﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:11,011
‫"ها هو (سانتا كلوز)، ها هو (سانتا كلوز)"

2
00:00:11,094 --> 00:00:13,346
‫"أسفل ممر (سانتا كلوز)"

3
00:00:13,430 --> 00:00:16,057
‫"(فيكسين) و(بليكسن) وكل الرنة التي لديه"

4
00:00:16,141 --> 00:00:18,184
‫"يشد اللجام"

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,395
‫"الأجراس تدق، الأطفال…"

6
00:00:20,478 --> 00:00:21,396
‫مرحبًا، يا "سانتا".

7
00:00:21,479 --> 00:00:24,190
‫كيف حالك؟ إيداع أم سحب؟

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,197
‫هل هذه دعابة؟

9
00:00:32,532 --> 00:00:34,409
‫أعطيني كل ما لديك من نقود.

10
00:00:34,492 --> 00:00:35,326
‫الآن.

11
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
‫الآخرون أيضًا.

12
00:00:42,584 --> 00:00:43,543
‫أسرعي.

13
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
‫- يحدث شيء ما هناك.
‫- ماذا تعني؟

14
00:00:45,587 --> 00:00:46,796
‫الأمن!

15
00:00:48,256 --> 00:00:49,758
‫لديّ قنبلة!

16
00:00:50,967 --> 00:00:51,885
‫لينخفض الجميع!

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,308
‫ضعي النقود في الكيس، أسرعي.

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,394
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

19
00:01:01,478 --> 00:01:02,687
‫حصلت على…

20
00:01:02,771 --> 00:01:05,065
‫حصلت على حسم الموظفين وعلى بقشيش جيد
‫أيضًا.

21
00:01:05,690 --> 00:01:06,900
‫هل أحضر أشرطة لماعة؟

22
00:01:06,983 --> 00:01:09,277
‫حسنًا، يمكنك أن تفعل ما تشاء إنها
‫شجرتك.

23
00:01:09,652 --> 00:01:11,112
‫حسنًا، إنها شجرتنا يا عزيزتي، أنا وأنت.

24
00:01:11,196 --> 00:01:14,574
‫أبي، سأذهب للعمل التطوعي في "السلفادور".

25
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
‫حسنًا، ذلك يعني أنني سأمضي
‫عيد الميلاد بمفردي.

26
00:01:17,243 --> 00:01:19,287
‫حسنًا، ماذا عن "روس" والفتيات؟

27
00:01:19,370 --> 00:01:22,916
‫سيذهب شقيقك إلى "أورلاندو"
‫لتمضية العيد مع أهل زوجته،

28
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
‫وسأبقى بمفردي، وسيكون هذا مثيرًا للشفقة.

29
00:01:24,959 --> 00:01:28,046
‫حسنًا، إن بقيت سنمضيه كلانا بمفردنا،
‫ما سيثير الشفقة أكثر.

30
00:01:28,254 --> 00:01:29,506
‫حسنًا، إنها معادلة مثيرة للاهتمام.

31
00:01:29,798 --> 00:01:32,759
‫ماذا إن أحضرت شخصًا آخر
‫ليشاركنا عيد الميلاد؟

32
00:01:33,218 --> 00:01:34,761
‫سيجعل ذلك منه عيد ميلاد حقيقيًا، صحيح؟

33
00:01:34,844 --> 00:01:39,641
‫أبي، صديقك المجرم المؤهل
‫لن يجعله عيد ميلاد حقيقيًا.

34
00:01:39,724 --> 00:01:44,270
‫أتحدث عن أحد أفراد العائلة، أقارب…
‫عمة أو أحد أقربائك من "مينيسوتا".

35
00:01:44,354 --> 00:01:46,189
‫هل تتواصل معهم؟

36
00:01:46,397 --> 00:01:48,066
‫نتواصل على "ماي سبايس".

37
00:01:50,026 --> 00:01:51,694
‫هيا يا عزيزتي، أرجوك؟

38
00:01:53,363 --> 00:01:55,782
‫لماذا يكره الناس تمضية
‫عيد الميلاد بمفردهم؟

39
00:01:55,865 --> 00:01:58,201
‫لأن ذلك يعني أن لا أحد يحبهم.

40
00:02:04,249 --> 00:02:07,418
‫الرمز 39، الرمز 39، سطو جارٍ على مصرف.

41
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
‫مصرف "كابيتال ميوتوال بنك"،
‫زاوية الشارع 12 و "يو".

42
00:02:10,046 --> 00:02:12,465
‫المشتبه به متنكر بزي "سانتا".
‫نحتاج إلى المساعدة بسرعة.

43
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
‫أجل، العميل "بوث"، 22705

44
00:02:14,676 --> 00:02:18,179
‫أنا على مسافة شارعين من
‫"كابيتال ميوتوال بنك". سأصل بعد دقيقة.

45
00:02:22,350 --> 00:02:23,434
‫جميعكم…

46
00:02:23,643 --> 00:02:25,311
‫ابقوا أرضًا، هل تسمعونني؟

47
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
‫ابقوا أرضًا…

48
00:02:26,980 --> 00:02:29,107
‫وسيعود الجميع لمنازلهم لتمضية عيد
‫الميلاد.

49
00:02:33,820 --> 00:02:35,113
‫ليتراجع الجميع.

50
00:02:35,905 --> 00:02:37,407
‫أنت! "سانتا"!

51
00:02:37,490 --> 00:02:38,867
‫انتقل إلى الطريق.

52
00:02:38,950 --> 00:02:39,784
‫الآن!

53
00:02:41,744 --> 00:02:42,871
‫لا تفعل هذا.

54
00:02:43,872 --> 00:02:45,039
‫ابتعد فحسب.

55
00:02:45,498 --> 00:02:46,583
‫اركع.

56
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
‫اركع!

57
00:02:48,543 --> 00:02:50,420
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"، يا رجل.
‫اركع الآن!

58
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
‫لبيت النداء فحسب.

59
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
‫احترق!

60
00:03:24,746 --> 00:03:26,414
‫حالة سائق سيارة الأجرة مستقرة.

61
00:03:31,085 --> 00:03:33,463
‫هلا نسرع؟ لديّ شاهد هناك.

62
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
‫أمتأكد من أن ظهرك لم يتأذ؟

63
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
‫لا، أنا بخير.

64
00:03:36,716 --> 00:03:38,927
‫هل تحمل شهادة طب؟ لا أعتقد ذلك.

65
00:03:39,010 --> 00:03:41,012
‫حسنًا، استجابة حدقتك على ما يرام.

66
00:03:41,095 --> 00:03:42,180
‫حسنًا. ها أنتِ.

67
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
‫سأذهب للتحدث إلى شاهدي الآن. شكرًا لك.

68
00:03:46,893 --> 00:03:47,727
‫أحضره.

69
00:03:49,354 --> 00:03:51,856
‫مرحبًا، أنا العميل الخاص "سيلي بوث".

70
00:03:52,190 --> 00:03:53,608
‫هل أنت بخير، آنسة…؟

71
00:03:53,691 --> 00:03:56,778
‫"هارتماير". "جورجيا هارتماير"،
‫ولا، لست بخير.

72
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
‫- إنني مغطاة بـ…
‫- بقايا بشرية.

73
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
‫تحولت عظام الانتحاري إلى شظايا.

74
00:04:00,865 --> 00:04:02,242
‫يا للهول، عليّ المغادرة.

75
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
‫أنصتي، نريد طرح بضعة أسئلة فحسب.

76
00:04:03,826 --> 00:04:05,787
‫يجب علينا تعبئتها ونقلها إلى المختبر.

77
00:04:05,870 --> 00:04:06,996
‫- الآن؟
‫- أجل.

78
00:04:07,247 --> 00:04:11,709
‫أعرف أن هذا صعب وأنت مذعورة،
‫ولكن ما تحملينه هناك أدلة.

79
00:04:11,793 --> 00:04:15,922
‫هذا ليس بالأمر الصعب. سأضع هذا الغطاء
‫فوق شعرك وأغطي يديك بكيس.

80
00:04:16,005 --> 00:04:20,593
‫وسألاقيك في المختبر، وسأطرح عليك
‫بضعة أسئلة، وبعد ذلك سآخذك إلى المنزل.

81
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
‫حسنًا؟

82
00:04:22,220 --> 00:04:24,681
‫حسنًا، إن كان هذا ضروريًا.

83
00:04:24,764 --> 00:04:26,432
‫ماذا وجدت؟

84
00:04:26,516 --> 00:04:28,726
‫أستعيد شظايا القنبلة… انظر إلى هذا.

85
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
‫أقرضني عناصر وحدة المتفجرات
‫هذه القفازات المغناطيسية.

86
00:04:32,480 --> 00:04:34,649
‫سأضع هذه على قائمة هدايا عيد الميلاد.

87
00:04:34,732 --> 00:04:37,277
‫تلك الأشاء هناك،
‫أتعود تلك إلى القنبلة، أم إلى "سانتا"؟

88
00:04:37,360 --> 00:04:41,114
‫القنبلة. تشير البقايا السائلة
‫إلى قنبلة مستحلبة منزلية الصنع.

89
00:04:42,532 --> 00:04:43,741
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

90
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
‫- أجل.
‫- يقول إنه بخير،

91
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
‫ولكن يُحتمل أنه متأثر بالصدمة.

92
00:04:47,578 --> 00:04:48,538
‫أنا بخير. سأذهب للمنزل،

93
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
‫- وأستحم وأنظف نفسي.
‫- لا، "بوث".

94
00:04:50,581 --> 00:04:52,792
‫أنا بخير… هلا تكفين
‫عن القلق بشأني، يا "بونز"؟

95
00:04:52,875 --> 00:04:53,876
‫ناتئ شوكي.

96
00:04:53,960 --> 00:04:54,794
‫ماذا؟ أين؟

97
00:04:54,877 --> 00:04:57,797
‫أجل، إنها قطعة أكيدة من "سانتا".

98
00:04:57,880 --> 00:05:00,425
‫- سنحتاج إلى أكياس، يا "كام".
‫- لا.

99
00:05:00,508 --> 00:05:03,344
‫آسفة، يا "بوث"، ولكنك دليل الآن.

100
00:05:36,502 --> 00:05:39,380
‫هل سمعت أي شيء بشأن سائق سيارة الأجرة
‫ذاك؟

101
00:05:39,464 --> 00:05:42,216
‫لا، ولكن "كام" تتواصل مع المستشفى.

102
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
‫حسنًا.

103
00:05:46,596 --> 00:05:48,389
‫عليّ نزع ملابسك الآن.

104
00:05:48,473 --> 00:05:49,307
‫لماذا؟

105
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
‫- يُحتمل وجود جزيئيات.
‫- جزيئيات.

106
00:05:52,393 --> 00:05:54,979
‫أدلة تفيد "هودجينز" ولحم يفيد "كام".

107
00:05:56,230 --> 00:05:59,567
‫ذكر الانتحاري شيئًا بشأن تلبية النداء.

108
00:05:59,817 --> 00:06:01,736
‫{\an8}ما معنى ذلك برأيك؟

109
00:06:02,236 --> 00:06:07,158
‫{\an8}يشعر الكثير من الإرهابيين
‫أنهم يعملون بتعليمات إلهية.

110
00:06:07,241 --> 00:06:09,702
‫لا أعتقد أنه كان إرهابي؛ كان سارق مصرف.

111
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‫ثمة بقعة على ياقتك.

112
00:06:11,579 --> 00:06:12,413
‫بقعة؟

113
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
‫{\an8}حسنًا.

114
00:06:15,416 --> 00:06:16,751
‫{\an8}- يمكنني خلع قميصي…
‫- لا، لا تفعل.

115
00:06:16,959 --> 00:06:19,003
‫{\an8}- ستفسد الأدلة.
‫- حسنًا.

116
00:06:20,129 --> 00:06:24,967
‫أنا… سأتناول عشاء عيد الميلاد
‫في منزلي هذا العام مع والدي.

117
00:06:25,385 --> 00:06:30,139
‫{\an8}نظرًا إلى أن عائلتك أقصتك، أودّ… دعوتك.

118
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
‫إنها دعوة لطيفة.

119
00:06:33,267 --> 00:06:34,977
‫هل ستأتي؟

120
00:06:35,353 --> 00:06:37,313
‫{\an8}لا أعرف.

121
00:06:37,397 --> 00:06:40,608
‫{\an8}كنت أفكر في الذهاب
‫إلى "كيبك" لرؤية "باركر".

122
00:06:40,691 --> 00:06:42,735
‫لا يهمني ما ستظنه "ريبيكا".

123
00:06:42,819 --> 00:06:46,906
‫إن فعلت ذلك، ألن تنتقم بالإصرار
‫على مشاركتك أوقاتك المميزة مع "باركر"؟

124
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
‫أجل.

125
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
‫تتمتع بعظمة أخرم مثالية.

126
00:06:51,494 --> 00:06:52,370
‫قف.

127
00:06:52,453 --> 00:06:53,621
‫{\an8}- حسنًا.
‫- ابتعد عن الطاولة.

128
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
‫{\an8}ماذا… ماذا، أهناك أشياء على سروالي؟

129
00:06:55,915 --> 00:06:58,918
‫أجل. نسيج وعائي على مشبك حزامك "كوكي".

130
00:07:00,586 --> 00:07:04,257
‫حسنًا. أزيحيه جانبًا وسننتهي.

131
00:07:04,340 --> 00:07:05,216
‫لا.

132
00:07:05,299 --> 00:07:07,218
‫- عليّ نزع سروالك.
‫- حسنًا،

133
00:07:07,301 --> 00:07:10,221
‫{\an8}سأبدأ بتلاوة أحاديث بعض القديسين.

134
00:07:10,304 --> 00:07:13,182
‫القديسون "يوسف" و"بطرس" و"بولس"
‫و"يوحنا"…

135
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
‫هل يريد أحد نبات الهدال؟

136
00:07:19,355 --> 00:07:21,107
‫أنا أستعيد أدلة.

137
00:07:21,190 --> 00:07:22,608
‫أدلة فحسب، هذا كل شيء.

138
00:07:22,692 --> 00:07:24,068
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- أنصتي،

139
00:07:24,152 --> 00:07:28,573
‫{\an8}"بونز"، عليّ الذهاب لاستجواب
‫شاهد العيان الآخر، هل انتهينا هنا؟

140
00:07:28,656 --> 00:07:29,824
‫لا، يمكنك الجلوس.

141
00:07:29,907 --> 00:07:31,033
‫ثمة شيء في شعرك.

142
00:07:31,117 --> 00:07:31,951
‫أين؟

143
00:07:32,952 --> 00:07:34,245
‫- لا تلمسه.
‫- ماذا؟

144
00:07:34,662 --> 00:07:36,789
‫بقايا عضوية… سأقصه.

145
00:07:36,873 --> 00:07:38,416
‫{\an8}ماذا تعنين بذلك؟ لا، بدون مقصّ.

146
00:07:38,499 --> 00:07:40,251
‫{\an8}- لا تلمسي شعري.
‫- نتائج فحص السموم

147
00:07:40,334 --> 00:07:43,212
‫أظهرت وجود "بروبرانولول" في دم
‫الانتحاري.

148
00:07:43,296 --> 00:07:46,174
‫إنه دواء حاصر للبيتا،
‫شائع الاستخدام بين الفنانين والجنود

149
00:07:46,257 --> 00:07:47,383
‫والانتحاريين.

150
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
‫أجل، يستخدم القناصون ذلك لترخية أعصابهم.

151
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
‫كما أن "هودجينز" نزع هذه.

152
00:07:52,763 --> 00:07:54,724
‫وجد تركيزًا عاليًا من الليمونين.

153
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
‫إنه مشتق من فاكهة حمضية.

154
00:07:56,225 --> 00:07:58,019
‫- ما هذه؟ فتحة أنف؟
‫- أجل.

155
00:07:58,102 --> 00:08:00,271
‫{\an8}ولا أعرف كيفية وصول الليمونين إليها،

156
00:08:00,354 --> 00:08:02,064
‫{\an8}إلا إن كان الرجل يستنشق عصير البرتقال.

157
00:08:02,148 --> 00:08:07,028
‫{\an8}حسنًا، أنصتي يا "بونز"، عليّ حقًا
‫الذهاب لاستجواب شاهد العيان الآخر. هلّا…

158
00:08:15,536 --> 00:08:17,288
‫{\an8}هل نقوم بتجارب على "بوث"؟

159
00:08:17,371 --> 00:08:18,873
‫{\an8}ففي تلك الحالة، أود المساعدة.

160
00:08:18,956 --> 00:08:21,459
‫اسخروا من الرجل العاري… خذوا راحتكم.

161
00:08:22,835 --> 00:08:24,170
‫{\an8}أعتقد أننا أخذنا كل شيء.

162
00:08:24,253 --> 00:08:26,506
‫{\an8}لا. جزء من الفك السفلي.

163
00:08:26,714 --> 00:08:28,549
‫انزعي كل شيء.

164
00:08:28,758 --> 00:08:29,842
‫{\an8}حسنًا، وصلنا…

165
00:08:29,926 --> 00:08:32,678
‫{\an8}- العميل "بوث"، تبدو…
‫- كيف حالك؟

166
00:08:32,762 --> 00:08:34,555
‫{\an8}انتهيت من الشعر وأنتقل إلى اليدين.

167
00:08:34,639 --> 00:08:38,267
‫{\an8}وأشكرك على سؤالك،
‫نظرًا إلى الصباح العصيب الذي اختبرته.

168
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
‫{\an8}كان يوجه كلامه إلى الآنسة "هارتماير".

169
00:08:40,436 --> 00:08:44,649
‫لست معتادة على وجود أدلة تتكلم،
‫لذلك الأمر مربك قليلًا.

170
00:08:45,066 --> 00:08:46,859
‫{\an8}سأعاود العمل فحسب.

171
00:08:47,151 --> 00:08:48,861
‫{\an8}كم سيطول بقائي هنا؟

172
00:08:48,945 --> 00:08:52,073
‫{\an8}بضعة أسئلة أخرى فحسب.
‫هل تتذكرين كم طال بقاؤك خارج المصرف؟

173
00:08:52,156 --> 00:08:54,617
‫لست متأكدة، كنت بانتظار الحافلة.

174
00:08:54,700 --> 00:08:56,577
‫{\an8}هل تتذكرين دخول "سانتا" إلى المصرف؟

175
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
‫{\an8}آسفة. يصعب نزعها.

176
00:08:58,162 --> 00:09:00,164
‫{\an8}كل ما أعرفه هو أنني كنت أهتم بشؤوني،

177
00:09:00,248 --> 00:09:02,375
‫{\an8}وانفجر هذا الرجل أمامي.

178
00:09:02,583 --> 00:09:05,753
‫{\an8}د. "برينان"، انظري إلى
‫هذه القطع البيضاء على الظفر.

179
00:09:07,004 --> 00:09:08,631
‫إنه على الأرجح لبّ الأسنان.

180
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
‫- أسنان "سانتا".
‫- يا للهول.

181
00:09:11,092 --> 00:09:12,343
‫قصّي الظفر.

182
00:09:12,718 --> 00:09:13,678
‫سأقصه بسرعة.

183
00:09:13,761 --> 00:09:15,054
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

184
00:09:15,137 --> 00:09:15,972
‫أعتقد أنني وجدت شيئًا هنا.

185
00:09:16,055 --> 00:09:17,682
‫رائع، انضم إلى الحفل.

186
00:09:18,182 --> 00:09:19,183
‫أين شعر صدرك؟

187
00:09:19,267 --> 00:09:20,226
‫أنا متطور للغاية.

188
00:09:20,309 --> 00:09:23,145
‫{\an8}شعر عانته ضمن الحجم الطبيعي…

189
00:09:23,229 --> 00:09:24,397
‫{\an8}هذا يكفي، حسنًا، ماذا وجدت؟

190
00:09:24,480 --> 00:09:26,983
‫{\an8}أصنف مكونات القنبلة لنتمكن
‫من فحصها في نظام حوادث التفجير.

191
00:09:27,066 --> 00:09:28,818
‫{\an8}نظام حوادث التفجير.

192
00:09:29,026 --> 00:09:31,779
‫تواقيع صانعي القنبلة فريدة جدًا
‫مثل خط اليد.

193
00:09:31,862 --> 00:09:33,990
‫وجدنا رقاقة الحاسوب هذه التي تحدد التردد

194
00:09:34,073 --> 00:09:37,535
‫على جهاز لاسلكي إرسال واستقبال،
‫أي أن هذه القنبلة انطلقت بأمر،

195
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
‫تم تفعليها بواسطة إشارة إلكترونية
‫من جهاز اللاسلكي.

196
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
‫أجل، يفسر ذلك الفرقعة التي سمعتها

197
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
‫قبل انفجار القنبلة بالضبط،
‫وكان هناك هذا الصوت…

198
00:09:43,624 --> 00:09:46,961
‫{\an8}إن كان لدى "سانتا" شريك،
‫يرجح أنه كان يراقب ذلك التردد.

199
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
‫سمعني أقول
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"، فشعر بالذعر،

200
00:09:49,046 --> 00:09:52,341
‫وفجّر القديس "نيك" العجوز،
‫ولكن من المستحيل تعقبه.

201
00:09:52,425 --> 00:09:54,176
‫باستثناء رقاقة الحاسوب تلك.

202
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
‫أُعدّ جهاز اللاسلكي على 27.4 ميغاهرتز.

203
00:09:56,512 --> 00:09:57,972
‫هل لديكم ماسح إشارات هنا؟

204
00:10:00,016 --> 00:10:03,978
‫إنها المرة الأولى التي أقترض فيها
‫أي شيء من مجموعة "آيزنهاور".

205
00:10:04,061 --> 00:10:06,564
‫سأضبطه على 27.4.

206
00:10:06,647 --> 00:10:11,485
‫{\an8}…جيوبهم. هذا يكفي!
‫اقضوا على أدوات الجشع الرأسمالي.

207
00:10:11,569 --> 00:10:13,404
‫{\an8}أحرقوهم كما أحرقونا…

208
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
‫{\an8}أحرقوا. إنه هو. سمعته يقول ذلك.

209
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
‫أسرعنا في انتزاع الأنسجة.

210
00:10:18,075 --> 00:10:18,951
‫رائع، شكرًا لك.

211
00:10:19,201 --> 00:10:21,871
‫{\an8}هذا "بوث"، أحتاج إلى وحدة مسح متحركة
‫من هيئة الاتصالات الفيدرالية الآن.

212
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
‫{\an8}رائع. شكرًا.

213
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
‫{\an8}تريد البحث عن مصدر الإرسال؟

214
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
‫{\an8}قد يكون الشخص الذي أطلق القنبلة.

215
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
‫{\an8}السروال، أحتاج إلى سروال… أين سروالي؟

216
00:10:29,920 --> 00:10:32,840
‫لسنا صوتًا واحدًا، إننا آلاف الأصوات.

217
00:10:33,257 --> 00:10:36,886
‫أفسد جشع الشركات الكبيرة الديموقراطية.

218
00:10:37,219 --> 00:10:40,181
‫- أحرقوها عن بكرة أبيها…
‫- إن كان يعني جماعات الضغط،

219
00:10:40,264 --> 00:10:42,058
‫فهو محق تمامًا.

220
00:10:42,266 --> 00:10:43,309
‫هل تتفقين مع هذا المهرج؟

221
00:10:43,392 --> 00:10:45,353
‫وماذا عن تفجير شريكك، حسنًا؟

222
00:10:45,436 --> 00:10:49,523
‫إذ يبدو وكأن هذا الوغد
‫كان يخطط لتفجير "سانتا" منذ البداية.

223
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
‫حسنًا، يفسر ذلك وجود الـ"بروبرانولول".

224
00:10:51,400 --> 00:10:53,527
‫من يفجر عيد الميلاد؟
‫من يفعل ذلك، يا "بونز"؟

225
00:10:53,611 --> 00:10:54,737
‫اسمعوا ندائي.

226
00:10:54,820 --> 00:10:57,865
‫انهضوا وافعلوا شيئًا. انهضوا…

227
00:10:57,948 --> 00:11:00,451
‫أهذا برأيك ما كانت
‫الضحية تعنيه بشأن تلبية النداء؟

228
00:11:00,534 --> 00:11:01,577
‫يبدو الأمر كذلك.

229
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
‫اسلك الشارع الأيمن التالي؟

230
00:11:09,710 --> 00:11:10,544
‫"لانسلوت".

231
00:11:10,836 --> 00:11:13,923
‫هل تبدو لك هذه الجهة الأمامية
‫بالقرب من الجيب الأنفي؟

232
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
‫لا فكرة لديّ.

233
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‫تبدو إسفنجية كما ينبغي.

234
00:11:19,136 --> 00:11:22,473
‫أعرف أنك منشغلة، ولكنني في مأزق يا
‫"ديزي".

235
00:11:22,682 --> 00:11:27,978
‫هذا أول عيد ميلاد لنا معًا. وبالرغم
‫من أنني أتجنب الأعياد منذ رحيل والديّ،

236
00:11:28,729 --> 00:11:31,607
‫أشعر أنه ليس عليّ إفساد متعة عيدك.

237
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
‫- لا أستمتع به.
‫- حقًا؟

238
00:11:33,943 --> 00:11:36,654
‫لا أفهم المغزى من الاحتفال بمولد
‫"المسيح"

239
00:11:36,737 --> 00:11:38,989
‫في ديسمبر في حين أنه وُلد في مارس.

240
00:11:39,073 --> 00:11:39,907
‫حقًا؟

241
00:11:39,990 --> 00:11:43,035
‫يبدو ذلك كالاحتفال بالرابع
‫من يوليو في أبريل. هذا سخيف.

242
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
‫ماذا سنفعل إذًا في يوم 25 ديسمبر؟

243
00:11:46,080 --> 00:11:49,542
‫هل هناك خطب في البقاء في السرير
‫طوال اليوم وممارسة الجنس؟

244
00:11:49,625 --> 00:11:52,420
‫أجل، وما خطب الجميع اليوم؟

245
00:11:52,503 --> 00:11:54,171
‫كنا نتحدث عن مشاريع العيد.

246
00:11:54,255 --> 00:11:56,257
‫هل دعتك د. "برينان" إلى عشاء الميلاد؟

247
00:11:56,340 --> 00:12:00,094
‫أجل، قلت لها إن عشاء الميلاد
‫غير مناسب إلا في شهر مارس.

248
00:12:00,511 --> 00:12:01,470
‫هذا مثير للاهتمام.

249
00:12:01,971 --> 00:12:05,891
‫اخرج يا "سويتس". علينا تحديد
‫هوية انتحاري عيد ميلادنا في ديسمبر.

250
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
‫وداعًا يا "لانسلوت".

251
00:12:07,476 --> 00:12:09,895
‫نقطتان، قوس إغلاق، نقطتان، حرف "د" كبير!

252
00:12:10,938 --> 00:12:14,859
‫فاصلة منقوطة، قوس إغلاق،
‫علامة "أقل من" والرقم 3.

253
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
‫نقطتان، حرف "ب" كبير.

254
00:12:16,235 --> 00:12:18,028
‫يا للهول، سأتقيأ.

255
00:12:19,321 --> 00:12:21,449
‫هذه ليست جمجمة بل قبضة عظم القص.

256
00:12:22,158 --> 00:12:24,535
‫يبدو أن السطح الداخلي محترق قليلًا.

257
00:12:24,618 --> 00:12:25,911
‫خذي هذا إلى "هودجينز".

258
00:12:28,372 --> 00:12:29,457
‫أمامنا مباشرةً.

259
00:12:32,418 --> 00:12:33,836
‫وصلنا، هناك، توقف.

260
00:12:33,919 --> 00:12:34,879
‫- "بوث"؟
‫- أجل.

261
00:12:35,171 --> 00:12:39,216
‫جماعة "سانتا" داخل المنزل.
‫يستخدم هؤلاء الأشخاص المتفجرات.

262
00:12:39,300 --> 00:12:42,219
‫يريدون تفجير الحكومة الفيدرالية.
‫ألا يجدر بنا طلب الدعم؟

263
00:12:42,303 --> 00:12:45,431
‫60 ثانية من التبجح. أحرقوها، أسقطوها.

264
00:12:45,931 --> 00:12:50,144
‫ليس لدينا وقت. هل سمعت؟ 60
‫ثانية أو سيخرج. يجب أن أبقيه مشتتًا.

265
00:12:51,645 --> 00:12:52,480
‫حسنًا.

266
00:12:53,856 --> 00:12:56,484
‫"بوث" ستسحب الهوائي؟ هذا غير قانوني.

267
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
‫ليس عند مهاجمته بتهمة من القسم 97،

268
00:12:58,444 --> 00:13:00,571
‫تدخل شرير وعملية غير مرخصة.

269
00:13:00,654 --> 00:13:02,156
‫سجل موقعنا، حسنًا؟

270
00:13:02,239 --> 00:13:03,115
‫تمّ.

271
00:13:03,199 --> 00:13:04,950
‫- خذي، احميني.
‫- حسنًا.

272
00:13:07,912 --> 00:13:11,916
‫هذه المصارف تأخذ نقودنا لملء جيوبهم.
‫هذا يكفي! أحرقوا…

273
00:13:19,590 --> 00:13:20,424
‫أنت!

274
00:13:20,508 --> 00:13:22,301
‫أنت، ماذا؟ هيا الآن.

275
00:13:24,595 --> 00:13:26,680
‫يحق لك التزام الصمت.

276
00:13:26,764 --> 00:13:29,642
‫أنت خادم لدى نظام فاسد. من واجبي
‫مقاومتك.

277
00:13:29,725 --> 00:13:32,353
‫عليّ أن أحذرك، تصعب جدًا مقاومته.

278
00:13:32,436 --> 00:13:33,354
‫شكرًا لك، يا "بونز".

279
00:13:33,437 --> 00:13:34,271
‫بالتأكيد.

280
00:13:34,730 --> 00:13:35,564
‫هدئ من روعك!

281
00:13:40,528 --> 00:13:41,529
‫ما هذا؟

282
00:13:41,612 --> 00:13:44,073
‫كُتب أنك تتخلى عن حقك في طلب محام.

283
00:13:45,658 --> 00:13:49,537
‫أعرف حقوقي أفضل من أي محام
‫يشكّل بيدقًا في النظام.

284
00:13:49,620 --> 00:13:52,998
‫أدرك تمامًا أن نشراتي
‫لا تحتوي على أي شيء غير قانوني.

285
00:13:53,332 --> 00:13:54,166
‫حرية التعبير.

286
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
‫كنت في الجيش، أليس كذلك؟
‫أنت متدرب على المتفجرات.

287
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
‫ماذا إذًا؟

288
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
‫المتفجرات والذخائر جزء من التدريب
‫الأساسي.

289
00:14:00,089 --> 00:14:05,928
‫لا أعتقد أنهم يريدون أن تستخدم خبرتك
‫في التدريب الأساسي لسرقة المصارف.

290
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
‫هل تعلم؟ أمسكت بالشخص الخطأ.

291
00:14:08,430 --> 00:14:12,601
‫كل ما أفعله هو بثّ برنامجي،
‫والذهاب إلى اجتماعات وتوزيع النشرات.

292
00:14:13,143 --> 00:14:17,231
‫قبل أن ينفجر مباشرةً،
‫قال السارق إنه لبّى النداء.

293
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
‫ندائي؟ من الإذاعة؟

294
00:14:20,484 --> 00:14:23,571
‫إن أصغى مجنون ما إليّ وفقد صوابه،

295
00:14:23,904 --> 00:14:25,531
‫فلست المسؤول.

296
00:14:26,115 --> 00:14:27,825
‫لم أطلب من أحد انتهاك القوانين.

297
00:14:27,908 --> 00:14:32,329
‫حسنًا، هل تعلم؟
‫فجّر تردد إذاعتك المقرصنة القنبلة

298
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
‫مباشرةً قبل أن يُعتقل السارق.

299
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
‫لا بدّ من أنها مصادفة.

300
00:14:40,129 --> 00:14:44,925
‫مصادفة؟ يجب أن تستمر في قول ذلك لنفسك
‫مرارًا وتكرارًا لكي تتمكن من تصديق ذلك.

301
00:14:51,056 --> 00:14:52,016
‫هذا ممتع.

302
00:14:52,099 --> 00:14:54,268
‫أليس من الممتع
‫لقاء قريب جديد أيتها الفتاتان؟

303
00:14:54,351 --> 00:14:56,604
‫أنت إذًا قريبتي، يا "مارغريت"؟

304
00:14:57,187 --> 00:15:00,024
‫كانت والدتي قريبة والدتك،
‫وفقًا إلى العم "ماكس".

305
00:15:00,107 --> 00:15:02,902
‫الشبه كبير بينكما. أنتما شقيقتان عمليًا.

306
00:15:03,360 --> 00:15:05,195
‫لماذا لم تعودي إلى ديارك لتمضية العيد؟

307
00:15:05,279 --> 00:15:09,742
‫أفضّل في هذا الوقت من العام البقاء في
‫"فيلادلفيا"، بعيدًا عن عائلتي والأطفال.

308
00:15:09,825 --> 00:15:11,285
‫أليس لديك أطفال؟

309
00:15:11,368 --> 00:15:14,788
‫"أبقي عينيك مفتوحتين جدًا قبل الزواج،
‫ونصف مفتوحتين بعده."

310
00:15:14,997 --> 00:15:16,707
‫لم أصل يومًا إلى الجزء الثاني.

311
00:15:17,124 --> 00:15:18,375
‫ما عذرك؟

312
00:15:18,459 --> 00:15:20,961
‫لعدم الزواج؟ ليس لدي عذر.

313
00:15:21,045 --> 00:15:23,839
‫- لدي فحسب أسباب وجيهة جدًا.
‫- مثل ماذا؟

314
00:15:24,214 --> 00:15:29,303
‫أعتقد أنه لخوض الزواج عليك إيجاد سبب
‫وجيه.

315
00:15:29,386 --> 00:15:30,596
‫لم أجد يومًا ذلك السبب.

316
00:15:31,221 --> 00:15:32,473
‫أوافقك الرأي تمامًا.

317
00:15:32,723 --> 00:15:35,935
‫"الحياة مدرسة،
‫ولكن الأغبياء لا يتعلمون منها."

318
00:15:36,018 --> 00:15:39,021
‫"مارغريت" من أشد المعجبين
‫بـ"بنجامين فرانكلين".

319
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
‫أجل. كان أذكى رجل عرفه العالم.

320
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
‫نصائحه… لم تخذلني يومًا.

321
00:15:44,151 --> 00:15:47,821
‫في الواقع، الشخص الذي سجل أعلى
‫نسبة ذكاء هي "مارلين فوس سافانت".

322
00:15:48,072 --> 00:15:52,326
‫"كان (تيم) مثقفًا جدًا، لدرجة أنه استطاع
‫تسمية حصان بتسع لغات.

323
00:15:52,534 --> 00:15:55,204
‫وجاهلًا لدرجة أنه اشترى بقرة لامتطائها."

324
00:15:55,287 --> 00:15:56,664
‫لا أعتقد أننا سنتفق.

325
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
‫الاجتماعات العائلية مربكة دائمًا.

326
00:15:59,583 --> 00:16:01,168
‫هل يسير الأمر على يرام برأيك؟

327
00:16:01,251 --> 00:16:04,296
‫ليس حقًا. تبدين وكأنك تعرفين كل شيء.

328
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
‫سررت بلقائك.

329
00:16:05,798 --> 00:16:07,424
‫ولكنني سأذهب
‫إلى "السلفادور" في عيد الميلاد.

330
00:16:07,508 --> 00:16:10,094
‫يمكنكما استخدام منزلي خلال فترة الأعياد.

331
00:16:10,302 --> 00:16:13,222
‫"لا يمكن مساعدة الشخص
‫الذي لا يقبل النصيحة."

332
00:16:15,432 --> 00:16:18,477
‫طلبت منك الالتزام بأحاديث "بن" العلمية.

333
00:16:21,563 --> 00:16:23,482
‫حسنًا. ها هو رأسك.

334
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
‫د. "برينان" والعميل "بوث"
‫مستعجلان لتحديد هويته.

335
00:16:27,277 --> 00:16:28,570
‫لا بأس، يا "ديزي".

336
00:16:28,654 --> 00:16:31,490
‫لا أنوي السماح لـ"سانتا"
‫بإفساد عيد الميلاد.

337
00:16:32,950 --> 00:16:35,744
‫هل كنت تعرفين أن "يسوع" وُلد في شهر
‫مارس؟

338
00:16:35,828 --> 00:16:36,912
‫لا يهمني ذلك.

339
00:16:36,996 --> 00:16:41,291
‫وأن "رودولف" أنثى، لأن ذكر الرنة
‫يتخلص من قرنيه في الشتاء.

340
00:16:44,378 --> 00:16:46,046
‫حسنًا. سأعود.

341
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
‫حسنًا، ها هو.

342
00:17:39,099 --> 00:17:40,851
‫الشخص الذي فجر عيد الميلاد.

343
00:17:41,351 --> 00:17:43,854
‫هل تعطينني لوح الرسم
‫لأتمكن من نقله على الجهاز؟

344
00:17:45,022 --> 00:17:45,856
‫مرحبًا.

345
00:17:46,231 --> 00:17:48,525
‫مرحبًا، كنت أفكر فيك للتو.

346
00:17:49,026 --> 00:17:51,779
‫يا إلهي، ماذا اشتريت؟

347
00:17:51,862 --> 00:17:56,200
‫منزل من كعكة الزنجبيل ورنّة متكلمة
‫وشوكولاتة بنكهة النعناع. أفرطت قليلًا.

348
00:17:56,283 --> 00:17:58,035
‫أعرف كم كان والدك يحب عيد الميلاد.

349
00:17:58,118 --> 00:17:59,703
‫لم تحضري هديتي، صحيح؟

350
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
‫ما زلت أعمل على ذلك.

351
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
‫جيد. لأنني أعرف ما أريده…

352
00:18:03,540 --> 00:18:05,334
‫"هاواي"، "الجزيرة الكبيرة".

353
00:18:05,918 --> 00:18:07,252
‫سيصعب تغليفها.

354
00:18:07,336 --> 00:18:09,296
‫لا، أريد الذهاب إليها في عيد الميلاد.

355
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
‫أرجوك ألا ترفضي يا "كام". أرجوك.

356
00:18:12,132 --> 00:18:14,551
‫يبدو ذلك مذهلًا، ولكن إجازتي يومان فحسب.

357
00:18:14,635 --> 00:18:16,512
‫ليس برفقتك. بل برفقة عائلة "باريس".

358
00:18:16,595 --> 00:18:17,721
‫دعاني والداها.

359
00:18:18,555 --> 00:18:19,389
‫حقًا؟

360
00:18:19,473 --> 00:18:22,142
‫أعرف أن هذا متأخر، ولكنني وجدت رحلة
‫رخيصة،

361
00:18:22,226 --> 00:18:23,393
‫وتشمل الفندق،

362
00:18:23,477 --> 00:18:26,146
‫وكل ما عليّ فعله هو توضيب
‫السراويل القصيرة وملابس السباحة.

363
00:18:26,438 --> 00:18:30,442
‫فكّرت في الأمر جيدًا.

364
00:18:32,194 --> 00:18:35,823
‫إن بقيت، سنكون بمفردنا، وهذا يثير
‫الكآبة.

365
00:18:36,615 --> 00:18:38,367
‫تريدين الذهاب حقًا؟ يهمك ذلك جدًا؟

366
00:18:38,575 --> 00:18:39,743
‫يهمني ذلك.

367
00:18:39,827 --> 00:18:42,913
‫وبهذه الطريقة، يمكنك أن تفعلي
‫ما تفعلينه عادةً في عيد الميلاد

368
00:18:42,996 --> 00:18:44,123
‫بدلًا من القلق عليّ.

369
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
‫أنت لست مصدر قلق. أنت…

370
00:18:47,751 --> 00:18:49,586
‫إن كنت ترغبين في ذلك، فيمكنك الذهاب
‫طبعًا.

371
00:18:49,878 --> 00:18:51,672
‫شكرًا لك.

372
00:18:52,756 --> 00:18:54,341
‫مرحبًا، "ميشيل".

373
00:18:54,424 --> 00:18:56,009
‫مرحبًا، د. "هودجينز".

374
00:18:56,093 --> 00:18:57,594
‫هل يمكنني سلبك إياها؟

375
00:18:57,678 --> 00:18:58,929
‫خذ راحتك.

376
00:19:05,602 --> 00:19:07,187
‫فحصنا بقايا المتفجرات.

377
00:19:07,271 --> 00:19:09,439
‫يطغى عليها نترات الأمونيوم.

378
00:19:09,523 --> 00:19:13,235
‫وزيت الوقود والنفثا
‫ومطهر وكبريت الأنتيمون.

379
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
‫هل أي من هذا فريد
‫بما يكفي لتحديد صانع القنبلة؟

380
00:19:15,988 --> 00:19:17,030
‫على الإطلاق.

381
00:19:17,114 --> 00:19:19,783
‫يقول "سويتس" إن المتحدث
‫على الإذاعة المقرصنة لا يطابق الوصف.

382
00:19:19,867 --> 00:19:21,994
‫إنه اجتماعي ونحن نبحث عن

383
00:19:22,077 --> 00:19:23,954
‫شخص انطوائي، يحجز نفسه في القبو.

384
00:19:24,037 --> 00:19:27,082
‫كل ما نعرفه حتى الآن هو أن ضغط التفجير

385
00:19:27,166 --> 00:19:28,876
‫بلغ 250 طنًا لكل 6.5 سنتيمتر مربع.

386
00:19:28,959 --> 00:19:30,836
‫ما يتوافق مع ضرر الجمجمة.

387
00:19:31,044 --> 00:19:32,629
‫يمكنك رؤية تفجرها من الخلف،

388
00:19:32,880 --> 00:19:34,214
‫والتقوس والانحراف…

389
00:19:34,298 --> 00:19:36,175
‫إلى اتجاه واحد، أي إلى الخلف.

390
00:19:36,258 --> 00:19:39,303
‫تم حصر المتفجرات
‫في الجهة الأمامية من السترة.

391
00:19:39,386 --> 00:19:43,640
‫حتى نجد بقية قبضة عظم القص،
‫ستصعب جدًا معرفة التفاصيل.

392
00:19:43,724 --> 00:19:46,059
‫لن تنهض قبضة عظم القص وترحل.

393
00:19:46,560 --> 00:19:47,394
‫إلا إن…

394
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
‫تفتت عظام الانتحاري.

395
00:19:51,064 --> 00:19:53,984
‫تحققنا من مكان التفجير،
‫ولكننا لم نتحقق من سائق سيارة الأجرة،

396
00:19:54,067 --> 00:19:55,319
‫الذي تلقى الضربة الأكبر.

397
00:19:55,402 --> 00:19:57,070
‫سأتصل بالمستشفى.

398
00:20:02,951 --> 00:20:04,995
‫قررت أن أقبل بعرضك.

399
00:20:05,662 --> 00:20:06,538
‫أي عرض؟

400
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
‫دعوتني إلى منزلك لتناول عشاء عيد
‫الميلاد؟

401
00:20:10,209 --> 00:20:11,627
‫نسيت أنك دعوتني…

402
00:20:11,710 --> 00:20:13,462
‫لا، هذا… لا!

403
00:20:13,712 --> 00:20:17,007
‫أحضر والدي قريبتي من الدرجة الثانية و…

404
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
‫لم تعجبني جدًا.

405
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
‫حسنًا، هذا منطقي.

406
00:20:20,677 --> 00:20:22,137
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لأنها فرد من العائلة.

407
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
‫ويستفزنا أفراد العائلة معظم الوقت.

408
00:20:25,098 --> 00:20:27,809
‫هذا هو الفرق بين العائلة والأصدقاء.

409
00:20:27,893 --> 00:20:30,145
‫إنها متشددة جدًا بشكل لا يُغتفر.

410
00:20:30,229 --> 00:20:31,647
‫تعيش كل حياتها

411
00:20:31,730 --> 00:20:34,316
‫مستندةً إلى أقوال "بنجامين فرانكلين".

412
00:20:34,399 --> 00:20:36,818
‫ربما تشعر بالطريقة نفسها
‫تجاهك وتجاه هوسك بالمنطق.

413
00:20:37,236 --> 00:20:38,070
‫هوس؟

414
00:20:38,153 --> 00:20:39,655
‫حسنًا، حماستك.

415
00:20:39,738 --> 00:20:43,533
‫إن أهملت هذه الفرصة
‫لأن فردًا من العائلة يزعجك، فهذا…

416
00:20:43,992 --> 00:20:45,827
‫فهذا ضمن التجاذبات العائلية.

417
00:20:46,620 --> 00:20:49,039
‫هذا صحيح، بالكاد تستطيع
‫أنت و"جاريد" البقاء في غرفة معًا.

418
00:20:49,122 --> 00:20:52,000
‫حسنًا، أمره مختلف تمامًا. أؤكد لك.

419
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
‫إنه مزعج جدًا.

420
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
‫"بوث".

421
00:20:56,755 --> 00:21:01,885
‫حسنًا. رأت إحداهن رسم "أنجيلا"
‫على التلفاز. تقول إنه يشبه ابنها.

422
00:21:02,094 --> 00:21:04,805
‫اسمه "هولدن شيفالير". رائع. شكرًا لك.

423
00:21:05,514 --> 00:21:08,642
‫اسمعي. كان الانتحاري عامل إبادة حشرات.

424
00:21:08,725 --> 00:21:11,728
‫هذا معقول. يستخدم عمال
‫إبادة الحشرات زيت البرتقال.

425
00:21:11,812 --> 00:21:14,022
‫وقال "هودجينز" إن القنبلة تضم النفثا.

426
00:21:14,106 --> 00:21:16,566
‫يستخدم عمال إبادة الحشرات النفثا
‫لقتل بقّ الفراش.

427
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
‫تلك الصورة على الأخبار.

428
00:21:26,952 --> 00:21:28,161
‫إنه ابني، أليس كذلك؟

429
00:21:28,245 --> 00:21:29,121
‫أجل، سيدتي.

430
00:21:29,204 --> 00:21:33,166
‫لم يذكروا سبب عرضهم لها،
‫أرادوا معلومات فحسب. لماذا؟

431
00:21:33,250 --> 00:21:36,712
‫نعتقد أن ابنك تورط في عملية سطو على

432
00:21:36,795 --> 00:21:38,338
‫"كابيتال ميوتوال بنك".

433
00:21:38,839 --> 00:21:41,883
‫هل استخدم ابنك يومًا
‫متفجرات يا سيدة "شيفالير"؟

434
00:21:41,967 --> 00:21:43,427
‫لا، بالطبع لا.

435
00:21:43,760 --> 00:21:45,262
‫لا يؤذي "هولدن" ذبابة.

436
00:21:45,345 --> 00:21:48,390
‫حسنًا، إنه عامل إبادة حشرات.
‫بحكم ذلك، إنه يؤذي الذباب.

437
00:21:48,473 --> 00:21:50,392
‫ليس هذا ما تعنيه يا "بونز".

438
00:21:50,642 --> 00:21:52,144
‫"هولدن" فتى طيب.

439
00:21:52,561 --> 00:21:55,022
‫نتناول العشاء معًا كل ليلة تقريبًا.

440
00:21:55,272 --> 00:21:57,524
‫نحن بمفردنا، تفهم ذلك.

441
00:21:57,607 --> 00:21:58,567
‫هل لديه أصدقاء؟

442
00:21:58,900 --> 00:22:00,027
‫إنه خجول جدًا.

443
00:22:00,402 --> 00:22:03,530
‫يسعده أكثر العمل على مشاريعه في المرأب.

444
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
‫أي نوع من المشاريع؟

445
00:22:06,158 --> 00:22:07,617
‫لا أعرف.

446
00:22:07,701 --> 00:22:09,453
‫أود توفير الخصوصية له.

447
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
‫هل يواجه أي مشاكل مالية؟

448
00:22:11,288 --> 00:22:12,456
‫جميعنا نواجه ذلك.

449
00:22:13,040 --> 00:22:16,126
‫حاول الحصول على قرض،
‫ولكن المصرف لم يعطه ذلك.

450
00:22:16,209 --> 00:22:18,462
‫لا بدّ من أن ذلك أغضبه جدًا.

451
00:22:19,171 --> 00:22:20,839
‫حسنًا، إنه ليس مثاليًا.

452
00:22:21,923 --> 00:22:23,342
‫ولكنني أعرف ابني.

453
00:22:23,925 --> 00:22:28,138
‫وإن وقعت أي مشكلة، فالذنب ليس ذنبه.

454
00:22:29,473 --> 00:22:32,225
‫دعني أتحدث إليه.
‫سيخبرك بذلك، إنني متأكدة من الأمر.

455
00:22:34,394 --> 00:22:37,189
‫أخشى أن ذلك ليس ممكنًا.

456
00:22:47,491 --> 00:22:48,700
‫أرجوك.

457
00:22:50,369 --> 00:22:53,163
‫أخبرني فحسب بما حدث لابني.

458
00:23:02,381 --> 00:23:05,133
‫وصلت هذه من المستشفى.

459
00:23:05,217 --> 00:23:08,053
‫صور سائق سيارة الأجرة
‫قبل العملية وصور أشعته.

460
00:23:08,136 --> 00:23:12,682
‫صدمة شديدة في السلاميات القريبة ومشط
‫اليد.

461
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
‫ضربة وكسور عديدة في راحة اليد.

462
00:23:16,561 --> 00:23:18,563
‫يُحتمل أنه حاول حماية وجهه من الانفجار.

463
00:23:18,647 --> 00:23:23,026
‫نعتقد أن الجزء في القوس الوجني
‫هو الجزء المفقود من قبضة عظم القص.

464
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
‫هناك.

465
00:23:24,027 --> 00:23:26,613
‫هل أرسل المستشفى
‫الأجزاء المفتتة من العظام؟

466
00:23:26,696 --> 00:23:29,950
‫تعمل "ويك" على ذلك الآن.
‫نأمل في أن توضح لنا القنبلة.

467
00:23:30,158 --> 00:23:32,869
‫على "أنجيلا" إعادة إنشاء التفجير.

468
00:23:32,953 --> 00:23:34,996
‫ما إن يكتشف "هودجينز" القنبلة.

469
00:23:41,294 --> 00:23:44,965
‫يصعب جدًا العمل بينما يراقبك أحدهم.

470
00:23:45,048 --> 00:23:48,218
‫يصعب العمل أكثر
‫عندما لا تجدين شيئًا للعمل عليه.

471
00:23:48,468 --> 00:23:49,678
‫أسرعي.

472
00:23:52,389 --> 00:23:54,349
‫ها هو. الجزء المفقود من قبضة عظم القص.

473
00:23:54,558 --> 00:23:57,644
‫3 حروق متوازية يفصل بينها حوالي
‫ميليمترين.

474
00:24:00,439 --> 00:24:01,940
‫أعتقد أننا وجدنا المُفجّر.

475
00:24:02,023 --> 00:24:05,026
‫استخدم صانع القنبلة
‫قاعدة مصباح إضاءة صغير.

476
00:24:05,110 --> 00:24:07,779
‫بطارية من جهة، ومتفجرات من الجهة الأخرى.

477
00:24:07,863 --> 00:24:10,532
‫حسنًا، سأفحص هذه في قاعدة
‫بيانات نظام حوادث التفجير.

478
00:24:10,615 --> 00:24:11,825
‫أمر آخر.

479
00:24:12,617 --> 00:24:15,203
‫وجدت هذا في الضلع الثاني عشر لـ"سانتا".

480
00:24:15,704 --> 00:24:17,247
‫- لن ألحق أبدًا بطائرتي.

481
00:24:17,330 --> 00:24:18,874
‫أنصحك بالاحتفال في مارس.

482
00:24:18,957 --> 00:24:21,042
‫شكرًا لك، "إيبينيزر".

483
00:24:27,632 --> 00:24:30,510
‫ألن تذهبي إلى "السلفادور" في عيد
‫الميلاد؟

484
00:24:31,219 --> 00:24:35,056
‫لا تبدين لي كشخص مرن بشأن جدول أعماله.

485
00:24:35,140 --> 00:24:38,310
‫أخذت بنصيحة شخص
‫على معرفة أكبر بالشؤون العائلية.

486
00:24:38,518 --> 00:24:43,732
‫"الشخص الذي يرعى عائلة كبيرة
‫يكون معرضًا جدًا للحزن،

487
00:24:43,815 --> 00:24:47,235
‫ولكن يحظى بعد ذلك بالمتعة أيضًا."

488
00:24:47,444 --> 00:24:51,615
‫هذا ما قاله ولكن من دون جزء المتعة.

489
00:24:51,698 --> 00:24:52,532
‫"بوث".

490
00:24:52,616 --> 00:24:55,660
‫أجل، فتشت وحدة المتفجرات مرأب
‫"هولدن شيفالير" ولم تجد شيئًا.

491
00:24:55,744 --> 00:24:58,371
‫ولم يظهر اسم هذا الرجل في النظام حتى.

492
00:24:58,455 --> 00:25:00,415
‫هذا مثير جدًا للاهتمام ولكن…

493
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
‫ما يؤكد أن علينا إيجاد شريكه،

494
00:25:02,667 --> 00:25:03,502
‫شجرة جميلة.

495
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
‫من هذه، شقيقتك؟

496
00:25:07,297 --> 00:25:08,173
‫لا…

497
00:25:08,256 --> 00:25:09,174
‫قريبتي من الدرجة الثانية.

498
00:25:09,257 --> 00:25:10,509
‫أنا "مارغريت".

499
00:25:10,592 --> 00:25:12,052
‫لا تشبهني.

500
00:25:12,135 --> 00:25:13,220
‫ماذا تعنين؟

501
00:25:13,303 --> 00:25:15,055
‫كلتاكما جميلتان جدًا.

502
00:25:15,138 --> 00:25:17,599
‫"الجمال والسخافة متلازمان منذ الأبد."

503
00:25:18,683 --> 00:25:20,101
‫أخبرتك… "بنجامين فرانكلين".

504
00:25:20,185 --> 00:25:21,478
‫أجل، اسمعي!

505
00:25:21,561 --> 00:25:25,023
‫"بن" العجوز الطيب،
‫اخترع الكهرباء وورقة المئة دولار.

506
00:25:25,106 --> 00:25:27,234
‫لا شيء منهما صحيح.

507
00:25:27,442 --> 00:25:29,945
‫أنت محقة، لا تشبهك بأي شكل.

508
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
‫سررت بلقائك يا "ماغي".

509
00:25:33,240 --> 00:25:34,866
‫- وداعًا يا "بوث".
‫- إلى اللقاء.

510
00:25:43,083 --> 00:25:45,418
‫هذا شريكي، إنه عميل
‫في "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

511
00:25:45,627 --> 00:25:48,547
‫ليس وسيمًا جدًا بعينيه الصغيرتين.

512
00:25:49,923 --> 00:25:54,594
‫حسنًا، عليّ الاعتراف،
‫بأنني… أستمتع بالنظر إليه.

513
00:26:03,562 --> 00:26:05,230
‫- العميل "بوث".
‫- أنا مشغول.

514
00:26:05,981 --> 00:26:08,608
‫ما قلته بشأن تفجير بثّي لذلك الرجل…

515
00:26:08,692 --> 00:26:10,235
‫كنت آمل في أن توصلني بوالدته.

516
00:26:10,318 --> 00:26:12,862
‫- ابتعد عنها.
‫- كانت صدفة.

517
00:26:12,946 --> 00:26:15,240
‫لن أتمكن يومًا من معرفة ذلك. لكن مع ذلك…

518
00:26:15,323 --> 00:26:18,410
‫إن كنت لا تشعر بالمسؤولية،
‫فلماذا تريد التحدث إلى والدة الضحية؟

519
00:26:20,495 --> 00:26:21,955
‫كنت في الجيش، يا رجل.

520
00:26:22,038 --> 00:26:23,957
‫مثلك تمامًا. خدمت بلادي.

521
00:26:24,040 --> 00:26:26,167
‫أنت لا تتذكر حتى ما الذي تمثله هذه
‫البلاد.

522
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
‫ربما أنت نسيت ذلك.

523
00:26:27,335 --> 00:26:28,878
‫- المعذرة؟
‫- حرية التعبير.

524
00:26:28,962 --> 00:26:29,879
‫يحق لي أن أُسمع.

525
00:26:29,963 --> 00:26:33,008
‫قانونيًا، أجل. ربما عليك التفكير
‫في قول شيء يستحق السمع.

526
00:26:33,675 --> 00:26:35,093
‫اسمع، لم يكن ذلك خطأي.

527
00:26:35,176 --> 00:26:38,138
‫بثثت هذا السم في الموجات الهوائية
‫فحدث هذا، تعرف ذلك.

528
00:26:38,221 --> 00:26:39,472
‫أيها العميل، أخرجه.

529
00:26:40,056 --> 00:26:40,890
‫سيدي.

530
00:26:49,024 --> 00:26:51,776
‫تحققنا من تفاصيل القنبلة
‫على قاعدة بيانات نظام حوادث التفجير.

531
00:26:51,860 --> 00:26:55,155
‫تتطابق تمامًا مع عدد من الأجهزة
‫التي صنعها الرجل نفسه.

532
00:26:55,238 --> 00:26:56,823
‫شخص يُدعى "ملاكاي ولاس".

533
00:26:56,906 --> 00:26:59,743
‫اعتُقل في التسعينيات بتهمة السطو
‫على أحد مكاتب "ويسترن يونيون".

534
00:26:59,826 --> 00:27:02,829
‫ومستخدمًا قنبلة مستحلبة تنفجر بمصباح
‫إضاءة.

535
00:27:02,912 --> 00:27:04,164
‫حسنًا، هل من أخبار أكثر حداثة؟

536
00:27:04,247 --> 00:27:06,374
‫لا، إنه كامن منذ خروجه من السجن.

537
00:27:06,458 --> 00:27:07,626
‫- السجن؟
‫- أجل.

538
00:27:07,709 --> 00:27:10,503
‫ويبدو وكأنه عاد مع عصابة.

539
00:27:14,007 --> 00:27:15,175
‫أنت لا تصغي.

540
00:27:15,258 --> 00:27:17,344
‫توقفت عن صنع القنابل منذ سنوات.

541
00:27:17,427 --> 00:27:18,678
‫- حقًا؟
‫- أجل.

542
00:27:18,762 --> 00:27:20,555
‫أجل، إذًا كيف تفسر هذا؟

543
00:27:20,639 --> 00:27:22,849
‫يسعدني دائمًا أن يستشيرني أحدهم.

544
00:27:23,558 --> 00:27:27,228
‫هذا جهاز حارق بسيط. بدائي جدًا.

545
00:27:28,772 --> 00:27:29,606
‫صحيح.

546
00:27:32,776 --> 00:27:33,610
‫يا للهول!

547
00:27:33,693 --> 00:27:35,487
‫هل كان ذلك ضروريًا؟

548
00:27:35,570 --> 00:27:39,532
‫وحدة المتفجرات
‫وجدت ذلك في شقتك يا "ملاكاي".

549
00:27:40,075 --> 00:27:41,451
‫أنا مشاكس إذًا.

550
00:27:41,534 --> 00:27:45,038
‫تصنيع القنابل نشاط قهري،
‫مثل الحريق المفتعل.

551
00:27:45,121 --> 00:27:49,250
‫المشكلة هي أن أي شيء
‫سيوضع في قنبلة إن أتيحت له أي فرصة

552
00:27:49,334 --> 00:27:51,878
‫ومنتوجات منزلية متوفرة بسهولة.

553
00:27:51,961 --> 00:27:53,630
‫مثل شيء من هذا القبيل؟

554
00:27:54,005 --> 00:27:56,049
‫- حسنًا.
‫- ما ذلك يا "بوث"؟

555
00:27:56,132 --> 00:27:57,634
‫الآن، ماذا تريد؟

556
00:27:57,717 --> 00:27:59,427
‫أين كنت في الساعات الـ 48 الماضية؟

557
00:28:01,221 --> 00:28:03,264
‫- أدفع الغطاسات.
‫- هدم؟

558
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
‫أنا مشرف على شقق.

559
00:28:04,891 --> 00:28:06,059
‫انسدّ خط المجاري

560
00:28:06,142 --> 00:28:09,104
‫وأمضيت يومَي الإثنين والثلاثاء
‫أزيل انسداد المراحيض.

561
00:28:09,187 --> 00:28:10,605
‫لديّ 35 شاهد.

562
00:28:10,689 --> 00:28:12,732
‫اضطر المستأجرون إلى مشاركة مرحاض متنقل.

563
00:28:12,816 --> 00:28:13,858
‫الأمر ليس بتلك السهولة.

564
00:28:13,942 --> 00:28:16,986
‫لدينا جهاز يحمل اسمك في كل أرجائه.

565
00:28:17,070 --> 00:28:19,280
‫نفثا، ليمونين، مصابيح إضاءة.

566
00:28:19,364 --> 00:28:20,490
‫المكونات كلها.

567
00:28:20,573 --> 00:28:23,118
‫هؤلاء الأشخاص يعتبرون
‫أنفسهم فنانين يا "بوث".

568
00:28:23,326 --> 00:28:24,160
‫مُعلمين.

569
00:28:24,244 --> 00:28:26,621
‫حسنًا، ربما يعمل أحدهم تحت رعايتك.

570
00:28:26,955 --> 00:28:28,373
‫شخص ما كلفته بالمهمة؟

571
00:28:28,581 --> 00:28:33,712
‫إن صنع شخص ما أحد أجهزتي، فيرجح
‫أنه حصل على الطريقة من موقعي الإلكتروني.

572
00:28:33,795 --> 00:28:35,755
‫لديك موقع إلكتروني للانتحاريين المجانين؟

573
00:28:36,005 --> 00:28:38,383
‫ماذا أقول؟ لديّ معجبون.

574
00:28:38,466 --> 00:28:40,635
‫وهل يشترك هؤلاء المعجبون بالموقع؟

575
00:28:40,927 --> 00:28:44,097
‫رسائل إلكترونية وكلمات مرور ومراسلة
‫وكل ما يخطر في بالك.

576
00:28:44,180 --> 00:28:45,014
‫حسنًا.

577
00:28:48,518 --> 00:28:51,771
‫وجدت هذا في منطقة المحفظة المفصلية
‫اليمنى.

578
00:28:51,980 --> 00:28:53,022
‫إنه أثر ثقب،

579
00:28:53,106 --> 00:28:55,316
‫كالذي تتركه حقنة إبرة عميقة.

580
00:28:55,400 --> 00:28:58,695
‫لعله المكان الذي حقن
‫الانتحاري فيه نفسه بالبروبرانولول.

581
00:28:58,778 --> 00:29:02,574
‫برغم أنه من غير المرجح أن يحقن
‫أحدهم نفسه بعمق يصل إلى العظام.

582
00:29:02,657 --> 00:29:03,491
‫بالضبط.

583
00:29:03,742 --> 00:29:08,580
‫لذلك راجعت الأشعة السينية
‫لعظمة الكتف اليمنى واليد.

584
00:29:08,830 --> 00:29:11,750
‫انظري إلى الجهة الباسطة للتجويف الحُقاني

585
00:29:11,833 --> 00:29:14,127
‫والتفاوت الثنائي في المشط الثاني.

586
00:29:14,210 --> 00:29:16,755
‫ما يشير إلى استخدام واضح لليد اليمنى.

587
00:29:16,838 --> 00:29:19,632
‫لا يعقل أن يحقن نفسه في الذراع اليمنى.

588
00:29:20,258 --> 00:29:23,970
‫د. "بي"؟ حددت جزءًا من السلك
‫الذي استخرجناه من ضلعه.

589
00:29:24,053 --> 00:29:26,097
‫سيرغب "بوث" في معرفة هذا الأمر.

590
00:29:27,432 --> 00:29:30,059
‫إذًا حقن شخص آخر "سانتا" بالبروبرانولول.

591
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
‫بكل وضوح.

592
00:29:31,144 --> 00:29:35,148
‫وكان السلك في ضلعه مصنوعًا من فولاذ
‫منغنيز بورون المعالج بالحرارة 3 مرات.

593
00:29:35,231 --> 00:29:38,985
‫أهذا ما استخدموه لتوصيل أنابيب
‫المتفجرات معًا؟

594
00:29:39,068 --> 00:29:40,528
‫لا، إنه شكل مبتكر من الفولاذ،

595
00:29:40,612 --> 00:29:43,281
‫يُستخدم حصرًا في أقفال الدراجات الهوائية
‫المتطورة.

596
00:29:43,364 --> 00:29:44,407
‫لم يكن جزءًا من القنبلة.

597
00:29:44,491 --> 00:29:47,827
‫كان ذلك ما قيّد "هولدن شيفالير"
‫بالقنبلة.

598
00:29:47,911 --> 00:29:49,996
‫قيّده أحدهم بالسترة،

599
00:29:50,079 --> 00:29:53,583
‫وجعله يتنكر بزي "سانتا"
‫وأجبره على سرقة المصرف.

600
00:29:53,666 --> 00:29:55,251
‫انتظري قليلًا، "كبش فداء".

601
00:29:55,794 --> 00:29:57,921
‫هذا ما قاله، ما قاله هو.

602
00:29:58,004 --> 00:29:59,631
‫"لبّيت النداء فحسب."

603
00:29:59,923 --> 00:30:03,802
‫إنه يعمل في إبادة الحشرات، يا "بونز".
‫كان يعني "الاتصال" بمعناه الحقيقي.

604
00:30:04,677 --> 00:30:06,471
‫أجاب على خدمة اتصال.

605
00:30:06,554 --> 00:30:10,642
‫لكن عميله قيّده بقنبلة
‫وأجبره على سرقة مصرف.

606
00:30:10,725 --> 00:30:11,851
‫هذا لا يبشر بالخير.

607
00:30:11,935 --> 00:30:12,811
‫لماذا؟

608
00:30:12,894 --> 00:30:16,231
‫لماذا؟ لأن من قيّد "هولدن" بالقنبلة
‫لم يحصل على ما يريده.

609
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
‫ماذا إن حاول مجددًا؟

610
00:30:23,780 --> 00:30:24,989
‫بدوت منزعجة.

611
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
‫ذهبت لغسل يديّ الآن،
‫ولكنني لم أجد الصابون في الوعاء.

612
00:30:28,409 --> 00:30:29,577
‫لا بدّ أنه…

613
00:30:31,162 --> 00:30:32,038
‫"هودجينز"؟

614
00:30:33,623 --> 00:30:34,457
‫مرحبًا.

615
00:30:35,834 --> 00:30:37,001
‫تبدين غاضبة.

616
00:30:37,335 --> 00:30:39,546
‫إنها غاضبة بشأن الصابون.

617
00:30:40,797 --> 00:30:43,925
‫تضمن تحليلك للقنبلة المستحلبة مطهر.

618
00:30:44,008 --> 00:30:46,845
‫لم تحصل حقًا على الإذن
‫لإعادة إنشاء القنبلة، أحصلت عليه؟

619
00:30:46,928 --> 00:30:48,638
‫- يا للهول.
‫- كان عليّ القيام بهذا

620
00:30:48,721 --> 00:30:50,431
‫لتتمكن "أنجيلا" من إعادة إنشاء التفجير.

621
00:30:50,515 --> 00:30:51,558
‫طلبت منه ذلك؟

622
00:30:51,641 --> 00:30:53,393
‫لا، لا تدعيه يقلب الأمور عليّ.

623
00:30:53,476 --> 00:30:56,479
‫لا أريد عبوة ناسفة في مختبري.

624
00:30:56,563 --> 00:30:58,940
‫- اهدأي، لم أوصل أداة التفجير…
‫- لا.

625
00:30:59,357 --> 00:31:01,025
‫هذا آمن جدًا.

626
00:31:03,528 --> 00:31:04,487
‫ما ذلك؟

627
00:31:04,863 --> 00:31:06,531
‫كبريت الأنتيمون.

628
00:31:06,614 --> 00:31:08,783
‫إنه آمن وحده، لا يحدث أي ضرر.

629
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
‫استخدمه الانتحاري في شحنة التفجير.

630
00:31:10,743 --> 00:31:14,163
‫"هودجينز" بارع جدًا
‫عندما يتعلق الأمر بإعادة البناء.

631
00:31:14,455 --> 00:31:16,749
‫يجب علينا استخراج أطباق الأدلة.

632
00:31:18,793 --> 00:31:21,504
‫أطلعوني على ما نبحث عنه؟

633
00:31:21,588 --> 00:31:25,925
‫"إتش 11209"، دليل بيولوجي
‫من الشاهدة "جورجيا هارتماير".

634
00:31:26,009 --> 00:31:28,428
‫وجدته، هذا ظفرها.

635
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
‫كنت أظنها بقايا التفجير،

636
00:31:35,268 --> 00:31:37,979
‫ولكن تلك اللطخة في الجهة الداخلية.

637
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
‫هل اضطررت إلى فعل ذلك؟

638
00:31:41,774 --> 00:31:43,109
‫إنه معدني وحلو المذاق.

639
00:31:43,192 --> 00:31:44,861
‫هذا كبريت الأنتيمون.

640
00:31:44,944 --> 00:31:47,864
‫ولا يمكن وصوله إلى هناك
‫ما لم تساعد في جمع القنبلة.

641
00:31:53,453 --> 00:31:56,372
‫حسنًا، آنسة "هارتماير"،
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى، هذا كل شيء.

642
00:31:56,456 --> 00:31:58,875
‫أسئلة مثل ما الذي كنت تفعلينه خارج
‫المصرف…

643
00:31:59,250 --> 00:32:00,251
‫على سبيل المثال؟

644
00:32:00,335 --> 00:32:03,171
‫قلت لكما، أنتظر الحافلة.

645
00:32:03,379 --> 00:32:06,299
‫تحققت من الأمر.
‫تعيشين في الجهة الأخرى من المدينة.

646
00:32:07,216 --> 00:32:08,593
‫أستقل الحافلة إلى العمل.

647
00:32:08,676 --> 00:32:10,637
‫طردوك منذ 3 أشهر.

648
00:32:10,720 --> 00:32:12,889
‫أحب التسوق في تلك المنطقة، حسنًا؟

649
00:32:12,972 --> 00:32:16,225
‫هذا مثير جدًا للاهتمام،
‫لأننا تحققنا من بطاقات ائتمانك

650
00:32:16,309 --> 00:32:19,896
‫ولم تشتري أي شيء من أي مكان بجوار
‫مصرف "كابيتال ميوتوال بنك".

651
00:32:20,229 --> 00:32:21,064
‫أوقعت بك.

652
00:32:21,814 --> 00:32:23,066
‫ليس لديك أي شيء.

653
00:32:24,067 --> 00:32:25,735
‫لم أفجّره.

654
00:32:26,319 --> 00:32:28,237
‫أقسم لك إنني لم أفجّره.

655
00:32:34,702 --> 00:32:37,705
‫أعدت إنشاء المكان خارج المصرف.

656
00:32:38,039 --> 00:32:40,375
‫هذا "بوث"… مع حزام "كوكي".

657
00:32:40,708 --> 00:32:43,670
‫أجل، وهذا سائق سيارة الأجرة
‫و"جورجيا هارتماير".

658
00:32:44,170 --> 00:32:48,716
‫أخذت في الاعتبار كل ما نعرفه
‫عن سرعة القنبلة واتجاهها…

659
00:32:48,800 --> 00:32:53,179
‫من ضمن ذلك موقع "بوث" و"جورجيا"
‫وسائق سيارة الأجرة قبل الانفجار.

660
00:32:53,513 --> 00:32:54,889
‫حسنًا، هيا بنا.

661
00:33:01,354 --> 00:33:02,480
‫هل ترين المشكلة؟

662
00:33:02,563 --> 00:33:06,442
‫غطى سائق سيارة الأجرة وجهه بيديه.
‫نعرف ذلك من إصاباته.

663
00:33:06,526 --> 00:33:09,487
‫ولكن نظرًا إلى قربه، لم يحظ بالوقت.

664
00:33:09,570 --> 00:33:10,405
‫أجل.

665
00:33:10,488 --> 00:33:12,824
‫يمكنني تعديل أوقات ردود أفعاله،

666
00:33:12,907 --> 00:33:15,576
‫ولكن حتى إذا اخترت بسرعة خارقة…

667
00:33:15,660 --> 00:33:19,497
‫وأتحدث عن أوقات ردود أفعال
‫"مافريك" و"آيسمان"…

668
00:33:19,580 --> 00:33:21,416
‫انظري إلى مكان هبوط شظايا العظام.

669
00:33:25,044 --> 00:33:29,674
‫التفسير الوحيد هو أنه لم يكن يتفاعل
‫مع الانفجار بل مع صوت المذياع.

670
00:33:29,966 --> 00:33:30,800
‫أجل.

671
00:33:30,883 --> 00:33:34,262
‫انظري الآن إلى مخطط توزيع الترددات
‫لدى هيئة الاتصالات الفيدرالية.

672
00:33:35,304 --> 00:33:40,101
‫يبث "أوين ثيال" إشارة إذاعته المقرصنة
‫على درجة 27.4 ميغاهرتز.

673
00:33:40,601 --> 00:33:43,730
‫والتي تلي مباشرةً 27.41 ميغاهرتز،

674
00:33:43,813 --> 00:33:46,733
‫وهو تردد الإذاعة الأرضية المتنقلة
‫الذي استخدمه سائق سيارة الأجرة.

675
00:33:47,608 --> 00:33:52,697
‫لا بدّ من أن "جورجيا" وسائق سيارة الأجرة
‫قيدا "هولدن" في السترة المفخخة.

676
00:33:52,780 --> 00:33:54,157
‫انتظرا خارج المصرف.

677
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
‫إن لم ينفذ "هولدن" طلبهما،

678
00:33:55,950 --> 00:33:59,287
‫يستطيع سائق سيارة الأجرة
‫تفجيره بجهاز لاسلكي سيارة الأجرة.

679
00:33:59,495 --> 00:34:02,415
‫أجل، لكن "أوين ثيال" سبقه إلى ذلك.

680
00:34:03,499 --> 00:34:05,918
‫سأطلب من "بوث" البحث عن اسم السائق
‫الأجرة

681
00:34:06,002 --> 00:34:08,129
‫في قائمة المشتركين في موقع "ملاكاي".

682
00:34:09,881 --> 00:34:11,257
‫إنني مستاءة بشأن
‫كل تلك الدعابات التي أطلقتها

683
00:34:11,340 --> 00:34:14,635
‫بشأن تدمير "سانتا" لعيد الميلاد، أنا
‫سيئة.

684
00:34:14,719 --> 00:34:19,098
‫عندما أطلقت تلك الدعابات،
‫لم تعرفي أن "هولدن" كبش فداء.

685
00:34:19,891 --> 00:34:23,644
‫ألا تعتقدين أننا ننسى أحيانًا
‫أن تلك العظام تعود إلى أشخاص؟

686
00:34:28,858 --> 00:34:32,987
‫انقلبت "جورجيا" وسائق سيارة الأجرة
‫على بعضهما عندما بدأت باستجوابهما.

687
00:34:33,071 --> 00:34:37,533
‫يبدو أنهما قابلا بعضهما في ندوة عن
‫استشارات الديون، من بين كل الأشياء.

688
00:34:37,617 --> 00:34:38,576
‫كيف اختارا "هولدن"؟

689
00:34:38,659 --> 00:34:39,494
‫دليل الهاتف.

690
00:34:39,577 --> 00:34:42,789
‫اتصلا به وما إن جاء تهجما عليه.

691
00:34:42,872 --> 00:34:46,334
‫وعداه بأن يطلقا سراحه إن نفذ طلبهما.

692
00:34:47,168 --> 00:34:48,711
‫يكون البشر مريعين أحيانًا.

693
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
‫أجل، أعلم.

694
00:34:52,048 --> 00:34:55,968
‫تقول "كام" إن والدة الضحية
‫ستدفنه في صباح عيد الميلاد.

695
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
‫عرفت بذلك.

696
00:34:57,261 --> 00:34:58,971
‫كانا يعيشان وحدهما، صحيح؟

697
00:34:59,055 --> 00:35:00,765
‫أجل، كان الرجل يعمل بمفرده.

698
00:35:00,848 --> 00:35:03,101
‫لم يحظ يومًا بالوقت للأصدقاء.

699
00:35:04,644 --> 00:35:05,686
‫ما الخطب؟

700
00:35:08,439 --> 00:35:12,819
‫قال لي "ماكس" إن تمضية عيد الميلاد
‫بمفردك، تعني أن لا أحد يحبك.

701
00:35:16,531 --> 00:35:18,199
‫إنها تدفن ابنها.

702
00:35:19,283 --> 00:35:20,118
‫بمفردها.

703
00:35:20,827 --> 00:35:21,869
‫في عيد الميلاد.

704
00:35:24,413 --> 00:35:26,040
‫أعتقد أن ذلك يفطر القلب.

705
00:35:26,124 --> 00:35:28,334
‫عندما أقول "يفطر القلب"،

706
00:35:28,417 --> 00:35:34,215
‫تقولين إن القلب عضلة… فلا يمكن
‫أن تنكسر، يمكن أن تنسحق فحسب.

707
00:35:36,551 --> 00:35:38,219
‫ألا يسحق ذلك القلب؟

708
00:35:41,430 --> 00:35:42,974
‫هل تريدين الذهاب إلى الجنازة؟

709
00:35:43,182 --> 00:35:44,016
‫أجل.

710
00:35:45,226 --> 00:35:48,563
‫أود ذلك. وبذلك… لن تبقى بمفردها.

711
00:35:51,232 --> 00:35:52,525
‫هل تعلمين يا "بونز"؟

712
00:35:52,608 --> 00:35:57,113
‫أعتقد أحيانًا أن عضلة قلبك
‫أكبر مما يقدّره الناس.

713
00:36:18,342 --> 00:36:19,844
‫أنت هادئة.

714
00:36:22,138 --> 00:36:24,307
‫أعدك بأن أراسلك 85 مرة باليوم.

715
00:36:26,684 --> 00:36:28,352
‫لماذا تتوقفين؟

716
00:36:29,937 --> 00:36:31,522
‫لا أريدك أن تذهبي إلى "هاواي".

717
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
‫غيّرت رأيك؟

718
00:36:33,441 --> 00:36:34,483
‫أنا وأنت…

719
00:36:35,776 --> 00:36:37,737
‫تربطنا أقوى علاقة عائلية.

720
00:36:37,820 --> 00:36:39,238
‫لا يمكنك تغيير رأيك فحسب.

721
00:36:39,322 --> 00:36:42,450
‫تمضي العائلة عيد الميلاد معًا.
‫سنمضي عيد الميلاد معًا.

722
00:36:42,533 --> 00:36:43,659
‫هل أنت جادة؟

723
00:36:43,743 --> 00:36:45,703
‫إن تركتك تذهبين، ستمضين وقتًا ممتعًا…

724
00:36:45,786 --> 00:36:47,872
‫- ما الخطب بذلك؟
‫- كل شيء.

725
00:36:48,122 --> 00:36:52,543
‫لأن هذا ما سنمثله لبعضنا،
‫مجرد شخصين لا يمضيان عيد الميلاد معًا.

726
00:36:52,835 --> 00:36:57,465
‫تريدين أن نكون شخصين يمضيان
‫عيد الميلاد معًا ولكن أحدهما غاضب جدًا؟

727
00:36:57,548 --> 00:36:59,300
‫أعرف أن ذلك يهمك في أعماقك.

728
00:37:00,176 --> 00:37:02,178
‫آمل فحسب ألا يكون في صلب أعماقك.

729
00:37:03,596 --> 00:37:06,057
‫- أيمكننا مناقشة الأمر على الأقل؟
‫- لا.

730
00:37:06,682 --> 00:37:11,646
‫مهمتي أن أثبت لك كل يوم أنك محبوبة
‫في هذا العالم. وإن كان ذلك يغضبك…

731
00:37:11,729 --> 00:37:14,398
‫- إنه يغضبني جدًا.
‫- هذا هو إذًا الثمن الذي سأدفعه.

732
00:37:14,482 --> 00:37:16,275
‫لكنك ستعرفين معرفة اليقين أنني لا أستطيع

733
00:37:16,359 --> 00:37:20,154
‫أن أدعك تسافرين
‫من دون أن يفسد ذلك عيد ميلادي.

734
00:37:20,488 --> 00:37:26,202
‫فحاليًا ووفق سير الأمور
‫لا يوجد عيد ميلاد من دونك.

735
00:37:49,892 --> 00:37:51,143
‫أحبك أيضًا.

736
00:37:59,735 --> 00:38:01,404
‫توفي رجل هذا الأسبوع.

737
00:38:03,030 --> 00:38:06,117
‫بحسب جميع الروايات، كان رجلًا طيبًا.

738
00:38:06,742 --> 00:38:11,372
‫كان يحب والدته ويعمل جاهدًا
‫وتحمّل مسؤولياته.

739
00:38:11,789 --> 00:38:15,418
‫كان رجلًا يجعل أي شخص منا يفتخر به
‫صديقًا.

740
00:38:22,758 --> 00:38:25,720
‫قتلته بهذا المذياع.

741
00:38:26,721 --> 00:38:29,473
‫قتلته بالبث على هذه الموجات الهوائية

742
00:38:29,765 --> 00:38:31,684
‫ومشاركة غضبي معكم.

743
00:38:32,143 --> 00:38:33,602
‫ونشر غضبي.

744
00:38:39,734 --> 00:38:42,361
‫قد تعتبرون أن الخطأ ليس خطأي،

745
00:38:42,695 --> 00:38:45,573
‫وأن ذلك حدث صدفة. فكّرت في ذلك.

746
00:38:45,906 --> 00:38:48,367
‫فكرت في ذلك كثيرًا. ولكن في الحقيقة…

747
00:38:48,784 --> 00:38:50,995
‫في الحقيقة، لولاي،

748
00:38:51,245 --> 00:38:52,913
‫لعله بقي على قيد الحياة.

749
00:38:53,581 --> 00:38:55,249
‫آسف جدًا بشأن ذلك.

750
00:38:59,962 --> 00:39:02,923
‫وتذكرت شيئًا نسيته في السنوات الماضية،

751
00:39:03,716 --> 00:39:07,678
‫الرب ليس إله للغضب والانتقام فحسب.

752
00:39:14,685 --> 00:39:18,397
‫تقول لي معتقداتي الدينية
‫إن المسيح لم يمت عبثًا.

753
00:39:19,357 --> 00:39:21,359
‫لقد مات لينقذنا كلنا.

754
00:39:22,276 --> 00:39:28,115
‫وأنوي أن أظهر أن هذا الرجل
‫الطيب والبسيط لم يمت عبثًا أيضًا.

755
00:39:29,325 --> 00:39:32,870
‫لقد أنقذ رجلًا غاضبًا وصاخبًا.

756
00:39:34,330 --> 00:39:37,458
‫هذه هي الكلمات الأخيرة
‫التي سأبثّها في حياتي.

757
00:39:38,376 --> 00:39:41,003
‫وآمل في أن تتذكروا هذه الكلمات جيدًا.

758
00:39:43,672 --> 00:39:44,840
‫السلام على الأرض.

759
00:40:08,906 --> 00:40:12,243
‫ماذا حدث بعدولكما
‫عن عيد الميلاد والقفز مثل الأرانب؟

760
00:40:12,326 --> 00:40:15,246
‫لم آتِ من أجل الطفل "يسوع"
‫بل من أجل العميل "بوث".

761
00:40:15,329 --> 00:40:17,081
‫يفسر هذا وجود القرنين.

762
00:40:17,164 --> 00:40:18,666
‫كانت نزوة.

763
00:40:18,749 --> 00:40:20,084
‫يناسبانك، د. "سويتس".

764
00:40:20,167 --> 00:40:21,210
‫شكرًا لك.

765
00:40:22,420 --> 00:40:23,796
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

766
00:40:23,879 --> 00:40:24,880
‫شكرًا لك.

767
00:40:25,714 --> 00:40:30,052
‫هل علينا أن نشعر بأننا فاشلان كبيران
‫لأننا لا نمضي عيد الميلاد مع العائلة؟

768
00:40:30,261 --> 00:40:31,887
‫تتعدد أنواع العائلات.

769
00:40:33,139 --> 00:40:34,515
‫عيد ميلاد مجيد، "هودجينز".

770
00:40:34,598 --> 00:40:36,016
‫عيد ميلاد مجيد، "أنجيلا".

771
00:40:37,893 --> 00:40:41,313
‫مرحبًا، تضعين الكثير من الملح،
‫هذه كمية ملح كبيرة.

772
00:40:43,732 --> 00:40:46,110
‫"مَن يود الصيد يجب أن يجازف بطُعمه."

773
00:40:46,193 --> 00:40:47,653
‫"بونز"، متى سنأكل؟ أتضور جوعًا.

774
00:40:47,736 --> 00:40:48,821
‫الآن.

775
00:40:48,904 --> 00:40:51,490
‫إن أراد "بوث" الصيد، سيصطاد.
‫ما الذي تقولينه؟

776
00:40:51,574 --> 00:40:54,452
‫حبيبتي، العائلات تقدم
‫دائمًا نصائح غير مرغوب فيها.

777
00:40:54,660 --> 00:40:55,953
‫نصائح غير مرغوب فيها؟

778
00:40:56,036 --> 00:40:59,123
‫يجب أن تكفي عن ذكر
‫أقوال "بنجامين فرانكلين" أمامي.

779
00:40:59,206 --> 00:41:00,082
‫لماذا؟

780
00:41:00,166 --> 00:41:03,794
‫ليس لدي دليل على ذلك، ولكن أشعر
‫أنك كلما تفعلين ذلك،

781
00:41:03,878 --> 00:41:05,254
‫لا يشكل ذلك تواصلًا.

782
00:41:05,337 --> 00:41:07,173
‫هذا ما أشعر به عندما يلقي الناس دعابات.

783
00:41:08,299 --> 00:41:09,925
‫لم أفكر يومًا بالأمر بهذه الطريقة.

784
00:41:10,009 --> 00:41:13,429
‫أفضل أن أسمع كلامك
‫لا كلام "بنجامين فرانكلين".

785
00:41:15,222 --> 00:41:17,641
‫هذا ألطف ما قاله أحدهم لي.

786
00:41:20,895 --> 00:41:21,729
‫"تمبي".

787
00:41:22,229 --> 00:41:25,774
‫هذا حفلك. ألا تودين قول شيء؟

788
00:41:28,527 --> 00:41:30,571
‫أشكركم جميعًا على مجيئكم.

789
00:41:30,654 --> 00:41:31,489
‫لنتناول الطعام.

790
00:41:32,406 --> 00:41:36,327
‫لا. أعني، هل تودين قول
‫شيء بشأن عيد الميلاد؟

791
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
‫حسنًا.

792
00:41:39,914 --> 00:41:43,667
‫بدأ عيد الميلاد في المهرجان الوثني
‫في "ساتورناليا"

793
00:41:44,376 --> 00:41:49,048
‫وكانوا يحتفلون به قديمًا
‫بشرب الكحول والغناء عراةً

794
00:41:49,131 --> 00:41:51,050
‫وتناول بسكويت على شكل الإنسان.

795
00:41:51,133 --> 00:41:55,471
‫ما تحاول "بونز" قوله هو
‫أننا سعداء لأننا مجتمعون.

796
00:41:55,554 --> 00:41:56,889
‫إننا مجتمعون كل يوم.

797
00:41:56,972 --> 00:41:57,848
‫ليس أنا.

798
00:41:57,932 --> 00:41:59,475
‫لا، أنا لا آتي إلى هنا كل يوم.

799
00:41:59,558 --> 00:42:01,352
‫حسنًا، إنه نوع مختلف من الاجتماعات.

800
00:42:02,353 --> 00:42:03,312
‫نخب العائلة…

801
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
‫والأصدقاء…

802
00:42:06,190 --> 00:42:08,275
‫والعشاق… والعائلة…

803
00:42:09,193 --> 00:42:10,069
‫والطعام.

804
00:42:10,152 --> 00:42:12,488
‫ذكرت العائلة مرتين، هذا تكرار.

805
00:42:12,571 --> 00:42:14,907
‫ولكنه نخب جيد، نخبك، حسنًا؟

806
00:42:15,449 --> 00:42:16,742
‫- نخبك.
‫- نخبك.

807
00:42:16,825 --> 00:42:19,745
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد. نخبكم.

808
00:42:19,828 --> 00:42:21,080
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

809
00:42:21,163 --> 00:42:24,917
‫- نخبكم، حسنًا.
‫- عيد ميلاد مجيد.

810
00:42:25,834 --> 00:42:26,961
‫ماذا نفعل الآن؟

811
00:42:27,044 --> 00:42:28,254
‫لنتلُ صلاة.

812
00:42:28,337 --> 00:42:30,089
‫لا، لا أريد تلاوة صلاة، ليس في منزلي.

813
00:42:30,172 --> 00:42:31,173
‫"بونز"، أصلي دائمًا.

814
00:42:31,257 --> 00:42:32,466
‫ربما لحظة صمت فحسب.

815
00:42:32,550 --> 00:42:33,425
‫أمسكوا بأيادي بعضكم.

816
00:42:43,435 --> 00:42:44,687
‫ليلة هادئة.

