﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,838
‫{\an8}"وكالة (ذا هاوس بيبول) للعقارات
‫منزل للبيع"

2
00:00:04,921 --> 00:00:07,465
‫{\an8}أسعار السوق متجهة إلى الهبوط،
‫فهذا المنزل بمثابة صفقة رابحة.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,676
‫توفيت زوجة المالك، ولذلك يريد بيعه.

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,387
‫لن أتفاجأ لو حصل وكيل آخر
‫على شارٍ له بالفعل.

5
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
‫ما تلك الرائحة؟

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,391
‫ربما تنبعث من الجيران.

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,768
‫سمعت اعتيادهم حفلات الشواء.

8
00:00:18,852 --> 00:00:20,603
‫إنّه حي ودود بشدة.

9
00:00:20,854 --> 00:00:24,149
‫أُعيد تصميم غرفة النوم الرئيسية بشكل
‫رائع،

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,693
‫بسقوف مزخرفة وكسوة أرضية جديدة.

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,320
‫في رأيي، هذا المنزل فرصة لا تُعوض.

12
00:00:35,201 --> 00:00:37,287
‫عذرًا، وجب عليه تنظيف المكان.

13
00:00:37,370 --> 00:00:39,748
‫- يوجد قدم!
‫- يا إلهي!

14
00:00:46,838 --> 00:00:47,797
‫سحقًا.

15
00:00:53,261 --> 00:00:55,764
‫ظننت جدك يقيم بدار رعاية.

16
00:00:55,847 --> 00:00:59,142
‫إنّها دار تقاعد وليست سجنًا،
‫يمكنه مغادرتها بأي وقت يشاء.

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,436
‫من اللطيف أنّه رغب في قضاء فترة برفقتك.

18
00:01:01,519 --> 00:01:03,188
‫أحدث شيئًا بدار الرعاية؟

19
00:01:03,271 --> 00:01:06,357
‫ستحلل تصرفه علميًا لو أخبرتك.

20
00:01:06,441 --> 00:01:07,358
‫لن أفعل ذلك.

21
00:01:07,817 --> 00:01:09,360
‫لقد لكم شخصًا.

22
00:01:10,361 --> 00:01:13,656
‫- ممرض.
‫- في الواقع، هذا واضح بشدة.

23
00:01:13,740 --> 00:01:16,618
‫لديه سلوك عدواني وعدائي ومعادي للمجتمع…

24
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
‫"سويتس"، لقد أراد تدخين سيجار بغرفته
‫فحسب.

25
00:01:19,329 --> 00:01:21,206
‫أتقل سيجار؟ هذا مثير للاهتمام…

26
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
‫بلى، إنّه مجرد شخص قاس.

27
00:01:23,249 --> 00:01:25,376
‫مرحبًا يا "روبيان"!

28
00:01:25,460 --> 00:01:27,337
‫مرحبًا يا "بوبس"، كيف حالك؟

29
00:01:28,463 --> 00:01:32,634
‫- أناده للتوّ بـ"روبيان"؟
‫- أعتقد أنّ "بوث" كان قصير القامة.

30
00:01:33,468 --> 00:01:35,386
‫- تعال إليّ.
‫- كيف حالك؟

31
00:01:36,346 --> 00:01:38,640
‫بخير، تفضّل يا "بوبس".

32
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
‫مكان لطيف.

33
00:01:39,641 --> 00:01:42,894
‫أيأتي تسمم الـ"تومين" مع الطعام
‫أم سأُصاب به من صنف جانبي؟

34
00:01:42,977 --> 00:01:45,063
‫هذه الطبيبة "تمبرانس برينان".

35
00:01:45,146 --> 00:01:46,773
‫سعدت بشدة لمقابلتك يا سيد "بوث".

36
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
‫لقد صدقت في كلامك.

37
00:01:50,276 --> 00:01:51,444
‫بمَ أخبرته؟

38
00:01:51,528 --> 00:01:53,530
‫لا شيء. يمكنك ترك يدها الآن.

39
00:01:53,613 --> 00:01:56,616
‫حسنًا، يمكنكِ مناداتي بـ"هانك" يا
‫عزيزتي.

40
00:01:56,699 --> 00:01:59,285
‫- حسنًا يا "هانك".
‫- ومَن هذا؟ أحد أصدقاء "باركر"؟

41
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
‫هذا دكتور "سويتس".

42
00:02:02,497 --> 00:02:03,581
‫أقلت طبيب؟

43
00:02:03,665 --> 00:02:06,042
‫- لا أظنّ ذلك حقيقي.
‫- بلي، إنّه كذلك.

44
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
‫هذا حقيقي.

45
00:02:07,335 --> 00:02:10,755
‫- أحصلت على شهادة الطب بداخل صندوق حلوى؟
‫- أجل.

46
00:02:10,839 --> 00:02:13,967
‫ماذا لديكم اليوم؟
‫أنا مستعد لإنجاز بعض الأمور.

47
00:02:14,050 --> 00:02:16,678
‫كنت أفكر في لعب بعض الـ"دومينو"
‫وقد نذهب بعدها إلى…

48
00:02:16,761 --> 00:02:18,388
‫عذرًا.

49
00:02:18,471 --> 00:02:19,889
‫عذرًا يا "بوبس".

50
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
‫معك "بوث".

51
00:02:21,391 --> 00:02:22,934
‫حسنًا، سنأتي الآن.

52
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
‫- لدينا قضية.
‫- رائع، بإمكاني المساعدة.

53
00:02:24,352 --> 00:02:27,021
‫- تعملون أنّني كنت شرطيًا عسكريًا.
‫- لا يمكنك المجيء يا "بوبس".

54
00:02:27,105 --> 00:02:29,107
‫ما رأيك في ملاقاتي في المنزل فور عودتي؟

55
00:02:29,190 --> 00:02:31,609
‫حسنًا، سأطلب سيارة أجرة.

56
00:02:31,693 --> 00:02:34,529
‫كلّا، "سويت" سيقلك إلى المنزل،
‫هل اتفقنا يا "بوبس"؟

57
00:02:34,612 --> 00:02:36,239
‫سعدت لرؤيتك يا "هانك".

58
00:02:36,322 --> 00:02:37,782
‫أراك لاحقًا يا "بوبس".

59
00:02:41,578 --> 00:02:45,999
‫- هلّا نغادر؟
‫- ألديك مكان بدراجتك لحقيبتي؟

60
00:02:48,168 --> 00:02:52,172
‫أواثق من قدرتك على التعامل معه؟
‫حتمًا أنّه أقام بدار رعاية لسبب وجيه.

61
00:02:52,255 --> 00:02:56,217
‫لقد أجرى "بوبس" عملية جراحية بقلبه
‫منذ حوالي ثلاثة أشهر،

62
00:02:56,301 --> 00:02:59,721
‫فكما تعلمين، لم يرد البقاء بمفرده.
‫تروقني رغبته في البقاء معي.

63
00:02:59,804 --> 00:03:01,097
‫ماذا لو رغب في إقامة دائمة؟

64
00:03:01,181 --> 00:03:03,224
‫إنّه جدي يا "بونز"، ولا شيء يضاهي
‫العائلة،

65
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
‫ضعي ذلك في الحسبان.

66
00:03:04,976 --> 00:03:06,644
‫هيّا بنا، افتح الباب.

67
00:03:06,728 --> 00:03:08,605
‫- من بعدكِ يا "بونز".
‫- شكرًا لك.

68
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
‫لم يكن ذلك ليحدث لو كنت موجودًا.

69
00:03:13,776 --> 00:03:15,862
‫لقد طلبت منّي الخروج من المنزل
‫بحجة أنّه سيبدو أفضل.

70
00:03:15,945 --> 00:03:16,946
‫دعني أتولى الأمر.

71
00:03:17,030 --> 00:03:20,909
‫مرحبًا بكما، أنا "كيتي سيلنيك"،
‫وأعمل كوكيلة بمكتب عقارات،

72
00:03:20,992 --> 00:03:23,578
‫وهذا "هاورد فايلمان"، مالك المنزل.

73
00:03:24,245 --> 00:03:28,458
‫أعلم أنّ التوقيت غير مناسب،
‫ولكنّ الأسعار في هبوط مستمر الآن…

74
00:03:28,541 --> 00:03:31,044
‫توقفي، أظهري بعض التعاطف، هل اتفقنا؟

75
00:03:32,837 --> 00:03:33,671
‫"المباحث الفيدرالية"

76
00:03:33,755 --> 00:03:36,716
‫أريد قائمة بأسماء كل مَن دخلوا المنزل،
‫من وكلاء العقارات والعملاء.

77
00:03:36,799 --> 00:03:38,927
‫- ستكون قائمة طويلة للغاية.
‫- إذن، عليكِ البدء الآن.

78
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
‫سنعمل بهذه الغرفة، ابقي هنا رجاءً،
‫شكرًا على تفهمكِ.

79
00:03:41,387 --> 00:03:42,222
‫يا إلهي!

80
00:03:42,305 --> 00:03:45,016
‫لقد تحوّل هذا الشخص
‫إلى رماد بين ليلة وضحاها.

81
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
‫أعطيانا بعض المساحة، تراجعا رجاءً.

82
00:03:47,143 --> 00:03:50,355
‫- هل اشتعل شيئًا آخر؟
‫- كلّا.

83
00:04:00,949 --> 00:04:02,992
‫ربما السبب هو الشمعة الموجودة بالكعكة.

84
00:04:03,076 --> 00:04:09,415
‫توقف، اسكنوا جميعًا،
‫هذه اليد هشّة بشدة خاصةً عظام الأصابع.

85
00:04:09,499 --> 00:04:12,669
‫أي حركة ستتسبب في انهيارها بالكامل.

86
00:04:12,752 --> 00:04:16,339
‫حسنًا، لقد سكنّا جميعًا يا "بونز"،
‫ماذا سنفعل الآن؟

87
00:04:17,257 --> 00:04:22,011
‫أحتاج إلى رذاذ سريع الالتصاق، كمثبت
‫الشعر،

88
00:04:23,763 --> 00:04:26,015
‫- لا بدّ من أنّها تملك واحدًا.
‫- سأذهب لإحضاره.

89
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
‫سيكون من الأفضل
‫لو لم ترفع قدميك أثناء الحركة.

90
00:04:30,103 --> 00:04:30,937
‫لديك حق.

91
00:04:33,356 --> 00:04:35,024
‫- احترس.
‫- حسنًا.

92
00:04:39,445 --> 00:04:42,156
‫توجد بعض الجروح بتلك اليد،

93
00:04:42,240 --> 00:04:49,205
‫ولكنّنا لن نعرف سببها حتى نثبّت الرماد.

94
00:04:50,206 --> 00:04:52,458
‫- أيمكنني التحرك الآن؟
‫- رويدًا.

95
00:04:52,542 --> 00:04:55,128
‫إذن، ما حدث في رأيكِ؟ احتراق ذاتي؟

96
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
‫- لا يوجد شيئًا كذلك.
‫- بربّكِ، "بونز"،

97
00:04:56,754 --> 00:05:01,634
‫تتفاعل التيارات الكهربائية الموجودة
‫بالجسم، ثم تشتعل قبل الشعور بذلك.

98
00:05:01,718 --> 00:05:04,679
‫- هذا سخيف.
‫- حقًا؟ ماذا حدث إذن؟

99
00:05:09,517 --> 00:05:13,521
‫- ليس لديّ أيّة فكرة.
‫- بالضبط.

100
00:05:14,063 --> 00:05:15,315
‫إذن، فهو احتراق ذاتي.

101
00:05:53,770 --> 00:05:54,687
‫{\an8}"دليل"

102
00:05:55,438 --> 00:05:57,190
‫أعتقد أنّ "بوث" محق في شيء.

103
00:05:57,273 --> 00:05:58,983
‫أتقصد بشأن الاحتراق الذاتي؟

104
00:05:59,067 --> 00:06:02,695
‫في الواقع، يمكن تفسير حالات
‫ما يسمى بالاحتراق الذاتي

105
00:06:02,779 --> 00:06:07,533
‫من خلال ظاهرة تسمى بتأثير الفتيل،
‫إليكم هذا المثال التقليدي،

106
00:06:07,617 --> 00:06:11,120
‫{\an8}شخص بدين يفقد الوعي
‫لإفراطه في الشرب وبيده سيجارة مشتعلة،

107
00:06:11,204 --> 00:06:13,373
‫{\an8}ثم يوقع بالسيجارة على سترته،

108
00:06:13,456 --> 00:06:16,125
‫{\an8}فتذيب النيران دهون جسده.

109
00:06:16,209 --> 00:06:21,589
‫{\an8}ثم يتشبع الفراش بالدهون
‫ليكوّن شمعة بشرية بطيئة الاحتراق،

110
00:06:21,672 --> 00:06:23,674
‫{\an8}وبالتالي، سترته تشير إلى الفتيل.

111
00:06:23,758 --> 00:06:27,095
‫{\an8}واحترقت الدهون بالداخل وليس بالخارج،
‫وهذا يفسر عدم اشتعال شيء آخر.

112
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
‫{\an8}استنادًا إلى وضع الجثة،

113
00:06:28,930 --> 00:06:31,724
‫{\an8}الضحية كانت إمّا فاقدة الوعي أو ميتة
‫حين شبّ الحريق.

114
00:06:31,808 --> 00:06:34,310
‫{\an8}مَن يموتوا بالحرائق يظهروا إشارات حركة

115
00:06:34,394 --> 00:06:37,063
‫{\an8}محاولة للإفلات من الحريق،
‫ولكن هذه الضحية لم تحرّك ساكنًا.

116
00:06:37,772 --> 00:06:41,734
‫{\an8}لم تظهر أيّة آثار للمخدرات أو الكحول
‫بنتيجة فحص سموم أنسجة القدم.

117
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
‫إذن، قُتلت الضحية قبل نشوب الحريق.

118
00:06:44,195 --> 00:06:46,572
‫{\an8}أقابلتِ بالفعل جد "بوث"؟

119
00:06:46,656 --> 00:06:48,574
‫{\an8}أجل، أعتقد أنّ "بوث"
‫يرغب في انتقاله للإقامة معه.

120
00:06:48,658 --> 00:06:50,410
‫{\an8}هذه خطوة كبيرة.

121
00:06:50,493 --> 00:06:52,912
‫{\an8}"هانك" تولّى تربية "سيلي" بعدما غادر
‫والده،

122
00:06:52,995 --> 00:06:55,665
‫{\an8}- ولذلك، قد يفعل أي شيء من أجله.
‫- "بوث" رجل صالح.

123
00:06:56,249 --> 00:06:57,417
‫انظروا إلى ذلك

124
00:06:57,500 --> 00:07:01,546
‫{\an8}هل أظهرت لتوّك اهتمامًا بالحياة الشخصية
‫لأحد زملائك بالعمل يا "كلارك"؟

125
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
‫كلّا، قصدت…

126
00:07:05,883 --> 00:07:09,053
‫{\an8}لقد أقام جدي معنا في صغري،

127
00:07:09,137 --> 00:07:10,054
‫{\an8}وأجل، أظهرت اهتمامًا بالفعل.

128
00:07:10,138 --> 00:07:13,224
‫{\an8}في أحيان كثيرة،
‫لا نقدّر الأجداد إلّا بعد رحيلهم،

129
00:07:14,434 --> 00:07:18,479
‫{\an8}أرى تصرف العميل "بوث" جيد ومؤثر.

130
00:07:19,689 --> 00:07:20,898
‫أشعرت بالتأثر؟

131
00:07:22,733 --> 00:07:24,235
‫{\an8}أجل.

132
00:07:25,695 --> 00:07:26,779
‫ولكن ليس بعد الآن.

133
00:07:27,989 --> 00:07:30,908
‫{\an8}استنادًا إلى العلامات،
‫أعتقد أنّ الضحية أنثى.

134
00:07:31,451 --> 00:07:35,121
‫{\an8}الضحية لديها تشوّه "هاغلوند"،
‫أحسنت يا دكتور "إديسون".

135
00:07:35,204 --> 00:07:36,581
‫{\an8}أتقولون تشوّه "هاغلوند"؟

136
00:07:36,664 --> 00:07:40,626
‫{\an8}يوجد نتوء عظمي بكعب القدم
‫نتيجة لارتداء أحذية ضيقة ذات كعب عال.

137
00:07:41,210 --> 00:07:44,839
‫{\an8}استنادًا إلى الكسور الدقيقة
‫وتشكيل الرصغ ومشط القدم،

138
00:07:44,922 --> 00:07:47,633
‫{\an8}عانت أيضًا الضحية
‫من التهاب اللفافة الأخمصية.

139
00:07:47,717 --> 00:07:51,137
‫{\an8}أظهر فحص السموم مؤشرات عالية
‫لهرمون الـ"لبتين" أيضًا.

140
00:07:51,220 --> 00:07:53,890
‫جميع المعلومات تشير إلى أنّ الضحية
‫غالبًا كانت بدينة.

141
00:07:53,973 --> 00:07:59,103
‫{\an8}أسنحدد هوية كومة من الرماد
‫استنادًا على كونها امرأة بدينة فحسب؟

142
00:07:59,187 --> 00:08:01,355
‫{\an8}أعلم أنّه تحدٍ صعب.

143
00:08:01,439 --> 00:08:05,902
‫{\an8}تلك المادة الهلامية تشبه البوليمرات
‫المذابة، أيمكنني أخذ عينة؟

144
00:08:05,985 --> 00:08:08,863
‫انتبه لشظايا العظام فحسب.

145
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
‫- حسنًا، بمَ يدعو جده؟
‫- "بوبس".

146
00:08:13,493 --> 00:08:14,785
‫اعتدت دعوة جدي بـ"غرامبس".

147
00:08:24,587 --> 00:08:27,798
‫{\an8}العميل "بوث"، معك الضابط "دايفد بو"
‫من الدائرة الثالثة.

148
00:08:27,882 --> 00:08:29,258
‫{\an8}عذرًا للمقاطعة يا سيدي.

149
00:08:29,342 --> 00:08:32,386
‫{\an8}- ما الخطب أيّها الضابط "بو"؟
‫- أنا هنا برفقة جدّك.

150
00:08:32,470 --> 00:08:34,263
‫- معذرةً؟
‫- أنا بخير يا "سيلي".

151
00:08:34,347 --> 00:08:35,848
‫هذا الضابط يحتجزني بلا داع.

152
00:08:35,932 --> 00:08:38,809
‫{\an8}نحن بمنتزه "تاكوما"،
‫أعتقده يحتاج إلى توصيلة إلى المنزل.

153
00:08:38,893 --> 00:08:41,187
‫أهو بخير؟ هل تعرّض إلى أيّة إصابات؟

154
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
‫كان مضطرب ومشوّش قليلًا.

155
00:08:43,189 --> 00:08:44,023
‫{\an8}مهلًا.

156
00:08:45,358 --> 00:08:46,567
‫{\an8}أنا بخير يا "سيلي"،

157
00:08:47,652 --> 00:08:50,238
‫لقد أخذت مترو الأنفاق
‫لأذهب لرؤية صديقي "ويلي لويس"،

158
00:08:50,321 --> 00:08:53,074
‫أذكرت اسمه إليك من قبل؟
‫لقد بلغنا عامنا الـ82 معًا.

159
00:08:53,157 --> 00:08:54,283
‫أجل، أتذكر ذلك يا "بوبس".

160
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
‫لقد مات هذا الأحمق من دون علمي.

161
00:08:56,994 --> 00:09:00,540
‫أُقيمت جنازته منذ ثلاثة أسابيع،
‫ولم يخبرني أحد بذلك،

162
00:09:00,623 --> 00:09:03,000
‫فقررت أن آخذ جولة لأصفّي ذهني،

163
00:09:03,626 --> 00:09:05,503
‫{\an8}ولكن آل بيّ المطاف تائهًا.

164
00:09:05,586 --> 00:09:08,756
‫سآتي الآن لأقلك يا "بوبس"، هل اتفقنا؟

165
00:09:08,839 --> 00:09:09,924
‫ولكنّك في عملك الآن.

166
00:09:10,007 --> 00:09:12,969
‫لا مشكلة يا "بوب"،
‫أعد الهاتف إلى الضابط رجاءً.

167
00:09:13,052 --> 00:09:13,886
‫تفضّل.

168
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
‫- مرحبًا، سيدة "سيلنيك"، انتظر لوهلة،
‫- مرحبًا

169
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
‫{\an8}أعددت لك قائمة بأسماء بعض الأشخاص
‫الذين دخلوا المنزل.

170
00:09:21,561 --> 00:09:22,395
‫{\an8}أقلتِ بعض؟

171
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
‫{\an8}سآتي لك بالبقية،
‫كنت منشغلة بعرض أحد المنازل،

172
00:09:24,438 --> 00:09:26,566
‫{\an8}السوق راكدة هذه الفترة،
‫لم أحظ بعملية بيع منذ…

173
00:09:26,649 --> 00:09:28,359
‫{\an8}لقد ماتت امرأة للتوّ يا سيدة "سيلنيك"

174
00:09:28,442 --> 00:09:30,486
‫{\an8}- ألا يؤرّقك ذلك إطلاقًا؟
‫- أعلم أنّه عليّ الانزعاج،

175
00:09:30,570 --> 00:09:32,029
‫ولكن طبيبي النفسي يقول إنّني أخشى
‫التأثر.

176
00:09:32,113 --> 00:09:35,408
‫حسنًا، عليكِ حقًا الخوف من دخول السجن
‫لعرقلتكِ سير التحقيق بجريمة قتل.

177
00:09:35,491 --> 00:09:36,659
‫{\an8}أريد قائمة الأسماء غدًا.

178
00:09:36,742 --> 00:09:37,577
‫{\an8}أريدها غدًا.

179
00:09:37,660 --> 00:09:39,453
‫{\an8}أنا في طريقي إليك يا ضابط "بو".
‫أريدها غدًا.

180
00:09:42,665 --> 00:09:44,125
‫نتجت هذه الجروح غالبًا دفاعًا عن النفس،

181
00:09:44,208 --> 00:09:47,169
‫ولكن هذا الجزء من اليد
‫يبدو هشًا بشدة كي ننسخ منه شكلًا.

182
00:09:47,253 --> 00:09:51,132
‫أعمل على تصوير ثلاثي الأبعاد
‫لتكوين نسخة افتراضية لليد.

183
00:09:51,882 --> 00:09:54,385
‫"بوث" شديد اللطافة مع جده، أليس كذلك؟

184
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
‫جده يدعوه بـ"روبيان"،

185
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
‫و"بوث" يعجبه هذا اللقب، لم أفهم هذا
‫الأمر.

186
00:09:59,724 --> 00:10:03,811
‫لأنّه يشعره بأنّه لا يزال يحبه
‫كما أحبّه في صغره.

187
00:10:04,395 --> 00:10:06,105
‫أتدل السخرية على المحبة؟

188
00:10:06,188 --> 00:10:08,024
‫بالضبط يا "برينان".

189
00:10:08,566 --> 00:10:09,525
‫ألُقّبتِ بشيء من قبل؟

190
00:10:09,609 --> 00:10:13,237
‫كلّا، "بوث" يدعوني بـ"بونز" فحسب.

191
00:10:14,030 --> 00:10:17,408
‫اتّضح أنّ المادة الهلامية البرتقالية
‫هي مبلمر "بولي إيثيلين تيرفثالات"،

192
00:10:19,702 --> 00:10:22,038
‫أيّ خامة الـ"بوليستر"،
‫أسرع الخامات القابلة للاشتعال.

193
00:10:22,121 --> 00:10:23,789
‫غالبًا كانت مرتدية سترة
‫من تلك الخامة حينما اشتعلت.

194
00:10:24,248 --> 00:10:25,166
‫دعني ألقي نظرة.

195
00:10:25,249 --> 00:10:29,211
‫لا يتبقى منها ما يكفي لتكوين معطف أو
‫سترة.

196
00:10:29,295 --> 00:10:30,546
‫ماذا عن صديري؟

197
00:10:31,339 --> 00:10:32,798
‫يمكن ذلك.

198
00:10:32,882 --> 00:10:34,467
‫أعتقد أنّني أعلم هذا اللون.

199
00:10:35,968 --> 00:10:40,014
‫يمكننا مطابقة اللون باستخدام الحاسوب.

200
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
‫هذا قرص ألوان "باليتون"،

201
00:10:42,224 --> 00:10:47,355
‫تلجأ إليه الشركات
‫لاختيار لون الشعار في حالة توحيده.

202
00:10:47,438 --> 00:10:53,361
‫هذه الدرجة من اللون البرتقالي
‫خاصة بشركة "برايسكو".

203
00:10:53,736 --> 00:10:56,030
‫هذا هو لون الصديري
‫الذي يرتدونه موظفو هذه الشركة.

204
00:10:56,113 --> 00:10:58,032
‫إذن، الضحية كانت تعمل بشركة "برايسكو".

205
00:10:58,824 --> 00:10:59,700
‫سأخبر "بوث".

206
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
‫سنتوقف للحظة.

207
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
‫أهذا بشأن جريمة القتل؟

208
00:11:08,250 --> 00:11:09,877
‫أجل، ولكن لن أغيب طويلًا.

209
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
‫هل أنت متأكد من أنّك بخير؟

210
00:11:12,254 --> 00:11:13,798
‫توقف عن طرح هذا السؤال.

211
00:11:13,881 --> 00:11:15,383
‫ألم تته مسبقًا؟

212
00:11:15,716 --> 00:11:18,427
‫يظن الناس أنّني خرِف لكوني كبير السن.

213
00:11:18,511 --> 00:11:20,805
‫حسنًا، إنّه مجرد سؤال.

214
00:11:20,888 --> 00:11:24,308
‫أتتذكر حين علّمتك رمي الكرة؟
‫ظننت حينها أنّني هرم بشدة.

215
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
‫كانت لديك أفضل ضربة منحدرة رأيتها
‫بحياتي،

216
00:11:26,727 --> 00:11:28,062
‫لم أستطع إتقانها قطّ.

217
00:11:28,145 --> 00:11:30,106
‫قد يمكنك التغلّب عليّ في كرة السرعة.

218
00:11:31,440 --> 00:11:32,983
‫مسرور لوجودك هنا يا "بوبس".

219
00:11:33,067 --> 00:11:34,985
‫حسنًا، ولكن لا تقلق،

220
00:11:35,403 --> 00:11:39,323
‫إن احتجت إلى بعض الخصوصية
‫مع طبيبة العظام، اعتبرني غير موجود.

221
00:11:39,407 --> 00:11:41,617
‫حسنًا، شكرًا لك، ولكن لا يوجد شيء بيننا.

222
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
‫- هل أنت مثلي الجنس؟
‫- ماذا تقول؟ بالطبع لا.

223
00:11:44,954 --> 00:11:47,206
‫استمع إليّ، إنّها الفتاة المناسبة.

224
00:11:47,289 --> 00:11:49,792
‫سبق وحذرتك من أنّ "ريبيكا"
‫ستكون مضيعة للوقت، أليس كذلك؟

225
00:11:49,875 --> 00:11:52,128
‫بربّك يا "بوبس"،
‫بإمكاني الاعتناء بحياتي العاطفية بنفسي.

226
00:11:52,211 --> 00:11:54,004
‫لا أعتقد ذلك.

227
00:11:57,007 --> 00:11:58,259
‫"(برايسكو)"

228
00:11:58,342 --> 00:11:59,844
‫عليّ شراء مصباح للقراءة،

229
00:11:59,927 --> 00:12:01,262
‫لن أعترض طريقك.

230
00:12:01,345 --> 00:12:05,558
‫"بوبس"، لمَ لا تسدي لي معروفًا
‫وتنتظرني هنا عند المدخل؟

231
00:12:05,641 --> 00:12:07,268
‫تحت هذه اللافتة الكبيرة، هل اتفقنا؟

232
00:12:07,351 --> 00:12:09,270
‫عليّ الذهاب لرؤية المديرة.

233
00:12:09,645 --> 00:12:12,273
‫اذهب، ابق "أمريكا" آمنة.

234
00:12:12,356 --> 00:12:14,692
‫انتظرني هنا ولا تتجول.

235
00:12:20,740 --> 00:12:24,076
‫معذرةً، أين قد أعثر على الشريط
‫الكهربائي؟

236
00:12:25,661 --> 00:12:26,829
‫لنكتشف ذلك.

237
00:12:28,497 --> 00:12:34,211
‫أظن أنّني بإمكاني مساعدتكِ،
‫تفضلي من هذا الطريق.

238
00:12:36,505 --> 00:12:38,674
‫تغيّبت "ميغ ترايسي" عن العمل
‫من دون تصريح منذ يوم الثلاثاء،

239
00:12:38,758 --> 00:12:40,676
‫لم تتصل قطّ، وهذا ليس من طباعها.

240
00:12:40,760 --> 00:12:43,012
‫- ألديكِ صورة لها؟
‫- بالطبع.

241
00:12:43,095 --> 00:12:46,015
‫هل اقترفت شيئًا ما؟
‫لأنّني لا أريد التورط في شيء.

242
00:12:46,098 --> 00:12:47,975
‫كلّا، لدينا شكوك حول مكروه أصابها فحسب.

243
00:12:48,058 --> 00:12:50,811
‫قد تكون سمعت بعض الشكاوى ضدي،

244
00:12:50,895 --> 00:12:53,439
‫ولكن جميعها من هؤلاء الكسالى والتافهين
‫الذين لا يؤدون عملهم.

245
00:12:53,522 --> 00:12:54,607
‫أفضّل الابتعاد عن المشاكل.

246
00:12:54,690 --> 00:12:56,567
‫- هلّا تحضرين الصورة؟
‫- سآتي بملفها كاملًا،

247
00:12:56,650 --> 00:12:58,027
‫أبقني بعيدة عن الأمر فحسب.

248
00:12:58,110 --> 00:13:00,404
‫ها هو قسم المطبخ والمرحاض هناك.

249
00:13:01,781 --> 00:13:04,909
‫ماذا تفعل يا "بوبس"؟
‫لمَ ترتدي هذا الصديري وأنت لا تعمل هنا؟

250
00:13:04,992 --> 00:13:08,287
‫أثنى ثلاثة أشخاص على طريقة استقبالي،
‫فحصلت على هذا الصديري.

251
00:13:08,370 --> 00:13:10,372
‫حسنًا، علينا الرحيل يا "بوبس".
‫انتزع الصديري من فضلك.

252
00:13:10,456 --> 00:13:13,959
‫- لم تنته ورديّتي بعد.
‫- ليس لديك وردية، هلّا تنتزعه…

253
00:13:14,043 --> 00:13:16,754
‫أتظن أنّ هذه غرفة الاستراحة؟ لأنّني
‫سأطردك.

254
00:13:16,837 --> 00:13:18,923
‫مهلًا، هذا جدي.

255
00:13:19,006 --> 00:13:20,716
‫إنّه مجرد أحد أشد المعجبين بالمتجر،

256
00:13:20,800 --> 00:13:22,635
‫لطالما رغب في العمل هنا،
‫ولكن ليس في الوقت الحالي.

257
00:13:22,718 --> 00:13:25,513
‫علينا تسليم هذا الملف لـ"بونز"، شكرًا
‫لكِ.

258
00:13:25,596 --> 00:13:28,474
‫- أنا مستقيل.
‫- إنّه مستقيل، هيّا بنا.

259
00:13:30,684 --> 00:13:34,021
‫- أين أعثر على سماد زهور الأزالية؟
‫- بالممر رقم أربعة.

260
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
‫ترتدي هذه السيدة مقاس 4 كحد أقصى.

261
00:13:39,360 --> 00:13:42,363
‫مؤكّد أنّها خسرت وزنًا كثيرًا مؤخرًا.

262
00:13:42,446 --> 00:13:44,281
‫لقد أكّد طبيبها على تعافيها

263
00:13:44,365 --> 00:13:47,243
‫من الكسور الدقيقة بقدمها وتشوّه
‫"هاغلوند".

264
00:13:47,326 --> 00:13:50,454
‫ولكنّها كانت تزن 106 كغم
‫في زيارتها الأخيرة له.

265
00:13:50,538 --> 00:13:51,664
‫حتمًا مؤخرتها كانت ضخمة.

266
00:13:52,790 --> 00:13:55,167
‫عذرًا، لم أقصد قول ذلك.

267
00:13:55,251 --> 00:13:57,336
‫أشعة الطبيب السينية تطابق الأشعة
‫بحوزتنا.

268
00:13:57,419 --> 00:13:58,337
‫اسمها "ميغ ترايسي".

269
00:13:58,420 --> 00:14:00,214
‫كيف تحوّلت إلى رماد كثيف لو كانت نحيلة؟

270
00:14:00,297 --> 00:14:02,800
‫لأنّها رافقها شخص آخر بالفراش،

271
00:14:04,051 --> 00:14:05,970
‫لقد مات شخصان بهذا الحريق.

272
00:14:07,638 --> 00:14:10,474
‫الآن ننظر في جريمة قتل مزدوجة!

273
00:14:17,064 --> 00:14:22,820
‫نظرًا لكمية الرماد والعظام،
‫هذه البقايا تزن نحو 172 كغم بشري.

274
00:14:22,903 --> 00:14:25,447
‫علمنا أنّ "ميغ ترايسي"
‫كانت تزن حوالي 54 كغم،

275
00:14:25,531 --> 00:14:28,325
‫ممّا يجعل وزن الضحية الأخرى 117 كغم.

276
00:14:28,409 --> 00:14:30,452
‫هذا جزء من عظمة الذقن،

277
00:14:30,536 --> 00:14:33,831
‫نظرًا لزاوية شكل الفك،
‫الضحية الأخرى كان ذكرًا.

278
00:14:33,914 --> 00:14:35,624
‫رجل ضخم.

279
00:14:35,708 --> 00:14:37,877
‫إذن، ربما الكعكة الموجودة
‫على المنضدة كانت له.

280
00:14:37,960 --> 00:14:40,004
‫لا أزال بلا معلومات كافية للعمل على شيء.

281
00:14:40,087 --> 00:14:41,839
‫لا أزال أعمل على هذه المواد غير العضوية.

282
00:14:41,922 --> 00:14:45,801
‫سأفصل عظام الذكر عن الأنثى
‫لأرى إن كان لديهما إصابات مشتركة.

283
00:14:50,723 --> 00:14:55,436
‫ما زلنا نجمع الأدلة ونفحص العظام
‫لتكوين تصوّر ثلاثي الأبعاد.

284
00:14:55,978 --> 00:14:59,398
‫يوجد سائل قابل للاشتعال
‫ووقود خشبي بـ"برايسكو"،

285
00:14:59,607 --> 00:15:00,774
‫هذه الأدوات قد تشعل شخص ما.

286
00:15:00,858 --> 00:15:02,443
‫لا يوجد دليل على وجود مواد مسرّعة
‫للاشتعال.

287
00:15:02,526 --> 00:15:03,360
‫حتى الآن فحسب.

288
00:15:03,444 --> 00:15:08,449
‫لقد شعرت ببعض القلق في أعين
‫مديرة المتجر التي صاحت عليّ،

289
00:15:08,532 --> 00:15:09,867
‫كما تعلمان، كنت ضابطًا عسكريًا.

290
00:15:09,950 --> 00:15:14,538
‫الأمر معقد أكثر من اعتقال الجنود
‫الثمالى الذين يتجولون بالقاعدة العسكرية.

291
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
‫لا أظن ذلك.

292
00:15:16,540 --> 00:15:18,083
‫أتناولت حبوب الدواء الزرقاء؟

293
00:15:18,167 --> 00:15:20,252
‫أجل، والصفراء أيضًا.

294
00:15:20,336 --> 00:15:23,130
‫أشعر وكأنّني تجربة كيميائية لعينة.

295
00:15:23,380 --> 00:15:26,258
‫لم توجد هذه الأدوية قبل 50 عامًا،
‫وكان الجميع بخير حال.

296
00:15:26,342 --> 00:15:29,887
‫في الواقع، رفعت الأدوية قليلًا
‫من متوسط العمر المتوقع منذ عام 1959.

297
00:15:29,970 --> 00:15:32,264
‫قبل 50 عامًا، غالبًا قد تكون مُتّ
‫بالفعل.

298
00:15:32,348 --> 00:15:36,226
‫- "بونز"، توقفي.
‫- يعجبني كونها حقيقية وجريئة كالرجال.

299
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
‫بل لديّ مبيضين.

300
00:15:38,395 --> 00:15:40,439
‫حسنًا، لديكِ مبيضين فولاذيين.

301
00:15:40,522 --> 00:15:42,441
‫- شكرًا لك.
‫- هلّا تتوقفان رجاءً؟

302
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
‫أنت دائم الجديّة، هلّا تصبح أقل تحفظًا؟

303
00:15:44,401 --> 00:15:47,404
‫- دائمًا ما يخجل عند ذكر الأمور الجنسية.
‫- هذا غير صحيح.

304
00:15:47,488 --> 00:15:50,407
‫ربما لم أعطه معلومات كافية في صباه.

305
00:15:50,950 --> 00:15:51,951
‫معك "بوث".

306
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
‫حسنًا، سآتي الآن.

307
00:15:55,955 --> 00:15:57,081
‫ما الخطب؟

308
00:15:57,164 --> 00:15:58,749
‫أحضروا شريكة الضحية بالسكن لاستجوابها.

309
00:15:58,832 --> 00:16:00,417
‫عليّ الذهاب للتحدث معها، عذرًا يا
‫"بوبس".

310
00:16:00,501 --> 00:16:01,794
‫حسنًا، سنلعب الـ"دومينو" لاحقًا.

311
00:16:01,877 --> 00:16:03,879
‫- ستخسر.
‫- في أحلامك.

312
00:16:04,713 --> 00:16:06,090
‫كم أحب هذا الفتى،

313
00:16:08,759 --> 00:16:11,553
‫أنا فخور به أكثر من أي شخص بالعالم.

314
00:16:11,637 --> 00:16:13,764
‫أعتقد أنّه يبادلك نفس الشعور.

315
00:16:13,847 --> 00:16:16,475
‫لم يكن لديه أحد سواك حينما تركه أبوه،

316
00:16:17,351 --> 00:16:18,727
‫لقد كان محظوظًا لوجودك.

317
00:16:20,229 --> 00:16:24,108
‫لم أجرؤ قطّ على إخباره بأنّ ذلك كان
‫خطئي.

318
00:16:25,484 --> 00:16:26,652
‫ماذا تقصد؟

319
00:16:27,736 --> 00:16:31,657
‫لو كنت إنسانًا أفضل لوجب عليّ تدبير حل
‫آخر.

320
00:16:33,617 --> 00:16:39,248
‫ولكن حينما رأيت ابني يضرب "سيلي"
‫وهو طفل صغير،

321
00:16:40,040 --> 00:16:41,417
‫كان ذلك القشة التي قسمت ظهر البعير.

322
00:16:41,834 --> 00:16:46,380
‫طردته وأخبرته بأنّه لا يستحق كونه أبًا،

323
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
‫ولم يعُد أبدًا.

324
00:16:52,803 --> 00:16:56,849
‫هكذا، وجدت نفسي مع صبيين.

325
00:16:57,850 --> 00:16:59,351
‫أنت رجل صالح يا "هانك".

326
00:17:01,603 --> 00:17:03,564
‫لم أعلم شيء آخر قد أفعله،

327
00:17:06,108 --> 00:17:08,527
‫لقد كان يضرب حفيدي.

328
00:17:12,448 --> 00:17:17,119
‫أريد منكِ أن تخبريه بالوقت المناسب،

329
00:17:18,245 --> 00:17:23,417
‫وأن تسانديه إن احتاج إلى ذلك، هل اتفقنا؟

330
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
‫حسنًا.

331
00:17:37,014 --> 00:17:39,600
‫لقد تساءلت لمَ لم تعد "ميغ" إلى الشقة،

332
00:17:39,683 --> 00:17:41,101
‫حاولت الاتصال بها،

333
00:17:41,185 --> 00:17:42,603
‫هل أنت متأكد من أنّها "ميغ"؟

334
00:17:42,686 --> 00:17:43,604
‫للأسف نعم.

335
00:17:44,021 --> 00:17:45,981
‫- منذ متى تتشاركان السكن؟
‫- منذ ثلاثة أعوام.

336
00:17:46,231 --> 00:17:48,400
‫كنّا نتسابق على فقدان الوزان،

337
00:17:48,692 --> 00:17:51,236
‫هذه السنة، الخاسرة دفعت للأخرى
‫ثمن رحلة إلى "هاواي"

338
00:17:51,320 --> 00:17:53,030
‫كنوع من المكافأة،

339
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
‫خسرت كما هو واضح.

340
00:17:55,949 --> 00:17:57,367
‫إذن، أدفعتِ ثمن رحلة "ميغ"؟

341
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
‫خسرت "ميغ" أكثر من 45 كغم،
‫أمّا أنا، خسرت 2 فقط.

342
00:18:01,330 --> 00:18:02,581
‫كيف ماتت؟

343
00:18:04,625 --> 00:18:08,921
‫لا نزال نتباحث في سبب الوفاة،
‫ولكنّها كانت برفقة رجل.

344
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
‫أتعلمين مَن الشاب الذي كانت تواعده؟

345
00:18:16,720 --> 00:18:18,806
‫لم تواعد شخصًا بعينه، لكنت علمت بذلك.

346
00:18:19,932 --> 00:18:24,353
‫- كانت تقابل رجال مختلفين بأحد الملاهي.
‫- أتقولين أحد الملاهي؟

347
00:18:24,436 --> 00:18:26,105
‫إنّه ملهى للرجال النحيلة الذين…

348
00:18:27,815 --> 00:18:30,567
‫دعنا نقول الذين يحبون البدينات.

349
00:18:30,651 --> 00:18:33,028
‫لقد ذهبت إلى هذا المكان مرتين،
‫ولكنّه كان مخيفًا.

350
00:18:33,112 --> 00:18:36,156
‫رأيت رجال نحيلين يعبرون عن رغبتهم
‫في مداعبة كاحلي البدين،

351
00:18:36,240 --> 00:18:38,742
‫ورغبتهم في تناول اللحم من سرّتي،

352
00:18:38,826 --> 00:18:39,952
‫لقد أرعبني ذلك.

353
00:18:40,619 --> 00:18:41,620
‫أتقولين اللحم؟

354
00:18:43,288 --> 00:18:45,833
‫إنّه عالم مختلف تمامًا.

355
00:18:46,792 --> 00:18:48,752
‫أيمكنكِ إثبات مكانكِ ليلة العاشر من
‫الشهر؟

356
00:18:49,503 --> 00:18:53,924
‫كنت بحفل كبير بمنزل،
‫وسهرت به حتى الساعة الثانية صباحًا.

357
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
‫هلّا تسدينا معروفًا

358
00:18:57,386 --> 00:19:03,058
‫بتدوين أسماء بعض الأشخاص
‫كانوا بالحفل لإثبات وجودكِ هناك؟

359
00:19:04,560 --> 00:19:05,769
‫هل أنا مشتبه بي؟

360
00:19:12,651 --> 00:19:14,987
‫أيمكن تحديد طول الضحية الثانية
‫استنادًا إلى قطعة من العظام؟

361
00:19:15,070 --> 00:19:20,075
‫تلتوي العظام الطويلة وتتشقق
‫حين تتعرض إلى حرارة عالية بطريقة معروفة.

362
00:19:20,159 --> 00:19:22,161
‫استنادًا إلى المعطيات
‫التي أعطاني إيّاها "كلارك"،

363
00:19:22,244 --> 00:19:25,497
‫لقد تمكّنت جزئيًا من إعادة تكوين شظية
‫ذكريّة.

364
00:19:28,125 --> 00:19:32,004
‫قيمة انكماش العظام
‫بسبب الحرارة تُقدّر بحوالي 20 بالمئة.

365
00:19:32,087 --> 00:19:33,589
‫مّما يمكّنك من حساب طول القامة،

366
00:19:33,672 --> 00:19:35,215
‫هذا عبقري.

367
00:19:35,299 --> 00:19:38,302
‫نعلم بالفعل أنّ وزن الضحية حوالي 117
‫كغم،

368
00:19:40,220 --> 00:19:43,390
‫بناءً على شظية العظام،
‫مفترض أنّ يبلغ طوله نحو 165 سم.

369
00:19:44,391 --> 00:19:45,934
‫165 سم و117 كغم،

370
00:19:46,268 --> 00:19:47,519
‫تلك بداية الخيط.

371
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
‫سأخبر "بوث".

372
00:19:50,022 --> 00:19:53,233
‫ربما "ميغ" كانت منخرطة
‫مع المولعين جنسيًا بالبدانة.

373
00:19:53,317 --> 00:19:58,197
‫قالت شريكتها بالسكن إنّ الرجال بالملهى
‫أرادوا تناول اللحم من سرّتها.

374
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
‫هذا منطقي.

375
00:19:59,948 --> 00:20:03,827
‫الولع الجنسي منتشر بالمجتمعات
‫القمعية للجنس كمجتمعنا.

376
00:20:03,911 --> 00:20:07,789
‫فئة المشبعين والشرهين
‫تندرج تحت الولع الجنسي بالبدانة،

377
00:20:07,873 --> 00:20:11,418
‫وذلك يتضمن شخص بدين،
‫ويسمى بالشره، وآخر مشبع،

378
00:20:11,501 --> 00:20:15,714
‫الذي يُثار جنسيًا عبر مداعبة
‫وملاطفة الجسد البدين.

379
00:20:15,797 --> 00:20:18,926
‫هذا يفسر سبب وجود الكعكة
‫الموضوعة بجانب السرير،

380
00:20:19,009 --> 00:20:21,220
‫والتي غالبًا لن أتناولها ثانيًة.

381
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
‫قال "هانك" إنّك تحب الكعك.

382
00:20:22,471 --> 00:20:23,847
‫أجل، في المطلق.

383
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
‫مهلاّ، ما المغزى من السؤال؟

384
00:20:25,515 --> 00:20:27,768
‫إنّها مناقشة حول الكعك، أليس كذلك؟

385
00:20:27,851 --> 00:20:29,811
‫بالمناسبة، سيعدّ لك جبن مشوي اليوم.

386
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
‫- حقًا؟
‫- أجل، أنا مدعوّة.

387
00:20:32,022 --> 00:20:33,815
‫كيف يسير الأمر مع جدك؟

388
00:20:33,899 --> 00:20:38,111
‫أعلم أنّ كونك مسؤولًا
‫عن شخص عجوز قد يكون موترًا.

389
00:20:38,195 --> 00:20:39,071
‫الأمر على ما يرام.

390
00:20:39,154 --> 00:20:43,116
‫يتناول أدوية عديدة،
‫بالتالي لديه مشاكل صحية،

391
00:20:43,200 --> 00:20:44,409
‫عليك الاهتمام بهذا الأمر.

392
00:20:44,493 --> 00:20:47,162
‫لقد اعتنى بيّ أثناء مرضي،
‫بإمكاني فعل نفس الشيء من أجله.

393
00:20:47,246 --> 00:20:50,457
‫التأقلم هنا لن يكون سهلًا بالنسبة إليه،

394
00:20:50,540 --> 00:20:52,918
‫خاصةً أنّه لديه سلوك عدواني.

395
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
‫إن أراد يومًا التحدث، سأسعد لذلك…

396
00:20:54,836 --> 00:20:56,630
‫عذرًا، ألم نكن نتحدث عن جريمة قتل؟

397
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
‫عن "ميغ ترايسي" ومداعبة البدانة؟

398
00:20:59,007 --> 00:21:00,175
‫- أجل.
‫- حسنًا.

399
00:21:00,259 --> 00:21:02,678
‫لمَ قد تستمر "ميغ" في الارتياد
‫على هذا الملهى وهي لم تعد بدينة؟

400
00:21:02,761 --> 00:21:05,514
‫لقد عاشت "ميغ" بدينة غالبًا طيلة حياتها،

401
00:21:05,597 --> 00:21:09,142
‫فلن يتزحزح هوسها بالطعام بين ليلة
‫وضحاها،

402
00:21:09,226 --> 00:21:11,144
‫لا بدّ من أنّها عانت من تلك المشكلة
‫دائمًا.

403
00:21:11,228 --> 00:21:17,192
‫إذن، أتقول إنّها افتقدت الشراهة
‫فأرادت إشباع الآخرين كيّ تشعر بالنشوة؟

404
00:21:17,693 --> 00:21:18,527
‫بالضبط.

405
00:21:18,610 --> 00:21:23,448
‫إذن، الشرهة أصبحت مشبعة،
‫وذلك تسبب في مقتلها.

406
00:21:29,621 --> 00:21:32,040
‫"بوبس" يعد الجبن المشوي منذ أمد بعيد،

407
00:21:32,916 --> 00:21:35,002
‫كنت أتناوله نحو ثلاث مرات بالأسبوع.

408
00:21:35,085 --> 00:21:37,045
‫- إنّه لذيذ، أليس كذلك؟
‫- للغاية.

409
00:21:37,129 --> 00:21:39,798
‫تعلّمت كيفية إعدادها أثناء معركة
‫"إنشون"،

410
00:21:39,881 --> 00:21:43,719
‫كان الجبن الأمريكي يذكرنا بوطننا،
‫فنتشجع ونستمر في القتال.

411
00:21:43,802 --> 00:21:45,178
‫أكملي طعامكِ يا "بونز"، إنّها وجبة
‫لذيذة.

412
00:21:45,262 --> 00:21:48,432
‫- علينا الذهاب إلى الملهى يا "بوث".
‫- معكِ حق.

413
00:21:48,515 --> 00:21:50,434
‫علينا استجواب عدة أشخاص يا "بوبس".

414
00:21:50,517 --> 00:21:52,144
‫- حسنًا.
‫- الطعام كان رائعًا.

415
00:21:52,227 --> 00:21:54,771
‫- كم رقم قناة الصيد؟
‫- 135

416
00:21:55,981 --> 00:21:58,108
‫"هانك"، لقد انتهت زجاجة دواء "كومادين".

417
00:21:58,191 --> 00:22:00,360
‫لقد نسيت، أتناول أدوية عديدة.

418
00:22:00,444 --> 00:22:03,947
‫هذا الدواء مهم،
‫لو تغافلت عنه قد تصاب بجلطة،

419
00:22:04,031 --> 00:22:06,992
‫- أو أزمة قلبية، أو سكتة دماغية.
‫- لا أظن ذلك.

420
00:22:07,075 --> 00:22:10,162
‫- متى تناولته آخرًا يا "بوبس"؟
‫- منذ ثلاثة أيام.

421
00:22:10,245 --> 00:22:12,956
‫علينا إحضار زجاجة له،
‫عليه تناوله في الحال.

422
00:22:13,874 --> 00:22:14,875
‫أنا بخير.

423
00:22:14,958 --> 00:22:17,961
‫ستأتي معنا يا "بوبس"،
‫عليّ التأكد من أنّك تناولته أمامي.

424
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
‫هيّا بنا.

425
00:22:21,715 --> 00:22:26,428
‫توجد إصابة بمركز راحة اليد، تعتقد
‫"برينان" أنّها ناتجة دفاعًا عن النفس.

426
00:22:26,511 --> 00:22:29,473
‫كانت توجد كعكة بجانبهما،
‫أتظنين الإصابة حدثت بواسطة سكين؟

427
00:22:29,556 --> 00:22:31,141
‫كلّا، ليس سكينًا.

428
00:22:31,224 --> 00:22:32,934
‫انظري، العلامات ليست مستقيمة،

429
00:22:33,727 --> 00:22:36,313
‫لا تدل على أثر سلاح معين.

430
00:22:36,396 --> 00:22:40,400
‫بعد ملء الجرح،
‫سأكون شكلًا افتراضيًا لمنطقة الإصابة.

431
00:22:42,110 --> 00:22:43,195
‫إنّها أنف!

432
00:22:44,654 --> 00:22:46,073
‫أقتلا بواسطة أنف؟

433
00:22:46,156 --> 00:22:47,324
‫هذه الأولى من نوعها.

434
00:22:48,450 --> 00:22:52,120
‫لنرى لو تطابقت مع أي سلاح،
‫قد يكون سلاحًا قديمًا.

435
00:22:53,997 --> 00:22:55,749
‫أتناولت حبة الدواء يا "بوبس"؟

436
00:22:55,832 --> 00:22:57,667
‫أجل، لقد رأيتني.

437
00:22:58,085 --> 00:23:01,254
‫لقد أحضرت لك علبة أقراص
‫تتسع لجميع أقراصك اليومية،

438
00:23:01,338 --> 00:23:03,924
‫- هكذا، لن تنسى.
‫- لن أنسى.

439
00:23:04,966 --> 00:23:09,429
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكان غير مألوف.

440
00:23:09,513 --> 00:23:13,016
‫إنّه مكان لـ…
‫أريد مصطلح بديل لكلمة "بدانة".

441
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
‫لا شيء يعيب النساء البدينات،

442
00:23:15,519 --> 00:23:17,729
‫جدتك كانت بدينة.

443
00:23:17,813 --> 00:23:18,647
‫حسنًا يا "بوب".

444
00:23:18,730 --> 00:23:20,607
‫البدانة لم تُصنّف دائمًا كوصمة عار،

445
00:23:20,690 --> 00:23:27,197
‫فخلال العصور الوسطى بـ"إيطاليا"، لُقّب
‫الأغنياء وذوي النفوذ بـ"بوبولو غروسو"،

446
00:23:27,280 --> 00:23:29,783
‫والتي تعني حرفيًا "البدناء".

447
00:23:29,866 --> 00:23:31,743
‫أهي دومًا كذلك؟

448
00:23:31,827 --> 00:23:34,371
‫أجل، دائمًا ما تتحدث بالحقائق.

449
00:23:34,454 --> 00:23:36,289
‫عليكِ المشاركة ببرامج المسابقات،
‫فستفوزين فورًا.

450
00:23:36,373 --> 00:23:39,751
‫أقترح عليها ذلك دائمًا، ولكنّها ثرية
‫بالفعل.

451
00:23:39,835 --> 00:23:45,340
‫إنّها موهوبة وجميلة وثرية،
‫وتقل لي إنّكما مجرد صديقين؟

452
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
‫لم أحسن تربيتك.

453
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
‫- هذا غريب.
‫- ابق قريبًا يا "بوبس"،

454
00:24:21,209 --> 00:24:23,211
‫لا تتجول لأجدك جالسًا مع هؤلاء النساء.

455
00:24:23,295 --> 00:24:26,381
‫من الواضح أنهنّ يبدنّ سعيدات،
‫مؤكد أنهنّ لم يفحصن مستوى السكر بالدم.

456
00:24:26,465 --> 00:24:30,469
‫مرحبًا أيّها الوسيم،
‫لست برفقة تلك النحيلة، أليس كذلك؟

457
00:24:31,344 --> 00:24:33,013
‫كلّا، بل أقصد نعم.

458
00:24:34,139 --> 00:24:37,601
‫مؤشر كتلة جسدي طبيعي
‫حسب المعايير المقبولة طبيًا.

459
00:24:37,684 --> 00:24:39,853
‫ليس لديكِ فكرة عمّا تفوّتينه.

460
00:24:39,936 --> 00:24:43,064
‫سنذهب للتحدث مع النادلة، أستظل منتبهًا؟

461
00:24:43,440 --> 00:24:44,524
‫"بوبس"!

462
00:24:44,608 --> 00:24:47,694
‫- كفّ عن طرح هذا السؤال.
‫- حسنًا، هيّا بنا.

463
00:24:58,747 --> 00:25:00,832
‫- معذرةً،
‫- أهناك مشكلة؟

464
00:25:00,916 --> 00:25:03,335
‫سأطرح عليكِ بعض الأسئلة فحسب،
‫أتعرفين هذه الفتاة؟

465
00:25:03,418 --> 00:25:06,505
‫أجل، إنّها "ميغ"، تأتي إلى هنا منذ
‫سنوات،

466
00:25:07,088 --> 00:25:08,340
‫لقد فقدت كمية هائلة من الوزن،

467
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
‫أظنّ أنّها غيرت ملهاها المفضل.

468
00:25:09,674 --> 00:25:14,095
‫أرأيتها مسبقًا برفقة رجل
‫يزن حوالي 117 كغم وطوله 165 سم؟

469
00:25:14,179 --> 00:25:15,597
‫هل "ميغ" بخير؟

470
00:25:15,680 --> 00:25:19,100
‫لقد ماتت، قد يساعدكِ ذلك على إنعاش
‫ذاكرتكِ.

471
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
‫يا إلهي، أجل سأتذكر،

472
00:25:22,354 --> 00:25:23,396
‫دعني أرى،

473
00:25:23,980 --> 00:25:25,440
‫كان هناك شابًا،

474
00:25:28,443 --> 00:25:29,444
‫ثمّ؟

475
00:25:30,028 --> 00:25:30,987
‫هل يرتدي نظارة؟

476
00:25:31,071 --> 00:25:34,157
‫- لا نعلم، أخبرينا أنتِ.
‫- مؤكد أنّه ضخم وقصير،

477
00:25:34,449 --> 00:25:37,577
‫"ميغ" ابتاعت له شطيرة لحم مقدد وكعكة،

478
00:25:37,953 --> 00:25:40,288
‫لقد أحبّ كلاهما الكعك بشدة،

479
00:25:40,372 --> 00:25:43,875
‫حتمًا أطعمته ستّ قطع من كعكة الشوكولاتة.

480
00:25:43,959 --> 00:25:45,877
‫حسنًا، أتعرفين اسمه؟

481
00:25:45,961 --> 00:25:49,047
‫- عذرًا، أقتلها؟
‫- لقد مات أيضًا.

482
00:25:50,549 --> 00:25:52,050
‫- أكملي.
‫- كان لديه لحية صغيرة،

483
00:25:52,133 --> 00:25:55,929
‫تذكرت، اسمه "هوغو"، كانت تدعوه بهذا
‫الاسم.

484
00:25:56,012 --> 00:25:57,722
‫"هوغو"، حسنًا، شكرًا لكِ.

485
00:25:57,806 --> 00:25:58,640
‫على الرحب والسعة.

486
00:25:58,723 --> 00:26:00,058
‫آسفة بشأن "ميغ".

487
00:26:01,518 --> 00:26:04,020
‫علينا البحث عن اسم "هوغو"
‫بقائمة أسماء وكيلة مكتب العقارات.

488
00:26:04,104 --> 00:26:05,522
‫لم تعطني القائمة بعد.

489
00:26:05,605 --> 00:26:07,023
‫قد يكون لديها سبب يمنعها من ذلك.

490
00:26:07,107 --> 00:26:09,109
‫هذا ما ظننته، انظري إلى ذلك.

491
00:26:11,194 --> 00:26:12,237
‫إنّه يروق لهنّ.

492
00:26:12,320 --> 00:26:14,698
‫أجل، لم يواجه مشاكل أبدًا
‫في التقرب من النساء.

493
00:26:19,494 --> 00:26:20,704
‫علينا إعادته إلى المنزل.

494
00:26:20,787 --> 00:26:23,206
‫كلّا، دعينا نتركه يمرح لبرهة،

495
00:26:23,290 --> 00:26:25,667
‫إنّه يستمتع بوقته، لا داع للعجلة.

496
00:26:47,063 --> 00:26:50,025
‫سيد "فايلمان"، لم أتوقع رؤيتك.

497
00:26:50,108 --> 00:26:52,611
‫أخبرتني "كيتي" بأنّها ستقابلك
‫واقترحت عليّ القدوم معها.

498
00:26:52,694 --> 00:26:55,155
‫هل أحضرتِ قائمة بأسماء الأشخاص
‫الذين دخلوا المنزل؟

499
00:26:55,238 --> 00:26:56,156
‫أجل.

500
00:26:56,239 --> 00:26:57,407
‫حسنًا، لمَ جاء؟

501
00:26:57,490 --> 00:27:00,452
‫لا يمكنه بيع منزله
‫لأنّه لا يزال مسرح جريمة.

502
00:27:00,535 --> 00:27:01,745
‫كذلك، لا يمكنكِ أيضًا.

503
00:27:02,037 --> 00:27:03,955
‫- هذا رد وقح.
‫- ولكنّه حقيقي.

504
00:27:04,039 --> 00:27:07,167
‫هددني البنك بمصادرة المنزل
‫وكأنّني المسؤول عن الجريمة،

505
00:27:07,417 --> 00:27:10,211
‫لا يمكنني خسارة منزلي قبل بيعه،

506
00:27:10,670 --> 00:27:11,921
‫أخبرتني "كيتي" بأنّكما قد تساعداني.

507
00:27:14,674 --> 00:27:17,010
‫آسف، ولكنّها جريمة قائمة.

508
00:27:17,093 --> 00:27:19,304
‫لقد بنيت أنا وزوجتي هذا المنزل معًا،

509
00:27:19,387 --> 00:27:21,222
‫بعد رحيلها، لم أتمكن من العمل.

510
00:27:21,848 --> 00:27:25,393
‫عملي كنجار محترف لمدة 21 عام ضاع هباءً.

511
00:27:26,102 --> 00:27:27,395
‫أين العدل في ذلك؟

512
00:27:30,231 --> 00:27:35,445
‫ما رأيك في توقيع
‫طلب عدم مصادرة لأسباب مفاجئة؟

513
00:27:35,528 --> 00:27:37,656
‫كتحقيق حكومي.

514
00:27:38,365 --> 00:27:40,533
‫لقد جلبت القائمة أيّها العميل "بوث".

515
00:27:40,617 --> 00:27:44,204
‫- إنّها ليست قائمة طويلة.
‫- لأنّ السوق راكدة حاليًا.

516
00:27:45,330 --> 00:27:48,500
‫- "هوغو تاكر".
‫- أجل، اسمه "هوغو تاكر".

517
00:27:50,210 --> 00:27:54,089
‫أكان ضخمًا ويرتدي نظارة ولديه لحية
‫صغيرة؟

518
00:27:54,172 --> 00:27:57,384
‫أجل، أعتقد ذلك.

519
00:27:57,759 --> 00:28:01,429
‫لقد رأى المنزل عدة مرات، ظننته سيشتريه.

520
00:28:01,513 --> 00:28:06,393
‫أتذكره، لقد راقته أعمالي اليدوية،
‫إنّه رجل صالح.

521
00:28:06,476 --> 00:28:07,977
‫إنّه غالبًا الضحية الأخرى.

522
00:28:08,687 --> 00:28:09,771
‫يا إلهي،

523
00:28:10,021 --> 00:28:11,898
‫أسيعطّل ذلك عملية بيع المنزل أكثر؟

524
00:28:14,359 --> 00:28:15,819
‫سأرى ما يمكنني فعله.

525
00:28:20,448 --> 00:28:22,534
‫لقد جمّعت جميع الأسنان من الرماد،

526
00:28:22,617 --> 00:28:27,539
‫هذه القواطع والضروس تطابق ما يوجد
‫بأشعة طبيب "هوغو تاكر" السينية.

527
00:28:27,622 --> 00:28:28,873
‫إذن، حتمًا هو الضحية الأخرى.

528
00:28:28,957 --> 00:28:31,960
‫أتوجد أيّة علامات على الشظايا
‫قد تساعد "أنجيلا" في تحديد ماهية السلاح؟

529
00:28:32,043 --> 00:28:34,462
‫الحريق هو السبب الرئيسي
‫في تدمر العظام حتى الآن.

530
00:28:34,546 --> 00:28:40,760
‫الحرارة تتسبب في تهشيم العظام
‫إلى أشكال هلالية صغيرة كذلك،

531
00:28:41,219 --> 00:28:45,348
‫أو إلى أشكال متقاطعة كذلك.

532
00:28:46,558 --> 00:28:48,852
‫- أفحصت جميعها؟
‫- لم أنته منها.

533
00:28:48,935 --> 00:28:49,769
‫ممتاز.

534
00:28:52,605 --> 00:28:56,943
‫عليّ القول إنّ ما حدث البارحة
‫كان مفاجأة سارّة،

535
00:28:57,277 --> 00:29:00,196
‫حين تحدثت بارتياح عن جدّك.

536
00:29:01,114 --> 00:29:01,990
‫أنا إنسان طبيعي،

537
00:29:02,574 --> 00:29:04,451
‫أحب إبقاء أمور العمل بالعمل فحسب.

538
00:29:04,534 --> 00:29:07,704
‫- أجل، أعلم ذلك.
‫- أحب جدي كثيرًا، ولكن…

539
00:29:09,581 --> 00:29:11,750
‫عليّ البقاء منضبطًا بالعمل
‫وإبقاء هذه الأمور لنفسي.

540
00:29:11,833 --> 00:29:14,294
‫فهمتك، أكمل عملك.

541
00:29:16,087 --> 00:29:17,797
‫لم يحظ برؤية ما أنا عليه الآن.

542
00:29:19,257 --> 00:29:21,551
‫أعتبر عملي إكرامًا له.

543
00:29:23,094 --> 00:29:25,138
‫متأكدة من أنّه حقًا فخور بك.

544
00:29:30,226 --> 00:29:31,936
‫"هوغو تاكر"، أعزب،

545
00:29:32,937 --> 00:29:35,607
‫- يرتدي نظارة ولديه لحية صغيرة،
‫- وأقدم على رؤية منزل للبيع.

546
00:29:35,690 --> 00:29:38,318
‫لقد تحدثت مع شريكه بالسكن،
‫ليس له أعداء ولم يكن مديونًا،

547
00:29:38,401 --> 00:29:40,195
‫لا يوجد سبب واضح لقتله.

548
00:29:40,278 --> 00:29:42,113
‫قد تكون الغيرة،
‫ماذا لو "ميغ" لديها حبيب بالفعل؟

549
00:29:42,197 --> 00:29:43,948
‫قالت شريكة سكنها إنّها ليست بعلاقة
‫واضحة.

550
00:29:44,032 --> 00:29:45,742
‫لا أزال غير معجبة بوكيلة مكتب العقارات.

551
00:29:45,825 --> 00:29:47,827
‫هذا مثير للاهتمام،
‫ظننتكِ لا تحبين اتباع حدسكِ.

552
00:29:47,911 --> 00:29:50,038
‫كنت أجرب الأمر فحسب.

553
00:29:50,121 --> 00:29:51,623
‫ولكنّه ليس مجدي.

554
00:29:52,582 --> 00:29:53,958
‫- أجل.
‫- معك "برينان".

555
00:29:54,417 --> 00:29:56,127
‫مرحبًا "هانك"،

556
00:29:56,461 --> 00:29:58,922
‫أتقولين "هانك"؟ لمَ يتصل بكِ؟

557
00:29:59,005 --> 00:30:01,341
‫من أجل العشاء الليلة الساعة السابعة،

558
00:30:01,925 --> 00:30:03,259
‫وسنلعب الـ"دومينو" بعدها.

559
00:30:03,343 --> 00:30:05,053
‫كلّا، أخبريه بأنّه ليس عليه إعداد العشاء
‫لي.

560
00:30:05,136 --> 00:30:07,722
‫يقول "بوث" ليس عليك إعداد العشاء.

561
00:30:07,806 --> 00:30:11,017
‫حسنًا، يقول لك اخرس ولا تتأخر.

562
00:30:11,100 --> 00:30:12,143
‫حسنًا.

563
00:30:12,477 --> 00:30:14,187
‫شكرًا لك، إلى اللقاء.

564
00:30:14,854 --> 00:30:17,565
‫قال إنّه سيعلمني كيف أغلبك.

565
00:30:17,649 --> 00:30:19,359
‫لن يحدث أبدًا.

566
00:30:19,901 --> 00:30:22,987
‫وكيلة مكتب العقارات لا تروق لي أيضًا،
‫ماذا لو كانت في علاقة مع "هوغو"؟

567
00:30:24,197 --> 00:30:25,698
‫أعطيني هذا الهاتف.

568
00:30:25,990 --> 00:30:28,451
‫"بوبس"، نحن نباشر عملنا الآن.

569
00:30:28,535 --> 00:30:32,163
‫لست "بوبس"، ولكنّي أود معرفة ماذا يحدث.

570
00:30:32,247 --> 00:30:33,665
‫لا شيء محدد.

571
00:30:34,040 --> 00:30:35,250
‫ما الخطب يا "هودجينز"؟

572
00:30:36,626 --> 00:30:39,295
‫وجدنا ذلك ذائبًا
‫بإحدى شرائح الفراش المعدنية.

573
00:30:39,379 --> 00:30:41,089
‫- ما هذا؟
‫- إنّها حلقة تنحيف.

574
00:30:41,172 --> 00:30:45,218
‫- سأكرر السؤال، ما هذا؟
‫- أحد أجهزة ربط المعدة،

575
00:30:45,301 --> 00:30:49,347
‫يحدد كمية الطعام
‫التي ستتحملها المعدة في المرة الواحدة.

576
00:30:49,430 --> 00:30:51,599
‫إنّها عملية جراحية لخسارة الوزن.

577
00:30:51,808 --> 00:30:55,019
‫إذن، هكذا خسرت أكثر من 45 كغم
‫خلال فترة قصيرة.

578
00:30:55,103 --> 00:30:56,437
‫حقًا قوية الإرادة.

579
00:30:56,521 --> 00:30:57,814
‫لديها رقم تسلسلي.

580
00:30:57,897 --> 00:31:00,608
‫بالضبط، تحدثت مع الطبيب
‫الذي أجرى لها العملية،

581
00:31:00,692 --> 00:31:04,070
‫وتبيّن أنّ حلقة التنحيف
‫غير مسجلة باسم "ميغ ترايسي"،

582
00:31:04,153 --> 00:31:07,991
‫بل مسجلة باسم شريكة
‫سكنها "ستيفاني ستيفنز".

583
00:31:08,074 --> 00:31:10,493
‫أي اشترتها "ميغ" بتأمين شريكة السكن،

584
00:31:10,577 --> 00:31:12,203
‫أراهن أنّ ذلك أغضب "ستيفاني" كثيرًا.

585
00:31:12,287 --> 00:31:16,082
‫خاصةً إن أرادت إجراء تلك العملية لنفسها
‫ولكن لن تتمكن الآن.

586
00:31:16,165 --> 00:31:17,500
‫ولكن أستغضب لدرجة القتل؟

587
00:31:17,584 --> 00:31:19,627
‫رأيت أناسًا يقتلون لأسباب أتفه من ذلك.
‫معك "بوث".

588
00:31:20,211 --> 00:31:22,088
‫يا إلهي، أهو بخير؟

589
00:31:22,171 --> 00:31:23,298
‫حسنًا، أنا قادم.

590
00:31:24,257 --> 00:31:27,802
‫شبّ حريق بمنزلي، "بوبس" كان يطهو
‫بالموقد…

591
00:31:33,057 --> 00:31:35,560
‫شكرًا لكم.

592
00:31:44,611 --> 00:31:46,279
‫هذا بسبب الموقد الغبي.

593
00:31:46,863 --> 00:31:48,239
‫مَن يستعمل موقدًا كذلك؟

594
00:31:48,323 --> 00:31:50,533
‫لقد تركت منشفة المطبخ
‫على الموقد يا "بوبس".

595
00:31:50,617 --> 00:31:52,368
‫لا أظن ذلك.

596
00:31:52,452 --> 00:31:55,872
‫كان من الممكن أن تختنق أو تموت.

597
00:31:58,249 --> 00:32:00,752
‫لقد اعتدت على إعداد العشاء من أجلك،

598
00:32:04,172 --> 00:32:06,174
‫فعلت ذلك لآلاف المرات،

599
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
‫هذا بسبب ذلك الموقد اللعين.

600
00:32:12,138 --> 00:32:12,972
‫حسنًا.

601
00:32:24,567 --> 00:32:27,028
‫لن أتأخر يا "بوبس"،
‫سأستجوب مشتبهًا فيه فحسب.

602
00:32:27,820 --> 00:32:31,282
‫لا أحتاج إلى جليس أطفال،
‫وأجل، أقصد كلمة "أطفال".

603
00:32:31,491 --> 00:32:33,451
‫لمَ لا أنتظرك هنا برفقة "تمبرانس"؟

604
00:32:33,534 --> 00:32:36,079
‫لديّ عمل بالمعمل.

605
00:32:36,162 --> 00:32:38,957
‫قد يمكنك تعليم "سويتس" لعب الـ"دومينو".

606
00:32:39,040 --> 00:32:40,333
‫- فكرة جيدة.
‫- أجيد لعبها بالفعل،

607
00:32:40,416 --> 00:32:41,918
‫ولا أعتقد أنّه بإمكانه هزيمتي.

608
00:32:42,001 --> 00:32:44,003
‫لا تعلم مع مَن تعبث أيّها الطفل.

609
00:32:44,087 --> 00:32:45,505
‫أرني إذن أيّها العجوز.

610
00:32:45,755 --> 00:32:47,507
‫يبدو أنّه يتشاجر يا "بوب".

611
00:32:47,590 --> 00:32:49,175
‫- شكرًا لك يا "سويتس".
‫- على الرحب والسعة.

612
00:32:49,258 --> 00:32:51,302
‫أراك لاحقًا يا "هانك".

613
00:32:53,596 --> 00:32:57,433
‫تعلم أنّ ما حدث لي قد يحدث لأي شخص آخر.

614
00:32:57,684 --> 00:32:59,268
‫أجل.

615
00:32:59,852 --> 00:33:05,692
‫كبر سنّي لا يعني عدم قدرتي
‫على الاعتناء بنفسي.

616
00:33:06,526 --> 00:33:08,069
‫أتفهم ذلك.

617
00:33:12,740 --> 00:33:13,783
‫ذكي لعين.

618
00:33:16,202 --> 00:33:17,662
‫سأبدأ.

619
00:33:17,996 --> 00:33:18,913
‫حسنًا.

620
00:33:22,208 --> 00:33:23,084
‫علمت ذلك.

621
00:33:23,626 --> 00:33:26,212
‫شكرًا على قدومكِ يا "بونز"،
‫لقد أراد رؤيتكِ حقًا.

622
00:33:26,295 --> 00:33:28,047
‫أواثق من أنّك لا تحتاج إليّ؟

623
00:33:28,131 --> 00:33:30,758
‫كلّا، سأستجوب شريكتها بالسكن.
‫سأهاتفكِ إن حصلت على معلومة جديدة.

624
00:33:31,175 --> 00:33:32,010
‫أنا آسفة.

625
00:33:33,428 --> 00:33:36,514
‫أجل، أعتقد أنّه يحتاج إلى اهتمام أكثر
‫ممّا أقدمه حاليًا.

626
00:33:38,766 --> 00:33:40,268
‫قد أقدم طلب إجازة.

627
00:33:41,102 --> 00:33:44,230
‫أيمكنك فعل ذلك؟
‫لديك ابن عليك الاهتمام به أيضًا.

628
00:33:44,647 --> 00:33:45,857
‫"بوبس" سيعتقد أنّني لا أهتم لأمره.

629
00:33:47,483 --> 00:33:48,317
‫حقًا؟

630
00:33:50,486 --> 00:33:51,320
‫عليّ الذهاب.

631
00:33:53,698 --> 00:33:56,701
‫علمنا أنّ "ميغ" استخدمت بطاقة تأمينكِ
‫لإجراء عملية ربط المعدة.

632
00:33:57,285 --> 00:33:59,787
‫ماذا؟ ألهذا رُفض طلبي؟

633
00:33:59,871 --> 00:34:00,830
‫ألم تعرفي بذلك؟

634
00:34:00,913 --> 00:34:04,459
‫لقد ذهبت لإجراء فحص روتيني،
‫ولكن شركة التأمين رفضت الدفع،

635
00:34:04,542 --> 00:34:06,669
‫وقالوا إنّني تجاوزت الحد السنوي،

636
00:34:06,753 --> 00:34:08,337
‫ظننت أنّ ذلك مجرد خطأ.

637
00:34:08,921 --> 00:34:10,131
‫أكذلك خسرت وزنها؟

638
00:34:10,214 --> 00:34:11,883
‫إنّها لعاهرة.

639
00:34:11,966 --> 00:34:14,552
‫أتقرّين كذلك بأنّها سرقت بطاقة تأمينكِ؟

640
00:34:14,635 --> 00:34:18,389
‫كلّا، كنت أسمح لها باستخدام بطاقتي،
‫ولكن ليس لهذا السبب،

641
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
‫كانت مريضة، ولم يكن لديها تأمين،
‫لذا، ساعدتها.

642
00:34:21,059 --> 00:34:22,226
‫أتعلمين أنّ هذه جريمة؟

643
00:34:22,310 --> 00:34:25,646
‫ألا يُعتبر احتيال شريكة سكنك على عشرة
‫آلاف دولار من تغطيتك الطبية جريمة؟

644
00:34:25,730 --> 00:34:28,858
‫- هذه ليست إجابة على سؤالي.
‫- لقد غشّت في رهاننا،

645
00:34:29,650 --> 00:34:32,320
‫لقد دفعت ثمن رحلتها إلى "هاواي" أيضًا،
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

646
00:34:32,403 --> 00:34:34,363
‫قلتِ إنّكِ كنتِ بحفلة ليلة مقتلها، أليس
‫كذلك؟

647
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
‫- أجل.
‫- تحدثت مع مَن كانوا بالحفل،

648
00:34:35,907 --> 00:34:40,161
‫من القائمة التي جلبتها،
‫ولكنّه كان حفلًا ضخمًا بشدة،

649
00:34:40,495 --> 00:34:45,083
‫ضخم كفاية لتختفي ولن يستطيع
‫أحد ملاحظة اختفائكِ أو مغادرتكِ.

650
00:34:45,166 --> 00:34:46,918
‫لم يجزم أحد بذلك.

651
00:34:47,627 --> 00:34:51,589
‫حسنًا، لن تصدقني،
‫الآن عليّ الدفع لمحام أيضًا.

652
00:34:54,842 --> 00:34:56,427
‫أحصلت على معلومة يا دكتور "إديسون"؟

653
00:34:56,511 --> 00:34:57,553
‫أجل.

654
00:34:58,262 --> 00:35:01,849
‫جميع شظايا العظام
‫بها علامات ناتجة عن الحريق،

655
00:35:01,933 --> 00:35:04,727
‫ولكن هاتين القطعتين
‫من العظم الجداري والجمجمة،

656
00:35:04,811 --> 00:35:06,521
‫تظهر بهما أدلة على وجود شقوق.

657
00:35:08,731 --> 00:35:13,402
‫مؤكد أنّ هذه الشقوق تمت بسلاح حاد
‫الذي تحاول "أنجيلا" الكشف عنه،

658
00:35:13,820 --> 00:35:14,654
‫انظر إلى ذلك.

659
00:35:16,322 --> 00:35:18,032
‫أتوجد رواسب على طول حافة الشق؟

660
00:35:18,116 --> 00:35:19,242
‫إنّها مادة صمغية.

661
00:35:25,123 --> 00:35:29,252
‫تتكون المادة الصمغية
‫من التربينات والمركبات الفينولية.

662
00:35:29,335 --> 00:35:30,211
‫هذا خشب.

663
00:35:30,294 --> 00:35:32,797
‫لقد طُعن بسلاح خشبي.

664
00:35:32,880 --> 00:35:34,298
‫خشب الساج تحديدًا.

665
00:35:34,382 --> 00:35:35,633
‫الفراش مصنوع من خشب الساج.

666
00:35:35,716 --> 00:35:38,803
‫الجروح الموجودة بيد "ميغ"
‫مؤكد أنّها حدثت دفاعًا عن النفس،

667
00:35:38,886 --> 00:35:41,264
‫فمستحيل أن ترتطم يدها
‫بالخشب عن طريق الخطأ.

668
00:35:41,347 --> 00:35:44,475
‫وكانت الصفعات كافية لإفقادهما الوعي.

669
00:35:44,559 --> 00:35:46,978
‫- أين التيجان؟
‫- ماذا تقصدين؟

670
00:35:47,228 --> 00:35:51,274
‫الرؤوس المزخرفة الموجودة
‫أعلى أعمدة الفراش مفقودة،

671
00:35:51,649 --> 00:35:56,112
‫باقي الفراش منحوت،
‫بالتالي التيجان قد تكون منحوتة أيضًا.

672
00:35:56,821 --> 00:36:00,783
‫هذه هي الجولة الافتراضية لمنزل "هاورد"
‫الخاصة بوكيلة مكتب العقارات،

673
00:36:03,995 --> 00:36:06,122
‫انظروا، التيجان موجودة،

674
00:36:09,083 --> 00:36:12,837
‫ظهرت الصورة شبيهة بالأنف
‫لأنّ السلاح المستخدم كان أنف،

675
00:36:13,254 --> 00:36:16,132
‫لقد ضُربت الضحية بأحد هذه التماثيل.

676
00:36:19,760 --> 00:36:22,430
‫مهلًا، هذا "هاورد فايلمان" مالك المنزل،

677
00:36:22,513 --> 00:36:23,973
‫لقد قال إنّه نجار محترف.

678
00:36:24,348 --> 00:36:26,601
‫إذن، التمثال الآخر غالبًا لزوجته.

679
00:36:38,154 --> 00:36:39,113
‫إنهما متطابقان.

680
00:36:39,488 --> 00:36:42,783
‫إذن، لم يكن الأمر حول مَن يمارس الجنس،

681
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
‫بل أين مارساه.

682
00:36:44,410 --> 00:36:46,245
‫لقد نحت "هاورد" هذا الفراش له ولزوجته،

683
00:36:46,329 --> 00:36:47,705
‫وكان بمثابة دلالة على حبهما.

684
00:36:47,788 --> 00:36:50,124
‫لكل من "ميغ" و"هوغو" شريك بالسكن،

685
00:36:50,416 --> 00:36:51,918
‫فكان المنزل أرخص من أي فندق.

686
00:36:52,001 --> 00:36:55,838
‫فضبطهما "هاورد" يمارسان الجنس بفراشه.

687
00:36:55,922 --> 00:36:56,881
‫جنس غريب مصحوب بكعكة.

688
00:36:56,964 --> 00:37:01,302
‫فيقتلهما ويضرم النيران بالفراش،
‫ثم يترك المنزل بالتمثالين.

689
00:37:01,385 --> 00:37:03,221
‫ذلك رقيق بشدة.

690
00:37:06,766 --> 00:37:09,602
‫وبشع أيضًا، في غاية البشاعة.

691
00:37:09,685 --> 00:37:10,645
‫سأخبر "بوث".

692
00:37:10,728 --> 00:37:13,898
‫غالبًا لا يزال "هاورد" يحتفظ بالتيجان،
‫سنستخلص عينات الدماء والأنسجة منها.

693
00:37:13,981 --> 00:37:15,233
‫بالطبع سيظل محتفظ بها.

694
00:37:15,566 --> 00:37:16,817
‫أنا واثقة من ذلك.

695
00:37:17,193 --> 00:37:19,320
‫إنّها كل ما تبقى له منها.

696
00:37:22,949 --> 00:37:25,326
‫لقد عدت للخلود إلى النوم في فراشنا،

697
00:37:27,203 --> 00:37:32,917
‫اعتدت التحديق بوجهها بعمود الفراش
‫واتظاهر وكأنّها مستلقية بجانبي،

698
00:37:35,586 --> 00:37:37,296
‫ولكنّي وجدتهما،

699
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
‫ولم يُعجبني ذلك.

700
00:37:50,518 --> 00:37:51,936
‫"(سبورتسمان) للخمور"

701
00:37:52,019 --> 00:37:55,064
‫لا أفهم إصرارك على شراء عشاء،
‫كان يمكنني إعداده بنفسي.

702
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
‫أجل، ولكن تذوق قطع الدجاج تلك،
‫سيروقك مذاقها.

703
00:37:58,985 --> 00:38:00,695
‫لا أظن ذلك.

704
00:38:00,987 --> 00:38:03,072
‫لا تبدو وكأنّها قطع دجاج،

705
00:38:03,781 --> 00:38:05,241
‫سأجربها عامةً.

706
00:38:05,574 --> 00:38:08,911
‫حسنًا، جلبت لك شوكة
‫لأنّني أدري بكرهك لعيدان الطعام.

707
00:38:08,995 --> 00:38:10,705
‫أحسنت.

708
00:38:15,293 --> 00:38:18,004
‫عليّ إخبارك بشيء،

709
00:38:18,504 --> 00:38:20,423
‫أعلم، أنّ هذا ليس بدجاج،

710
00:38:20,798 --> 00:38:21,966
‫أخبرتك بذلك بالفعل،

711
00:38:23,467 --> 00:38:25,594
‫ولكن عليّ إخبارك بشيء أولًا.

712
00:38:30,683 --> 00:38:34,520
‫لا يمكنني وصف مدى سعادتي بوجودي هنا معك،

713
00:38:34,603 --> 00:38:36,105
‫وبمشاركتك حياتك،

714
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
‫وبرؤية كم أصبحت رجلًا صالحًا،

715
00:38:42,320 --> 00:38:43,571
‫- "بوبس"،
‫- اخرس،

716
00:38:44,864 --> 00:38:47,116
‫هذا الحديث ليس سهلًا عليّ.

717
00:38:49,368 --> 00:38:50,202
‫اسمعني،

718
00:38:51,996 --> 00:38:54,540
‫لا أريد أن تعتقد أنّني لا أحبك،

719
00:38:57,710 --> 00:38:59,712
‫ولكن عليّ العودة.

720
00:39:01,005 --> 00:39:02,923
‫- ماذا تقول؟
‫- إلى مكاني،

721
00:39:04,258 --> 00:39:05,301
‫يحتاجون إليّ هناك،

722
00:39:06,844 --> 00:39:09,889
‫هاتفني "رونالد"
‫وأخبرني بأنّه لا يجد مَن يرافقه بالصيد،

723
00:39:11,057 --> 00:39:14,643
‫و"مارغريت" تحتاج إلى مساعدتي في الحياكة.

724
00:39:15,144 --> 00:39:16,937
‫أتجيد الحياكة يا "بوبس"؟

725
00:39:17,646 --> 00:39:19,690
‫هذا ما أطلقناه على ممارسة الجنس.

726
00:39:20,399 --> 00:39:24,320
‫ودعني أخبرك بأنّ أجهزتك المنزلية سيئة.

727
00:39:25,404 --> 00:39:26,864
‫ولكن ماذا بشأن طاقم التمريض؟

728
00:39:26,947 --> 00:39:30,409
‫لا تقلق بشأنهم، لقد تعودوا على لكمي لهم.

729
00:39:31,994 --> 00:39:35,581
‫حسنًا، أمتأكد من أنّ هذا ما تريده؟

730
00:39:41,504 --> 00:39:43,214
‫لقد هاتفتهم بالفعل،

731
00:39:45,758 --> 00:39:47,468
‫وهم على علم بأنّني سأعود.

732
00:39:49,887 --> 00:39:53,057
‫أسيمكنك أنت وأصدقاؤك إيصالي إلى هناك؟

733
00:39:54,183 --> 00:39:55,643
‫بالطبع.

734
00:40:03,818 --> 00:40:05,152
‫أستهاتفني يا "بوبس"؟

735
00:40:05,236 --> 00:40:08,989
‫سنتهاتف ونتبادل الزيارات،
‫سنملّ من أحدنا الآخر.

736
00:40:09,073 --> 00:40:10,116
‫"دار تقاعد (ويلو ريفر)"

737
00:40:11,450 --> 00:40:13,953
‫- سأفتقدك يا "هانك".
‫- بالطبع ستفتقدينني.

738
00:40:15,329 --> 00:40:16,831
‫أيمكنك تركنا لدقيقة يا "روبيان"؟

739
00:40:19,166 --> 00:40:20,000
‫بالطبع.

740
00:40:23,546 --> 00:40:26,632
‫- أتتذكرين ما قلته لكِ؟
‫- أجل.

741
00:40:27,341 --> 00:40:30,636
‫إنّه عفيّ وقويّ، ولكنّه سيحتاج إلى شخص
‫بجانبه،

742
00:40:30,719 --> 00:40:32,471
‫يحتاج الجميع إلى شخص بجانبهم.

743
00:40:33,639 --> 00:40:34,932
‫لا تخافي.

744
00:40:35,975 --> 00:40:38,102
‫ممّا أخاف؟ لست خائفة.

745
00:40:38,185 --> 00:40:43,399
‫تمر الأمور بسرعة البرق،
‫ولا أريد أن تشعري بالندم.

746
00:40:44,316 --> 00:40:45,693
‫لم أفهم مقصدك.

747
00:40:46,610 --> 00:40:47,445
‫بلى تفهمين.

748
00:40:51,991 --> 00:40:53,451
‫عانقيني.

749
00:40:58,038 --> 00:40:59,123
‫حسنًا، إنّه دورك.

750
00:41:00,458 --> 00:41:02,626
‫- بمَ أخبركِ؟
‫- ليس من شأنك.

751
00:41:05,880 --> 00:41:08,632
‫تذكر، كل شيء يكمن هنا،

752
00:41:09,341 --> 00:41:11,051
‫كل ما تود معرفته.

753
00:41:17,850 --> 00:41:19,560
‫افعل ما يمليه عليه قلبك فحسب.

754
00:41:21,395 --> 00:41:22,730
‫أحبك يا "بوبس".

755
00:41:23,772 --> 00:41:25,232
‫أحبك أيضًا.

756
00:41:30,321 --> 00:41:33,699
‫- كفى ذلك، لا يمكنني التنفس.
‫- حسنًا.

757
00:41:37,995 --> 00:41:39,038
‫ألقاكما لاحقًا.

758
00:41:46,045 --> 00:41:47,004
‫بمَ أخبركِ؟

759
00:41:48,756 --> 00:41:51,091
‫لا شيء، مجرد وداع.

760
00:41:52,927 --> 00:41:53,761
‫وأنت؟

761
00:41:54,303 --> 00:41:58,724
‫لا شيء أيضًا. نصائح مثل كن صالحًا،

762
00:41:59,600 --> 00:42:00,893
‫وأمور من هذا القبيل.

763
00:42:08,609 --> 00:42:09,735
‫علينا الرحيل.

764
00:42:12,321 --> 00:42:13,155
‫أجل.

765
00:42:18,244 --> 00:42:20,663
‫- يروق لي الشيء حول عنقكِ.
‫- ماذا؟

766
00:42:20,746 --> 00:42:23,541
‫هذا الشيء الذي ترتدينه بعنقكِ،
‫يبدو لطيفًا للغاية.

767
00:42:23,624 --> 00:42:25,292
‫لقد رأيته مسبقًا.

768
00:42:25,709 --> 00:42:27,086
‫لا أظن ذلك.

769
00:42:28,128 --> 00:42:29,880
‫حسنًا، شكرًا لك.

770
00:42:30,339 --> 00:42:31,173
‫على الرحب والسعة.

