بيانو.

360
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
‫هل تعتقد ان هذا بيانو؟

361
00:16:31,657 --> 00:16:33,575
‫ربما بالنسبة للشخصية الكارتونية
‫"فريد فلنتستون".

362
00:16:33,659 --> 00:16:35,202
‫لا. تعد هذه لوحة مفاتيح تدريبية.

363
00:16:35,285 --> 00:16:37,746
‫أنت رأيتهم. كنت أستعمل واحداً
‫عندما أخذت دروسًا.

364
00:16:37,830 --> 00:16:40,416
‫بالإضافة لأن ريش الطائر المغرد
‫هو دلالة إضافية على الموسيقى.

365
00:16:40,499 --> 00:16:42,126
‫لقد احتفظ بها "ليفي" مخفية تحت سريره

366
00:16:42,209 --> 00:16:43,877
‫لأن كان يشعر بالخزي.

367
00:16:44,128 --> 00:16:46,171
‫ليس من المفترض للآميش
‫العزف على الآلات الموسيقية.

368
00:16:46,797 --> 00:16:49,383
‫إذاً، أين سيتسنى لصبي
‫مثل "ليفي" التعرف على البيانو؟

369
00:16:49,466 --> 00:16:51,760
‫حسنًا، قال "بوث" بأن الصبي
‫كان لديه وظيفة في المدينة، صحيح؟

370
00:16:51,844 --> 00:16:53,762
‫لدى كل بلدة صغيرة
‫مدرس بيانو واحد على الأقل.

371
00:16:53,846 --> 00:16:54,972
‫سأخبر "بوث".

372
00:17:00,936 --> 00:17:02,730
‫ماذا تفعل؟

373
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
‫أعزف موسيقى "تيتانيك".

374
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
‫أنا أكره تلك الأغنية حتى من دون أن
‫أسمعها.

375
00:17:10,779 --> 00:17:12,197
‫ليس بالطريقة التي أعزفها بها.

376
00:17:17,161 --> 00:17:19,747
‫هل تمكنت من التقاط بعض الصور
‫لمكابح القطار؟

377
00:17:19,830 --> 00:17:20,831
‫نعم، التقطتها.

378
00:17:20,914 --> 00:17:22,583
‫أتيت بالصور، والعظام

379
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
‫وتعرضت للسعات أنواع من الحشرات
‫هناك لا يعلمها إلا الرب.

380
00:17:25,544 --> 00:17:28,297
‫ربما يتمكن "هودجينز" من تعريفهم لك.

381
00:17:28,380 --> 00:17:31,508
‫تتسق الصدمة مع كون
‫جسده مستلقيًا ووجهه لأعلى

382
00:17:31,592 --> 00:17:34,344
‫بينما علق أحد أذرع التروس
‫المكشوفة في أضلاعه.

383
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
‫هل تبينت سبب الوفاة بعد؟

384
00:17:35,971 --> 00:17:36,930
‫لا، ليس بعد.

385
00:17:37,014 --> 00:17:38,599
‫هناك أدلة على وجود كسور قبل الوفاة،

386
00:17:38,807 --> 00:17:41,351
‫لكن لن أستطيع إيجاد نمطها
‫حتى أحصل على المزيد من العظام.

387
00:17:43,187 --> 00:17:45,647
‫لقد غطت د."برنارد" جميع المسارات بين
‫الجسر

388
00:17:45,731 --> 00:17:47,399
‫ونقطة التبديل.

389
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
‫حسنًا، مازال ينقصنا أكثر
‫من ستين بالمئة من فقرات العمود الفقري.

390
00:17:50,569 --> 00:17:53,113
‫ناهيك عن عدد من الأطراف.

391
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
‫لابد أن جامعي بقايا الحيوانات قد أخذوا

392
00:17:55,240 --> 00:17:56,450
‫ما تبقى من العظام.

393
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
‫عليك إعادة تجميع فريق
‫التكنولوجيا وبدء بحث آخر

394
00:17:59,703 --> 00:18:02,456
‫مع التركيز هذه المرة
‫على مناطق المسح المنعزلة

395
00:18:02,539 --> 00:18:04,333
‫في نطاق 50 ياردة على جانبي المسارات

396
00:18:04,416 --> 00:18:07,127
‫حيث من المرجح أن تظهر
‫مواقع تغذية الحيوانات.

397
00:18:08,378 --> 00:18:10,297
‫في الواقع، أنا ميال لكوني
‫فأر مختبر، د."برينان".

398
00:18:10,380 --> 00:18:12,674
‫ربما سيكون من الأفضل
‫الاستعانة بشخص مغامر أكثر.

399
00:18:13,008 --> 00:18:16,470
‫"كلارك"، إذا وجد في العمود الفقري
‫الضرر الذي يتوافق

400
00:18:16,553 --> 00:18:18,430
‫مع كسور الانضغاط الموجودة في عظام الرئة

401
00:18:18,514 --> 00:18:19,598
‫يمكن أن نتبين سبب الوفاة.

402
00:18:19,681 --> 00:18:20,891
‫أنا أحتاج لتلك العظام.

403
00:18:20,974 --> 00:18:21,975
‫أنت الأكثر تأهيلاً لذلك.

404
00:18:22,059 --> 00:18:24,603
‫لا تحك رقبتك بالقفازات.

405
00:18:26,021 --> 00:18:28,607
‫حسنًا، هل تأذنين لي
‫أن أشرب ماء، أيتها الرئيسة؟

406
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
‫كما تعرفين، الجو شديد الحرارة بالخارج،

407
00:18:31,026 --> 00:18:33,195
‫وتلك الأدوات ثقيلة للغاية.

408
00:18:33,654 --> 00:18:35,030
‫بالطبع يمكنك أن تشرب ماء.

409
00:18:35,405 --> 00:18:36,657
‫لماذا تتحدث هكذا؟

410
00:18:36,907 --> 00:18:37,991
‫لا يهم.

411
00:18:39,034 --> 00:18:40,077
‫أنا ذاهب.

412
00:18:41,829 --> 00:18:43,539
‫أنا ذاهب.

413
00:18:46,083 --> 00:18:47,084
‫"ميشيل"!

414
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
‫ماذا تفعلين هنا؟

415
00:18:49,336 --> 00:18:51,839
‫خرجنا مبكرا للتجمع، لذلك…

416
00:18:52,339 --> 00:18:53,382
‫تفضلي بالدخول.

417
00:18:53,465 --> 00:18:54,508
‫اجلسي.

418
00:18:54,591 --> 00:18:55,634
‫شكرًا.

419
00:18:57,302 --> 00:18:58,554
‫كنت أتساءل

420
00:19:00,013 --> 00:19:01,557
‫هل أتتك فرصة للتفكير في الرقصة؟

421
00:19:01,640 --> 00:19:03,016
‫"ميشيل"، هل تمارسين الجنس؟

422
00:19:03,725 --> 00:19:04,768
‫عفواً؟

423
00:19:04,852 --> 00:19:06,103
‫الأمر ليس بكبير. أنا فقط…

424
00:19:06,186 --> 00:19:07,980
‫حسناً، لا، هو أمر كبير.

425
00:19:08,063 --> 00:19:10,440
‫إنه لأمر شديد الكبر حقًا.

426
00:19:10,524 --> 00:19:12,734
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- بل هو كذلك.

427
00:19:12,818 --> 00:19:14,444
‫أنا الوصية القانونية عليكي يا "ميشيل".

428
00:19:14,528 --> 00:19:16,697
‫إذاً يمكنك إعطائي الأوامر كيفما شئت؟

429
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
‫لا.

430
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
‫أعتقد أنني أتفهم لكن الجنس… الجنس هو…

431
00:19:20,576 --> 00:19:22,202
‫حسنًا، عندما يمارس اثنين من الناس الجنس

432
00:19:22,286 --> 00:19:23,745
‫وعندما يفرز الجسم هرمونات…

433
00:19:23,829 --> 00:19:25,706
‫عندما يكون الرجال والنساء والجنس…

434
00:19:26,540 --> 00:19:28,375
‫يعتقد بعض الناس أن الرب سوف يعاقبك.

435
00:19:31,128 --> 00:19:32,296
‫تلك مجرد فكرة.

436
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
‫أنت لست والدتي.

437
00:19:39,344 --> 00:19:40,554
‫أعرف يا "ميشيل". أنا…

438
00:19:41,930 --> 00:19:44,266
‫أنا أحبك، ولا أريد رؤيتك تتعرضين للأذى.

439
00:19:44,349 --> 00:19:46,560
‫كان دورك الوحيد هو
‫إبقائي خارج رعاية الأيتام

440
00:19:46,643 --> 00:19:48,645
‫بعد وفاة والدي ولقد فعلتي ذلك بالفعل.

441
00:19:50,606 --> 00:19:52,316
‫لذا لا تتظاهري بأن في الأمر أكثر من ذلك.

442
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
‫- "ميشيل"…
‫- لدي واجب منزلي.

443
00:19:55,068 --> 00:19:56,153
‫"ميشيل"…

444
00:20:06,079 --> 00:20:07,623
‫كان هذا فقط درسه الثالث.

445
00:20:07,706 --> 00:20:10,792
‫كان يعزف موسيقى "هاندل" بالسمع.
‫كان علي تسجيل ذلك.

446
00:20:10,876 --> 00:20:12,544
‫كنت مندهشة جدًا.

447
00:20:20,552 --> 00:20:23,472
‫إذاً، سيدة "تيرنر"، قلتي بأن
‫"ليفي" كان يعمل لدى زوجك؟

448
00:20:23,555 --> 00:20:25,015
‫في البناء، نعم.

449
00:20:25,098 --> 00:20:28,644
‫جلب "ليفي" بعض الإيصالات
‫إلى منزلنا قبل بضع سنوات،

450
00:20:29,019 --> 00:20:32,606
‫وكنت وقتها مع طالبة
‫تتدرب على معزوفة "إليز"

451
00:20:33,232 --> 00:20:34,233
‫لبيتهوفن.

452
00:20:34,691 --> 00:20:36,485
‫أنا أخذت بعض دروس
‫البيانو، ولكن، كما تعلمين،

453
00:20:36,568 --> 00:20:38,820
‫دوماً استعمل إبهامي فلم أفلح في الأمر.

454
00:20:39,947 --> 00:20:43,075
‫كان "ليفي" مفتونًا، لذلك دعوته للمشاهدة.

455
00:20:43,617 --> 00:20:45,202
‫وبعد أن غادرت تلميذتي،

456
00:20:45,285 --> 00:20:47,871
‫اقترحت على "ليفي" لمس بعض المفاتيح.

457
00:20:48,497 --> 00:20:49,581
‫حسناً، قد كان خجولاً.

458
00:20:49,665 --> 00:20:52,542
‫ولكن بمجرد أن جلس، تصرف الصبي بطبيعته.

459
00:20:52,960 --> 00:20:55,003
‫- بدأت بإعطائه دروسًا؟
‫- أي نعم.

460
00:20:55,879 --> 00:20:57,506
‫لم آخذ منه رسوماً قط.

461
00:20:57,756 --> 00:20:59,132
‫كان معجزة.

462
00:20:59,383 --> 00:21:01,635
‫سيدة "تيرنر"، خلال هذه الدروس السرية

463
00:21:01,927 --> 00:21:04,471
‫هل لاحظت إذا كان هو متعارضًا على
‫الإطلاق؟

464
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
‫ويحي، نعم.

465
00:21:07,766 --> 00:21:10,227
‫لقد شجعته
‫على استخدام فترة "الرومسبرينجا" خاصته

466
00:21:10,560 --> 00:21:13,188
‫ليقرر ما إذا كان حبه
‫للموسيقى قويًا بما يكفي

467
00:21:13,272 --> 00:21:15,899
‫بالنسبة له للنظر في ترك إيمانه.

468
00:21:16,525 --> 00:21:18,110
‫هل بقيت على اتصال معه؟

469
00:21:18,193 --> 00:21:19,236
‫لفترة من الوقت.

470
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
‫وبعدها لم يصلني منه خبر.

471
00:21:24,408 --> 00:21:26,618
‫كان هذا آخر شيء أرسله لي "ليفي".

472
00:21:28,412 --> 00:21:31,164
‫أرادني أن أعرف أنه صار لديه أصدقاء.

473
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
‫وأنهم ساعدوه على عمل
‫تجربة آداء بمعهد الموسيقى القومي،

474
00:21:34,334 --> 00:21:36,003
‫وقد بدا متحمسًا جدًا.

475
00:21:42,509 --> 00:21:45,721
‫فقط لم يكن من العدل أن يرحل.

476
00:21:54,062 --> 00:21:55,480
‫يالها من هبة

477
00:22:06,491 --> 00:22:08,035
‫حسنًا، نعلم أنه كان في العاصمة،

478
00:22:08,118 --> 00:22:10,996
‫ولكن سيكون من المفيد أن يتركز
‫بحثنا في منطقة معينة من المدينة.

479
00:22:11,079 --> 00:22:12,372
‫حسنًا، سأرى إن كان بإمكاني تحديد

480
00:22:12,456 --> 00:22:15,083
‫أي علامات معمارية مميزة خارج النوافذ.

481
00:22:28,555 --> 00:22:29,806
‫<i>حسنًا، "كارين"، دعينا نبدل.</i>

482
00:22:30,265 --> 00:22:31,767
‫مهلًا، "توني"، اعزف مقطوعة "موتزارت".

483
00:22:31,850 --> 00:22:32,893
‫- "موتزارت"؟
‫- نعم.

484
00:22:32,976 --> 00:22:34,978
‫يمكنك سماعهم ينادون
‫بعضهما البعض "كارين" و"توني".

485
00:22:35,437 --> 00:22:37,314
‫هؤلاء الصبية موهوبين.

486
00:22:47,199 --> 00:22:51,161
‫هذه المباني لها الطراز المعماري
‫لمباني "الملكة آن" مثل الإفريز المحفور.

487
00:22:51,953 --> 00:22:53,622
‫معظم الأحياء القديمة لها هذا الطراز.

488
00:22:53,705 --> 00:22:54,915
‫سأحتاج للمزيد.

489
00:22:57,542 --> 00:22:59,461
‫حسنًا يا "ليفي"
‫فلتعزف لنا مقطوعة اختبار الآداء.

490
00:23:00,212 --> 00:23:01,296
‫إنه بديع.

491
00:23:11,223 --> 00:23:14,059
‫هل سمعتم ذلك؟ هذا الضجيج في الخلفية؟

492
00:23:15,310 --> 00:23:17,771
‫ربما لا نحتاج لعلامات معمارية.

493
00:23:21,900 --> 00:23:22,943
‫القطار.

494
00:23:23,693 --> 00:23:26,947
‫معماريًا، هذه المباني يمكن
‫أن تتواجد في واحدة من ستة أحياء.

495
00:23:27,030 --> 00:23:28,824
‫لكن هذا المبنى هنا هو الوحيد

496
00:23:28,907 --> 00:23:30,742
‫الواقع مباشرة بجوار مسار القطار.

497
00:23:30,826 --> 00:23:33,203
‫سأقوم بتثليث الهياكل خارج النوافذ

498
00:23:33,412 --> 00:23:34,496
‫و…

499
00:23:34,579 --> 00:23:35,622
‫ها قد وجدناه

500
00:23:36,123 --> 00:23:37,374
‫ها هو المبنى السكني.

501
00:23:55,016 --> 00:23:56,143
‫إنه لأمرٌ محزنٌ جدًا.

502
00:23:57,394 --> 00:23:58,395
‫المسكين.

503
00:24:13,535 --> 00:24:16,163
‫إذاً، تلك هي شقتكم في الفيديو، أليس
‫كذلك؟

504
00:24:16,580 --> 00:24:18,832
‫كان "ليفي" يعيش في مكان ما للحفلات.

505
00:24:19,040 --> 00:24:20,083
‫كانت لدي أماكن خالية.

506
00:24:20,167 --> 00:24:22,711
‫مبناي ليس الأعظم لكنه
‫أفضل من المكان الذي كان يعيش فيه.

507
00:24:22,794 --> 00:24:24,296
‫إذاً، كيف عرفتما "ليفي"؟

508
00:24:24,379 --> 00:24:28,425
‫قبل حوالي ستة أشهر،
‫كنا نمر أنا و"كارين" بجوار

509
00:24:28,508 --> 00:24:30,844
‫واحدة من غرف التدريب بمعهد الموسيقى.

510
00:24:31,261 --> 00:24:33,722
‫فسمعنا عزف البيانو كان جميلاً حقًا.

511
00:24:33,805 --> 00:24:35,682
‫كان "ليفي" قد تسلل كي يعزف.

512
00:24:35,765 --> 00:24:39,227
‫وتوالت الأمور حتى تبنيناه بشكل ما.

513
00:24:39,311 --> 00:24:40,896
‫كنت قد حصلت على تلك الميدالية الذهبية

514
00:24:40,979 --> 00:24:43,356
‫ليست من الذهب الحقيقي، بل هي شيء فزت به

515
00:24:43,440 --> 00:24:45,775
‫في مسابقة للموسيقى عندما كنت طفلًا.

516
00:24:45,859 --> 00:24:48,987
‫ولكن بالنسبة لـ"ليفي"، كانت
‫أجمل شيء على الإطلاق.

517
00:24:49,613 --> 00:24:51,615
‫وبالتالي، أعطيتها له كتميمة لحسن الحظ.

518
00:24:52,407 --> 00:24:54,201
‫أعتقد أنها لم تفلح للغاية.

519
00:24:54,284 --> 00:24:56,536
‫لماذا لم تتقدما ببلاغ عن شخص مفقود

520
00:24:56,620 --> 00:24:57,662
‫عندما اختفى؟

521
00:24:57,746 --> 00:24:59,789
‫ظننا أنه غير رأيه حول معهد الموسيقي

522
00:24:59,873 --> 00:25:01,041
‫وعاد إلى عائلته.

523
00:25:01,500 --> 00:25:02,792
‫ولماذا ظننتم ذلك؟

524
00:25:03,585 --> 00:25:05,170
‫جاء والده لرؤيته

525
00:25:05,253 --> 00:25:08,465
‫وربما لإقناعه بالعودة للمنزل.

526
00:25:08,840 --> 00:25:11,092
‫الآميش لا يستحسنون عزف الموسيقى.

527
00:25:11,176 --> 00:25:12,594
‫لحظة كان والده هناك؟

528
00:25:12,677 --> 00:25:15,430
‫قبل أيام قليلة من الموعد
‫المقرر لتجربة آداء "ليفي"

529
00:25:15,514 --> 00:25:18,850
‫ذهبت إلى الشقة وعندما غادرت، رأيت

530
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
‫رجلًا يؤكد مظهره أنه آميش يتجه نحو
‫المبنى.

531
00:25:22,020 --> 00:25:25,649
‫وحاولت أن أقدم نفسي لكنه فقط تجاهلني.

532
00:25:26,066 --> 00:25:28,109
‫لقد بدا غاضباً جداً للأمانة.

533
00:25:32,280 --> 00:25:35,617
‫كيف تجرؤا على اتهامي بإيذاء ابني؟

534
00:25:35,700 --> 00:25:37,244
‫- سيد "يودر"…
‫- أنا لم أرفع

535
00:25:37,327 --> 00:25:39,037
‫يدي على ولدي أبداً!

536
00:25:39,246 --> 00:25:40,789
‫ولا حتى لو كان مصدر رزقكم على المحك؟

537
00:25:40,872 --> 00:25:42,582
‫كان "ليفي" طفلكم الوحيد.

538
00:25:42,999 --> 00:25:47,128
‫أستطيع أن أرى التهاب المفاصل في
‫تقاسيم عظام أصابع يديك.

539
00:25:47,212 --> 00:25:49,714
‫لقد احتجت مساعدة ابنك
‫للحفاظ على استمرارية هذه المزرعة.

540
00:25:49,798 --> 00:25:52,342
‫وعندما علمت بأمر
‫تجربة الآداء، تشاجرت مع "ليفي"

541
00:25:52,425 --> 00:25:53,593
‫وحدث حادث ما.

542
00:25:53,677 --> 00:25:55,387
‫ثم أخذت جسده إلى مسارات القطار…

543
00:25:55,470 --> 00:25:57,138
‫كيف يمكنكما أن تقولا تلك الأشياء لي؟

544
00:25:57,222 --> 00:26:00,767
‫هل تعتقدا أن هذه المزرعة أكثر
‫أهمية بالنسبة لي من ابني؟

545
00:26:02,477 --> 00:26:03,812
‫لقد كان ولدي!

546
00:26:04,479 --> 00:26:07,649
‫لم يغادر زوجي هذه
‫المزرعة منذ أكثر من عامين.

547
00:26:08,066 --> 00:26:09,317
‫عما تتحدثان؟

548
00:26:10,110 --> 00:26:11,236
‫أي تجربة آداء؟

549
00:26:11,319 --> 00:26:13,321
‫للمعهد القومي للموسيقى.

550
00:26:14,030 --> 00:26:15,240
‫معهد موسيقى؟

551
00:26:15,657 --> 00:26:19,327
‫كان ابنكما موسيقيًا كلاسيكيًا فائق
‫الموهبة.

552
00:26:19,536 --> 00:26:20,579
‫لا.

553
00:26:20,996 --> 00:26:22,497
‫لا توجد آلات هنا.

554
00:26:22,581 --> 00:26:25,041
‫أعرف، ولهذا السبب كان ابنكما
‫يتسلل إلى المدينة لتلقي الدروس.

555
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
‫كنا سنعرف إن حدث شيء من هذا القبيل.

556
00:26:26,710 --> 00:26:28,837
‫ليس إن كان يعرف أنكما سترفضان.

557
00:26:33,091 --> 00:26:34,467
‫إذاً فقد هرب…

558
00:26:35,302 --> 00:26:37,012
‫لأنه لم يستطع الوثوق بنا؟

559
00:26:50,567 --> 00:26:52,193
‫أنا لا أعتقد أنه كان له علاقة بذلك
‫الأمر.

560
00:26:52,277 --> 00:26:53,320
‫ماذا؟ حدسك مرة أخرى؟!

561
00:26:53,403 --> 00:26:54,571
‫أنا أب، وهو أب.

562
00:26:54,654 --> 00:26:57,115
‫حسنًا، هذا شيء لن تتفهميه.

563
00:26:57,198 --> 00:27:00,910
‫هل تنصح "باركر" بأن
‫ممارسة الجنس في عمر الستة عشر

564
00:27:00,994 --> 00:27:03,246
‫- هو قرار حكيم؟
‫- ماذا؟

565
00:27:03,496 --> 00:27:04,914
‫كيف عرفت ذلك؟

566
00:27:04,998 --> 00:27:06,458
‫انتظر، ما الذي نتحدث عنه؟

567
00:27:06,541 --> 00:27:08,835
‫"ميشيل". "كام" متخوفة
‫أن "ميشيل" تمارس الجنس.

568
00:27:08,918 --> 00:27:09,961
‫لا، هذا ليس جيدًا.

569
00:27:10,045 --> 00:27:11,671
‫حسنًا، لقد قلت للتو أنك كنت تمارس الجنس

570
00:27:11,755 --> 00:27:13,673
‫- في عمر الستة عشر!
‫- هذا أمرٌ مختلف.

571
00:27:13,757 --> 00:27:15,216
‫إذاً هناك معيار مزدوج؟

572
00:27:15,300 --> 00:27:17,302
‫بالتأكيد.أتعلمين؟
‫تحتاج "كام" إلى إيقاف ذلك.

573
00:27:17,385 --> 00:27:19,220
‫- تنهيه.
‫- أنا قلت أن "ميشيل" يجب أن تنتظر

574
00:27:19,304 --> 00:27:20,847
‫حتى تبلغ السابعة عشرة والنصف على الأقل.

575
00:27:20,930 --> 00:27:22,474
‫هل كان هذا عمرك حينها؟

576
00:27:22,557 --> 00:27:24,142
‫لا، كنت في الثانية والعشرين.

577
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
‫اثنان وعشرون؟

578
00:27:25,310 --> 00:27:26,728
‫حسنًا، لا- - لماذا تبدو مصدومًا؟

579
00:27:26,811 --> 00:27:29,064
‫لا، إنها مجرد… هذا عمر جيد.

580
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
‫اثنان وعشرون؟

581
00:27:30,690 --> 00:27:31,983
‫لقد كان قرارًا مهمًا.

582
00:27:32,067 --> 00:27:33,401
‫وقد فكرت فيه مليًا.

583
00:27:33,485 --> 00:27:35,362
‫وأخيرًا وجدت رجلًا

584
00:27:35,445 --> 00:27:37,864
‫يستطيع إعطاء مقدمة بارعة و…

585
00:27:37,947 --> 00:27:41,576
‫حسنًا، تتحدثين عن الأمر
‫وكأنه صفًا دراسيًا أخذتيه.

586
00:27:42,077 --> 00:27:45,455
‫حسناً، كما تعلمين، يجب
‫أن تكون المرة الأولى عن حب.

587
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
‫أتعلمين، أن تكوني…

588
00:27:47,832 --> 00:27:49,334
‫غارقة في حب الطرف الآخر.

589
00:27:50,460 --> 00:27:51,961
‫وهل كنت كذلك في عمر الستة عشر؟

590
00:27:52,045 --> 00:27:53,296
‫كان جزءً مني هكذا على الأقل.

591
00:27:53,380 --> 00:27:55,965
‫وإذا أتى "ميشيل" ذاك الشعور،
‫أتعتقد أنه يجب عليها ممارسة الجنس؟

592
00:27:56,049 --> 00:28:00,178
‫لا، لا ينبغي لـ"ميشيل"
‫ممارسة الجنس حتى عمر الاثنين وعشرين.

593
00:28:01,554 --> 00:28:03,515
‫- نعم؟
‫- نعم، أتت إحداهن لرؤيتك.

594
00:28:03,598 --> 00:28:05,975
‫لقد أمضت لتوها ساعات
‫على متن حافلة بمفردها.

595
00:28:06,059 --> 00:28:08,353
‫تقول أنها فقط تريد التحدث معك.

596
00:28:11,606 --> 00:28:13,733
‫كنا أنا و"ليفي" نحب بعضنا البعض.

597
00:28:14,943 --> 00:28:17,529
‫قبل مغادرته "لانكستر" ببضعة شهور…

598
00:28:17,821 --> 00:28:19,197
‫بدأنا نتواعد.

599
00:28:19,280 --> 00:28:21,199
‫هل عرفت لماذا كان ذاهبًا إلى العاصمة؟

600
00:28:21,282 --> 00:28:22,325
‫الموسيقى.

601
00:28:22,826 --> 00:28:25,870
‫اعتقدت أنه من المهم أن
‫يخرجها من داخله قبل زواجنا.

602
00:28:25,954 --> 00:28:27,831
‫هل بقيت على اتصال معه
‫وقتما كان في المدينة؟

603
00:28:28,707 --> 00:28:29,874
‫كتب لي خطابات.

604
00:28:30,250 --> 00:28:32,711
‫تحدث عن الذهاب إلى معهد الموسيقى.

605
00:28:34,003 --> 00:28:36,214
‫بدأت أقلق من أن أفقده.

606
00:28:37,257 --> 00:28:39,175
‫فشاركت مخاوفي مع أخي "آموس".

607
00:28:39,551 --> 00:28:41,386
‫إلا أنني أخشى الآن أن ذلك كان خطأ.

608
00:28:42,929 --> 00:28:44,723
‫أخوك "آموس" سريع الغضب، صحيح؟

609
00:28:46,057 --> 00:28:47,434
‫لقد عانى كثيرًا من هذا الامر.

610
00:28:47,517 --> 00:28:49,728
‫هل انزعج منك عندما تحدثت معه عن "ليفي"؟

611
00:28:51,479 --> 00:28:54,441
‫نعم. قلت له كم كنا قريبين.

612
00:28:54,524 --> 00:28:55,900
‫- جنسيًا؟
‫- لا.

613
00:28:56,776 --> 00:28:58,778
‫أنا و"ليفي" لم نفعل ذلك.

614
00:29:00,280 --> 00:29:01,281
‫لكن…

615
00:29:02,031 --> 00:29:03,783
‫أنا لا أعتقد أن "آموس" صدقني.

616
00:29:05,076 --> 00:29:08,329
‫منذ حوالي شهرين كان قد غادر في يوم

617
00:29:08,413 --> 00:29:10,290
‫قائلًا أن لديه عمل للقيام به.

618
00:29:10,373 --> 00:29:12,083
‫هل تعتقدين أنه كان يلاحق "ليفي"؟

619
00:29:12,375 --> 00:29:13,418
‫لست متأكدة.

620
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
‫ولكن بعد ذلك بوقت قصير

621
00:29:15,295 --> 00:29:19,007
‫قال لي "آموس" أنني يجب أن
‫أحاول نسيان "ليفي".

622
00:29:19,924 --> 00:29:21,926
‫وبأنه قد لا يعود أبدًا.

623
00:29:22,427 --> 00:29:25,597
‫وحينما لم يعد يأتيني
‫خبرٌ من "ليفي"، أنا فقط…

624
00:29:25,680 --> 00:29:26,723
‫لا بأس.

625
00:29:30,935 --> 00:29:32,437
‫أنا أحب أخي.

626
00:29:32,520 --> 00:29:35,648
‫أكره أن أشك بأنه فعل شيء بتلك الفظاعة.

627
00:29:36,441 --> 00:29:38,276
‫ولكن كان علي أن أخبر أحدًا ما.

628
00:29:49,162 --> 00:29:52,332
‫لم هناك اثنتين من عجلات القطارات
‫الضخمة تسد رصيف التحميل؟

629
00:29:52,415 --> 00:29:54,584
‫لأنهما مليئتين بالأشلاء
‫والعظام الجافة والمشوهة.

630
00:29:54,667 --> 00:29:57,378
‫تريدني د."برينان" أن أفحص
‫إن كان بها جروحًا دفاعية.

631
00:29:57,712 --> 00:29:59,464
‫على الأقل لم تطلب منك جلب القطار كله!

632
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
‫قد يكون لدينا سبب الوفاة.

633
00:30:02,050 --> 00:30:04,719
‫شقة "كارين لين" موجودة
‫بالطابق الرابع من المبنى.

634
00:30:05,053 --> 00:30:07,847
‫تحت الشرفة في الزقاق يوجد مكب للنفايات.

635
00:30:07,931 --> 00:30:10,350
‫والآن، أخذت مسحة من كسور
‫قبيل الوفاة في جمجمة الضحية.

636
00:30:10,433 --> 00:30:12,811
‫ولقد وجدت بها مسحوق طلاء
‫يماثل النوع المستعمل

637
00:30:12,894 --> 00:30:14,896
‫مع مكبات النفايات فائقة التحمل.

638
00:30:14,979 --> 00:30:18,024
‫وتبينت حلقة كسر ما قبل
‫الوفاة عند قاعدة الجمجمة

639
00:30:18,107 --> 00:30:20,819
‫وكذلك التلف المتوائم معها
‫في الجزء العلوي من العمود الفقري.

640
00:30:21,110 --> 00:30:23,655
‫تشير هذه الإصابات لأن الضحية سقط

641
00:30:23,738 --> 00:30:26,574
‫من شرفة "كارين لين" ثم هبط على رأسه صبًا

642
00:30:26,658 --> 00:30:29,911
‫إلى غطاء مكب القمامة
‫وبالتالي أصيب عموده الفقري بشدة.

643
00:30:29,994 --> 00:30:31,746
‫أكد التقنيون بالمباحث الفيدرالية أن مكب

644
00:30:31,830 --> 00:30:34,040
‫القمامة به انبعاج متسق
‫مع السيناريو الذي لدينا

645
00:30:34,123 --> 00:30:37,085
‫وكذلك بقايا الدم الجاف على المعدن

646
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
‫الذي يطابق دم "ليفي يودر".

647
00:30:38,545 --> 00:30:41,005
‫هل هناك ما يربط الاعتداء
‫بـ"كارين لين" أو خليلها؟

648
00:30:41,089 --> 00:30:44,217
‫لا. لهذا السبب يجب أن أبدأ في استخرج
‫البقايا من عجلات القطار.

649
00:30:48,596 --> 00:30:51,224
‫لقد تخلى "ليفي" عن أختي بعد مواعدته لها.

650
00:30:51,307 --> 00:30:54,435
‫أي نوع من الأخوة سأكون إن لم أحاول
‫التدخل؟

651
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
‫قلت له أن فترة "الرومسبرينجا" خاصته
‫انتهت.

652
00:30:57,355 --> 00:31:00,066
‫وبأن الوقت قد حان لفعل الشيء
‫الصحيح والعودة إلى الوطن لـ"سارة".

653
00:31:00,316 --> 00:31:01,359
‫هذا كل شيء؟

654
00:31:01,568 --> 00:31:03,903
‫وقال أن هناك شيئًا يمنعه من ذلك.

655
00:31:05,196 --> 00:31:06,614
‫شعر أنه ممسوس.

656
00:31:07,407 --> 00:31:08,366
‫الموسيقى؟

657
00:31:08,449 --> 00:31:11,244
‫كيف يمكنه أن يترك أختي
‫من أجل شيء بتلك التفاهة؟

658
00:31:11,327 --> 00:31:12,328
‫وأردت أنت أن تضربه.

659
00:31:17,417 --> 00:31:18,459
‫لقد هززته.

660
00:31:20,336 --> 00:31:23,882
‫أمسكت به وهززته وكان الأمر مخجلًا.

661
00:31:26,634 --> 00:31:27,677
‫اعتذرت.

662
00:31:28,887 --> 00:31:30,555
‫ثم حاول أن يشرح.

663
00:31:31,556 --> 00:31:33,349
‫عزف لي شيئًا

664
00:31:33,558 --> 00:31:37,228
‫لم أسمع مثله من قبل.
‫كان اسمها "كلير دو لون".

665
00:31:37,312 --> 00:31:39,022
‫وقد كانت موسيقاها…

666
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
‫كشروق الشمس.

667
00:31:43,443 --> 00:31:46,779
‫يجب أن أؤمن أن شيئًا بهذا
‫الجمال هو من صُنع الرب.

668
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
‫وهذا ليس ما يقوله دينك.

669
00:31:49,657 --> 00:31:52,577
‫لا أستطيع التظاهر بمعرفة ما
‫خططه الرب لأي منا.

670
00:31:52,660 --> 00:31:54,370
‫تلك هي أعظم خطيئة، أتعرف؟

671
00:31:54,996 --> 00:31:56,331
‫التكلم على لسان الرب.

672
00:31:58,041 --> 00:32:01,085
‫أخبرت "ليفي" أنني سأتأكد
‫أن "سارة" في أيد أمينة.

673
00:32:01,794 --> 00:32:02,754
‫وهذا كل شيء؟

674
00:32:06,424 --> 00:32:07,425
‫لا.

675
00:32:11,095 --> 00:32:12,972
‫كان سيصبح أخي.

676
00:32:15,183 --> 00:32:16,225
‫فعانقته

677
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
‫ثم غادرت.

678
00:32:31,074 --> 00:32:32,075
‫"رويال داينر"

679
00:32:41,626 --> 00:32:42,752
‫لم أقصد ما قلته.

680
00:32:43,711 --> 00:32:44,712
‫أعلم أنك تهتمين.

681
00:32:45,463 --> 00:32:46,547
‫لا بأس. أنا…

682
00:32:48,216 --> 00:32:50,051
‫تعاملت مع الأمر بشكل سيء على ما أعتقد.

683
00:32:50,510 --> 00:32:52,637
‫- هل يمكنني الجلوس؟
‫- أعتقد ذلك.

684
00:32:54,764 --> 00:32:56,599
‫انظري يا "ميشيل"، أنا…

685
00:32:58,309 --> 00:32:59,686
‫هذا كله جديد بالنسبة لي أيضًا.

686
00:32:59,769 --> 00:33:03,231
‫ولذا، أنا آسفة إذا كانت
‫خطوتنا الأولى غير موفقة.

687
00:33:05,233 --> 00:33:07,402
‫لطالما أرادني والدي أن أكون مستقلة.

688
00:33:08,277 --> 00:33:09,821
‫أن أفكر لنفسي، أتعرفين؟

689
00:33:10,405 --> 00:33:12,031
‫وأنت تحدثت معه عن الأولاد؟

690
00:33:12,782 --> 00:33:13,908
‫أتمزحين؟

691
00:33:13,992 --> 00:33:15,660
‫كم سيكون ذلك غريبًا؟

692
00:33:16,577 --> 00:33:18,037
‫هل تحدثت أنت مع والدك عن الأولاد؟

693
00:33:18,121 --> 00:33:19,247
‫ربي، لا.

694
00:33:19,330 --> 00:33:20,748
‫لا، أخبرته أمي أن يذهب للعب البولينج.

695
00:33:20,832 --> 00:33:21,874
‫فقد علمت أنه ربما ينهار.

696
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
‫والدي لا يزال يعتقد أنني…

697
00:33:24,627 --> 00:33:25,878
‫فتاته الصغيرة.

698
00:33:27,714 --> 00:33:28,756
‫لم أكن أعرف.

699
00:33:29,549 --> 00:33:30,633
‫لم يكن لي أم أبدًا.

700
00:33:31,884 --> 00:33:33,344
‫إذاً، أنت و"بيري"؟

701
00:33:34,345 --> 00:33:35,346
‫لا.

702
00:33:36,014 --> 00:33:39,058
‫هو يريد ذلك، لكنه لا يضغط علي أو ما
‫شابه.

703
00:33:41,894 --> 00:33:42,937
‫لكنني خائفة.

704
00:33:44,272 --> 00:33:45,398
‫هل هذا غريب؟

705
00:33:45,481 --> 00:33:46,566
‫أعني أنه الجنس فقط، صحيح؟

706
00:33:46,649 --> 00:33:48,151
‫هو حديث التلفاز وفي كل مكان.

707
00:33:48,234 --> 00:33:50,570
‫ليس هناك شيء اسمه الجنس فقط يا "ميشيل".

708
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
‫في كل مرة…

709
00:33:52,405 --> 00:33:54,574
‫تعطين جزءً قليلًا من نفسك
‫للشخص الذي تكونين معه.

710
00:33:54,991 --> 00:33:55,992
‫لذا…

711
00:33:56,951 --> 00:33:57,910
‫لا بأس من الانتظار

712
00:33:57,994 --> 00:33:59,078
‫بقدر ما أردتي.

713
00:34:01,456 --> 00:34:02,957
‫لكنني لا أريد أن أفقد "بيري".

714
00:34:03,041 --> 00:34:04,959
‫إذا لم يتفهم "بيري" شعورك

715
00:34:05,376 --> 00:34:06,419
‫فهو لا يستحقك.

716
00:34:14,093 --> 00:34:15,762
‫أردت التحدث معك.

717
00:34:16,220 --> 00:34:17,263
‫حقًا فعلت.

718
00:34:18,765 --> 00:34:20,933
‫ولكن أنا فقط لم أرد
‫أن تصيبك خيبة الأمل في.

719
00:34:22,185 --> 00:34:23,227
‫"ميشيل".

720
00:34:24,896 --> 00:34:26,522
‫هذا ما كنت أخشاه أنا أيضًا.

721
00:34:35,448 --> 00:34:38,326
‫هل وجدت أي شيء ذي صلة
‫على العظام التي وجدتها في العجلات؟

722
00:34:38,409 --> 00:34:40,453
‫ما زلت أعيد تجميع شظايا من القدم اليمنى

723
00:34:40,536 --> 00:34:42,538
‫لكن الذراع واليد اليسرى مكتملين.

724
00:34:46,000 --> 00:34:47,835
‫في الكسور على هذه التقاسيم

725
00:34:47,919 --> 00:34:51,047
‫يمكن بالكاد تمييز التقوسات على الحواف.

726
00:34:51,506 --> 00:34:54,425
‫هذه الكسور حدثت قبل مقتل "ليفي".

727
00:34:55,718 --> 00:34:59,430
‫أيًا كان ما أصابه، فقد كان
‫على الأرجح جسمًا مسطحًا بحافة مستقيمة.

728
00:35:00,431 --> 00:35:03,059
‫لحظة، كم مقدار القوة التي يحتاجها
‫فعل شيء من هذا القبيل؟

729
00:35:03,893 --> 00:35:06,646
‫حوالي مئة وعشرين رطلًا في البوصة
‫المربعة.

730
00:35:12,860 --> 00:35:13,861
‫مهلًا…

731
00:35:14,403 --> 00:35:17,532
‫يمكن لغطاء البيانو
‫أن يبذل هذا القدر من القوة.

732
00:35:18,658 --> 00:35:20,910
‫يمكن أن هذا قد حدث
‫عندما كان يتمرن في معهد الموسيقى.

733
00:35:21,119 --> 00:35:23,037
‫إذاً، كسر شخصٌ ما يد عازف للبيانو

734
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
‫قبل تجربة آدائه الكبيرة ببضعة أيام.

735
00:35:25,289 --> 00:35:27,667
‫كان هناك مكان واحد فقط
‫متاح في معهد الموسيقى.

736
00:35:27,750 --> 00:35:29,127
‫وقد كان "توني" مُلتحقًا به بالفعل

737
00:35:29,210 --> 00:35:31,420
‫لكن "ليفي" كان يتنافس
‫مع "كارين" على المكان.

738
00:35:31,504 --> 00:35:34,882
‫مما يعني أن لديها الدافع
‫لمحاولة تخريب تجربة آدائه.

739
00:35:34,966 --> 00:35:36,801
‫أن تصيبه بطريق الخطأ

740
00:35:36,884 --> 00:35:39,262
‫على أمل أنه سينسحب إلى بلاد الآميش.

741
00:35:39,345 --> 00:35:41,222
‫وعندما لم يفلح ذلك قتلته.

742
00:35:41,764 --> 00:35:43,474
‫في الواقع، هذا ليس تخمينًا.

743
00:35:57,155 --> 00:36:00,324
‫قبض العملاء على "كارين لين"
‫وسيحضرونها إلى المباحث الفيدرالية.

744
00:36:00,408 --> 00:36:01,409
‫سأحزم كل شيء.

745
00:36:01,492 --> 00:36:02,660
‫حسنًا، سأذهب لإحضار السيارة.

746
00:36:03,536 --> 00:36:05,454
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأتكفل بالأمر.

747
00:36:10,793 --> 00:36:12,170
‫"بيري"، صحيح؟ خليل "ميشيل"؟

748
00:36:12,253 --> 00:36:13,671
‫نعم سيدي، "بيري ويلسون".

749
00:36:13,880 --> 00:36:15,590
‫"ميشيل" مع "كام". قالت لي أن أنتظر هنا.

750
00:36:15,673 --> 00:36:17,550
‫أنا العميل الخاص بالمباحث
‫الفيدرالية "سيلي بوث".

751
00:36:18,301 --> 00:36:20,761
‫- المباحث الفيدرالية؟
‫- تعد "ميشيل" بمثابة فرد من عائلتي.

752
00:36:20,845 --> 00:36:21,888
‫أنا عمها الأول.

753
00:36:22,263 --> 00:36:23,848
‫حقًا؟ فهي لم تذكرك…

754
00:36:23,931 --> 00:36:25,391
‫في الواقع، أنا أيضًا قناص مدرب.

755
00:36:25,474 --> 00:36:26,559
‫حسنًا، واو.

756
00:36:27,268 --> 00:36:29,020
‫اسمع يا "بيري"، حسناً

757
00:36:29,103 --> 00:36:32,106
‫أنت شاب حار الدم

758
00:36:32,190 --> 00:36:35,818
‫و"ميشيل" كما تعلم فتاة شابة جذابة.

759
00:36:35,902 --> 00:36:37,069
‫وبالتالي، أفترض أنكما…

760
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
‫ماذا؟

761
00:36:39,822 --> 00:36:41,073
‫لا! لا، لا.

762
00:36:41,157 --> 00:36:43,534
‫لأن "ميشيل" تستحق احترامك.

763
00:36:43,618 --> 00:36:45,286
‫- أتفهم؟
‫- أفهم.

764
00:36:45,369 --> 00:36:46,454
‫أنا أحترمها.

765
00:36:46,537 --> 00:36:47,872
‫كنا فقط سنذهب لفيلم الليلة.

766
00:36:48,080 --> 00:36:51,250
‫وإن بدر منك تصرفًا غير نبيل نحوها…

767
00:36:51,542 --> 00:36:52,543
‫سأجدك.

768
00:36:54,462 --> 00:36:56,088
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض، صحيح؟

769
00:36:56,547 --> 00:36:57,548
‫نعم سيدي.

770
00:36:57,757 --> 00:36:59,091
‫"ميشيل"، مرحبًا!

771
00:36:59,175 --> 00:37:01,302
‫كنا نتحدث لتونا عما ستفعلانه الليلة.

772
00:37:01,385 --> 00:37:03,054
‫نعم، نحن ذاهبان الى السينما.

773
00:37:03,137 --> 00:37:04,180
‫مجرد فيلم.

774
00:37:04,263 --> 00:37:05,681
‫هذا كل شيء، فيلم.

775
00:37:06,807 --> 00:37:08,935
‫"بونز"، لقد قابلت "بيري"

776
00:37:09,018 --> 00:37:10,895
‫- خليل "ميشيل".
‫- نعم. سررت برؤيتك مجددًا.

777
00:37:10,978 --> 00:37:12,396
‫سمعت عن "برينستون".

778
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
‫ينتظرك مستقبلٌ شديد الإشراق.

779
00:37:14,565 --> 00:37:15,650
‫آمل ذلك.

780
00:37:16,067 --> 00:37:17,777
‫أنا أيضًا. فلتتمتعوا بليلتكم، حسنًا؟

781
00:37:20,905 --> 00:37:21,948
‫قناص.

782
00:37:22,990 --> 00:37:24,033
‫رجل طيب.

783
00:37:36,420 --> 00:37:38,965
‫إذًا، كنت تتنافسين مع "ليفي"
‫للحاق بمكان في معهد الموسيقى.

784
00:37:39,048 --> 00:37:40,299
‫لا، لم أفعل.

785
00:37:40,383 --> 00:37:42,301
‫كان جدي عميدًا

786
00:37:42,385 --> 00:37:44,971
‫ولذا بدأت تلقي دروساً
‫خاصة هناك منذ أن كنت في السادسة.

787
00:37:45,054 --> 00:37:48,557
‫وبالتالي، لم يكن قبولي
‫له علاقة بإجراء تجربة آداء.

788
00:37:48,641 --> 00:37:50,685
‫ومع ذلك كنت عازفة البيانو الوحيدة في
‫صفك.

789
00:37:50,768 --> 00:37:53,813
‫نعم، لأنه لم يصل أي من المتقدمين الآخرين
‫للمستوى المطلوب للالتحاق هذا العام.

790
00:37:53,896 --> 00:37:55,606
‫بالتأكيد كان سيستطيع "ليفي" الالتحاق
‫بالصف

791
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
‫فقد كان أفضل من الجميع.

792
00:37:56,774 --> 00:37:57,858
‫كان أفضل مني.

793
00:37:57,942 --> 00:37:59,151
‫هل رأيت "ليفي"

794
00:37:59,735 --> 00:38:02,571
‫في معهد الموسيقى قبل يوم
‫من اختفائه عندما تحطمت يده؟

795
00:38:03,322 --> 00:38:05,908
‫يده؟ ليس لدي أي فكرة عما…

796
00:38:05,992 --> 00:38:08,536
‫سحق شخصٌ ما يده يا "كارين".
‫شخص لم يرده أن يدخل تجربة الآداء.

797
00:38:08,619 --> 00:38:09,745
‫لقد مات في شقتك.

798
00:38:09,829 --> 00:38:11,080
‫كنت آخر شخص رآه حيًا.

799
00:38:11,163 --> 00:38:12,164
‫هذا جنون!

800
00:38:12,456 --> 00:38:14,583
‫لم يكن حتى موجودًا هناك
‫في آخر مرة ذهبت فيها.

801
00:38:14,667 --> 00:38:17,336
‫كانت أغراضه هناك لكن ماله ذهب.

802
00:38:17,420 --> 00:38:18,462
‫وكيف عرفت أن ماله ذهب؟

803
00:38:18,546 --> 00:38:22,675
‫لم يثق "ليفي" بالبنوك
‫وقد كان لدي مكتب عتيق

804
00:38:22,758 --> 00:38:25,886
‫بدرج سري، وهو المكان الذي
‫احتفظ فيه بأمواله، ولقد ذهبت.

805
00:38:25,970 --> 00:38:27,179
‫لكن أغراضه كانت لا تزال هناك؟

806
00:38:27,263 --> 00:38:30,391
‫نعم، لقد حسبت فقط أنه
‫لو جعله والده يعود للمنزل

807
00:38:30,474 --> 00:38:32,268
‫فهو سيريد ترك كل شيء

808
00:38:32,351 --> 00:38:33,728
‫من تلك الحياة وراء ظهره.

809
00:38:33,811 --> 00:38:36,397
‫مما يضمن لك مكانًا في معهد الموسيقى.

810
00:38:36,480 --> 00:38:37,940
‫كنت أحاول مساعدته على الالتحاق!

811
00:38:38,024 --> 00:38:39,900
‫اخترت له معزوفة تجربة الآداء.

812
00:38:40,276 --> 00:38:41,652
‫لا يمكن أن أؤذي "ليفي" أبدًا

813
00:38:41,736 --> 00:38:43,070
‫- لقد أحببته.
‫- أحببتيه؟

814
00:38:43,154 --> 00:38:44,238
‫هل علم خليلك بذلك؟

815
00:38:44,322 --> 00:38:46,365
‫صحيح، فلربما أحب إبعاده عن طريقه.

816
00:38:46,449 --> 00:38:49,368
‫لم يتواجد "توني" أصلاً خلال عطلة
‫نهاية الأسبوع التي اختفى فيها "ليفي".

817
00:38:49,452 --> 00:38:50,953
‫يمكنكما أن تسألا والديه.

818
00:38:51,037 --> 00:38:52,455
‫كان في جنازة جدته.

819
00:38:53,497 --> 00:38:54,957
‫لن أقول أي شيء آخر.

820
00:38:55,041 --> 00:38:56,667
‫لست مضطرة لذلك أنا لن أقول أي شيء.

821
00:39:00,629 --> 00:39:04,175
‫وجد تقنيو المباحث الفيدرالية بيانو كبير
‫في معهد الموسيقى

822
00:39:04,258 --> 00:39:06,761
‫وبه قطع من اللحم والدم
‫الجافين داخل غطاء لوحة المفاتيح.

823
00:39:06,844 --> 00:39:07,970
‫ماذا عن بصمات الأصابع؟

824
00:39:08,304 --> 00:39:09,930
‫كانت هناك بعض البصمات الجزئية على الغطاء

825
00:39:10,014 --> 00:39:12,475
‫مباشرة فوق المكان
‫الذي كسرت عنده يد "ليفي" اليسرى.

826
00:39:12,558 --> 00:39:14,477
‫لا زالت "كارين" لدينا في الحجز.

827
00:39:14,560 --> 00:39:16,479
‫يمكننا أخذ بصماتها للمقارنة.

828
00:39:16,562 --> 00:39:18,564
‫لا حاجة لذلك لدينا تطابقًا بالفعل

829
00:39:18,647 --> 00:39:19,982
‫إنها بصمات "ليفي"

830
00:39:20,066 --> 00:39:21,734
‫كسر "ليفي" يده؟

831
00:39:22,234 --> 00:39:23,527
‫هذا ما تقوله الأدلة.

832
00:39:23,611 --> 00:39:24,695
‫شكرًا يا "كام".

833
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
‫كسر "ليفي" يده؟

834
00:39:28,074 --> 00:39:29,200
‫هذا ليس منطقيًا.

835
00:39:29,283 --> 00:39:31,327
‫إذا قرر "ليفي" العودة إلى عائلته

836
00:39:31,410 --> 00:39:33,037
‫لأراد إزالة كل إغراء

837
00:39:33,120 --> 00:39:34,246
‫حتى لا يغير رأيه.

838
00:39:34,330 --> 00:39:37,416
‫أحقًا تعتقد أنه اختار دينه على موسيقاه؟

839
00:39:37,500 --> 00:39:39,919
‫أو ربما كان الأمر
‫متعلقًا بتلك الفتاة "سارة".

840
00:39:40,002 --> 00:39:42,296
‫- أعني أن الأمر منطقي في كلتا الحالتين.
‫- كلا البتة!

841
00:39:42,380 --> 00:39:46,133
‫تدمير موهبة من هذا القبيل
‫من أجل فتاة أو دين

842
00:39:46,217 --> 00:39:47,218
‫أمر فظيع.

843
00:39:47,885 --> 00:39:49,845
‫ولا يزال لا يعلمنا من القاتل.

844
00:39:51,055 --> 00:39:52,098
‫انتظري لحظة.

845
00:39:52,973 --> 00:39:55,851
‫المال، ماذا عن المال؟
‫ماذا لو كان الأمر برمته متعلقًا بالمال؟

846
00:39:55,935 --> 00:39:57,103
‫- أي مال؟
‫- المال.

847
00:39:57,186 --> 00:39:58,854
‫نقود "ليفي" التي لم نعثر عليها قط.

848
00:39:58,938 --> 00:40:02,316
‫النقود وتلك الميدالية الذهبية المزيفة
‫التي يفترض أن "كارين" أعطته إياها.

849
00:40:02,400 --> 00:40:03,984
‫- هل ظهروا من قبل؟
‫- ليس بعد، لا.

850
00:40:04,068 --> 00:40:05,986
‫النقود.ماذا لو كان هذا متعلقًا بالمال؟

851
00:40:06,070 --> 00:40:07,154
‫هيا يا "بونز".

852
00:40:11,575 --> 00:40:12,785
‫لقد كان لصًا تافهًا.

853
00:40:13,619 --> 00:40:14,954
‫اعتقلناه في "بالتيمور".

854
00:40:15,246 --> 00:40:17,540
‫لقد أبلغ العديد من المقيمين
‫الآخرين في مبنى "كارين لين"

855
00:40:17,623 --> 00:40:20,000
‫عن حاجيات مفقودة قبيل وفاة "ليفي".

856
00:40:20,084 --> 00:40:22,503
‫مجوهرات وفضيات ونقود.

857
00:40:23,504 --> 00:40:25,005
‫إذًا فقد كانت مجرد سرقة.

858
00:40:25,089 --> 00:40:27,383
‫حسنًا، كان اللص مجرد صبي غبي

859
00:40:27,466 --> 00:40:30,511
‫صاد حفنة من المسروقات منذ حوالي شهر.

860
00:40:33,389 --> 00:40:35,808
‫لقد حاول أيضًا رهن الميدالية الذهبية.

861
00:40:38,686 --> 00:40:40,521
‫لم يكن يعلم أنها كانت مزيفة

862
00:40:47,027 --> 00:40:49,363
‫قال الصبي أن هذا
‫ما كان "ليفي" يقاتل من أجله

863
00:40:49,447 --> 00:40:50,823
‫عندما سقط على القضبان.

864
00:40:56,871 --> 00:40:59,498
‫كان "ليفي" فقط في المكان والوقت الخطأ.

865
00:41:04,837 --> 00:41:08,757
‫أعتقد أن هذا بالتأكيد يبرر
‫عزلة والديه عن العالم.

866
00:41:08,841 --> 00:41:10,009
‫لا لوم عليهم الآن.

867
00:41:11,427 --> 00:41:12,428
‫لكن…

868
00:41:12,803 --> 00:41:14,138
‫ما اكتشفه "ليفي"…

869
00:41:15,014 --> 00:41:16,432
‫الموهبة التي حظى بها…

870
00:41:17,183 --> 00:41:20,686
‫هل يريد ربهم حقًا أن يحرموا ابنهم منها؟

871
00:41:32,948 --> 00:41:34,617
‫لقد خطط "ليفي" للعودة.

872
00:41:34,909 --> 00:41:37,244
‫اعتقدنا أنه من المهم أن تعرفوا ذلك.

873
00:41:38,037 --> 00:41:40,706
‫لقد ذاق الحياة خارج مجتمعكم

874
00:41:40,956 --> 00:41:41,957
‫لكن…

875
00:41:42,958 --> 00:41:44,168
‫أراد العودة إلى المنزل.

876
00:41:45,377 --> 00:41:47,087
‫أحضرنا لكم شيئًا.

877
00:41:49,298 --> 00:41:51,717
‫أنا آسف، ولكن لا يمكننا قبول ذلك.

878
00:41:51,926 --> 00:41:54,678
‫في هذه الحالة أعتقد أن الرب سيتفهم.

879
00:41:57,348 --> 00:41:59,308
‫"ليفي"، إن كنت ترغب في الالتحاق
‫بمعهد الموسيقى،

880
00:41:59,391 --> 00:42:00,684
‫عليك أن تتعلم الأداء.

881
00:42:00,768 --> 00:42:02,436
‫- أنت مدهش.
‫- ابننا.

882
00:42:13,781 --> 00:42:15,199
‫إن هذا جميل.

883
00:43:24,810 --> 00:43:29,106
‫ترجمة "أحمد حلمي خاطر"

