﻿1
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
‫مرحبًا، أنت "بوث"، صحيح؟

2
00:00:12,887 --> 00:00:14,514
‫أنت مصوب أسطوري يا رجل.

3
00:00:14,597 --> 00:00:16,433
‫- أنا "كارسون".
‫- أنا أحاول التركيز.

4
00:00:16,516 --> 00:00:18,727
‫سمعت إنه يمكنك التصويب
‫على عملة معدنية متحركة.

5
00:00:39,039 --> 00:00:39,998
‫المعذرة.

6
00:00:41,207 --> 00:00:42,792
‫أنا مخطئ على ما يبدو.

7
00:00:52,427 --> 00:00:54,137
‫رائع، كنت قلقًا أن تكون غادرت.

8
00:00:54,971 --> 00:00:56,139
‫على وشك المغادرة.

9
00:00:56,222 --> 00:00:57,098
‫حسنًا، ما زلت هنا.

10
00:00:57,182 --> 00:00:58,058
‫إذا سألتك سؤالًا،

11
00:00:58,141 --> 00:00:59,976
‫هل يمكنك الإجابة بلغة واضحة؟

12
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
‫نعم، سأبذل قصارى جهدي.

13
00:01:02,187 --> 00:01:03,563
‫عظيم، حسنًا…

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,818
‫- حسنًا، ما هي علاقتنا؟
‫- علاقتنا؟

15
00:01:08,902 --> 00:01:14,908
‫نعم، ماذا تكون… طبيب نفسي بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، صديق، محلل موضوعي؟

16
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
‫أنت تريد معرفة دوري الرئيسي.

17
00:01:17,619 --> 00:01:19,245
‫حسنًا، يعتمد هذا على بعض العوامل.

18
00:01:19,329 --> 00:01:21,915
‫لغة واضحة يا "سويتس".

19
00:01:23,583 --> 00:01:27,337
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يوظفني
‫لتقييم العملاء، وأنت عميل.

20
00:01:27,420 --> 00:01:30,131
‫إذًا الأولوية لمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، ثم لي.

21
00:01:30,215 --> 00:01:31,674
‫لا أيها العميل "بوث"، لا أعني ذلك.

22
00:01:31,758 --> 00:01:33,301
‫لا بأس، أنا متفهم يا "سويتس".

23
00:01:33,384 --> 00:01:35,929
‫- دعني أنهي كلامي.
‫- لقد ناديتني للتو بـ"العميل (بوث)".

24
00:01:36,012 --> 00:01:37,722
‫هذا يخبرني كل شيء، دكتور "سويتس".

25
00:01:37,806 --> 00:01:40,600
‫لقد تعلمت أهمية دقة اختيار الألفاظ منك.

26
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
‫وعليّ الذهاب للقبض على قاتل.

27
00:01:42,685 --> 00:01:43,686
‫"بوث".

28
00:01:48,608 --> 00:01:49,901
‫لماذا لا تمزح؟

29
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
‫لماذا؟ لأنها لم تعد 1945.

30
00:01:52,946 --> 00:01:54,531
‫حسنًا، هل يجدر بي أن أمزح؟

31
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
‫لندع الأمر يأخذ مجراه الطبيعي، يا
‫"بونز".

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‫لاحظت في الماضي عندما تكون متأفف،

33
00:01:58,868 --> 00:02:01,663
‫يتحسن مزاجك عندما تخبرني عما يزعجك.

34
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
‫حظيت بيوم سيء في مركز التصويب.

35
00:02:04,707 --> 00:02:06,543
‫- هل هذا تشبيه يخص رعاة البقر؟
‫- لا، إنه…

36
00:02:06,626 --> 00:02:10,630
‫الأسبوع القادم، يجب علي الحصول
‫على إجادة التصويب مجددًا و…

37
00:02:10,713 --> 00:02:12,215
‫ولا أعرف إذا كنت سأنجح.

38
00:02:12,298 --> 00:02:14,592
‫حسنًا، تحتاج مزيد من التمرين كما يبدو.

39
00:02:15,051 --> 00:02:17,387
‫ربما هذا بسبب ورم الدماغ الخاص بي.

40
00:02:17,470 --> 00:02:20,557
‫هذا غير محتمل جدًا، حيث أن تصويب المسدس

41
00:02:20,640 --> 00:02:23,393
‫يتدخل فيه المخيخ والفص الخلفي،

42
00:02:23,476 --> 00:02:25,937
‫بينما ورم دماغك كان صدغي جداري.

43
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
‫ربما عليك التحدث إلى "سويتس".

44
00:02:29,274 --> 00:02:31,192
‫ماذا تعني؟ أنها مشكلة نفسية.

45
00:02:32,360 --> 00:02:33,987
‫لا، لا يمكنني التحدث إلى "سويتس".

46
00:02:34,070 --> 00:02:35,864
‫- لم لا؟
‫- لأنه يعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

47
00:02:35,947 --> 00:02:38,408
‫وسوف يخبر الإدارة أنني مجنون.

48
00:02:38,491 --> 00:02:39,742
‫لا أريد أن يحدث هذا. صدع أرضي؟

49
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
‫لا، شكرًا، لدي واحد بالفعل.
‫ها هو هناك. مصاص كبير.

50
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
‫دعنا لا نفعل هذا أيها الشرطي "نافارو".

51
00:02:45,915 --> 00:02:47,584
‫عميل جاد، فهمتك.

52
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
‫انهار الطريق حوالي الساعة الرابعة
‫صباحًا،

53
00:02:50,253 --> 00:02:51,421
‫وتحطم أنبوب المياه الرئيسي.

54
00:02:51,504 --> 00:02:53,631
‫ابتلع سيارة معه ولكن لم يتأذى أحد.

55
00:02:53,715 --> 00:02:55,884
‫- ونحن على وشك استخراجها بالكامل.
‫- فلماذا نحن هنا؟

56
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
‫لأنكم المتخصصون في فحص العظام، صحيح؟

57
00:02:58,469 --> 00:02:59,637
‫لدينا عظام.

58
00:03:03,266 --> 00:03:04,976
‫إنها خضراء.

59
00:03:05,560 --> 00:03:07,979
‫هذا مثير جدًا للاهتمام.

60
00:03:08,062 --> 00:03:09,939
‫- انتبهي يا "بونز".
‫- إنها لا تبدو صحيحة إذا سألتموني.

61
00:03:10,023 --> 00:03:11,441
‫لماذا، لأنها تبدو خضراء؟

62
00:03:11,524 --> 00:03:14,110
‫اقترب، ليس هذا الشيء الوحيد الخاطئ فيها.

63
00:03:14,485 --> 00:03:15,904
‫بشرية بالتأكيد.

64
00:03:15,987 --> 00:03:19,616
‫فسدت الأدلة في الأسفل هنا بسبب المياه.

65
00:03:19,699 --> 00:03:20,617
‫هل هي لطفل؟

66
00:03:20,700 --> 00:03:23,286
‫أتقصد بسبب صغر الحجم؟ لا.

67
00:03:23,369 --> 00:03:27,290
‫الأسنان توضح أنه ذكر في نهاية العشرينات.

68
00:03:27,373 --> 00:03:28,374
‫لماذا هو أخضر؟

69
00:03:28,458 --> 00:03:31,127
‫حسنًا، هذه ليست أولويتنا على الإطلاق.

70
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
‫مهلًا، كيف لا يكون
‫لونه الأخضر أولوية يا "بونز"؟

71
00:03:34,797 --> 00:03:36,633
‫عملة ذهبية.

72
00:03:39,844 --> 00:03:41,721
‫انظري إلى هذا يا "بونز".

73
00:03:41,804 --> 00:03:43,097
‫- ماذا حدث؟
‫- انفجر أنبوب المياه.

74
00:03:43,181 --> 00:03:46,559
‫حسنًا، لدينا انفجار آخر في أنبوب المياه،
‫انظري إلى هذا يا "بونز".

75
00:03:46,643 --> 00:03:50,104
‫أنت في نهاية قوس قزح جميل.

76
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
‫إن مكاني الحالي هو قاع حفرة طينية.

77
00:03:52,982 --> 00:03:57,695
‫حسنًا، فكري في الأمر. نهاية قوس قزح،
‫رجل أخضر صغير، عملة ذهبية.

78
00:03:57,779 --> 00:03:58,863
‫بم يخبرك هذا؟

79
00:03:58,947 --> 00:04:02,617
‫أنني أحتاج شمسية
‫وأن البقايا فسدت بشكل سيء.

80
00:04:02,700 --> 00:04:03,952
‫يخبرني أنه ليبريكان.

81
00:04:05,495 --> 00:04:06,829
‫هل تصلي؟

82
00:04:06,913 --> 00:04:09,249
‫- أنا أتمنى أمنية.
‫- نفس الشيء، في الواقع.

83
00:04:09,332 --> 00:04:12,877
‫بدلًا من الاعتماد على الشعوذة
‫لجعلك تصوب بشكل أدق،

84
00:04:12,961 --> 00:04:15,171
‫عليك فقط أن تتمرن أكثر.

85
00:04:15,922 --> 00:04:19,384
‫شكرًا، حسنًا، لم لا تُخرجي
‫"داربي أوجيل" هذا من الحفرة،

86
00:04:19,467 --> 00:04:21,010
‫وتحضريه إلى المعمل؟

87
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
‫فليقفل أحدكم المياه.

88
00:04:24,138 --> 00:04:25,765
‫هيا بنا! اقفل المياه.

89
00:05:01,509 --> 00:05:06,222
‫تقول الأسطورة أن الليبريكان
‫ينفجرون إذا لمستهم بعصا مكنسة.

90
00:05:06,306 --> 00:05:12,353
‫{\an8}أولًا، هذه البقايا ليس بها أثر انفجار،
‫وثانيًا، أظن بإمكانك تخمين ثانيًا.

91
00:05:12,437 --> 00:05:14,397
‫{\an8}"لا يوجد شيء حقيقي يسمى ليبريكان."

92
00:05:14,480 --> 00:05:16,524
‫هذا جيد، تتكون بيننا لغة تفاهم.

93
00:05:16,607 --> 00:05:20,987
‫الجمجمة والجذع الكبيران
‫مع الأطراف القصيرة،

94
00:05:21,070 --> 00:05:23,948
‫وشواهد ارتخاء العضلات
‫تشير إلى التقزم التكويني.

95
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
‫تقزم.

96
00:05:25,116 --> 00:05:26,534
‫بالتأكيد.

97
00:05:26,617 --> 00:05:28,953
‫أظن أنني أعرف لماذا عظام الضحية خضراء.

98
00:05:29,037 --> 00:05:31,622
‫التربة مليئة بأكاسيد الحديد.

99
00:05:31,706 --> 00:05:33,541
‫{\an8}هذا بالإضافة إلى المياه الجوفية الحمضية،

100
00:05:33,624 --> 00:05:35,335
‫{\an8}جعلت الكالسيوم في العظام أخضر.

101
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
‫- كم يستغرق هذا؟
‫- على حسب الحالة.

102
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
‫كم يمتد اللون الأخضر عمقًا في العظام؟

103
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
‫من اثنين إلى ثلاثة ملليمتر.

104
00:05:41,257 --> 00:05:42,592
‫سأخمن ما بين شهرين إلى خمسة.

105
00:05:42,675 --> 00:05:44,969
‫{\an8}إذًا لدينا وقت الوفاة،
‫وإن لم يكن لدينا السبب.

106
00:05:45,053 --> 00:05:48,723
‫{\an8}معظم الخدوش في هذه العظام حدثت حديثًا
‫جدًا.

107
00:05:48,806 --> 00:05:51,642
‫وقعت سيارة على البقايا ليلة أمس.
‫سيكون هذا أحد العوامل.

108
00:05:51,726 --> 00:05:56,314
‫{\an8}السؤال هو: كيف انتهى حال الليبريكان
‫بأن يُدفن على بعد ستة أمتار تحت الشارع…

109
00:05:58,566 --> 00:06:00,318
‫{\an8}مرتديًا سرواله الداخلي فقط؟

110
00:06:00,401 --> 00:06:02,987
‫السيناريو الأرجح هو أنه قُتل،

111
00:06:03,071 --> 00:06:06,240
‫وأٌلقي به في مصرف عواصف،
‫نفق خدمة، أو المجاري.

112
00:06:06,324 --> 00:06:09,327
‫خلع بنسبة 60 بالمئة بين لوح الكتف

113
00:06:09,410 --> 00:06:12,538
‫والعضد يشير إلى خلع في الكتف الأيمن.

114
00:06:12,622 --> 00:06:14,332
‫توافقًا مع أنه تم جره؟

115
00:06:14,415 --> 00:06:16,584
‫كوزن ميت، حرفيًا، نعم.

116
00:06:21,506 --> 00:06:25,968
‫حضر طبقين سمك قاروس أوروبي، طبق بط،
‫وطبق شريحة لحم تسوية خفيفة.

117
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
‫{\an8}وأحد طبقي القاروس الأوروبي بدون بطاطس.

118
00:06:28,304 --> 00:06:31,808
‫{\an8}حسنًا، إنها خسارة الزبون،،
‫ذلك اللعين المقرف.

119
00:06:31,891 --> 00:06:33,476
‫{\an8}إذًا أنت تفضل هذا عن الطب النفسي.

120
00:06:33,559 --> 00:06:37,939
‫{\an8}العميل "بوث"! نعم في الواقع أنا أفضله.

121
00:06:38,022 --> 00:06:39,065
‫حسنًا، إنها الرائحة.

122
00:06:39,148 --> 00:06:40,566
‫{\an8}بالإضافة إلى، لأكون صادقًا.

123
00:06:40,650 --> 00:06:42,819
‫{\an8}الطاهي "غوردن غوردن وايت" أفضل من

124
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
‫الطبيب "غوردن غوردن وايت".

125
00:06:44,779 --> 00:06:46,197
‫ما رأيك؟

126
00:06:46,781 --> 00:06:48,199
‫مدهش، هذا رائع.

127
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
‫{\an8}أليس كذلك؟ ما سبب الزيارة السعيدة؟

128
00:06:50,535 --> 00:06:53,204
‫{\an8}- حسنًا، اسمع…
‫- انتبه على هذا الفطر يا "إيلان".

129
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
‫{\an8}ثمنهم 60 دولارًا للنصف كيلوغرام.

130
00:06:54,664 --> 00:06:55,998
‫- آسف أيها الطاهي.
‫- أحتاج إلى النصيحة.

131
00:06:56,082 --> 00:06:58,459
‫حسنًا، يمكنني نصحك بخصوص
‫طريقة صنع البيض المقلي.

132
00:06:58,543 --> 00:07:01,379
‫{\an8}أو كيف تطهو قطع اللحم، سريعًا إذا أردت.

133
00:07:01,462 --> 00:07:02,713
‫نعم، اذهب بهؤلاء.

134
00:07:02,797 --> 00:07:05,091
‫لا، أحتاج لنصيحة طبيب نفسي.

135
00:07:05,174 --> 00:07:08,344
‫{\an8}توقفت عن ممارسة
‫الطب النفسي منذ مدة كما تعلم.

136
00:07:08,428 --> 00:07:12,306
‫حضر ثلاثة أطباق سمك هاليبوت،
‫طبقين فطيرة الراعي، وطبق ضلوع الضأن.

137
00:07:12,390 --> 00:07:16,269
‫هل لهذا علاقة
‫بتعرضك لورم دماغي العام الماضي؟

138
00:07:16,352 --> 00:07:17,478
‫هذا ما أود معرفته.

139
00:07:17,562 --> 00:07:19,313
‫حسنًا، خبرتي عن الأدمغة هذه الأيام

140
00:07:19,397 --> 00:07:24,527
‫تنحصر في تحضير طبق مخ مقلي
‫في زبدة سوداء ممتاز.

141
00:07:24,610 --> 00:07:27,321
‫ربما عليك التظاهر بأنني
‫وصفة طبخ تحتاج للإصلاح.

142
00:07:27,405 --> 00:07:29,115
‫{\an8}سأخبرك شيئًا، خذ هذا.

143
00:07:29,198 --> 00:07:31,534
‫{\an8}وهذا، واذهب إلى هذه الطاولة.

144
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
‫{\an8}فليحضر أحدكم طاولة الطاهي بعد إذنكم.

145
00:07:34,829 --> 00:07:36,664
‫{\an8}هذا… إذا أكلت هذا سوف أُشفى؟

146
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
‫بالتأكيد لا، ولكنه سيشغلك
‫حتى موعد استراحتي.

147
00:07:39,750 --> 00:07:43,212
‫حسنًا، فليقدم أحدكم هذا هنا، شكرًا.

148
00:07:47,216 --> 00:07:49,635
‫{\an8}تعرض الضحية لضربة في الوجه.

149
00:07:49,719 --> 00:07:52,680
‫عند الأنف والوجنة.

150
00:07:52,763 --> 00:07:56,142
‫{\an8}في أسوأ الحالات، ضربة كهذه
‫ستجعل الضحية يفقد وعيه.

151
00:07:56,225 --> 00:07:59,479
‫{\an8}اكتشاف جيد أيها السيد "نايجل موري"
‫ولكنه ليس سبب الوفاة.

152
00:08:00,605 --> 00:08:05,026
‫{\an8}أعددت مجموعة كبيرة
‫من نماذج الكسور في الأضلاع،

153
00:08:05,109 --> 00:08:08,654
‫بالإضافة إلى التسطيح المزدوج لعظام
‫الذراع.

154
00:08:08,738 --> 00:08:12,783
‫مرتكزات العضلات الكبيرة هنا وهنا
‫توضح أن الضحية كان قويًا جدًا.

155
00:08:12,867 --> 00:08:15,661
‫حسنًا، سأفترض أن هذا كان لتعويض حالته.

156
00:08:15,745 --> 00:08:19,040
‫{\an8}ماذا لو لم تكن قوته تعويضًا لحالته،

157
00:08:19,123 --> 00:08:21,792
‫{\an8}بل أدت إلى هذه الإصابات؟

158
00:08:21,876 --> 00:08:23,794
‫{\an8}قزم بالغ القوة،

159
00:08:23,878 --> 00:08:27,215
‫{\an8}كالموجودين في فيلم "سيد الخواتم".

160
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
‫{\an8}الضحية لديه كل الشواهد
‫التي تدل على أنه كان مصارعًا.

161
00:08:31,552 --> 00:08:33,304
‫مصارع قصير؟

162
00:08:33,387 --> 00:08:36,557
‫قصير ليس لفظًا صحيحًا، أنت عالم،
‫يجب أن تكون على دراية بذلك.

163
00:08:36,641 --> 00:08:39,560
‫ربما لا يكون المصطلح الصحيح
‫أيتها الدكتورة "برينان"،

164
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
‫ولكن أؤكد لك،
‫سواء كان المصطلح صحيحًا أو لا.

165
00:08:42,271 --> 00:08:44,815
‫"مصارعة القصار" هي رياضة أمريكية منتهية…

166
00:08:45,775 --> 00:08:48,152
‫مهما كان هذا خاطئًا.

167
00:08:51,781 --> 00:08:55,535
‫أحاول أن أجد تكافؤًا
‫بين هيئة الليبريكان الخاص بنا

168
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
‫وأي مصارع محترف من دائرة المصارعين.

169
00:08:58,621 --> 00:09:00,665
‫{\an8}المصارعة شهيرة في العديد من الثقافات.

170
00:09:00,748 --> 00:09:03,376
‫{\an8}لقد كانت المسابقة الأعظم
‫في الألعاب الإغريقية القديمة.

171
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
‫حسنًا، كان هؤلاء في الغالب
‫فتية جذابون يتصارعون…

172
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
‫- وهم عراة ومغطون بالزيت.
‫- قد يكون هذا ضحيتنا.

173
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
‫تطور العضلات يبدو متناسقًا،

174
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
‫تقوس عضلة الفخذ المميز لا يمكن إنكاره.

175
00:09:14,845 --> 00:09:18,766
‫يبدو أن المرشح الأقوى
‫هو "الليبريكان الحديدي".

176
00:09:18,849 --> 00:09:21,561
‫- لقد كان ليبريكان حقًا.
‫- هذا هو.

177
00:09:21,644 --> 00:09:25,439
‫{\an8}أنا متأكدة أن "الليبريكان الحديدي"
‫ليس اسمه الحقيقي.

178
00:09:25,523 --> 00:09:27,400
‫{\an8}بل اسم شهرته في المصارعة فقط.

179
00:09:28,150 --> 00:09:29,277
‫شكرًا.

180
00:09:29,819 --> 00:09:32,738
‫لا، حسنًا، يقول هذا
‫أن لديه مباراة مصارعة اليوم.

181
00:09:32,822 --> 00:09:35,908
‫{\an8}هذا يعني أنني مخطئة حول كونه الضحية.

182
00:09:35,992 --> 00:09:38,160
‫نعم، صدقيني،
‫أنا متفاجئة بالأمر مثلك تمامًا.

183
00:09:38,244 --> 00:09:42,373
‫{\an8}ربما يعرف هذا
‫"الليبريكان الحديدي" شخصًا آخر

184
00:09:42,456 --> 00:09:44,417
‫{\an8}اختفى يشبهه تمامًا.

185
00:09:46,627 --> 00:09:50,256
‫{\an8}يمكنني قضاء الباقي من حياتي كلها
‫في تحليل محتويات ذلك الصدع الأرضي.

186
00:09:50,339 --> 00:09:53,092
‫{\an8}حسنًا، أرجوك لا تفعل ذلك، ابدأ بالعملات.

187
00:09:53,175 --> 00:09:57,430
‫حسنًا، وجدت "برينان"
‫عملة باندا صينية بجوار الجثة.

188
00:09:57,513 --> 00:10:01,350
‫وفي محيط ثلاثة أمتار، وجدت أربع عملات
‫جنوب إفريقية، وعملة ديك فرنسية.

189
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
‫وعملة ذهبية هندية، وعملة ورق قيقب كندية.

190
00:10:04,520 --> 00:10:05,730
‫قيمتهم عالية؟

191
00:10:05,813 --> 00:10:11,152
‫حسنًا، عملة الديك الفرنسية وحدها،
‫شكرًا يا "ساندي"، تساوي 400 دولار.

192
00:10:11,235 --> 00:10:12,778
‫هل يمكن تتبع أي من هذه العملات؟

193
00:10:12,862 --> 00:10:15,615
‫لا، إنهم جميعًا عملات ذهبية رائجة.

194
00:10:15,698 --> 00:10:18,701
‫توجد لها أسواق كبيرة
‫للناس الذين يخافون أن ينهار الاقتصاد.

195
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
‫ولكن ليس لها أرقام تسلسلية.

196
00:10:21,120 --> 00:10:21,954
‫ماذا عن المسدس؟

197
00:10:22,038 --> 00:10:27,418
‫إنه مسدس من طراز "روغر مارك 3" وعيار 22،
‫صدئ بشكل لا يُصدق.

198
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
‫به أعيرة نارية ولكنها لم تُطلق.

199
00:10:29,754 --> 00:10:31,047
‫ربما هو ملك ضحيتنا.

200
00:10:31,130 --> 00:10:33,299
‫أو ربما أُلقي به في المجاري منذ 20 سنة
‫مضت.

201
00:10:34,675 --> 00:10:36,469
‫أخبرني إذا وجدت شيئًا هامًا.

202
00:10:39,513 --> 00:10:43,434
‫إذًا فقد فشلت في تنفيذ عملية
‫سباكة بسيطة، أزمة كبيرة.

203
00:10:43,517 --> 00:10:45,311
‫عليّ أن أجد إحدى كتب الحمقى تلك.

204
00:10:45,394 --> 00:10:48,648
‫هذا لذيذ، لقد كان رائعًا حقًا.
‫أنت طاهي بارع.

205
00:10:48,731 --> 00:10:51,776
‫وتقول أنك نسيت إبزيم حزامك المميز جدًا.

206
00:10:51,859 --> 00:10:53,402
‫نعم، ذكرتني به "بونز".

207
00:10:53,486 --> 00:10:57,365
‫لا تبدو لي أيًا من هذه التعديلات
‫على هذا القدر من الأهمية.

208
00:10:57,448 --> 00:11:00,159
‫لم تخبرني بالجزء المثير بعد، أليس كذلك؟

209
00:11:07,958 --> 00:11:12,588
‫فهمت، لقد أصبحت فجأة قاتل عشوائي مجنون.

210
00:11:12,672 --> 00:11:14,131
‫حسنًا، هذا سبب معقول للقلق.

211
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
‫لا، هذا معناه أنني مصوب سيء.

212
00:11:16,550 --> 00:11:18,636
‫وعليّ الحصول على إجادة
‫التصويب الأسبوع القادم.

213
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
‫ماذا تتوقع أن أفعل حيال ذلك؟

214
00:11:20,054 --> 00:11:23,599
‫المرة الوحيدة التي أطلقت فيها
‫سلاحًا ناريًا ارتد وضرب جبهتي.

215
00:11:23,683 --> 00:11:26,519
‫أريدك أن تساعدني على إطلاق مسدسي.

216
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
‫يبدو هذا كإيحاء جنسي للغاية.

217
00:11:28,354 --> 00:11:30,147
‫ربما هذه مشكلة جنسية؟

218
00:11:30,231 --> 00:11:32,566
‫لا تقل هذا، لا تطرح الفكرة حتى.

219
00:11:32,650 --> 00:11:34,694
‫حسنًا، إنها تفسر حرجك.

220
00:11:34,777 --> 00:11:37,863
‫لماذا لم تذهب لرؤية
‫الطبيب "سويتس" المرموق ليساعدك؟

221
00:11:37,947 --> 00:11:40,783
‫لا يمكنني، لأنه يعمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

222
00:11:40,866 --> 00:11:44,161
‫أنت "غوردن غوردن"، ساعدني بحقك.

223
00:11:44,245 --> 00:11:47,373
‫حسنًا، سأشترك في التفكير
‫في الأمر وأرى إلام سأصل.

224
00:11:47,456 --> 00:11:49,417
‫لا، ظننت أنه ربما، يمكنك أن

225
00:11:49,500 --> 00:11:52,169
‫تنومني مغناطيسيًا،
‫أو تعطيني إحدى الحبوب الزرقاء تلك.

226
00:11:52,253 --> 00:11:55,172
‫مشكلة صغيرة، لقبي "الطاهي" وليس
‫"الطباخ".

227
00:11:55,256 --> 00:11:56,590
‫"الطاهي"، حسنًا.

228
00:11:56,674 --> 00:12:00,761
‫ربما تبدو تفصيلة تافهة لك
‫ولكنها تعني لي الكثير.

229
00:12:05,683 --> 00:12:07,977
‫إذًا، هل أخبرك "بوث" عن السباكة؟

230
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
‫والجوارب وإبزيم الحزام والتصويب.

231
00:12:10,396 --> 00:12:12,898
‫- هل لاحظت أي شيء آخر؟
‫- لماذا تسأل "بونز"؟

232
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
‫لأنها تقضي معك وقتًا أكثر من أي شخص آخر.

233
00:12:16,318 --> 00:12:19,739
‫أظن أنه إذا أراد "بوث" أن يصوب
‫بشكل أفضل، عليه التمرن أكثر.

234
00:12:19,822 --> 00:12:22,199
‫هيا أيها "الرجل النحلة"، هيا يا رجل.

235
00:12:35,129 --> 00:12:38,591
‫أنا شبه متأكدة أن هذا هو ضحيتنا.

236
00:12:38,674 --> 00:12:40,760
‫أتقصدين "الرجل النحلة" أو القزم؟

237
00:12:40,843 --> 00:12:42,803
‫الليبريكان، إنه ليبريكان كما هو واضح.

238
00:12:42,887 --> 00:12:45,723
‫أتريدين أن تذهبي يا "بونز" لتخبري
‫الرجل المسكين أنه ميت أو أفعل أنا؟

239
00:12:45,806 --> 00:12:48,434
‫يبدو أكثر حيوية من ليبريكان ميت،
‫أليس كذلك؟

240
00:12:48,517 --> 00:12:49,643
‫هذا ليس هو.

241
00:12:49,727 --> 00:12:51,270
‫ماذا تعنين هذا ليس هو؟ قلتِ أنه هو.

242
00:12:51,562 --> 00:12:54,356
‫لا، هذا هو في الملصق.

243
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
‫هذا ليس هو.

244
00:12:55,566 --> 00:12:58,986
‫إن جبهته، مقدم رأسه بارز جدًا.

245
00:12:59,069 --> 00:13:03,365
‫هذا الرجل ليس "الليبريكان الحديدي"!

246
00:13:03,449 --> 00:13:07,578
‫- مزيف، مزيف!
‫- ماذا تفعلين يا "بونز"؟

247
00:13:07,661 --> 00:13:11,457
‫صوت الاستنكار هو الطريقة المناسبة
‫لإظهار عدم الرضا في الأحداث الرياضية.

248
00:13:11,540 --> 00:13:13,167
‫- محتال!
‫- اخرسي!

249
00:13:13,250 --> 00:13:16,128
‫- انظروا إلى عظام فخذه.
‫- لا يمكن للمرء إنكار عظام الفخذ.

250
00:13:16,212 --> 00:13:17,379
‫نعم، لا يمكن.

251
00:13:18,798 --> 00:13:22,718
‫واحد، اثنان، ثلاثة!
‫"الرجل النحلة" هو الفائز.

252
00:13:22,802 --> 00:13:26,639
‫سيداتي سادتي.

253
00:13:26,722 --> 00:13:31,519
‫فائز الليلة، يبلغ طوله 132 سنتيمتر،
‫ووزنه 59 كيلوغرام…

254
00:13:31,602 --> 00:13:33,562
‫"الرجل النحلة"!

255
00:13:36,148 --> 00:13:37,399
‫دعيني أتصرف هنا.

256
00:13:37,483 --> 00:13:39,693
‫بعد إذنك يا صاح، مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي، نريد التحدث إليك.

257
00:13:39,777 --> 00:13:42,279
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، لا.

258
00:13:43,197 --> 00:13:46,367
‫وعليّ الآن مطاردة هذا الشخص، ها نحن
‫نبدأ.

259
00:13:46,450 --> 00:13:47,785
‫لا، حسنًا.

260
00:13:47,868 --> 00:13:50,246
‫- لا يجدر بك فعل هذا حقًا.
‫- تعال!

261
00:13:50,329 --> 00:13:52,331
‫- هل أنت بخير يا "بوث"؟
‫- ماذا؟

262
00:13:52,414 --> 00:13:55,751
‫بخير، حسنًا؟ أخرجي الرجل
‫من الحلبة وسأتكلم معه، حسنًا.

263
00:13:55,835 --> 00:13:56,877
‫ماذا… هل تمازحني؟

264
00:13:56,961 --> 00:13:58,587
‫هل أنت بخير يا "بوث"؟ أتريد المساعدة؟

265
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
‫لا أحتاج لمساعدة، أنا بخير يا "بونز".

266
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
‫هلا نزلت عن ظهري، حسنًا؟

267
00:14:02,132 --> 00:14:04,802
‫بدأت أفقد صبري.

268
00:14:05,845 --> 00:14:07,930
‫أنا آسف، كنت فقط…

269
00:14:15,271 --> 00:14:18,023
‫ماذا توقعت أن أفعل؟
‫لقد هاجمني مثل نمس شرس.

270
00:14:18,107 --> 00:14:19,608
‫أنت سيء!

271
00:14:19,692 --> 00:14:21,610
‫ماذا كان يجدر بي أن أفعل؟

272
00:14:25,447 --> 00:14:28,117
‫- أيها الطبيب "سويتس"
‫- أيها الطبيب "غوردن غوردن وايت".

273
00:14:28,325 --> 00:14:31,078
‫حسنًا، إنه الطاهي
‫"غوردن غوردن وايت" في الواقع.

274
00:14:31,161 --> 00:14:35,332
‫إذًا، تراقب فريستك قبل التوجه
‫للتحقيق معه، أليس كذلك؟

275
00:14:35,416 --> 00:14:38,919
‫جعلني العميل "بوث" أباشر
‫العديد من التحقيقات مؤخرًا.

276
00:14:39,920 --> 00:14:42,339
‫هذا يدل على ثقة كبيرة.

277
00:14:42,923 --> 00:14:44,133
‫أعلم لماذا أنت هنا.

278
00:14:44,592 --> 00:14:47,970
‫ترك العميل "بوث" مكتبي
‫وذهب إليك مباشرةً، أليس كذلك؟

279
00:14:48,387 --> 00:14:50,389
‫لا، لا بأس بالأمر.

280
00:14:51,515 --> 00:14:53,642
‫حدثت بعض التغييرات لـ"بوث".

281
00:14:53,726 --> 00:14:55,060
‫منذ ورم الدماغ؟

282
00:14:55,144 --> 00:14:57,062
‫هل هذا هو سبب ذهابه إليك؟

283
00:14:57,146 --> 00:14:58,397
‫ألا يثق بي؟

284
00:14:58,480 --> 00:15:00,441
‫صحيح، كيف أنسى امتيازات
‫علاقة الطباخ بالعميل؟

285
00:15:00,524 --> 00:15:02,484
‫امتيازات علاقة الطاهي بالعميل.

286
00:15:02,568 --> 00:15:04,945
‫هل أخبرك أيضًا كيف أنه عندما يصعد الدرج

287
00:15:05,029 --> 00:15:07,406
‫يبدأ بقدمه اليمنى بدلًا من اليسرى؟

288
00:15:07,489 --> 00:15:10,659
‫يضع هاتفه على أذنه المقابلة،
‫ويمسك بالقهوة بيده اليسرى.

289
00:15:10,743 --> 00:15:12,536
‫يا لدقة ملاحظاتك.

290
00:15:12,620 --> 00:15:14,371
‫ليست ملاحظاتي، بل الدكتورة "برينان".

291
00:15:16,040 --> 00:15:18,667
‫- هلا أتيت معي؟
‫- إلى أين؟

292
00:15:18,751 --> 00:15:21,462
‫فريق مكون من طبيب نفسي وطاهي،

293
00:15:21,545 --> 00:15:22,713
‫سيكون الأمر رائعًا.

294
00:15:26,050 --> 00:15:27,843
‫اسمي "تود مور".

295
00:15:27,927 --> 00:15:28,969
‫إذًا، من هذا؟

296
00:15:29,053 --> 00:15:30,012
‫"الليبريكان الحديدي."

297
00:15:30,095 --> 00:15:31,972
‫كم فرد يمثل "الليبريكان الحديدي"؟

298
00:15:32,056 --> 00:15:33,307
‫واحد فقط.

299
00:15:33,390 --> 00:15:34,558
‫أعني، فيفي كل مرة.

300
00:15:34,642 --> 00:15:36,977
‫توليت الأمر عندما غادر
‫"الليبريكان الحديدي" الأخير.

301
00:15:37,061 --> 00:15:39,480
‫- متى كان ذلك؟
‫- منذ حوالي ثلاثة أشهر.

302
00:15:39,563 --> 00:15:40,439
‫ما اسم هذا الشخص؟

303
00:15:40,522 --> 00:15:41,857
‫إنه "برايس ديفونتي".

304
00:15:41,941 --> 00:15:44,944
‫حسنًا، يؤسفني القول أن زميلك السابق
‫توفى.

305
00:15:45,027 --> 00:15:47,237
‫وجدنا جثته في قاع صدع أرضي.

306
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
‫"برايس" مات؟

307
00:15:49,073 --> 00:15:50,282
‫يا رجل.

308
00:15:51,116 --> 00:15:53,452
‫حسنًا، هذا يفسر لماذا ترك عملًا مجزيًا.

309
00:15:53,535 --> 00:15:56,455
‫أن يكون "الليبريكان الحديدي"
‫عملًا مجزيًا، حقًا؟

310
00:15:56,538 --> 00:15:57,373
‫نعم!

311
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
‫إنه شخصية مشهورة جدًا.

312
00:16:02,044 --> 00:16:05,881
‫أنتما تظنان أنني قتلت "برايس"
‫وألقيت به في صدع أرضي،

313
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
‫حتى أصبح بديلًا له؟

314
00:16:07,591 --> 00:16:09,677
‫حسنًا، فكرت في ذلك عندما عرّف العميل
‫"بوث"

315
00:16:09,760 --> 00:16:11,637
‫نفسه أنه من مكتب التحقيقات وأنت هربت.

316
00:16:11,720 --> 00:16:14,723
‫الهروب من مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي مثير للشبهة دائمًا.

317
00:16:14,807 --> 00:16:18,227
‫أنا كندي، انتهت إقامة العمل
‫الخاصة بي الأسبوع الماضي.

318
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
‫ظننت أنكم ستعيدوني إلى "سادبوري".

319
00:16:20,312 --> 00:16:21,647
‫هل زرت "سادبوري" من قبل؟

320
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
‫كنت ستهرب أيضًا.

321
00:16:23,899 --> 00:16:27,403
‫هل تعلم أي شخص قد يستفيد من موت "برايس"؟

322
00:16:28,278 --> 00:16:29,863
‫"غيدجيت" على ما أظن.

323
00:16:29,947 --> 00:16:31,824
‫إنها مثل "فينس ماكمان" في عالمنا.

324
00:16:31,907 --> 00:16:35,119
‫حسنًأ، كيف تستفيد "غيدجيت" هذه
‫من خسارة نجمها الأكبر؟

325
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
‫عندما كان "برايس"
‫يمثل "الليبريكان الحديدي"

326
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
‫كانت تدفع له نسبة من إيرادات التذاكر.

327
00:16:39,707 --> 00:16:42,584
‫أما أنا فأتقاضى أجر ثابت،
‫300 دولار للمباراة.

328
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
‫سأخبركم شيئًا آخر أيضًا.

329
00:16:45,504 --> 00:16:47,006
‫كانا يتواعدان.

330
00:16:47,464 --> 00:16:49,008
‫ولم ينته الأمر بشكل جيد.

331
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
‫أحدهم قتل "برايس"؟

332
00:16:57,349 --> 00:17:01,687
‫حسنًا، عندما يختفي نجمك الأول
‫لابد وأنك حاولت تفسير الأمر.

333
00:17:01,770 --> 00:17:04,815
‫ظننت أنه لم يعد يحتمل
‫ما حدث بيننا أكثر من ذلك.

334
00:17:04,898 --> 00:17:06,150
‫- كيف قُتل؟
‫- إليك، "غيدجيت".

335
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
‫حسنًا، ماذا حدث بينكما؟

336
00:17:08,068 --> 00:17:10,571
‫كانت بيننا علاقة، وانتهت.

337
00:17:10,654 --> 00:17:14,700
‫تجاوزت الأمر. ظننت أن "برايس"
‫تجاوز الأمر أيضًا، ولكنه ظل يؤلمه.

338
00:17:14,783 --> 00:17:16,035
‫هذا حال الرجال كما تعلمين.

339
00:17:16,118 --> 00:17:18,829
‫يبدو مظهرهم الخارجي
‫وكأنهم لا يكترثون، ولكن داخليًا

340
00:17:18,912 --> 00:17:21,248
‫يتآكلون وكأنما أصابهم السرطان.

341
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
‫لابد وأنني متهمة، صحيح؟

342
00:17:22,916 --> 00:17:25,002
‫لا نحب أن نقول هذا بشكل مباشر.

343
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
‫أعرف أنني كذلك، لأن "برايس" رفع دعوى
‫ضدي.

344
00:17:27,046 --> 00:17:28,338
‫حقًا؟ لماذا رفع دعوى ضدك؟

345
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
‫يريد نسبة أكبر من التذاكر.

346
00:17:29,757 --> 00:17:32,676
‫لم أعتبر الأمر شخصيًا، ربما هو فعل،
‫أنتم تعرفون الرجال.

347
00:17:32,760 --> 00:17:34,386
‫يمرون بمشاكل عاطفية

348
00:17:34,470 --> 00:17:36,555
‫فتظهر دائمًا بطريقة أو بأخرى.

349
00:17:38,015 --> 00:17:39,600
‫أتعرفون أن لـ"برايس" سجل إجرامي؟

350
00:17:39,683 --> 00:17:42,394
‫نعم، ذهب إلى السجن بتهمة الاعتداء
‫والسرقة.

351
00:17:43,520 --> 00:17:44,772
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

352
00:17:44,855 --> 00:17:47,733
‫أحب الفتية السيئين. ألا تحبينهم؟

353
00:17:48,233 --> 00:17:50,444
‫لا، أنا أفضل الفتية الجيدين.

354
00:17:50,527 --> 00:17:52,446
‫- حقًا؟
‫- نعم.

355
00:17:52,529 --> 00:17:55,616
‫حسنًا، هل تعلمين إذا كان
‫"برايس ديفونتي" يملك مسدسًا؟

356
00:17:55,699 --> 00:17:58,327
‫بالتأكيد لا، لقد كان في فترة المراقبة.
‫سأخبركم شيئًا آخر.

357
00:17:58,410 --> 00:18:01,830
‫كان لديّ مسدسًا صغيرًا رائعًا
‫اختفى في التوقيت نفسه تقريبًا.

358
00:18:05,751 --> 00:18:06,710
‫شكرًا.

359
00:18:06,794 --> 00:18:09,963
‫أتعرف أن هناك شيء ما
‫بخصوص صاج الشي في المطاعم الأمريكية

360
00:18:10,047 --> 00:18:12,299
‫يطهو البيض بطريقة تنافس أفضل

361
00:18:12,382 --> 00:18:15,302
‫علب الغداء في "باريس" كلها.

362
00:18:15,385 --> 00:18:19,932
‫إذًا، لقد فعلتها بحق.
‫تركت مهنة الطب النفسي من أجل الطبخ.

363
00:18:20,015 --> 00:18:22,935
‫حسنًا، هناك أكثر من طريقة…
‫طريقة لتُطعم الناس، كما تعلم.

364
00:18:25,104 --> 00:18:26,772
‫أنت منزعج، ألست كذلك؟

365
00:18:26,855 --> 00:18:28,482
‫لا، إنه فقط…

366
00:18:29,441 --> 00:18:30,484
‫عليك أن تعترف.

367
00:18:30,567 --> 00:18:34,947
‫كل هذه الخبرة والمعرفة
‫والحكمة حبيسة المطبخ؟

368
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
‫هذا جنون.

369
00:18:37,032 --> 00:18:40,285
‫سأخمن أن ما يزعجك هو أن

370
00:18:40,369 --> 00:18:44,832
‫"بوث" في وقت حاجته
‫لجأ إليّ من أجل النصيحة بدلًا منك.

371
00:18:44,915 --> 00:18:47,167
‫ولكن "بوث" لم يستطع الذهاب لك لأن
‫واجباتك

372
00:18:47,251 --> 00:18:49,503
‫الأولية هي تجاه مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي.

373
00:18:49,586 --> 00:18:51,713
‫حسنًا، عليه أن يثق بي.

374
00:18:51,797 --> 00:18:53,132
‫إنه يثق بك ضمنيًا.

375
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‫الواضح غير ذلك، لقد ذهب إليك، أليس كذلك؟

376
00:18:55,509 --> 00:18:56,426
‫إلى طاه.

377
00:18:56,510 --> 00:18:59,221
‫ولكن الحكمة هي أنه لن يفعل أي شيء

378
00:18:59,304 --> 00:19:01,223
‫يهدد التزامك المهني.

379
00:19:01,306 --> 00:19:03,142
‫إنه يعتز بك لهذه الدرجة.

380
00:19:03,809 --> 00:19:05,811
‫هل قال هذا؟ بصوت عالي.

381
00:19:05,894 --> 00:19:09,815
‫لقد أتى إليّ عالمًا بأنني سأستشيرك.

382
00:19:11,275 --> 00:19:13,068
‫وهذا ما أود فعله الآن، رجاءً.

383
00:19:13,152 --> 00:19:14,444
‫باختصار،

384
00:19:14,528 --> 00:19:17,781
‫إنه يعتقد أن حالة دماغه
‫جعلته غير قادر على إصابة

385
00:19:17,865 --> 00:19:20,200
‫حائط حظيرة مكشوف بمسدسه.

386
00:19:20,826 --> 00:19:22,536
‫هذا بالتأكيد جعله غاضبًا جدًا.

387
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
‫بالضبط.

388
00:19:23,829 --> 00:19:26,498
‫ولذلك أتطلع لاستشارتك

389
00:19:26,582 --> 00:19:32,671
‫بخصوص الحالة الغريبة للرجل
‫الذي سندعوه من الآن فصاعدًا العميل "ب".

390
00:19:35,591 --> 00:19:37,092
‫نعم.

391
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
‫أتتذكر ما قلته عن البيض؟

392
00:19:39,219 --> 00:19:41,597
‫لا ينطبق نفس الأمر على البطاطس.

393
00:19:44,600 --> 00:19:45,642
‫مجمدة.

394
00:19:46,643 --> 00:19:49,688
‫تم التحقق من هوية الضحية.

395
00:19:49,771 --> 00:19:51,940
‫"برايس ديفونتي".

396
00:19:52,983 --> 00:19:54,735
‫هذه صورة جنائية.

397
00:19:54,818 --> 00:19:55,986
‫تفضل.

398
00:19:56,069 --> 00:19:58,906
‫من الواضح أن السيد "ديفونتي"
‫كان عنيفًا بعض الشيء.

399
00:19:58,989 --> 00:20:01,158
‫قبل أن يوظف عدائيته بشكل أكثر إنتاجية.

400
00:20:01,241 --> 00:20:04,161
‫بالتظاهر بأنه ليبريكان متوحش محطم
‫للرؤوس.

401
00:20:04,244 --> 00:20:05,370
‫بالتأكيد.

402
00:20:07,623 --> 00:20:08,790
‫شكرًا.

403
00:20:08,874 --> 00:20:09,875
‫ماذا تفعل؟

404
00:20:09,958 --> 00:20:11,501
‫أثناء البحث عن سبب الوفاة،

405
00:20:11,585 --> 00:20:15,547
‫وجدت ثلاث ندوب صغيرة
‫على حافة ثلاثة أضلاع منفصلة.

406
00:20:15,631 --> 00:20:18,383
‫الضلع الثاني الأيمن،
‫والخامس والسادس الأيسران.

407
00:20:18,467 --> 00:20:22,471
‫ندوب لا يفسرها التحطم تحت وطأة
‫900 كيلوغرام من الحصى والأسفلت؟

408
00:20:22,554 --> 00:20:25,933
‫الندوب أعمق من سمك الغشاء الأكسيدي
‫الأخضر.

409
00:20:26,016 --> 00:20:28,685
‫وهذا يخبرنا أنها تواجدت
‫قبل الغشاء الأخضر، جيد جدًا.

410
00:20:30,604 --> 00:20:33,440
‫بم تخبرنا تلك الندوب غير ذلك؟

411
00:20:33,523 --> 00:20:34,775
‫ليس لدي أي فكرة.

412
00:20:36,276 --> 00:20:42,324
‫هل كنت تعلمين أن "مارلين مونرو"
‫كان لديها ستة أصابع في قدم واحدة؟

413
00:20:43,825 --> 00:20:46,078
‫تابع البحث، أيها السيد "نايجل موراي".

414
00:20:57,631 --> 00:20:58,966
‫صباح الخير، أيها العميل "ب".

415
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
‫مرحبًا يا "سويتس".

416
00:21:01,426 --> 00:21:04,388
‫حسنًا، بخصوص تلك الليلة
‫عندما أتيت إلى مكتبك…

417
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
‫"كفى ما قيل"، هكذا قال الرجل الكفيف
‫للأصم.

418
00:21:07,516 --> 00:21:09,726
‫وفي هذه الحالة، أنا الرجل الأصم
‫بالتأكيد.

419
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
‫لست أصمًا وحسب، بل وأبكم.

420
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
‫هل أردتني أن أتحدث معك إلى أسرة الضحية؟

421
00:21:15,023 --> 00:21:16,900
‫نعم، لديّ الأخ التوأم وزوجته.

422
00:21:16,984 --> 00:21:18,443
‫إنهم في غرفة الاجتماعات.

423
00:21:18,527 --> 00:21:20,946
‫- علام نبحث؟
‫- الكذب والشعور بالذنب، يا "سويتس".

424
00:21:21,029 --> 00:21:22,489
‫وماذا غير ذلك؟

425
00:21:24,825 --> 00:21:26,994
‫كنت قلقًا دائمًا أن خطب ما سيصيب
‫"برايس".

426
00:21:27,494 --> 00:21:30,038
‫توقفت عن القلق عندما بدأ يصارع بشكل
‫محترف.

427
00:21:30,122 --> 00:21:33,333
‫حسنًا، فمبلغ علمك إذًا
‫أن أخاك ترك ماضيه الإجرامي وراءه.

428
00:21:33,417 --> 00:21:34,418
‫نعم.

429
00:21:34,501 --> 00:21:37,587
‫لقد أحب وظيفة الليبريكان المصارع تلك.

430
00:21:37,671 --> 00:21:39,840
‫توقف عن الشرب، وكسب معيشته بنفسه.

431
00:21:39,923 --> 00:21:40,799
‫هل كنتما مقربين؟

432
00:21:40,882 --> 00:21:42,259
‫كنا توأمين، ولكن لا.

433
00:21:42,342 --> 00:21:43,593
‫لم نكن مقربين.

434
00:21:43,677 --> 00:21:46,054
‫كان "برايس" دائم الغيرة من "ديريك".

435
00:21:46,138 --> 00:21:48,265
‫لأن "ديريك" كان حجمه طبيعيًا.

436
00:21:48,348 --> 00:21:49,725
‫نعم، كنت سأكون غيورًا أيضًا

437
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
‫إذا انعكس الأمر وكنت أنا القصير.

438
00:21:51,476 --> 00:21:54,104
‫- مزحة غير مقصودة؟
‫- هذه ليست مزحة، أيها العميل "بوث".

439
00:21:54,187 --> 00:21:56,398
‫حاولت مساعدة "برايس"، بتوفير الوظائف.

440
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
‫متى تحدثتم آخر مرة؟

441
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
‫عندما عرض "ديريك" أن يشهد
‫في جلسة رفع المراقبة.

442
00:22:01,278 --> 00:22:02,237
‫عرض؟

443
00:22:02,321 --> 00:22:03,947
‫قال "برايس" أنه لا يحتاج مساعدة.

444
00:22:04,031 --> 00:22:04,990
‫لم يكن الأمر كذلك.

445
00:22:05,073 --> 00:22:08,660
‫كان رفع المراقبة معتمدًا تمامًا عليّ.

446
00:22:09,870 --> 00:22:10,871
‫معتمدًا عليك؟

447
00:22:10,954 --> 00:22:14,082
‫شهد "برايس" ضد شريك زنزانته
‫من أجل الإفراج المشروط.

448
00:22:15,208 --> 00:22:17,419
‫- أظن أن هذه كانت شجاعة.
‫- كان هذا غباءً يا "نيكول".

449
00:22:17,502 --> 00:22:19,046
‫ربما تسبب هذا في مقتله.

450
00:22:28,805 --> 00:22:30,682
‫اعذراني على ما سأقول، ولكن…

451
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
‫لا يبدو على أي منكما أنه شرطي.

452
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
‫تبدوان كمعلم بديل وطباخ قلي.

453
00:22:36,688 --> 00:22:37,939
‫طباخ قلي؟

454
00:22:38,023 --> 00:22:40,025
‫لسنا شرطيين، ولكننا محققين محترفين.

455
00:22:40,108 --> 00:22:42,319
‫لا توجد وظيفة تسمى طباخ قلي!

456
00:22:42,402 --> 00:22:43,278
‫الشرطيون بالداخل.

457
00:22:43,362 --> 00:22:46,323
‫نعم، في حال أزعجتنا وأردنا
‫أن يُلقى القبض عليك.

458
00:22:46,406 --> 00:22:48,533
‫أي نكات إضافية عن طباخي القلي،

459
00:22:48,617 --> 00:22:51,036
‫وسأجعلهم يأتون إلى هنا لمعاملتك بقسوة.

460
00:22:52,329 --> 00:22:56,249
‫إذًا، أنت و"برايس ديفونتي" كنتما
‫زميليّ زنزانة لمدة بلغت، حوالي 16 شهر؟

461
00:22:56,333 --> 00:22:58,418
‫أنا آسف لما حدث لـ"برايس"، كان يروق لي.

462
00:22:58,502 --> 00:23:00,295
‫جعل الزنزانة تبدو ودودة أكثر.

463
00:23:00,379 --> 00:23:02,589
‫لدينا معلومات أن "برايس" شهد ضدك

464
00:23:02,672 --> 00:23:04,299
‫ليبدو بمظهر أفضل أمام هيئة الإفراج
‫المؤقت.

465
00:23:04,383 --> 00:23:06,134
‫لم أعتبر الأمر شخصيًا.

466
00:23:06,218 --> 00:23:09,096
‫رجل بمثل قامته،
‫عليك معاملته بمعايير مختلفة.

467
00:23:09,179 --> 00:23:11,640
‫تم الإفراج عنك منذ حوالي ثلاثة أشهر؟

468
00:23:11,723 --> 00:23:14,184
‫دفعت ثمن أخطائي، وحصلت على وظيفة.

469
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
‫أعمال بناء الطرق.

470
00:23:16,103 --> 00:23:18,438
‫هل سبق وعملت في منطقة "كليفلاند بارك"؟

471
00:23:18,522 --> 00:23:19,398
‫لماذا؟

472
00:23:19,481 --> 00:23:22,526
‫لأن هذا مكان اكتشاف
‫جثة زميل زنزانتك السابق.

473
00:23:22,609 --> 00:23:24,444
‫على بعد ستة أمتار تحت الأرض.

474
00:23:24,528 --> 00:23:25,904
‫حسنًا، لم أضعه هناك.

475
00:23:26,571 --> 00:23:29,991
‫حسنًا، انظروا، "برايس" أخبرهم بمكان
‫تخبئة النبيذ والمخدرات الخاص بي.

476
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
‫هذه مشكلة بسيطة،
‫عقوبة ثلاثة أيام في الحبس الانفرادي.

477
00:23:33,120 --> 00:23:34,955
‫هل سأقتله لأجل شيء كهذا؟

478
00:23:35,038 --> 00:23:36,123
‫حسنًا.

479
00:23:37,374 --> 00:23:40,085
‫أنا و"برايس" عقدنا هذا الاتفاق سويًا،
‫حسنًا؟

480
00:23:40,669 --> 00:23:43,964
‫لم تكن هناك أدنى فرصة لأخرج
‫قبل انتهاء مدتي بيوم واحد،

481
00:23:44,047 --> 00:23:46,341
‫بسبب حادثة بصق على مدير السجن.

482
00:23:47,008 --> 00:23:49,761
‫فقلت لم لا أسدي معروف لزميل زنزانتي
‫وأخرجه من السجن؟

483
00:23:50,220 --> 00:23:52,889
‫وصدقوني، لقد أراد "ديفونتي" أن يخرج.

484
00:23:52,973 --> 00:23:54,683
‫أي شخص في السجن يريد الخروج.

485
00:23:54,766 --> 00:23:56,143
‫لا، ليس مثل "برايس".

486
00:23:56,226 --> 00:23:57,519
‫كان يتحدث عن الهروب.

487
00:23:58,103 --> 00:23:59,938
‫كان متحفزًا بشدة.

488
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
‫ولم كانت تلك العجلة؟

489
00:24:02,023 --> 00:24:03,108
‫ماذا تظن؟

490
00:24:03,900 --> 00:24:07,529
‫أظن ربما كارثة تتعلق
‫بالقلب والأعضاء التناسلية.

491
00:24:07,612 --> 00:24:10,031
‫تلقى خطاب عزيزي "جون" من محبوبته تخبره

492
00:24:10,115 --> 00:24:12,909
‫بأنها كانت تفكر في هجره.

493
00:24:12,993 --> 00:24:14,453
‫هذا أقل ما يمكنني فعله لصديقي.

494
00:24:14,995 --> 00:24:17,164
‫لم يكن أحد ينتظرني في الخارج.

495
00:24:21,501 --> 00:24:23,753
‫أخبرتني العرّافة الخاصة بي
‫أن "برينان" و"بوث"

496
00:24:23,837 --> 00:24:26,298
‫مرتبطين بطريقة شديدة.

497
00:24:27,174 --> 00:24:29,759
‫من أجل أن تأكل هذا الشيء، عليك كسر فكك،

498
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
‫مثل أفعى مفصلية.

499
00:24:32,554 --> 00:24:33,472
‫أخبريني إذًا…

500
00:24:34,347 --> 00:24:38,810
‫هل لاحظت أي تغيرات في تصرفات
‫"بوث" منذ أفاق من الغيبوبة.

501
00:24:39,394 --> 00:24:41,480
‫لم يعد سعيدًا كما كان.

502
00:24:41,563 --> 00:24:43,023
‫الأمر وكأنه…

503
00:24:43,523 --> 00:24:44,733
‫حزين بعض الشيء.

504
00:24:45,692 --> 00:24:49,696
‫حسنًا، ربما أجبره ورم دماغه
‫أن يواجه حقيقة فنائه.

505
00:24:49,779 --> 00:24:52,449
‫واجه "بوث" حقيقة فنائه عدة مرات.

506
00:24:53,074 --> 00:24:56,953
‫أظن أن حلمه القديم هذا،
‫بأنه متزوج من "برينان"

507
00:24:57,037 --> 00:24:59,789
‫أظن أنه يفتقد هذا الحلم بعض الشيء.

508
00:24:59,873 --> 00:25:04,044
‫وكأنه يشعر بالغربة ويشتاق
‫لهذا المكان وهؤلاء الأشخاص.

509
00:25:05,003 --> 00:25:10,175
‫أنت تظنين أن "بوث" وقع
‫في غرام دكتورة "برينان" أثناء حلم.

510
00:25:10,884 --> 00:25:12,177
‫وكذلك أنت.

511
00:25:13,136 --> 00:25:14,012
‫أليس كذلك؟

512
00:25:14,554 --> 00:25:16,932
‫حسنًا، أنا طبيب نفسي

513
00:25:17,015 --> 00:25:18,517
‫لا أشعر بالراحة إذا أجبت.

514
00:25:18,600 --> 00:25:20,352
‫لا، أنت طاه.

515
00:25:20,894 --> 00:25:24,981
‫هذا صحيح، أنت ترين حقيقة الأشياء
‫كالمعتاد.

516
00:25:25,065 --> 00:25:27,192
‫انظري، أنا آسف، أنا آسف حقًا.

517
00:25:27,275 --> 00:25:32,364
‫هذه أسوأ فكرة لطعام، مثير للقيء
‫والتقزز ومتعب للجهاز الهضمي

518
00:25:32,447 --> 00:25:35,116
‫جربتها في حياتي، إنه في غاية السخافة،
‫لا يمكن للمرء…

519
00:25:35,200 --> 00:25:36,826
‫أتعلم، عليك حقًا أن تتعلم

520
00:25:36,910 --> 00:25:39,955
‫كيف تستمتع بالأشياء كما هي.

521
00:25:42,040 --> 00:25:43,583
‫حسنًا، ربما أنتِ محقة.

522
00:25:46,836 --> 00:25:50,632
‫كانت البقايا مغطاة بحطام متراكم
‫على مدار ما يصل إلى 150 سنة.

523
00:25:50,715 --> 00:25:51,967
‫هذه كلمة أكرهها.

524
00:25:52,050 --> 00:25:53,843
‫مقتل قزم مصارع نصف عاري

525
00:25:53,927 --> 00:25:56,763
‫وإلقاء جثته في حفرة قديمة في الأرض؟

526
00:25:56,846 --> 00:26:00,517
‫حسنًا، أغلب ما وجدته
‫بجوار الجثة كان قطع بلاط،

527
00:26:00,600 --> 00:26:05,313
‫شفافة، سيراميكية، وزجاجية،
‫يعود تاريخها إلى عشرينات القرن الماضي.

528
00:26:05,397 --> 00:26:06,898
‫ماذا كان هذا، نوع من الحمامات التركية؟

529
00:26:06,982 --> 00:26:09,401
‫لا، إنه نفق عبور مشاه، انظر.

530
00:26:09,484 --> 00:26:11,152
‫انهار في الثلاثينات.

531
00:26:11,236 --> 00:26:14,322
‫فقاموا بردمه بالحجارة
‫ثم رصفوا الطريق فوقه.

532
00:26:15,407 --> 00:26:18,618
‫مهلًا لحظة، إذًا ما تقوله
‫هو أنك تظن أن جسد الليبريكان

533
00:26:18,702 --> 00:26:21,538
‫كان في نفق المشاة عندما تصدعت الأرض.

534
00:26:22,289 --> 00:26:23,873
‫نعم، في حالة رجل بحجمه،

535
00:26:23,957 --> 00:26:26,293
‫ربما أمكنه المرور، خصوصًا مع بعض الحفر.

536
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
‫امتد النفق من هنا تحت الأرض

537
00:26:28,670 --> 00:26:31,089
‫إلى الجانب الآخر من الشارع تقريبًا،

538
00:26:31,172 --> 00:26:33,717
‫ثم حوالي 6 أمتار شرقًا.

539
00:26:33,800 --> 00:26:36,261
‫"صرف شيكات، نشتري تليفزيونات
‫وأجهزة دي في دي، نشتري الذهب نقدًا"

540
00:26:36,344 --> 00:26:37,762
‫"نشتري الذهب نقدًا."

541
00:26:39,598 --> 00:26:41,600
‫سُرق هذا المكان منذ ثلاثة أشهر.

542
00:26:41,683 --> 00:26:44,144
‫لا أثر لاستعمال العنف
‫لفتح الأبواب أو الشبابيك.

543
00:26:44,227 --> 00:26:45,645
‫أُوقف الإنذار من الداخل.

544
00:26:45,729 --> 00:26:48,106
‫هرب الأشرار يحملون حقائب
‫مليئة بالعملات الذهبية.

545
00:26:48,189 --> 00:26:51,151
‫حسنًا، نحن نعتقد أن السارق
‫هو الضحية التي وجدناها في الصدع.

546
00:26:51,776 --> 00:26:53,111
‫اللعنة.

547
00:26:53,194 --> 00:26:54,988
‫سيسعد مالكو هذا المكان لسماع هذا.

548
00:26:55,071 --> 00:26:57,407
‫كانت وحدة الاحتيال تشك أنها عملية
‫داخلية.

549
00:26:57,490 --> 00:26:58,783
‫كم خسروا؟

550
00:26:58,867 --> 00:27:00,493
‫ما يعادل 120 ألف دولار.

551
00:27:00,577 --> 00:27:02,579
‫أظن أنني وجدت نقطة الدخول.

552
00:27:04,706 --> 00:27:05,790
‫لا بد وأنك تمزحين.

553
00:27:05,874 --> 00:27:07,751
‫أشعر بضيق النفس لمجرد التفكير في الأمر.

554
00:27:07,834 --> 00:27:10,712
‫توضح رسومات "أنجيلا" أن نفق المشاة
‫المنهار

555
00:27:10,795 --> 00:27:12,922
‫يبدأ على بعد متر ونصف أسفل هذه البالوعة.

556
00:27:13,006 --> 00:27:15,884
‫كان الضحية صغيرًا وقويًا،
‫من الممكن أنه شق طريقه للنفق.

557
00:27:15,967 --> 00:27:18,219
‫كم يبلغ العرض، 40 أو 45 سنتيمتر؟

558
00:27:18,303 --> 00:27:19,929
‫حقًا، لا يمكنني التنفس.

559
00:27:20,013 --> 00:27:22,140
‫أضطرب لفكرة نزول رجل للأسفل هنا.

560
00:27:22,223 --> 00:27:25,268
‫انظري يا "بونز"،
‫من المستحيل أن تمر أكتاف الضحية من هنا.

561
00:27:25,352 --> 00:27:29,230
‫بل بإمكانه فعلها،
‫عاريًا إلا من سروال ليكرا.

562
00:27:29,314 --> 00:27:32,233
‫ربما حتى نجد عبوة مزلق في الأسفل.

563
00:27:32,317 --> 00:27:34,319
‫حسنًا، كل ما وجدناه هو ثمان عملات ذهبية.

564
00:27:34,402 --> 00:27:38,073
‫نعم، سيناريو الشريك السارق المعروف.

565
00:27:38,156 --> 00:27:39,991
‫لا شرف بين اللصوص.

566
00:27:40,784 --> 00:27:42,160
‫ماذا؟ ألا يمكنني المشاركة؟

567
00:27:42,243 --> 00:27:44,079
‫أنا أعمل في جهة إنفاذ قوانين أيضًا.

568
00:27:50,752 --> 00:27:53,880
‫العلامات الوحيدة التي نعرف
‫أنها حدثت بالتأكيد قبل الصدع الأرضي

569
00:27:53,963 --> 00:27:58,343
‫هي هذه الندبات الثلاثة الصغيرة على
‫أضلاعه.

570
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
‫ربما تعرض للطعن؟

571
00:27:59,928 --> 00:28:01,054
‫بأي شيء؟

572
00:28:01,137 --> 00:28:03,014
‫بأقل سكاكين العالم حدة.

573
00:28:03,098 --> 00:28:05,892
‫أو ربما بشيء أقرب إلى فأس صغيرة غير
‫حادة.

574
00:28:05,975 --> 00:28:08,937
‫بالنسبة لشخص صغير،
‫الفأس الصغيرة تعتبر كبيرة.

575
00:28:09,020 --> 00:28:12,273
‫بافتراض أن الشريك كان ينتظره بالفعل،

576
00:28:12,357 --> 00:28:15,360
‫فمن المؤكد أنه فكر مسبقًا
‫في إحضار سلاحًا ملائمًا أكثر.

577
00:28:15,443 --> 00:28:17,570
‫- مثل مسدس.
‫- أو سيف كبير.

578
00:28:19,197 --> 00:28:20,532
‫أو مسدس.

579
00:28:21,241 --> 00:28:25,745
‫ولا بد أن القاتل مصوب سيء جدًا،

580
00:28:25,829 --> 00:28:30,291
‫حتى يخدش أو تخدش ضحيتها

581
00:28:30,375 --> 00:28:34,003
‫ثلاث مرات فقط في مساحة ضيقة كهذه.

582
00:28:38,550 --> 00:28:39,509
‫فهمت!

583
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
‫إذا كان مائلًا إلى الأمام.

584
00:28:41,553 --> 00:28:42,637
‫ملتويًا أكثر.

585
00:28:42,721 --> 00:28:47,517
‫أو إذا كان متدليًا من ذراعه
‫وأطلق القاتل النار من هذه الزاوية.

586
00:28:47,600 --> 00:28:49,269
‫رصاصة واحدة، أُطلقت من أعلى

587
00:28:49,352 --> 00:28:53,314
‫خادشة هذه الأضلاع الثلاثة،
‫ثم تنعكس وتخرق الحجاب الحاجز…

588
00:28:53,398 --> 00:28:55,525
‫وبالتأكيد، حيث كان قزمًا مودونًا،

589
00:28:55,608 --> 00:28:59,154
‫فإن أعضائه ملتصقة ببعضها
‫أكثر من الشخص العادي.

590
00:28:59,237 --> 00:29:00,613
‫سيكون كبده هنا.

591
00:29:01,281 --> 00:29:02,824
‫سينزف حتى الموت خلال دقائق.

592
00:29:03,658 --> 00:29:05,118
‫اكتشفنا سبب الوفاة.

593
00:29:11,916 --> 00:29:16,421
‫نعم، يوجد بعض التلف
‫العرضي في مخ "بوث" هنا.

594
00:29:16,504 --> 00:29:18,715
‫سينتج عنه بعض فقدان الذاكرة، نعم،

595
00:29:18,798 --> 00:29:21,509
‫ولكنه لا يفسر أي من أعراضه الأخرى.

596
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
‫ولكني لا أظن أن "بوث" يعاني من تلف
‫دماغي.

597
00:29:23,803 --> 00:29:25,138
‫إذًا، ما هي مشكلته؟

598
00:29:25,805 --> 00:29:30,143
‫أيمكنني أن أسأل لماذا لم تنشر
‫كتابك عن "بوث" و"برينان"؟

599
00:29:30,226 --> 00:29:33,354
‫ماذا، أتوجد علاقة بين كتابي
‫وقدرة "بوث" على التصويب؟

600
00:29:33,438 --> 00:29:36,399
‫أنا أعتقد أنك لم تنشره لأنك خائف من

601
00:29:36,483 --> 00:29:39,319
‫طريقة استجابة "برينان" و"بوث"
‫لاستنتاجاته.

602
00:29:40,987 --> 00:29:43,698
‫استنتاج كتابي هو
‫أن "بوث" و"برينان" يحبان بعضهما.

603
00:29:45,158 --> 00:29:46,701
‫إنها معضلة لذيذة، أليست كذلك؟

604
00:29:47,243 --> 00:29:49,704
‫أظن أنه كرد فعل

605
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
‫لصدمات الطفولة، من إيذاء وإهمال،

606
00:29:52,248 --> 00:29:54,918
‫فإن الدكتورة "برينان" توظف ذكائها

607
00:29:55,001 --> 00:29:58,630
‫لتحصن نفسها ضد مستويات
‫المشاعر العالية، مثل الحب.

608
00:29:58,713 --> 00:30:00,006
‫و"بوث"؟

609
00:30:00,089 --> 00:30:03,968
‫حسنًا، إنه يشعر بضعفها بدون وعي منه.

610
00:30:04,052 --> 00:30:08,973
‫إنه يعرف أن التصرف بناءً على مشاعره
‫تجاهها سيكون بمثابة اعتداء عليها.

611
00:30:09,641 --> 00:30:11,100
‫أتفق معك تمامًا.

612
00:30:11,684 --> 00:30:15,063
‫إذًا، فتصويب "بوث" السيء هو ببساطة…

613
00:30:15,146 --> 00:30:17,524
‫ماذا، مظهر من مظاهر إحباطه الجنسي؟

614
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
‫نعم، إنه حرفيًا لا يستطيع
‫أن يجبر سلاحه على التحمل.

615
00:30:23,947 --> 00:30:26,449
‫هل يحق لي حتى أن أنشر الكتاب

616
00:30:26,533 --> 00:30:29,452
‫وأجهر بما لا يستطيع أي منهما
‫أن يعترف به لنفسه حتى؟

617
00:30:29,536 --> 00:30:34,374
‫يا إلهي، لا تسألني،
‫أنا مجرد طاه، لست طبيبًا نفسيًا.

618
00:30:34,999 --> 00:30:36,584
‫تخليت عن هذه اللعبة خصيصًا

619
00:30:36,668 --> 00:30:39,254
‫حتى لا يتوجب عليّ مواجهة مثل هذه
‫المعضلات.

620
00:30:42,757 --> 00:30:43,675
‫حسنًا.

621
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
‫نعم، نحن نعلم أن "هودجينز"
‫وجد مسدس عيار 22

622
00:30:51,182 --> 00:30:52,600
‫بجوار الجثة، وكان مليئًا بالرصاص.

623
00:30:52,684 --> 00:30:53,893
‫لم يُطلق منه أعيرة نارية.

624
00:30:53,977 --> 00:30:56,729
‫أعرف هذا يا "بونز"، حسنًا؟
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

625
00:30:57,689 --> 00:31:00,775
‫إذًا، هل ساعدك "غوردن غوردن"
‫في مشكلة التصويب خاصتك؟

626
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
‫إنه لا يراها مشكلة.

627
00:31:02,360 --> 00:31:03,736
‫إذًا، ربما لا مشكلة لديك.

628
00:31:03,820 --> 00:31:07,782
‫هل أخذت في اعتبارك احتمالية
‫أنك ببساطة تتقدم في السن؟

629
00:31:07,866 --> 00:31:11,619
‫تبدأ الحالة الجسدية للرجال
‫بالتدهور بعد سن 35.

630
00:31:11,703 --> 00:31:15,039
‫ذكريني مجددًا كيف أشعر
‫بتحسن بعد التحدث إليك.

631
00:31:15,123 --> 00:31:16,666
‫من غيري سيخبرك الحقيقة دائمًا؟

632
00:31:16,749 --> 00:31:18,459
‫أتعلمين، هذا يجعلني أشعر بتحسن.

633
00:31:18,543 --> 00:31:20,753
‫هذا غير معقول ولكنه يجعلني أشعر بتحسن.

634
00:31:22,046 --> 00:31:23,923
‫ربما يجب عليّ حمل مسدس مجددًا.

635
00:31:24,007 --> 00:31:26,509
‫- حمل مسدس؟
‫- نعم، إنها عبارة دارجة.

636
00:31:26,593 --> 00:31:28,344
‫أنا أصوب بدقة عالية.

637
00:31:28,428 --> 00:31:30,763
‫مهلًا، إذا أُصيب الليبريكان
‫بطلق ناري، فأين الرصاصة؟

638
00:31:30,847 --> 00:31:32,974
‫حسنًا، أظن في مكان ما بين الأطنان الستة

639
00:31:33,057 --> 00:31:35,310
‫من النفايات التي لم يفتشها "هودجينز"
‫بعد.

640
00:31:35,393 --> 00:31:38,146
‫مهلًا لحظة، هل قلت الآن
‫على الدليل الجنائي "نفايات"؟

641
00:31:38,229 --> 00:31:39,397
‫لغة دارجة مجددً، ما رأيك.

642
00:31:39,480 --> 00:31:41,649
‫هذا رائع، يعجبني، يظهر أنك تتأقلمين.

643
00:31:41,733 --> 00:31:44,986
‫أحاول فعل هذا، وإلقاء بعض النكات كذلك.

644
00:31:53,912 --> 00:31:56,539
‫لقد اعترفت بالفعل بعلاقتي بـ"برايس".

645
00:31:56,623 --> 00:31:58,875
‫أين عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫المثير؟

646
00:31:58,958 --> 00:32:01,377
‫إذا كان سيتم التحقيق معي،
‫فإني أريده حاضرًا.

647
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
‫ذلك المسدس الصغير الجميل
‫الذي كنتي تملكينه، ثم اختفى، هل هذا هو؟

648
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
‫هل هذا هو المسدس الذي قُتل به "برايس"؟

649
00:32:09,469 --> 00:32:11,387
‫لا، ولكنه كان بالقرب منه.

650
00:32:11,471 --> 00:32:12,555
‫إذًا، نعم.

651
00:32:13,139 --> 00:32:14,390
‫هذا هو مسدسي.

652
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
‫إنه لم يسرق المسدس منك.

653
00:32:17,143 --> 00:32:19,604
‫أنت أعطيته المسدس لأنك كنت قلقة عليه.

654
00:32:20,146 --> 00:32:21,940
‫أنا لست من النوع القلق.

655
00:32:22,774 --> 00:32:24,609
‫هل تريد تبادل القبلات قليلًا؟

656
00:32:24,692 --> 00:32:27,403
‫تثيرني فكرة أن يشاهدنا
‫بعض الأشخاص من خلف تلك المرآة.

657
00:32:28,613 --> 00:32:32,951
‫هذه الشخصية التي تحاول رسمها،
‫الشخصية الصغيرة الشجاعة تلك.

658
00:32:33,034 --> 00:32:37,830
‫إما أنها تخبئ شعورًا بالألم
‫أو تعوض بزيادة شعورًا بالذنب.

659
00:32:37,914 --> 00:32:39,207
‫ربما عليك أن تخبر "سويتس".

660
00:32:39,290 --> 00:32:41,292
‫صدقيني، إذا استطاع الطاهي فهم الأمر،

661
00:32:41,376 --> 00:32:45,254
‫فإن عبقريًا مثل "سويتس"
‫لا بد وقد أدرك الأمر منذ وقت.

662
00:32:45,338 --> 00:32:47,548
‫- أخبريني…
‫- لم تكن أفضل أفكاري.

663
00:32:48,549 --> 00:32:52,887
‫ما هي نظريتك عن سبب عدم قدرة
‫"بوث" على التصويب بدقة؟

664
00:32:52,971 --> 00:32:54,555
‫يجب عليه التمرن أكثر.

665
00:32:54,639 --> 00:32:59,268
‫نعم، ولكن ربما، بالإضافة
‫إلى استخدامه القدم الخاطئة

666
00:32:59,352 --> 00:33:02,355
‫في صعود السلم،
‫ويده الخاطئة في الإمساك بالقهوة.

667
00:33:02,438 --> 00:33:05,191
‫فهو يغلق العين الخاطئة عندما يصوب.

668
00:33:05,274 --> 00:33:08,403
‫المصوبون الحقيقيون
‫يبقون أعينهم مفتوحة أثناء التصويب.

669
00:33:09,112 --> 00:33:13,074
‫حسنًا، هذا ما أجنيه من أخذ معلوماتي
‫من "كويغلي داون أندر"، أليس كذلك؟

670
00:33:13,366 --> 00:33:16,494
‫إذًا، أخبرك "سويتس" عن الأيدي والأرجل؟

671
00:33:16,577 --> 00:33:17,912
‫نتشاور في الأمر.

672
00:33:17,996 --> 00:33:19,831
‫مازلنا نحافظ على أسرار المريض.

673
00:33:19,914 --> 00:33:21,249
‫ولن أخبر "بوث" أنك كنت

674
00:33:21,332 --> 00:33:23,626
‫تفشين سره لدى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي بدون علمه.

675
00:33:23,710 --> 00:33:29,215
‫إفشاء سره مصطلح دقيق
‫ولكنه لا يبدو صحيحًا بعض الشيء.

676
00:33:30,133 --> 00:33:33,469
‫لقد تطورت كثيرًا منذ آخر لقاء لنا،

677
00:33:33,553 --> 00:33:37,932
‫إذ تستطيعين الآن
‫معرفة الفرق بين الدقة والحقيقة.

678
00:33:38,016 --> 00:33:39,684
‫حسنًا، أحاول مساعدة "بوث".

679
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
‫يمكنني أن أكون موضوعية بشأن مخه،
‫بينما هو لا يستطيع.

680
00:33:42,395 --> 00:33:45,815
‫يجب عليك أحيانًا مساعدة
‫بعض الناس ضد رغباتهم.

681
00:33:46,607 --> 00:33:48,943
‫لا أتخيل أنني سأمتنع عن مساعدته بأي
‫طريقة.

682
00:33:51,988 --> 00:33:53,823
‫هل يمكننا أن نستمع، رجاءً؟

683
00:33:53,906 --> 00:33:55,074
‫نعم.

684
00:33:56,117 --> 00:33:59,412
‫هل أعطيت المسدس لـ"برايس"
‫لعلمك أنه يخطط لسرقة؟

685
00:33:59,495 --> 00:34:03,458
‫كل ما أعرفه أن "برايس" أخبرني أنه وجد
‫طريقة لكسب الكثير من المال سريعًا.

686
00:34:03,541 --> 00:34:04,584
‫من كان شريكه؟

687
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
‫لا أعلم.

688
00:34:06,878 --> 00:34:08,963
‫أظن أن سبب شعورك بالمسؤولية،

689
00:34:09,047 --> 00:34:11,424
‫هو أنك إذا كنت أعطيته أجرًا مناسبًا،

690
00:34:11,507 --> 00:34:13,384
‫لما تورط وقُتل.

691
00:34:13,468 --> 00:34:15,678
‫عين الهدف، عمل رائع.

692
00:34:17,263 --> 00:34:19,557
‫لم يكن "برايس" بحاجة للمال لإبهاري.

693
00:34:20,183 --> 00:34:22,769
‫ولم أكن أنا من يقلقه عندما كان في السجن.

694
00:34:22,852 --> 00:34:23,686
‫من كانت؟

695
00:34:23,770 --> 00:34:26,105
‫كل ما أعرفه أن "برايس" أنهى علاقتنا.

696
00:34:27,065 --> 00:34:29,567
‫قال إن عليه أن يدخل علاقة جادة مع شخص
‫آخر.

697
00:34:30,485 --> 00:34:32,445
‫قال إنني لست بالمرأة الكفؤ له.

698
00:34:35,031 --> 00:34:36,741
‫لماذا ينظر إلينا؟

699
00:34:39,243 --> 00:34:41,829
‫رباه، أخيرًا يا "سويتس"،
‫لم تأخرت كثيرًا؟ لا تجيب.

700
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
‫- ماذا عرف منها؟
‫- لا فكرة لديّ،

701
00:34:43,831 --> 00:34:46,209
‫ولكنهما متحمسين جدًا.

702
00:34:46,292 --> 00:34:48,461
‫- أتريد أن…
‫- لن أتجرأ، لا، تفضل.

703
00:34:49,045 --> 00:34:52,465
‫أخبر الضحية "غيدجيت"
‫أنها ليست امرأة كفؤ له.

704
00:34:53,132 --> 00:34:54,050
‫إذًا؟

705
00:34:54,133 --> 00:34:55,635
‫إذًا، بينما كان في السجن،

706
00:34:55,718 --> 00:34:59,305
‫كان الضحية يتشوق إلى امرأة حجمها طبيعي.

707
00:34:59,388 --> 00:35:01,474
‫دليلكم هو استخدامه للكلمات؟

708
00:35:01,557 --> 00:35:03,351
‫أحضرنا سجل مكالمات الضحية.

709
00:35:03,434 --> 00:35:05,853
‫كان يتحدث إلى "غيدجيت" وأخيه فقط.

710
00:35:05,937 --> 00:35:08,272
‫قال أخو الضحية أنهما كانا مفترقان.

711
00:35:08,356 --> 00:35:12,235
‫وزوجة الأخر امرأة بحجم طبيعي، أليست
‫كذلك؟

712
00:35:13,653 --> 00:35:14,695
‫تريد أن نتولى الأمر؟

713
00:35:14,779 --> 00:35:16,906
‫سأتولى أنا الأمر هذه المرة، يا رجال.

714
00:35:29,502 --> 00:35:30,628
‫لماذا جلبتني إلى هنا؟

715
00:35:30,711 --> 00:35:32,922
‫وجدنا "برايس" هناك بالضبط.

716
00:35:33,005 --> 00:35:35,299
‫كان يزحف من هناك،

717
00:35:35,383 --> 00:35:37,343
‫حاملًا وزنه عملات ذهبية، خلال نفق

718
00:35:37,426 --> 00:35:40,012
‫بهذا الحجم تقريبًا.

719
00:35:40,096 --> 00:35:43,516
‫خرج، وفي الناحية الأخرى،
‫أُطلق عليه النار وقُتل.

720
00:35:43,599 --> 00:35:46,269
‫لماذا يفعل أحدهم شيئًا كهذا؟

721
00:35:46,936 --> 00:35:48,354
‫طمع؟ شجاعة؟

722
00:35:50,481 --> 00:35:52,358
‫كان يفعل هذا من أجلك،
‫أليس كذلك يا "نيكول"؟

723
00:35:55,862 --> 00:35:59,157
‫منذ متى تتواعدين أنت
‫و"برايس" بدون علم زوجك؟

724
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
‫دائمًا.

725
00:36:03,161 --> 00:36:04,996
‫منذ المدرسة الثانوية.

726
00:36:06,038 --> 00:36:10,001
‫أرسلت إلى "برايس"
‫في السجن قائلة أننا يجب أن نتوقف.

727
00:36:11,335 --> 00:36:15,590
‫ولكن عندما خرج بإفراج مشروط،
‫أخذ يترجى أن أختاره.

728
00:36:16,382 --> 00:36:18,551
‫ففكر أنه ليظفر بي،

729
00:36:18,634 --> 00:36:20,887
‫عليه أن يكون أغنى من أخيه.

730
00:36:23,598 --> 00:36:25,600
‫هل ستخبر "ديريك" بهذا؟

731
00:36:25,683 --> 00:36:29,437
‫لا، لن أخبره بأي شيء.

732
00:36:29,520 --> 00:36:32,481
‫ولكن سأخبرك، إذا كنت
‫تحبين رجلًا آخر لمدة 10 سنوات،

733
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
‫فإن زوجك يعرف.

734
00:36:35,902 --> 00:36:39,155
‫ما أريد معرفته هو
‫من كان يساعد "برايس" في سرقته.

735
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
‫لا أعرف.

736
00:36:41,449 --> 00:36:44,118
‫لا أعرف، ربما شخص قابله في السجن.

737
00:36:44,202 --> 00:36:46,579
‫قال لي إنه سيشتري لي أي شيء أريده.

738
00:36:46,662 --> 00:36:49,373
‫إذا كنت أعرف أن "برايس" سيسرق،
‫لرجوته أن يتوقف.

739
00:36:49,957 --> 00:36:53,836
‫أتعرفين أيتها السيدة "ديفونتي"، عندما
‫لا يستطيع المرء الظفر بالمرأة التي يحب،

740
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
‫يصبح مجنونًا قليلًا.

741
00:36:56,422 --> 00:36:59,926
‫أحد الأخوين، مات هنا من أجلك.

742
00:37:00,760 --> 00:37:04,555
‫الآخر، زوجك… يعاني الأمرين بسببك.

743
00:37:15,858 --> 00:37:17,443
‫لم أجد الرصاصة بعد.

744
00:37:17,526 --> 00:37:18,736
‫حسنًا، استمر في البحث.

745
00:37:18,819 --> 00:37:20,738
‫من الممكن أن الماء حملها بعيدًا.

746
00:37:20,821 --> 00:37:24,367
‫خاتم الرجل كان على بعد 30 متر منه.

747
00:37:24,992 --> 00:37:26,535
‫مصارعة المدرسة الثانوية.

748
00:37:26,619 --> 00:37:29,455
‫هذا بالتأكيد خاتم الضحية، صحيح؟ لقد عدت.

749
00:37:29,538 --> 00:37:31,999
‫- أنا ملك المعمل، أليس كذلك؟
‫- لا.

750
00:37:32,083 --> 00:37:35,461
‫لست ملك المعمل، هذا ليس خاتم الضحية.

751
00:37:35,544 --> 00:37:38,965
‫التقزم التكويني يسبب تضخم عظمي في
‫المفاصل،

752
00:37:39,048 --> 00:37:40,841
‫ويتسبب في مفاصل أصابع…

753
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
‫كبيرة جدًا على هذا الخاتم.

754
00:37:42,426 --> 00:37:43,594
‫حسنًا، لمن هذا الخاتم؟

755
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
‫شخص ذهب إلى نفس
‫المدرسة الثانوية في الوقت نفسه

756
00:37:47,223 --> 00:37:50,935
‫ومارس نفس الرياضة،
‫ولكن كانت له أصابع بحجم طبيعي.

757
00:37:58,359 --> 00:38:00,695
‫- نجيد هذا العمل.
‫- صحيح يا "بونز"، إنها وظيفتنا.

758
00:38:00,778 --> 00:38:02,154
‫نحن الأفضل.

759
00:38:04,740 --> 00:38:06,867
‫شكرًا لمجيئك أيها السيد "ديفونتي".

760
00:38:06,951 --> 00:38:09,787
‫حسنًا، هل لديكم أي أخبار تخص أخي.

761
00:38:09,870 --> 00:38:11,914
‫هلا وضعت يدك أمامك هكذا، رجاءً؟

762
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
‫ما الذي يجري؟

763
00:38:13,165 --> 00:38:15,501
‫رجاءً أيها السيد "ديفونتي"، يدك هكذا.

764
00:38:21,382 --> 00:38:24,218
‫عندما خرج أخوك من النفق، مددت يدك
‫لتجذبه،

765
00:38:24,302 --> 00:38:25,803
‫ظن أنكما تعملان معًا.

766
00:38:25,886 --> 00:38:27,930
‫ولكنك كنت تعلم لماذا يريد المال.

767
00:38:28,806 --> 00:38:32,143
‫عندما أطلقت النار على أخيك،
‫خلعت القوة كتفه جزئيًا،

768
00:38:32,226 --> 00:38:34,645
‫بينما سارت الرصاصة خلال جذعه،

769
00:38:34,729 --> 00:38:37,273
‫في مسار قاتل، نادبة في طريقها ثلاثة
‫أضلاع.

770
00:38:37,356 --> 00:38:41,027
‫ثم دفعته إلى النفق مجددًا، بركلة إلى
‫وجهه.

771
00:38:41,110 --> 00:38:42,653
‫ولكنه خلع خاتمك.

772
00:38:43,529 --> 00:38:45,448
‫أنت رهن الاعتقال.

773
00:38:45,531 --> 00:38:46,699
‫"ديريك".

774
00:38:47,116 --> 00:38:49,160
‫- لماذا؟
‫- أنتِ تعرفين السبب يا "نيكي".

775
00:38:49,243 --> 00:38:51,329
‫- هيا.
‫- تعرفين السبب بالتحديد.

776
00:39:00,546 --> 00:39:04,467
‫وجدنا معظم العملات الذهبية
‫في مخبأ أخو الضحية.

777
00:39:04,550 --> 00:39:06,427
‫أعني، معظمها، وليس جميعها.

778
00:39:06,510 --> 00:39:10,348
‫إذًا فهي أقدم جريمة قتل في التاريخ،
‫أخ يقتل أخاه، "قابيل" و"هابيل".

779
00:39:10,431 --> 00:39:13,517
‫عليّ أن أذهب غدًا في السابعة صباحًا
‫إلى مركز التصويب أيها الطبيب.

780
00:39:13,601 --> 00:39:16,729
‫وعليك أن تصلح التلف الدماغي لديّ.

781
00:39:16,812 --> 00:39:18,356
‫لا تعاني من تلف دماغي.

782
00:39:18,439 --> 00:39:22,318
‫لقد أخرجوا ورمًا من دماغي
‫بحجم كرة البطيخ يا "غوردن".

783
00:39:22,401 --> 00:39:25,279
‫لا أستطيع التصويب بدقة،
‫ولا أستطيع تمييز إذا كان الناس يكذبون.

784
00:39:25,363 --> 00:39:28,324
‫عليّ أن أقرأ كتب الحمقى لأفعل أي شيء…

785
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
‫أنا أشعر بالضياع التام.

786
00:39:31,160 --> 00:39:34,121
‫هذا ليس نتيجة تلف دماغي.

787
00:39:34,205 --> 00:39:37,375
‫عندما كنت في الغيبوبة،
‫أخذت لمحة عن عالم آخر.

788
00:39:37,458 --> 00:39:39,502
‫حسنًا، وكيف يساعدني
‫هذا في تصويب مسدسي بدقة؟

789
00:39:41,962 --> 00:39:43,798
‫"تمبرانس برينان"

790
00:39:44,465 --> 00:39:45,800
‫أنت تحبها.

791
00:39:46,550 --> 00:39:48,761
‫وتبني عالمك حولها.

792
00:39:49,303 --> 00:39:50,471
‫عائلة.

793
00:39:51,972 --> 00:39:53,557
‫لسنا متوافقين.

794
00:39:53,641 --> 00:39:55,976
‫إنها ترى العالم بشكل مختلف عني.

795
00:39:56,060 --> 00:39:59,355
‫لا، بالتأكيد، إنها فكرة سخيفة
‫أن تكونا معًا.

796
00:39:59,438 --> 00:40:03,526
‫ولكن القلب يختار بشكل أعمى، أليس كذلك؟

797
00:40:03,609 --> 00:40:05,111
‫ولا نملك أي اختيار في الأمر.

798
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
‫إنها لا تحبني، سأعرف إذا كانت تحبني.

799
00:40:07,947 --> 00:40:10,950
‫أتسمح لي أن أنصحك بالصبر في هذا الأمر؟

800
00:40:11,659 --> 00:40:13,869
‫الأمل والصبر.

801
00:40:17,498 --> 00:40:22,378
‫وماذا عن إجادة التصويب؟ أي نصائح؟

802
00:40:22,461 --> 00:40:25,506
‫تحل بالشجاعة، كن رجلًا، وتحمل المسئولية.

803
00:40:25,840 --> 00:40:28,050
‫إنها شريكتك بحق السماء.

804
00:40:28,134 --> 00:40:31,011
‫عملكما خطر جدًا.

805
00:40:31,095 --> 00:40:33,013
‫إنها تعتمد عليك في الحماية.

806
00:40:33,097 --> 00:40:35,391
‫فعليك إذًا أن تحميها.

807
00:40:35,474 --> 00:40:37,935
‫هذه هي نصيحتك الطبية الكبرى؟
‫أن أتحل بالشجاعة؟

808
00:40:38,018 --> 00:40:38,853
‫بالتأكيد.

809
00:40:38,936 --> 00:40:43,607
‫عندما يتعلق الأمر بالرجل ومسدسه،
‫المرأة هي العلاج الطبيعي.

810
00:40:44,150 --> 00:40:48,612
‫اصطحب الدكتورة "برينان"
‫معك إلى حدث التصويب هذا.

811
00:40:49,989 --> 00:40:53,033
‫لن تفشل أمامها.

812
00:40:53,117 --> 00:40:54,452
‫ثق بي.

813
00:40:54,535 --> 00:40:55,828
‫الدكتورة "برينان".

814
00:40:56,787 --> 00:40:57,913
‫مرحبًا.

815
00:40:59,498 --> 00:41:00,791
‫تفضلي بالجلوس، رجاءً.

816
00:41:00,875 --> 00:41:03,586
‫حسنًا، لماذا لا نجلس في المطعم في
‫الخارج؟

817
00:41:03,669 --> 00:41:06,589
‫لا يا "بونز"، إنه لشرف عظيم
‫أن نجلس إلى طاولة الطاهي.

818
00:41:06,672 --> 00:41:08,674
‫- عظيم.
‫- ولكنها في المطبخ.

819
00:41:08,757 --> 00:41:09,717
‫الجو حار وصاخب.

820
00:41:09,800 --> 00:41:11,886
‫إنه مجرد أمر بسيط، حسنًا؟ تأقلمي معه.

821
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
‫إذًا…

822
00:41:18,017 --> 00:41:20,811
‫هلا أسديت لي معروفًا يا "بونز"؟

823
00:41:20,895 --> 00:41:25,441
‫نعم، طالما لا يتطلب الأمر حلق شعر رأسي.

824
00:41:28,277 --> 00:41:29,778
‫أنتِ تمزحين.

825
00:41:29,862 --> 00:41:32,907
‫- أصبحت ظريفة جدًا.
‫- نعم، هذا صحيح، النكتة مضحكة جدًا.

826
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
‫حقًا، هلا أسديتني معروفًا؟

827
00:41:36,619 --> 00:41:40,831
‫نعم، طالما لا يتطلب الأمر حلق شعر رأسي.

828
00:41:41,790 --> 00:41:43,667
‫نصيحة صغيرة بخصوص المزاح:

829
00:41:43,751 --> 00:41:46,670
‫عندما تقولين النكتة،
‫لا تعيدين قولها كثيرًا، دعيها وشأنها.

830
00:41:46,754 --> 00:41:48,172
‫جربوا هذه المقبلات الصغيرة.

831
00:41:48,255 --> 00:41:50,716
‫قد يبدو الطبق وكأنها سائل منوي
‫على ذرة متعفنة،

832
00:41:50,799 --> 00:41:53,302
‫ولكني أؤكد لكم أنها لذيذة وساحرة.

833
00:41:55,054 --> 00:41:56,764
‫تشجعوا يا أطفال، خوضوا التجربة.

834
00:41:56,847 --> 00:41:59,266
‫تخلصوا من الأغلال، وكل هذه الأشياء.

835
00:41:59,350 --> 00:42:03,187
‫اسمعوا نصيحتي لتستمتعوا بالحياة،

836
00:42:03,854 --> 00:42:08,442
‫ولتحملكم الملائكة الضاحكة
‫على أجنحتها المرفرفة.

837
00:42:09,777 --> 00:42:12,238
‫"يأتي الأحباب ويذهبون

838
00:42:12,321 --> 00:42:15,074
‫عاشوا مرة، والآن هم أشباح

839
00:42:15,157 --> 00:42:17,451
‫المشي في الشوارع التي كانوا يعرفونها

840
00:42:17,535 --> 00:42:19,453
‫مثل الظلال

841
00:42:20,246 --> 00:42:23,040
‫مثل الظلال

842
00:42:24,875 --> 00:42:27,753
‫بمن يمكنني أن أثق

843
00:42:27,836 --> 00:42:30,256
‫في هذا المكان

844
00:42:30,339 --> 00:42:35,302
‫وبمن أؤمن

845
00:42:37,513 --> 00:42:42,560
‫كيف يمكنني أن أحب بدون عفو"

846
00:42:45,771 --> 00:42:47,314
‫ممتاز أيها العميل "بوث"

847
00:42:48,607 --> 00:42:50,651
‫"إذا كنت حقيقيًا

848
00:42:50,734 --> 00:42:56,407
‫فأظهر لي الآن من تكون"

