﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,087
‫لا أستطيع سماعك، الاستقبال سيء هنا.

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,507
‫مخلوقات فضائية؟ أخبرتك، يا حبيبتي،
‫لقد انتهيت من مطاردة المخلوقات الفضائية.

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,467
‫{\an8}أنا… أنا في الطريق.

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,385
‫{\an8}"روزويل، نيو ميكسيكو"

5
00:00:10,468 --> 00:00:11,553
‫{\an8}أجل، في "فلوريدا".

6
00:00:12,012 --> 00:00:14,681
‫ماذا؟ لا، أنا في غرفتي
‫بالفندق وأعمل متأخرًا.

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
‫يجب أن تثقي بي فقط، يا حبيبتي.

8
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
‫أجل. حسنًا، أنا…
‫أنا آسف أن هذا ما تشعري به.

9
00:00:25,734 --> 00:00:28,194
‫تذكار من "فلوريدا".

10
00:00:29,320 --> 00:00:30,572
‫حسنًا!

11
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
‫عزيزتي، لا يمكنني…
‫كتابتهم في الوقت الحالي.

12
00:00:34,909 --> 00:00:37,328
‫حسنًا، لا توجد أقلام…

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,248
‫أو مفكرة في هذا الفندق.

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,385
‫يا إلهي!

15
00:00:52,969 --> 00:00:55,513
‫حبيبتي! لقد وجدت واحدًا.

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,600
‫لا، ليس قلم…

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,477
‫مخلوق فضائي.

18
00:01:00,560 --> 00:01:01,936
‫واحدًا حقيقيًا.

19
00:01:02,270 --> 00:01:05,023
‫يا إلهي، يجب أن أصور هذا.

20
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
‫ما هذا؟

21
00:01:13,406 --> 00:01:15,742
‫حبيبتي… هناك المزيد منهم.

22
00:01:20,747 --> 00:01:21,998
‫لقد جئت في سلام.

23
00:01:22,082 --> 00:01:25,502
‫أنا… "مارفن بريكمان"،
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"مارفن".

24
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
‫أو "مارف".

25
00:01:35,428 --> 00:01:37,639
‫يا إلهي!

26
00:01:43,728 --> 00:01:45,647
‫لقد حجزت في النادي.

27
00:01:46,022 --> 00:01:50,193
‫"ديجاي سبايدر" الليلة، ثم، نعود إلى
‫منزلي؟

28
00:01:50,860 --> 00:01:53,196
‫لستُ واثقة إن كان يمكنني الانتظار لليلة.

29
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
‫حسنًا، كنت بخير حتى قلتِ ذلك.

30
00:01:56,616 --> 00:01:59,828
‫تعرف، لدي مفتاح غرفة التخزين المصرية.

31
00:02:00,286 --> 00:02:02,163
‫ليس في الحرم الجامعي، وليس في العمل.

32
00:02:02,455 --> 00:02:04,833
‫هيا، هل أنت حقًا مثاليًا كما تبدو؟

33
00:02:05,625 --> 00:02:08,920
‫أنا يمكن أَن أكون غير ذلك
‫عندما يحين الوقت المناسب.

34
00:02:11,840 --> 00:02:13,633
‫نحصل على استراحة غداء طويلة

35
00:02:13,716 --> 00:02:15,593
‫ويوجد فندق صغير يبعد عدة شوارع من هنا.

36
00:02:15,677 --> 00:02:17,846
‫يا للروعة! سيد "براي".

37
00:02:19,305 --> 00:02:20,557
‫دكتورة "سارويان"،

38
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
‫كنت أسأل "أنجيلا"

39
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
‫إذا كانت تستطيع القيام ببعض
‫النمذجة ثلاثية الأبعاد لـ…

40
00:02:24,477 --> 00:02:26,729
‫عظم الفخذ المحطم
‫الذي أعطاني إياه قسم الآثار.

41
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
‫أحتفظ به يا سيد "براي".

42
00:02:28,148 --> 00:02:31,234
‫تعتقد أن لديك سر كبير، لكن لا.

43
00:02:34,445 --> 00:02:36,072
‫اعتقدت أننا كنا بارعين.

44
00:02:36,489 --> 00:02:38,408
‫مهلًا، هل تعتقدين أن "هودجينز" يعرف؟

45
00:02:47,041 --> 00:02:49,544
‫هل يمكنك أن تتخيلي إذا وجدنا
‫مخلوقًا فضائيًا حقيقيًا؟

46
00:02:49,627 --> 00:02:52,088
‫تقصد شخصًا تسلل إلى البلاد بشكل غير
‫قانوني

47
00:02:52,172 --> 00:02:53,381
‫من "المكسيك" أو "كندا"؟

48
00:02:53,464 --> 00:02:54,591
‫هيا يا "بونز"، أنتِ لا تصدقي

49
00:02:54,674 --> 00:02:56,384
‫أن هناك أشكال أخرى حقيقية للحياة هناك؟

50
00:02:56,467 --> 00:02:58,720
‫حسنًا، الاحتمال وارد جدًا،

51
00:02:58,803 --> 00:03:00,972
‫لكن أي فضائي يزور هذا الكوكب

52
00:03:01,055 --> 00:03:02,223
‫سيكون لديه ذكاء كافٍ

53
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
‫حتى لا يموت في وسط الصحراء.

54
00:03:03,892 --> 00:03:06,227
‫مرحبًا، العميل الخاص "سيلي بوث"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

55
00:03:06,311 --> 00:03:08,730
‫هذه الدكتورة "تمبرانس برينان"
‫من "جيفرسونيان".

56
00:03:08,813 --> 00:03:10,190
‫الشريف "جيري بوندز"،

57
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
‫على الأرجح أنكم عرفتم ذلك
‫من شارتي اللامعة،

58
00:03:12,358 --> 00:03:14,027
‫مسدسي البارز، وقبعتي الكبيرة.

59
00:03:14,110 --> 00:03:14,986
‫نعم، صحيح.

60
00:03:15,069 --> 00:03:16,321
‫البقايا هناك.

61
00:03:18,072 --> 00:03:20,742
‫إنه هناك. كان هناك لفترة من الوقت.

62
00:03:20,825 --> 00:03:22,243
‫يا للهول!

63
00:03:22,660 --> 00:03:24,245
‫يبدو وكأنه فضائي بالنسبة لي.

64
00:03:24,329 --> 00:03:27,957
‫بناءً على الفتحة الحوضية وارتفاق العانة،

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,627
‫فهي أنثى قد يكون عمرها 30 عامًا.

66
00:03:30,710 --> 00:03:31,836
‫أنثى بشرية؟

67
00:03:32,128 --> 00:03:33,171
‫نعم.

68
00:03:33,630 --> 00:03:36,716
‫رطوبة الجثة بقيت بسبب سترتها الفضية،

69
00:03:36,799 --> 00:03:39,010
‫ما سبّب تحول الدهون إلى شمع شحمي.

70
00:03:39,302 --> 00:03:41,012
‫ليس لدي أي فكرة عن سبب صعوبة الأمر.

71
00:03:41,095 --> 00:03:42,639
‫لم يحفر حتى قبرًا ضحلًا.

72
00:03:42,722 --> 00:03:44,098
‫تركها هنا لتؤكل.

73
00:03:44,182 --> 00:03:47,101
‫وهي أذكى طريقة للتخلص من بقايا البشر.

74
00:03:47,185 --> 00:03:49,812
‫- ما الذي يجري هنا الآن؟
‫- تمهلي، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

75
00:03:49,896 --> 00:03:51,105
‫ضعي البندقية أرضًا يا سيدتي.

76
00:03:51,189 --> 00:03:53,858
‫هذه أرضي. لدي الحق في حماية أرضي.

77
00:03:53,942 --> 00:03:56,986
‫نعم، يا "مارشا"، ولكن لدينا جثة.

78
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
‫- امرأة على ما يبدو.
‫- رائع.

79
00:04:01,950 --> 00:04:03,409
‫الآن لدي أشخاص موتى.

80
00:04:03,618 --> 00:04:06,120
‫- ألا تعرفين شيئًا عن هذا؟
‫- لا.

81
00:04:06,204 --> 00:04:09,332
‫أريد نقل هذه البقايا
‫إلى "جيفرسونيان" لفحصها.

82
00:04:09,415 --> 00:04:10,458
‫لا، لن يحدث.

83
00:04:10,541 --> 00:04:12,460
‫صلاحيتي القضائية، ما يعني أنها جثتي.
‫ستبقى هنا.

84
00:04:12,543 --> 00:04:15,421
‫لا، التحقيقات الفيدرالية لديها سلطة
‫قضائية على هذه القضية. تريدينها، صحيح؟

85
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
‫سيبقيك مكتب التحقيقات الفيدرالي على
‫اطلاع.

86
00:04:16,839 --> 00:04:19,425
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لديه سلطة قضائية فقط إذا وافقت.

87
00:04:19,509 --> 00:04:21,803
‫بخلاف ذلك،
‫عليك أن تمر عبر عدة مسارات قانونية،

88
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
‫ما سوف يستهلك بعض الوقت،

89
00:04:23,179 --> 00:04:25,348
‫وخلال ذلك الوقت ستبقى الضحية في البلدة.

90
00:04:25,431 --> 00:04:26,683
‫إذن لماذا اتصلت بنا؟

91
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
‫يمكنني الاستفادة من المساعدة،

92
00:04:28,101 --> 00:04:30,311
‫لكنني لن أتحمل صريخ الناس

93
00:04:30,395 --> 00:04:33,439
‫بأني أرسلت مخلوقًا فضائيًا
‫إلى "واشنطن" لإجراء اختبار سري.

94
00:04:34,107 --> 00:04:35,275
‫لقد مررت بذلك من قبل.

95
00:04:35,566 --> 00:04:37,777
‫هذه البقايا ليست من الفضاء الخارجي.

96
00:04:44,951 --> 00:04:46,077
‫إنه هاتف خلوي.

97
00:04:46,327 --> 00:04:47,453
‫تأملين ذلك.

98
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
‫"بونز"

99
00:05:26,534 --> 00:05:28,870
‫تعقبت الهاتف الخلوي
‫للرجل الذي وجد البقايا.

100
00:05:28,953 --> 00:05:31,289
‫أنا احتجزه بتهمة التعدي على الممتلكات.

101
00:05:31,372 --> 00:05:33,416
‫هذا جزء من مشفانا الذي تم إغلاقه.

102
00:05:33,499 --> 00:05:35,251
‫إنه مكان مثالي لتلقي نظرة على البقايا.

103
00:05:35,335 --> 00:05:36,878
‫{\an8}أحتاج إلى إرسال عينات إلى المختبر.

104
00:05:36,961 --> 00:05:39,714
‫{\an8}أجل، لكن الجزء الكبير من الجسم يبقى هنا.

105
00:05:39,797 --> 00:05:40,798
‫الآن، البقايا هنا،

106
00:05:40,882 --> 00:05:42,342
‫{\an8}والسيد "بريكمان" في مكتبي

107
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
‫{\an8}إذا أردت أن تأتي معي، أيها العميل "بوث".

108
00:05:44,594 --> 00:05:45,970
‫سيدتي.

109
00:05:46,054 --> 00:05:50,016
‫{\an8}مهلًا، هل ستكونين بخير هنا وحدكِ
‫في هذا المستشفى المخيف

110
00:05:50,391 --> 00:05:51,851
‫{\an8}مع جثة فضائية ميتة؟

111
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
‫{\an8}أجل.

112
00:05:53,144 --> 00:05:56,230
‫{\an8}صحيح، هذا أنا من لا يريد ذلك.

113
00:05:59,025 --> 00:06:01,402
‫{\an8}البقايا مغلفة بشمع شحمي.

114
00:06:01,486 --> 00:06:03,988
‫إذا كان لا بأس بهذا مع الشريف "لوبو"،
‫ربما يمكنك أن ترسلي لي البعض.

115
00:06:04,238 --> 00:06:06,074
‫يبدو أنه متحجر.

116
00:06:06,157 --> 00:06:08,201
‫{\an8}المعطف وحده لا يفسر ذلك.

117
00:06:08,284 --> 00:06:10,078
‫{\an8}سأرسل المعطف إلى "هودجينز"،

118
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
‫لنري ما يمكنه تمييزه منه.

119
00:06:11,996 --> 00:06:15,583
‫{\an8}بنيتها الهيكلية
‫وارتباطاتها العضلية الكثيرة تعني

120
00:06:16,042 --> 00:06:17,710
‫{\an8}أنها بصحة ممتازة.

121
00:06:17,794 --> 00:06:19,003
‫أسبوعين في الصحراء،

122
00:06:19,087 --> 00:06:20,755
‫ولم يصادف أحد هذه البقايا؟

123
00:06:20,838 --> 00:06:24,092
‫{\an8}ربما نتيجة للإشعاع الأخضر
‫من أنظمة الدفع الفائق للمخلوق الفضائي؟

124
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
‫{\an8}أو شيء غير مجنون.

125
00:06:29,639 --> 00:06:33,434
‫الرجل الذي وجدها أشار
‫إلى أنه رأى عدة عيون برتقالية

126
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
‫تحدق به في الظلام.

127
00:06:36,145 --> 00:06:37,897
‫{\an8}مخلوقات فضائية برتقالية العين؟

128
00:06:37,980 --> 00:06:39,023
‫{\an8}بِساط المشيمية.

129
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
‫للذئب الأمريكي تتوهج باللون البرتقالي

130
00:06:41,609 --> 00:06:43,319
‫عندما يضرب الضوء شبكية العين.

131
00:06:43,403 --> 00:06:47,782
‫ما رآه كان على الأرجح ذئاب برية،
‫وليسوا فضائيين ذوي عيون برتقالية.

132
00:06:50,451 --> 00:06:52,453
‫{\an8}كنت مرحًا.

133
00:06:52,870 --> 00:06:53,871
‫{\an8}هذا مضحك.

134
00:06:54,205 --> 00:06:56,249
‫بارتدائك سماعة الأذن، لن يتمكن من سماعي،

135
00:06:56,332 --> 00:06:58,376
‫لذا يمكنني مساعدتك في استجوابك.

136
00:06:58,626 --> 00:07:02,797
‫{\an8}بعض الناس الذين يطاردون الأجسام الغريبة
‫يؤمنون باختطاف الفضائيين.

137
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
‫{\an8}الآن، هؤلاء الأشخاص يميلون إلى

138
00:07:04,757 --> 00:07:07,635
‫أن يكونوا حالمين، قابلين للإيحاء بشدة،

139
00:07:07,885 --> 00:07:13,182
‫ولديهم اعتقاد قوي بأن هناك شيئًا أكبر
‫منهم،

140
00:07:13,266 --> 00:07:14,976
‫شيء لا يمكنهم السيطرة عليه.

141
00:07:15,059 --> 00:07:16,811
‫انظر، لقد وجدت الجثة فقط.

142
00:07:16,894 --> 00:07:18,187
‫أنا لم أتسبب بموتها.

143
00:07:18,688 --> 00:07:20,898
‫حسنًا، تلك كلمات فصامية جدًا:

144
00:07:20,982 --> 00:07:22,191
‫"أتسبب بموتها".

145
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
‫إذن، يا سيد "بريكمان"، هل خطفتك
‫المخلوقات الفضائية قبل خمسة أعوام؟

146
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
‫نعم.

147
00:07:26,737 --> 00:07:29,407
‫إذا كان الفضائيون متقدمون جدًا،
‫لماذا يحتاجون الفحص؟

148
00:07:29,991 --> 00:07:31,659
‫أعتقد أنهم يحبون ذلك.

149
00:07:31,742 --> 00:07:33,453
‫{\an8}لماذا تتسكع مع الفضائيين،

150
00:07:33,536 --> 00:07:35,496
‫{\an8}إذا كانوا يرغبون في فحصك شرجيًا؟

151
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
‫يوجد عرقان من المخلوقات الفضائية

152
00:07:37,457 --> 00:07:39,375
‫وهم لا يرون وجهًا لوجه.

153
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
‫صحيح.

154
00:07:41,794 --> 00:07:43,379
‫أعرف الكثير من الأشياء.

155
00:07:43,671 --> 00:07:47,425
‫سُخِر مني، لكنني استمريت
‫على موقفي لأنني أعلم أشياء.

156
00:07:47,508 --> 00:07:50,887
‫يبدو أنني ربما
‫أستحق القليل من الاحترام لذلك.

157
00:07:51,929 --> 00:07:53,097
‫{\an8}حسنًا، بالطبع.

158
00:07:53,181 --> 00:07:54,515
‫{\an8}أنا أعتذر.

159
00:07:55,016 --> 00:07:56,893
‫حسنًا، هل يمكنني الذهاب للمنزل؟

160
00:07:56,976 --> 00:07:59,187
‫لماذا كنت في الصحراء الليلة الماضية؟

161
00:07:59,645 --> 00:08:01,564
‫كنت أبحث عن الأجسام الطائرة المجهولة.

162
00:08:01,647 --> 00:08:03,232
‫{\an8}لا، أعني تلك المنطقة المحددة.

163
00:08:03,316 --> 00:08:06,027
‫{\an8}أعني، ما هي فرص تعثرك في جثة

164
00:08:06,110 --> 00:08:08,070
‫{\an8}في الظلام…

165
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
‫في الفضاء الشاسع…

166
00:08:09,280 --> 00:08:10,865
‫{\an8}…في الفضاء الشاسع للصحراء؟

167
00:08:10,948 --> 00:08:14,118
‫{\an8}هل تريد مني حقًا أن أصدق
‫أن هذا نوع من الصدفة الكبيرة؟

168
00:08:14,202 --> 00:08:16,704
‫نعم، لقد كانت مصادفة.

169
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
‫أنا لا أصدقك.

170
00:08:21,792 --> 00:08:23,085
‫أعتقد أنك تكذب.

171
00:08:23,169 --> 00:08:26,297
‫أعتقد أحيانًا أنك تسحبني
‫إلى هذه الاستجوابات للتباهي.

172
00:08:26,380 --> 00:08:27,882
‫{\an8}انتظر يا "بوث"، أنا…

173
00:08:29,342 --> 00:08:31,344
‫{\an8}حتى تنطق بالحقيقة، أتعلم ماذا؟

174
00:08:31,427 --> 00:08:32,637
‫لن تعود إلى المنزل.

175
00:08:45,107 --> 00:08:46,692
‫ألديك شيئًا يدور في ذهنك؟

176
00:08:47,693 --> 00:08:50,738
‫هذا الشيء الذي نفعله هنا…

177
00:08:52,198 --> 00:08:54,242
‫أنت قلق من أن تعرف "كام"؟

178
00:08:54,325 --> 00:08:55,826
‫كلا.

179
00:08:56,827 --> 00:08:59,163
‫أنا قلق بشأن عدم علم "هودجينز".

180
00:09:03,251 --> 00:09:04,418
‫{\an8}اسمع…

181
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
‫{\an8}"وندل"…

182
00:09:08,464 --> 00:09:10,383
‫علاقتي مع "هودجينز" أصبحت من الماضي.

183
00:09:10,800 --> 00:09:13,219
‫أعني، إذا كانت حقًا في الماضي تمامًا،

184
00:09:13,427 --> 00:09:15,596
‫فما كنا لنبقي هذا سرًا عنه.

185
00:09:16,055 --> 00:09:17,557
‫هل تريدني أن أخبر "هودجينز"؟

186
00:09:17,640 --> 00:09:19,225
‫{\an8}إذا كنت لا تمانعي، أود أن أفعل ذلك.

187
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
‫{\an8}إنه صديقي.

188
00:09:22,562 --> 00:09:25,731
‫رجل لرجل،
‫من النوع الذي ينظر إليه في العين؟

189
00:09:26,274 --> 00:09:27,650
‫نعم، شيء ما مثل ذلك.

190
00:09:29,694 --> 00:09:33,072
‫حسنًا، لنفعلها بطريقتك.

191
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
‫أتعنين التحدث مع "هودجينز" أم…؟

192
00:09:42,290 --> 00:09:43,541
‫أنت ماكر.

193
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
‫الاثنين.

194
00:09:45,376 --> 00:09:47,253
‫اعتبر هذه فرصة ثانية.

195
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
‫{\an8}هل تعرف من أكون؟

196
00:09:56,095 --> 00:09:57,972
‫{\an8}لا، هل تعرفين من أنا؟

197
00:09:58,055 --> 00:09:59,056
‫{\an8}عميل فيدرالي؟

198
00:09:59,265 --> 00:10:00,808
‫{\an8}المخابرات العسكرية؟

199
00:10:00,891 --> 00:10:03,436
‫{\an8}هذا تناقض، كما تعلم، مصطلح يناقض نفسه.

200
00:10:03,519 --> 00:10:04,562
‫{\an8}أنا "ديلمي بولانكو".

201
00:10:04,645 --> 00:10:06,731
‫{\an8}أنا أهم مدونة
‫أجسام طائرة مجهولة في العالم.

202
00:10:06,939 --> 00:10:09,191
‫"مدونة مهمة"، نتحدث عن تناقض لفظي.

203
00:10:09,275 --> 00:10:11,027
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن جثة الفضائي؟

204
00:10:11,110 --> 00:10:12,903
‫أنا لا أعرف أي شيء عن جثة الفضائي.

205
00:10:12,987 --> 00:10:14,572
‫{\an8}بالتأكيد عميل فيدرالي.

206
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
‫{\an8}يمكنني شم رائحة البدلة عمليًا.

207
00:10:16,907 --> 00:10:19,118
‫أنا لا أرتدي بدلة طوال الوقت، كما
‫تعلمين.

208
00:10:19,201 --> 00:10:20,494
‫{\an8}أرى أنك قابلت "ديلمي".

209
00:10:20,578 --> 00:10:22,538
‫{\an8}أنا أبحث عن معلومات
‫عن الجثة الملفوفة بقصدير

210
00:10:22,622 --> 00:10:24,957
‫وذات خواص فضائية أجزاء منها أُرسِلت
‫بالفعل

211
00:10:25,041 --> 00:10:27,293
‫إلى معهد "جيفرسونيان" بالعاصمة "واشنطن".

212
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
‫أنا أتكلم بقانون حرية المعلومات،

213
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
‫مما يعني أنه عليك
‫إخباري بما أريد أن أعرفه.

214
00:10:34,800 --> 00:10:38,137
‫قانون حرية المعلومات
‫ليس تعويذة سحرية يا "ديلمي".

215
00:10:38,220 --> 00:10:41,182
‫إنه مجرد قانون يمنح الناس
‫الحق بطلب المعلومات.

216
00:10:42,391 --> 00:10:44,477
‫سوف أنشر كل هذا على مدونتي الليلة،

217
00:10:44,769 --> 00:10:46,646
‫وربما صباح الغد، هذه البلدة بأكملها

218
00:10:46,729 --> 00:10:48,939
‫سوف تعج بمعتوهي
‫الأجسام الطائرة المجهولة.

219
00:10:49,023 --> 00:10:50,650
‫التعدي على ممتلكات الغير مجددًا؟

220
00:10:50,941 --> 00:10:54,111
‫هذه المنشأة محددة بشكل واضح
‫أنها ملكية خاصة.

221
00:11:02,453 --> 00:11:04,497
‫جيد، لقد أتيت إلى هنا
‫من أجل الأشياء الجيدة.

222
00:11:04,580 --> 00:11:05,956
‫- ما هي؟
‫- الرنين المغناطيسي.

223
00:11:06,040 --> 00:11:08,584
‫إنه طراز قديم، لكنه قابل للاستخدام
‫تمامًا.

224
00:11:08,668 --> 00:11:10,461
‫حسنًا، كمرجع للمستقبل،
‫هذا ليس من الأشياء الجيدة.

225
00:11:10,544 --> 00:11:14,298
‫حسنًا بالتأكيد هو كذلك، انظر إلى
‫كل تلك الكسور الجانبية المُعاد تشكيلها.

226
00:11:14,382 --> 00:11:19,387
‫أيضًا، علامات تهتك وتضرر
‫في الألياف المدبوغة هنا…

227
00:11:34,193 --> 00:11:36,612
‫تعلمين، لن أقول أي شيء عن الصراخ
‫إذا لم تقولي أي شيء عن المسدس.

228
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
‫- هذه الشروط مُرضية.
‫- صحيح.

229
00:11:46,497 --> 00:11:47,873
‫هذه الخامسة.

230
00:11:47,957 --> 00:11:49,500
‫أكبر من أن تكون رصاصة.

231
00:11:50,126 --> 00:11:55,172
‫الصور التي أرسلتها لأول واحدة تظهر
‫أن القطر الكروي يبلغ نحو 17.5 ميليمتر.

232
00:11:55,256 --> 00:11:56,382
‫هذا يجعل العدد ستة.

233
00:11:56,465 --> 00:11:58,801
‫بالتأكيد معدن كافٍ
‫لتوليد المغناطيسية اللازمة

234
00:11:58,884 --> 00:12:00,928
‫لرفع البقايا عند تعريضها
‫للرنين المغناطيسي.

235
00:12:01,011 --> 00:12:04,849
‫حسنًا، عندما أستلمها ربما يسعني
‫أن أحدد هوية المُصنِع ودواعي الاستعمال

236
00:12:04,932 --> 00:12:06,976
‫والتي لا أظن أنها القتل.

237
00:12:07,059 --> 00:12:11,021
‫مرحبًا، أنهيت إعادة بناء الوجه
‫من التصوير بالرنين المغناطيسي…

238
00:12:11,105 --> 00:12:14,275
‫أنا أرسله بالبريد الإلكتروني الآن.
‫آسفه، إنها ليست فضائية.

239
00:12:14,483 --> 00:12:17,361
‫لقد لاحظت في التصوير بالرنين المغناطيسي
‫أن رضفة الضحية مكسورة.

240
00:12:17,445 --> 00:12:21,907
‫حسنًا، سوف أمسح المنطقة
‫وأرسل العينات مع الكرويات.

241
00:12:21,991 --> 00:12:24,910
‫لا توجد حزوز بالكرويات
‫في هذه الصورة التي أرسلتها.

242
00:12:24,994 --> 00:12:27,288
‫مما يعني انه لا يوجد دليل
‫على إطلاق الرصاص عليها.

243
00:12:27,371 --> 00:12:29,665
‫بندقية، ربما؟ مليئة بالكرات؟

244
00:12:29,749 --> 00:12:33,335
‫حسنًا، هددتنا صاحبة المزرعة ببندقية.

245
00:12:33,961 --> 00:12:36,964
‫ليس بهذه السرعة، د. "برينان".
‫أعلم أنكِ تكرهين اللحم،

246
00:12:37,047 --> 00:12:40,259
‫لكني سأحتاجكِ أن تزيلي الدهون
‫والأعضاء وإرسالها لي.

247
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
‫د. "برينان" تتعامل مع اللحم.

248
00:12:42,553 --> 00:12:44,096
‫مثل قطة تتعامل مع الماء.

249
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
‫اللحم ليس تخصصي.

250
00:12:45,723 --> 00:12:48,517
‫ستحتاجين إلى مجفف شعر وبعض رذاذ الطبخ.

251
00:12:55,691 --> 00:12:59,528
‫نعم، لقد أمسكت بها
‫تتعدى على مزرعتي عدة مرات.

252
00:12:59,987 --> 00:13:01,447
‫تلك هي "المجنونة".

253
00:13:01,530 --> 00:13:03,407
‫"المجنونة" هل تعرفين اسمها الحقيقي؟

254
00:13:03,491 --> 00:13:05,993
‫كلا، أنا لا أقيم صداقات
‫مع هؤلاء المعتوهين.

255
00:13:06,202 --> 00:13:10,080
‫الشريف "بوندز" قال إنه تم اتهامك
‫بجنحة الهجوم بسلاح ناري نحو ثلاث مرات.

256
00:13:10,164 --> 00:13:12,458
‫أحد ما قص هذا السياج أيها العميل "بوث".

257
00:13:12,541 --> 00:13:13,876
‫كانوا متسللين.

258
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
‫ولهذا السبب لم أدين قط.

259
00:13:15,669 --> 00:13:17,004
‫بالرغم من إطلاقكِ النار عليهم؟

260
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
‫- ملح.
‫- ملح؟

261
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
‫ملح، ملح صخري.

262
00:13:21,550 --> 00:13:23,010
‫يلسع بشدة.

263
00:13:23,093 --> 00:13:24,553
‫يمنع التعدي على ممتلكات الغير.

264
00:13:24,804 --> 00:13:26,847
‫هل سبق واستخدمت كرويات بدلًا من الملح؟

265
00:13:26,931 --> 00:13:30,726
‫كرويات؟ هذا من شأنه أن يمزق شخصًا ما.

266
00:13:30,810 --> 00:13:34,355
‫مثل عندما أطلقتِ النار على "المجنونة"؟

267
00:13:34,563 --> 00:13:36,065
‫هل تعتقد أنني قتلتها؟

268
00:13:36,398 --> 00:13:39,109
‫أتظنني غبية بما يكفي لأقضي حياتي في
‫السجن

269
00:13:39,193 --> 00:13:41,153
‫لقتلي بعض الحمقى غريبي الأطوار

270
00:13:41,237 --> 00:13:43,239
‫الذين قضوا كل وقتهم
‫في تصوير مقاطع الفيديو الغبية؟

271
00:13:43,322 --> 00:13:44,698
‫مقاطع الفيديو؟ أي مقاطع فيديو؟

272
00:13:44,782 --> 00:13:46,492
‫مقاطع فيديو لكل شيء.

273
00:13:46,575 --> 00:13:48,118
‫يبحثون عن الفضائيين.

274
00:13:49,203 --> 00:13:53,541
‫أتريد أن تعرف عنها؟
‫اسأل "بلاين ميلر" في مقهى "مكان الفضاء".

275
00:13:53,624 --> 00:13:56,794
‫كانت دائمًا ما تتسكع في مطعمه
‫مع كعكات الفاكهة الأخريات.

276
00:13:56,877 --> 00:13:59,004
‫بالتأكيد، سأخبركِ ما سأفعل.
‫سألقي نظرة على بندقيتك هناك

277
00:13:59,088 --> 00:14:01,549
‫وسأقوم ببعض الفحوصات للتأكد.

278
00:14:04,426 --> 00:14:06,679
‫"مركز (تيد كوبر) الطبي
‫المبني الرابع مغلق، اسلك طريق (فولر)"

279
00:14:14,019 --> 00:14:16,438
‫- لقد فعلتها!
‫- جيد جدًا، د. "برينان".

280
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‫أجل، كان كذلك.

281
00:14:17,815 --> 00:14:19,483
‫الآن قومي بإزالة المعدة.

282
00:14:22,027 --> 00:14:25,197
‫كانت مغطاة بإيثيل باراثيون وألديكارب.

283
00:14:25,281 --> 00:14:27,575
‫كانت على ملابسها الخارجية الفضائية.

284
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
‫إنه مبيد حشري.

285
00:14:29,034 --> 00:14:30,578
‫إنه غير قانوني كليًا في الولايات
‫المتحدة،

286
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
‫لكنه لا يزال يُباع في جنوب الحدود.

287
00:14:32,663 --> 00:14:34,874
‫وهذا يفسر سبب جفاف الشحمية بهذه السرعة.

288
00:14:34,957 --> 00:14:38,043
‫إذن، ضحيتنا كانت تستخدم مبيد حشري خطير.

289
00:14:38,127 --> 00:14:41,547
‫ليس غريبًا على شخص
‫لديه بعض التطلعات المريبة.

290
00:14:41,797 --> 00:14:43,507
‫- استعارة لطيفة.
‫- شكرًا.

291
00:14:43,591 --> 00:14:44,758
‫لقد وجدت شيئًا ما!

292
00:14:47,720 --> 00:14:52,349
‫إنها بطاقة ذاكرة… معلقة بسلسلة.

293
00:14:52,433 --> 00:14:54,143
‫يبدو أنه خيط تنظيف الأسنان.

294
00:14:54,226 --> 00:14:57,354
‫افحصي أسنانها.
‫هل من دليل على وجود خيط بين أسنانها؟

295
00:15:00,858 --> 00:15:05,321
‫نعم، هناك جزء مرتبط بالضرس الثاني
‫الأيسر.

296
00:15:05,404 --> 00:15:06,780
‫كانت تخفي البطاقة.

297
00:15:06,864 --> 00:15:07,990
‫إنها خدعة سجن قديمة.

298
00:15:08,073 --> 00:15:10,200
‫ربطت أحد طرفي الخيط بضرسها،

299
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
‫والطرف الآخر لبطاقة الذاكرة،

300
00:15:11,994 --> 00:15:14,455
‫إذا احتاجتها، يمكنها استخدام الخيط
‫لسحبها.

301
00:15:14,914 --> 00:15:17,082
‫سأبقى للصباح لأرسل
‫محتويات البطاقة لـ"أنجيلا".

302
00:15:17,416 --> 00:15:20,628
‫أيًا كان الموجود عليها
‫كان مهمًا بما يكفي لإخفائه.

303
00:15:20,711 --> 00:15:23,505
‫تخميني، إنه مهم بما فيه الكفاية
‫للقتل من أجله.

304
00:15:25,966 --> 00:15:29,553
‫"بطاقة ذاكرة مساحة تخزينيه 16 غيغا بايت"

305
00:15:33,474 --> 00:15:34,433
‫مرحبًا، "هودجينز".

306
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
‫مرحبًا يا رجل، هل سمعت الأخبار؟

307
00:15:36,852 --> 00:15:39,438
‫"برينان" سترسل بطاقة الذاكرة
‫الخاصة بالضحية من "روزويل".

308
00:15:39,521 --> 00:15:41,523
‫ربما هناك مقطع فيديو تريد الحكومة قمعه.

309
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
‫- لأنه في المنطقة 51…
‫- صحيح…

310
00:15:43,901 --> 00:15:45,569
‫ألديك ثانية؟

311
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
‫نعم، بالتأكيد.

312
00:15:48,155 --> 00:15:49,198
‫هل هناك خطب ما؟

313
00:15:50,574 --> 00:15:51,700
‫نحن أصدقاء، أليس كذلك؟

314
00:15:52,201 --> 00:15:53,410
‫بالتأكيد.

315
00:15:53,494 --> 00:15:56,455
‫أنا لا أكذب أو أخفي أشياء عن أصدقائي.

316
00:15:56,747 --> 00:15:58,082
‫حسنًا، لا بأس.

317
00:15:59,959 --> 00:16:01,794
‫"أنجيلا" وأنا…

318
00:16:03,671 --> 00:16:05,130
‫أنت تمزح، صحيح؟

319
00:16:05,631 --> 00:16:08,384
‫تابع أيها الصغير… هي لك.

320
00:16:08,467 --> 00:16:09,760
‫مهلًا، حظًا سعيدًا مع ذلك.

321
00:16:09,843 --> 00:16:13,222
‫"هودجينز" ما أحاول قوله لك
‫أن حظي كان سعيدًا بالفعل.

322
00:16:16,809 --> 00:16:19,061
‫لا أريدك أبدًا أن تظن أنني…

323
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
‫لا، توقف يا "ويندل".

324
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
‫لقد انتهى الأمر بيني وبين "أنجيلا"
‫منذ فترة طويلة.

325
00:16:23,399 --> 00:16:24,400
‫لقد مضيت قدمًا.

326
00:16:24,483 --> 00:16:26,777
‫وتعلم ماذا؟ أنا سعيد من أجلك، أتعلم؟

327
00:16:26,860 --> 00:16:27,945
‫ومن أجلها.

328
00:16:28,320 --> 00:16:31,031
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

329
00:16:31,323 --> 00:16:33,742
‫كلاكما صديقاي.
‫لماذا لا أكون سعيدًا من أجلكما؟

330
00:16:34,284 --> 00:16:37,371
‫أنا لا… حسنًا.

331
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
‫شكرًا يا رجل.

332
00:16:39,373 --> 00:16:41,250
‫طبعا، مهلًا أتعلم ماذا…

333
00:16:41,542 --> 00:16:44,253
‫لماذا لا نتناول الغداء نحن الثلاثة معًا؟

334
00:16:45,087 --> 00:16:48,340
‫هذا شيء جيد يا "ويندل"،
‫لا ينبغي أن يكون هذا غريبًا بالنسبة لنا.

335
00:16:48,424 --> 00:16:49,883
‫أجل، غداء بالطبع.

336
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
‫هذا يبدو رائعًا يا رجل.

337
00:16:51,301 --> 00:16:53,137
‫رائع جدًا.

338
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
‫حمض المعدة أذاب البطاقة،

339
00:16:58,350 --> 00:17:00,728
‫لكن "أنجيلا" تقول إن بإمكانها
‫استخراج شيء ما منها.

340
00:17:00,811 --> 00:17:03,230
‫قالت "فينتون" أن "المجنونة"
‫صورت الكثير من الفيديوهات.

341
00:17:03,313 --> 00:17:04,606
‫ربما صورت شيئًا حقيقيًا.

342
00:17:05,024 --> 00:17:06,400
‫ماذا، مخلوق من الفضاء الخارجي؟

343
00:17:06,483 --> 00:17:08,277
‫نعم، لقد قلتِ إنه أمر وارد الحدوث،
‫حسنًا؟

344
00:17:08,360 --> 00:17:12,364
‫لكن لديهم عيون متسعة ورؤوس كبيرة
‫من أجل الدماغ الخارق الذكاء.

345
00:17:12,656 --> 00:17:17,578
‫هذا منطقي أكثر مما لو كان
‫لديهم عيون ذباب وهيكل صرصور.

346
00:17:17,661 --> 00:17:18,954
‫أشخاص تشبه الحشرات؟

347
00:17:19,038 --> 00:17:21,040
‫لا يمكن للحشرات أن تطير بمركبة فضائية.

348
00:17:21,123 --> 00:17:23,834
‫حسنًا، الصرصور أعجوبة متطورة.

349
00:17:23,917 --> 00:17:25,586
‫يمكن أن يقاوم الإشعاع،

350
00:17:25,794 --> 00:17:29,423
‫ويعيش بلا تنفس لما يقارب الساعة
‫ويبقى دون طعام لأسابيع.

351
00:17:29,506 --> 00:17:33,677
‫تخيل ذلك مقترنًا بذكاء
‫تطور عبر آلاف السنين.

352
00:17:33,761 --> 00:17:35,888
‫بالإضافة أنهم يملكون أذرع إضافية.

353
00:17:45,939 --> 00:17:47,983
‫هلا نظرت إلى هذا المكان؟

354
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
‫هذا رائع جدًا.

355
00:17:52,154 --> 00:17:54,698
‫"مركز متحف بحوث الأجسام الطائرة
‫المجهولة".

356
00:17:54,782 --> 00:17:56,617
‫تحققي من هذا. انظري إلى تلك البنادق.

357
00:17:56,825 --> 00:17:58,160
‫مستحيل يا "بونز"! انظري إلى هذا.

358
00:17:58,243 --> 00:18:00,954
‫"الصاروخ 7"
‫لقد كنت أشاهد ذلك وأنا طفل صغير.

359
00:18:01,038 --> 00:18:04,124
‫"سويتليز"، وها هو السيد "بيبر"
‫و"برومو" الروبوت.

360
00:18:04,333 --> 00:18:06,668
‫الطريقة التي صُممت بها هذه المركبة،

361
00:18:06,752 --> 00:18:09,088
‫لا تمكنها من مغادرة الغلاف الجوي.

362
00:18:09,171 --> 00:18:11,256
‫أجل، لكن وفقًا لـ"ديف توماس" و"الصاروخ
‫7"

363
00:18:11,340 --> 00:18:13,258
‫ستذهب في مغامرات لا مثيل لها.

364
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
‫هل تبحثان عن فضائيين؟

365
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
‫- اسمي "بلاين ميلر".
‫- ليس بالضبط.

366
00:18:17,971 --> 00:18:20,224
‫هل سمعت عن الجثة
‫التي وجدوها في منزل "فينتون"؟

367
00:18:20,307 --> 00:18:22,434
‫لم نذكر مطلقًا أمر الجثة يا سيد "ميلر".

368
00:18:22,518 --> 00:18:24,061
‫لا شيء يسافر أسرع من سرعة الضوء

369
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
‫سوى النميمة في بلدة صغيرة.

370
00:18:25,854 --> 00:18:26,939
‫عذرًا سيدي؟

371
00:18:27,439 --> 00:18:28,816
‫لماذا كل أجهزة الراديو هذه تعمل؟

372
00:18:28,899 --> 00:18:32,152
‫حسنًا، هذه بعض المعدات الأصلية
‫التي التقطت الإشارة من المركبة

373
00:18:32,236 --> 00:18:34,154
‫التي هبطت هنا في "روزويل".

374
00:18:34,238 --> 00:18:38,367
‫"ديف"، هذه هي أجهزة الراديو
‫التي سمعت المخلوقات الفضائية.

375
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
‫لكن هذا سخيف. لماذا تصدقك؟

376
00:18:40,494 --> 00:18:41,787
‫لأنهم يسافرون إلى "روزويل"

377
00:18:41,870 --> 00:18:44,289
‫ليؤمنوا بوجود الفضائيين، مثل كل الآخرين.

378
00:18:44,373 --> 00:18:46,500
‫هل تعرف هذه المرأة، يا سيد "ميلر"؟

379
00:18:46,875 --> 00:18:49,795
‫بالتأكيد، هذه "أورسولا لاباين"
‫إنها زبونة منتظمة هنا.

380
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
‫هل هي من ماتت؟

381
00:18:51,922 --> 00:18:53,257
‫متى كانت آخر مرة رأيتها؟

382
00:18:53,340 --> 00:18:54,299
‫ربما قبل شهر.

383
00:18:54,383 --> 00:18:56,009
‫كانت تتشاجر مع امرأة أخرى.

384
00:18:56,093 --> 00:18:57,511
‫كان علي أن أخبرها ألاّ تتشاجر.

385
00:18:57,594 --> 00:18:58,679
‫ومن كانت هذه المرأة الأخرى؟

386
00:18:58,762 --> 00:19:00,055
‫لا أعرف، لم أرها من قبل.

387
00:19:00,305 --> 00:19:01,890
‫أمريكية أفريقية، حسنة المظهر.

388
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
‫- ترتدي بذلة.
‫- هذه المرأة "أورسولا" تعيش هنا؟

389
00:19:04,268 --> 00:19:05,352
‫خارج البلدة.

390
00:19:05,435 --> 00:19:07,688
‫إنها في واحدة من تلك
‫المقطورات الفضائية اللامعة.

391
00:19:07,771 --> 00:19:09,064
‫أعتقد أنني أسمع شيئًا.

392
00:19:10,107 --> 00:19:11,650
‫أعتقد أنني أسمع سفينة فضائية.

393
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
‫حسنًا.

394
00:19:17,364 --> 00:19:18,407
‫هل كانت جادة؟

395
00:19:22,703 --> 00:19:25,539
‫لا بد أن هذا هو المكان،
‫مقطورة ذات مظهر فضائي.

396
00:19:25,622 --> 00:19:27,457
‫إحدى النوافذ مكسورة.

397
00:19:27,541 --> 00:19:29,960
‫حسنًا، ابقي خلفي يا "بونز".

398
00:20:01,033 --> 00:20:02,492
‫"بونز"، أعتقد أنكِ بحاجة لرؤية هذا.

399
00:20:03,035 --> 00:20:04,369
‫وأنت يجب أن ترى هذا.

400
00:20:05,829 --> 00:20:07,372
‫توجد دماء عليه.

401
00:20:07,456 --> 00:20:09,291
‫من المحتمل أن يكون هذا ما كسر ركبتيها.

402
00:20:09,583 --> 00:20:11,084
‫عليكِ التحقق من هذا.

403
00:20:15,547 --> 00:20:17,090
‫تبدو دقيقة جدًا.

404
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
‫هل تتبادر كلمة مجنون إلى الذهن؟

405
00:20:19,509 --> 00:20:23,764
‫هذا جدًر بحث مرتب
‫على نحوٍ رائع بالنسبة لـ"مجنونة".

406
00:20:23,847 --> 00:20:24,890
‫"المجنونة" على حق.

407
00:20:24,973 --> 00:20:26,058
‫ماذا عن هذا هنا، انظري؟

408
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
‫تفحصي هذا؟

409
00:20:27,309 --> 00:20:28,268
‫تم أخذ شيء ما.

410
00:20:28,352 --> 00:20:29,895
‫ربما لهذا السبب قُتلت "أورسولا".

411
00:20:29,978 --> 00:20:32,272
‫من الواضح أن هذا الحجر الصخري
‫استُخدم في الاعتداء.

412
00:20:32,356 --> 00:20:33,565
‫علينا تحليل الدم.

413
00:20:33,649 --> 00:20:38,904
‫أتعلمين؟ ربما يمكننا سحب
‫بصمة من الحجر هكذا.

414
00:20:44,117 --> 00:20:45,619
‫حسنًا، شاهدي هذا.

415
00:20:45,994 --> 00:20:47,287
‫هذا…

416
00:20:53,001 --> 00:20:54,294
‫هذا…

417
00:20:55,128 --> 00:20:56,421
‫سحر.

418
00:20:56,964 --> 00:20:57,965
‫علوم.

419
00:21:01,718 --> 00:21:03,553
‫هل حالفكِ الحظ؟

420
00:21:03,637 --> 00:21:04,721
‫هل البيانات تالفة؟

421
00:21:04,805 --> 00:21:05,847
‫نوعًا ما.

422
00:21:05,931 --> 00:21:08,058
‫ربما لا يزال هناك عدد قليل
‫من اللقطات التالفة.

423
00:21:08,141 --> 00:21:09,309
‫إذن إنه فيديو.

424
00:21:09,393 --> 00:21:11,019
‫نعم، ولكن أعتقد أنه سيعمل.

425
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
‫يا إلهي، هل هذا ما أظنه؟

426
00:21:18,110 --> 00:21:20,237
‫- وهل هؤلاء…
‫- لا.

427
00:21:21,905 --> 00:21:23,699
‫مستحيل، لقد تم التلاعب بهذا.

428
00:21:23,782 --> 00:21:25,534
‫لا… لم يتم التلاعب به.

429
00:21:25,617 --> 00:21:28,829
‫تم التحقق من ذلك بواسطة
‫برنامج المسح الضوئي على مستوى بكسل.

430
00:21:30,956 --> 00:21:34,293
‫هل تقولين أن ضحيتنا ربما تكون
‫قد عثرت على جسم طائر مجهول حقيقي؟

431
00:21:47,639 --> 00:21:49,975
‫على فرض إن الأجسام في البدلات

432
00:21:50,058 --> 00:21:52,019
‫طولها متوسط فلا بد أن ارتفاع

433
00:21:52,102 --> 00:21:55,022
‫هذا الهيكل هنا حوالي أربعة إلى خمسة
‫أمتار.

434
00:21:55,105 --> 00:21:56,148
‫لماذا تتوهج الأرض؟

435
00:21:56,356 --> 00:21:59,234
‫يبدو أن الضوء ينبعث من سائل مسكوب.

436
00:21:59,318 --> 00:22:00,861
‫وقود الأجسام الطائرة المجهولة.

437
00:22:01,278 --> 00:22:04,114
‫ما هذان الشكلان اللذان يشبهان الإنسان
‫هناك

438
00:22:04,197 --> 00:22:07,159
‫مرتدي بدلات المواد الخطرة والمركبة؟

439
00:22:07,242 --> 00:22:09,411
‫حسنًا، سأواصل العمل على هذه اللقطات

440
00:22:09,494 --> 00:22:11,163
‫لكن يجب أن تعترفوا يا رفاق

441
00:22:11,246 --> 00:22:14,374
‫أن هذا أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟

442
00:22:14,458 --> 00:22:17,753
‫شعر ذراعي لا يتفاعل بأي حال من الأحوال.

443
00:22:17,836 --> 00:22:18,962
‫لكن شكرًا يا "أنجيلا".

444
00:22:19,463 --> 00:22:20,630
‫إنها ليست سفينة فضاء.

445
00:22:20,714 --> 00:22:23,008
‫إن كانت رائحتها مثل البط، وتمشي كالبط

446
00:22:23,091 --> 00:22:24,217
‫وتصدر أصوات البط…

447
00:22:24,509 --> 00:22:27,012
‫ستكون حينها بطة وليست سفينة فضائية

448
00:22:27,095 --> 00:22:28,305
‫لم أفهم قصدك.

449
00:22:28,388 --> 00:22:30,432
‫- إنها مجرد استعارة…
‫- هل قررت أن تتركني أذهب؟

450
00:22:30,515 --> 00:22:32,142
‫لا، في الواقع لدينا بضعة أسئلة أخرى.

451
00:22:32,225 --> 00:22:34,102
‫هل سبق لكِ أن ذهبتِ
‫إلى مقطورة "أورسولا لاباين"؟

452
00:22:34,561 --> 00:22:37,105
‫- لا.
‫- لدينا دليل على أنكِ تكذبين.

453
00:22:37,189 --> 00:22:39,066
‫نعم، لقد وقعتِ في شر أعمالك يا "ديلمي".

454
00:22:39,149 --> 00:22:42,736
‫لدينا بصمات أصابعكِ على الحجر الصخري
‫الذي تم استخدامه لاقتحام مقطورتها.

455
00:22:42,819 --> 00:22:44,029
‫وأيضًا دماء.

456
00:22:44,112 --> 00:22:45,614
‫كذلك أخذتِ شيئًا من حائطها.

457
00:22:49,368 --> 00:22:51,995
‫إذا أعطيتك إياه هل ستسقط تهم التعدي
‫على الممتلكات وتدعني أذهب؟

458
00:22:52,079 --> 00:22:55,332
‫إذا لم تسلميها، سأتهمكِ بعرقلة العدالة،

459
00:22:55,540 --> 00:22:59,544
‫وسيتهمكِ بالتدخل في تحقيق فيدرالي،
‫وربما حتى القتل،

460
00:22:59,628 --> 00:23:03,173
‫وسوف تصلي من أجل الأيام الخوالي،
‫حيث كل ما كنتي تقلقي بشأنه

461
00:23:03,256 --> 00:23:05,842
‫هو تلك التهم السخيفة
‫بالتعدي على ممتلكات الغير والسطو.

462
00:23:06,176 --> 00:23:08,678
‫أجد أنه مفيد جدًا في بعض المواقف.

463
00:23:08,762 --> 00:23:11,431
‫- مفيد جدًا.
‫- هل ستسلمينهم؟

464
00:23:18,188 --> 00:23:19,606
‫يا للهول.

465
00:23:21,400 --> 00:23:22,651
‫يا لسعدي.

466
00:23:23,485 --> 00:23:25,654
‫يجب أن أتحسن في التفتيش.

467
00:23:26,571 --> 00:23:29,574
‫مهلًا، هذه "أورسولا" مع "مارفن".

468
00:23:30,534 --> 00:23:32,285
‫سأحتاج إلى نسخة من مقالتي:

469
00:23:32,702 --> 00:23:36,581
‫"امرأة مهووسة بالأجسام الطائرة المجهولة
‫تموت في هجوم فضائي".

470
00:23:41,378 --> 00:23:46,049
‫المسحة من رضفة الضحية المتضررة
‫تظهر آثار رواسب، لكنه ليس إسمنت.

471
00:23:46,133 --> 00:23:48,135
‫إذن ما أصاب ركبتيها لم يكن الحجر الصخري؟

472
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
‫كلا، الرواسب من الجبس

473
00:23:50,220 --> 00:23:53,265
‫والتي يعود تاريخها إلى
‫العصر البليستوسيني والهولوسيني.

474
00:23:53,348 --> 00:23:56,017
‫إنها على الأرجح من أحواض
‫"تولاروسا" أو "إستانسيا".

475
00:23:56,101 --> 00:23:57,144
‫- "المكسيك"؟
‫- نعم.

476
00:23:57,227 --> 00:23:59,521
‫شمال "المكسيك" هو أقرب تواجد لهذه
‫الصخرة.

477
00:23:59,604 --> 00:24:01,606
‫إليكِ مجموعة مثيرة للاهتمام من
‫الاحتمالات:

478
00:24:01,690 --> 00:24:05,110
‫المبيد الحشري الذي كانت غارقة فيه،
‫يدعى "تريس باسيتوس".

479
00:24:05,193 --> 00:24:06,903
‫إنه غير متوفر في "الولايات المتحدة".

480
00:24:06,987 --> 00:24:08,238
‫هل هو متوفر في "المكسيك"؟

481
00:24:08,321 --> 00:24:10,615
‫- بسهولة.
‫- هذا رائع.

482
00:24:11,575 --> 00:24:16,538
‫إذن، أخذت المعلومات التي أعطيتني إياها،
‫ويبدو أن المقذوفات

483
00:24:16,913 --> 00:24:21,877
‫قد اصطدمت أولًا بجوار المفترق
‫بين العظام الأمامية والجدارية.

484
00:24:21,960 --> 00:24:25,005
‫إذن الكرويات دخلت تحت ذقنها
‫ثم انزلقت إلى جمجمتها؟

485
00:24:25,088 --> 00:24:27,132
‫نعم، يبدو أن هذا منطقي أكثر.

486
00:24:27,215 --> 00:24:32,053
‫لكنني لم أسمع بأي مقذوفات
‫تدخل من ذلك المدى ولا تحطم الجمجمة.

487
00:24:32,137 --> 00:24:35,348
‫حسنًا، ماذا لو كانت مقذوفات بطيئة
‫الحركة؟

488
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
‫ربما بندقية كرات الطلاء؟

489
00:24:37,142 --> 00:24:40,228
‫أقوى قليلًا من ذلك، لكن ليس كثيرًا.

490
00:24:41,229 --> 00:24:43,064
‫حان وقت الغداء.

491
00:24:44,316 --> 00:24:45,901
‫لإثبات أننا جميعًا على وفاق؟

492
00:24:46,359 --> 00:24:47,402
‫أجل.

493
00:25:01,666 --> 00:25:02,709
‫مرحبًا.

494
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
‫بوسعكم أن تمسكا
‫بأيدي بعضكما البعض إن أردتم.

495
00:25:06,129 --> 00:25:07,964
‫أو تأكلوا من أطباق بعضكما البعض…

496
00:25:08,048 --> 00:25:12,385
‫أعني، أي وكل أنواع التصرفات الرومانسية
‫لا بأس بها بالنسبة لي.

497
00:25:13,178 --> 00:25:14,721
‫نحن نعلم يا "هودجينز".

498
00:25:15,013 --> 00:25:17,682
‫أنا لست من النوع
‫الذي يظهر المشاعر أمام العامة.

499
00:25:17,933 --> 00:25:20,477
‫أنا فقط أقول أنك لا تحتاج
‫إلى أن تكون خائفا أو…

500
00:25:28,401 --> 00:25:29,611
‫أترى؟

501
00:25:29,694 --> 00:25:31,154
‫لم أفقد صوابي.

502
00:25:32,280 --> 00:25:35,951
‫أنا لست على ما يرام حقًا مع التقبيل
‫عندما لا يتعلق الأمر بي.

503
00:25:36,326 --> 00:25:37,327
‫آسف.

504
00:25:37,410 --> 00:25:39,663
‫ارتعبت، لكن كل شيء بخير، صحيح؟

505
00:25:39,913 --> 00:25:41,248
‫كل شيء على ما يرام.

506
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
‫كل شيء ليس على ما يرام.

507
00:25:44,960 --> 00:25:46,545
‫هذا وضع محفوف بالمخاطر.

508
00:25:49,214 --> 00:25:51,383
‫من الضروري مواجهة هذه الأمور بعقلانية.

509
00:25:51,883 --> 00:25:55,512
‫"سويتس" لا يوجد شيء لمواجهته، حسنًا؟

510
00:25:55,887 --> 00:25:58,181
‫يمكننا أن نرى لماذا تعتقد ذلك،

511
00:25:58,265 --> 00:26:00,350
‫لكننا جميعًا بخير.

512
00:26:02,060 --> 00:26:03,520
‫أنا… بخير.

513
00:26:07,482 --> 00:26:09,276
‫طلبك جاهز يا "لانس".

514
00:26:10,151 --> 00:26:11,278
‫شكرًا.

515
00:26:18,785 --> 00:26:19,786
‫لماذا نحن هنا؟

516
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
‫نريد أن نعرف ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في الليلة التي وجدت بها جثة "أورسولا".

517
00:26:22,956 --> 00:26:25,584
‫أخبرتكِ، كنت بالخارج
‫لأكتشف الأجسام الطائرة المجهولة.

518
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
‫وأخبرتك أنني لا أؤمن
‫بتلك المصادفة الكبيرة.

519
00:26:27,419 --> 00:26:28,837
‫منذ متى وأنت على علاقة بـ"أورسولا".

520
00:26:28,920 --> 00:26:29,963
‫هيا، ألقِ نظرة.

521
00:26:33,341 --> 00:26:34,634
‫يا إلهي.

522
00:26:37,095 --> 00:26:38,805
‫"أورسولا" فهمت.

523
00:26:38,888 --> 00:26:40,348
‫لقد صدقت.

524
00:26:40,890 --> 00:26:42,601
‫زوجتي ظنت أنني مجنون.

525
00:26:42,684 --> 00:26:46,187
‫ما الذي يميز هذه الرقعة بالنسبة لك
‫عن بقية الصحراء؟

526
00:26:47,564 --> 00:26:49,774
‫هذا هو المكان الذي كنا فيه
‫عندما رأينا الأضواء لأول مرة.

527
00:26:50,191 --> 00:26:51,443
‫أين رأيت الأضواء؟

528
00:26:52,193 --> 00:26:53,361
‫وراء تلك التلال.

529
00:26:53,445 --> 00:26:55,572
‫المناطق الساخنة، واضحة جدًا.

530
00:26:56,698 --> 00:26:58,199
‫أنا و"أورسولا" رأيناها سويًا.

531
00:26:58,617 --> 00:26:59,659
‫إلى أي مدى؟

532
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
‫ربما كيلومترين.

533
00:27:02,454 --> 00:27:03,830
‫هذه ستكون "المكسيك".

534
00:27:04,080 --> 00:27:06,833
‫كنا بصدد التحقق من ذلك معًا في المرة
‫القادمة التي آتي فيها عبر البلدة.

535
00:27:06,916 --> 00:27:09,085
‫كنا نلتقي كل بضعة أسابيع.

536
00:27:09,294 --> 00:27:11,421
‫إذن، أنت و"أورسولا" كنتما تصدقان بحق.

537
00:27:11,504 --> 00:27:12,547
‫ليس حقًا.

538
00:27:12,631 --> 00:27:17,260
‫"أورسولا" كانت مقتنعة أنها لو وجدت
‫أي إثبات على زيارة فضائية،

539
00:27:17,344 --> 00:27:18,428
‫فسيجعلها ثرية.

540
00:27:18,845 --> 00:27:22,766
‫ماذا حدث لها يا "مارفن"؟ حقًا ما رأيك؟

541
00:27:26,269 --> 00:27:28,355
‫أعتقد أنها جاءت إلى هنا بدوني.

542
00:27:29,522 --> 00:27:31,733
‫لربما اعتقدت أنني أردت نصف المال.

543
00:27:32,233 --> 00:27:34,861
‫ربما رأت الأضواء وعبرت،

544
00:27:35,779 --> 00:27:37,113
‫وأخذوها…

545
00:27:38,281 --> 00:27:39,324
‫وأجروا التجارب عليها،

546
00:27:39,407 --> 00:27:43,286
‫ثم ألقوا "أورسولا" في الصحراء،
‫كالعلماء عديمي القلب.

547
00:27:52,504 --> 00:27:54,923
‫حسنًا، اللقطات كانت قاسية جدًا كما
‫رأيتِ،

548
00:27:55,006 --> 00:27:59,386
‫لذلك قمت بتشغيل تطبيق
‫لمقاومة حركة الكاميرا بحركة معاكسة.

549
00:27:59,469 --> 00:28:02,347
‫ثم حولت كل بكسل من طيف الأشعة تحت
‫الحمراء

550
00:28:02,430 --> 00:28:04,849
‫إلى طيف الألوان الطبيعية المرئية.

551
00:28:05,350 --> 00:28:06,643
‫حسنًا، دعونا نرى ذلك.

552
00:28:17,570 --> 00:28:20,407
‫حسنًا، هذا أرضي أكثر بكثير مما توقعت.

553
00:28:20,490 --> 00:28:23,201
‫شاحنتا نقل، وحفار من نوع ما.

554
00:28:25,245 --> 00:28:26,705
‫وهذا خرطوم.

555
00:28:26,788 --> 00:28:28,289
‫ما رأيك، ثلاث بوصات؟

556
00:28:28,373 --> 00:28:30,333
‫هذا هو مصدر السائل المتوهج.

557
00:28:30,917 --> 00:28:33,086
‫ولكن ماذا عن الأشياء الفضائية؟

558
00:28:34,170 --> 00:28:36,464
‫"فريمونتوديندرون المكسيك".

559
00:28:36,548 --> 00:28:38,091
‫إنها شجيرة "الفانيلا المكسيكية".

560
00:28:38,174 --> 00:28:40,552
‫سائل غريب ومتوهج في الصحراء المكسيكية،

561
00:28:40,635 --> 00:28:42,137
‫بدلات المواد الخطرة.

562
00:28:42,470 --> 00:28:46,266
‫حسنًا، لا بد أنهم كانوا يلقون
‫بالمواد الكيميائية بشكل غير قانوني.

563
00:28:47,517 --> 00:28:48,643
‫لقد سقطت.

564
00:28:48,727 --> 00:28:50,770
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي كسرت فيه ركبتيها.

565
00:28:50,854 --> 00:28:52,856
‫نعم، لكنها تمكنت من الفرار.

566
00:28:52,939 --> 00:28:54,315
‫هل ترون ما حدث يا رفاق؟

567
00:28:54,899 --> 00:28:57,902
‫كانت في الخارج تبحث عن الأجسام الطائرة
‫المجهولة، لكنها وجدت هذا بدلًا من ذلك.

568
00:28:58,111 --> 00:28:59,362
‫هؤلاء الرجال قتلوها.

569
00:28:59,446 --> 00:29:02,741
‫أتعلمون، أعتقد أنني أحببت هذا أكثر
‫عندما كان فضائيًا.

570
00:29:11,291 --> 00:29:15,712
‫لقد تمكنت من توضيح التوقيع الكيميائي
‫للمواد التي يتم إلقاؤها في الفيديو.

571
00:29:16,087 --> 00:29:18,256
‫المنغنيز وبوروهيدريد الصوديوم.

572
00:29:18,339 --> 00:29:20,091
‫تستخدم في صناعة البطاريات.

573
00:29:20,175 --> 00:29:22,177
‫هل يمكنك الحصول على مُصنّع معين من ذلك؟

574
00:29:22,260 --> 00:29:23,303
‫لقد فعلت.

575
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
‫"إناترون".

576
00:29:24,804 --> 00:29:27,348
‫شجيرة "الفانيلا المكسيكية"
‫على وشك الانقراض، أليس كذلك؟

577
00:29:27,432 --> 00:29:32,437
‫"إناترون" لديهم مصْنع يقع في وسط
‫آخر ما تبقى من مجموعة "شجيرة الفانيلا"…

578
00:29:32,520 --> 00:29:33,563
‫في "خواريز"،

579
00:29:33,646 --> 00:29:36,775
‫ويستخدمون المنغنيز وبوروهيدريد الصوديوم.

580
00:29:37,776 --> 00:29:38,777
‫رائع.

581
00:29:59,756 --> 00:30:02,091
‫د. "هودجينز"، أنا في منتصف…

582
00:30:02,175 --> 00:30:03,468
‫كنت محق يا "سويتس".

583
00:30:03,551 --> 00:30:05,345
‫كل شيء ليس على ما يرام.

584
00:30:07,305 --> 00:30:08,598
‫ليس على ما يرام على الإطلاق.

585
00:30:09,516 --> 00:30:10,767
‫هذا وقت جيد.

586
00:30:11,559 --> 00:30:14,354
‫لا أعرف إذا كنت أريد الزحف
‫إلى حفرة وأموت أو…

587
00:30:15,063 --> 00:30:17,315
‫دهس "ويندل" و"أنجيلا" بشاحنة.

588
00:30:17,857 --> 00:30:20,151
‫أتعلم، من الطبيعي أن تصيبك هذه المشاعر.

589
00:30:20,235 --> 00:30:22,237
‫لكنني رجل أفضل من هذا.

590
00:30:23,238 --> 00:30:24,781
‫أريد أن أكون سعيدًا من أجلهم.

591
00:30:24,864 --> 00:30:25,949
‫حقًا، أريد.

592
00:30:26,032 --> 00:30:28,785
‫من الأسهل علينا تقبل الوحدة

593
00:30:28,868 --> 00:30:32,330
‫طالما أن الشخص الذي كنا معه وحيد أيضًا.

594
00:30:32,664 --> 00:30:34,833
‫عندما وجدت السعادة مع شخص آخر

595
00:30:34,916 --> 00:30:37,210
‫إنها بمثابة طعنة في القلب.

596
00:30:37,293 --> 00:30:38,753
‫هذا هو حال الإنسان.

597
00:30:38,837 --> 00:30:43,091
‫لهذا السبب توجد العديد من الأفلام
‫والمسرحيات والأغاني والقصائد.

598
00:30:43,174 --> 00:30:44,175
‫أجل الفن.

599
00:30:44,509 --> 00:30:45,552
‫فهمت.

600
00:30:46,636 --> 00:30:47,637
‫ماذا أفعل؟

601
00:30:47,846 --> 00:30:50,807
‫حسنًا، أولًا عليك معرفة ما تريد.

602
00:30:51,474 --> 00:30:55,311
‫لا أريد أن أمتلئ بالغضب…

603
00:30:55,854 --> 00:30:57,897
‫والألم والاستياء.

604
00:30:58,106 --> 00:30:59,858
‫لا أريد أن أكون غيورًا.

605
00:31:00,400 --> 00:31:01,943
‫هل تود استعادة "أنجيلا"؟

606
00:31:05,655 --> 00:31:06,906
‫لا أعتقد أنك غيور.

607
00:31:07,156 --> 00:31:10,618
‫أعتقد أنك تحزن على ما فقدته.

608
00:31:10,994 --> 00:31:13,705
‫حزين؟ كالحزن؟

609
00:31:14,080 --> 00:31:15,164
‫أجل.

610
00:31:15,498 --> 00:31:18,001
‫يا رجل، الشيء الوحيد الذي
‫يعالج الحزن هو الوقت.

611
00:31:18,251 --> 00:31:19,919
‫ما لم تنصح بالكثير من الكحول.

612
00:31:20,753 --> 00:31:22,463
‫لا يمكنني حقًا أن أنصح بالكحول.

613
00:31:22,547 --> 00:31:24,382
‫لكن سيكون ذلك رائعًا إن أمكنك، صحيح؟

614
00:31:25,800 --> 00:31:27,093
‫أوصيك بالوقت.

615
00:31:28,011 --> 00:31:31,514
‫لذا فقط… ابتسم وتصرف كرجل طيب؟

616
00:31:32,724 --> 00:31:34,058
‫انت شخص طيب.

617
00:31:40,899 --> 00:31:44,485
‫أتعلم، كان هناك وقت ظننت
‫فيه أنني و"أنجيلا" سنكون معًا للأبد.

618
00:31:48,489 --> 00:31:49,991
‫هل يمكنني الجلوس هنا لدقيقة؟

619
00:31:50,074 --> 00:31:52,285
‫أجل، خذ كل الوقت الذي تحتاجه.

620
00:32:03,922 --> 00:32:08,217
‫لا يوجد شيء في هذا الفيديو يشير
‫إلى نوع السلاح المستخدم في قتل الضحية.

621
00:32:08,301 --> 00:32:09,677
‫أجل، هذا صحيح.

622
00:32:09,761 --> 00:32:11,471
‫لا يبدو أيًا منهم مسلحًا.

623
00:32:11,930 --> 00:32:14,849
‫الآن، لقد تمكنت من توضيح بعض مسار الصوت.

624
00:32:17,977 --> 00:32:19,103
‫إنها مجرد ضوضاء.

625
00:32:19,187 --> 00:32:22,065
‫نعم أعلم، لكنني قمت بتنقية الخلفية

626
00:32:22,148 --> 00:32:24,192
‫وفصلت الترددات المختلفة،

627
00:32:24,275 --> 00:32:26,611
‫ثم قمت بتضخيم الملف الناتج.

628
00:32:27,236 --> 00:32:28,488
‫أنا المسؤولة.

629
00:32:28,571 --> 00:32:31,866
‫وإذا لم تنهيه قبل الفجر فسوف تندمين.

630
00:32:32,116 --> 00:32:33,076
‫هذا أسباني.

631
00:32:33,159 --> 00:32:34,285
‫أجل، أعلم.

632
00:32:34,619 --> 00:32:35,995
‫يجب علينا الاستعانة بمترجم.

633
00:32:36,079 --> 00:32:38,957
‫لا، كنت شرطية ومحققة
‫في مدينة نيويورك لذا أتحدث البعض.

634
00:32:39,248 --> 00:32:41,000
‫- هل يمكنك إعادة تشغيل ذلك؟
‫- أجل.

635
00:32:41,292 --> 00:32:42,627
‫أنا المسؤولة.

636
00:32:42,710 --> 00:32:45,964
‫وإذا لم تنهيه قبل الفجر فسوف تندمين.

637
00:32:46,881 --> 00:32:47,799
‫"أنا المسؤولة.

638
00:32:47,882 --> 00:32:50,885
‫وإذا لم تنهيه قبل الفجر فسوف تندمين."

639
00:32:51,594 --> 00:32:53,388
‫أنا المسؤولة.

640
00:32:53,596 --> 00:32:55,098
‫ومع ذلك فهي ليست من "المكسيك".

641
00:32:55,181 --> 00:32:56,140
‫أيمكنكِ معرفة ذلك؟

642
00:32:56,224 --> 00:32:59,102
‫الطريقة التي تقول بها "أنا" و"سوف
‫تندمين".

643
00:32:59,185 --> 00:33:02,730
‫رجال الشرطة البورتوريكيين اعتادوا
‫السخرية مني عندما نطقت "تي" و"بي" هكذا.

644
00:33:02,814 --> 00:33:04,857
‫- لذا، تعتقدين…
‫- أجل.

645
00:33:05,483 --> 00:33:07,568
‫المتحدثة أمريكية بلا شك.

646
00:33:10,238 --> 00:33:12,615
‫"أورسولا" كانت تعتقد
‫أنها تصور موقع تحطم جسم طائر مجهول.

647
00:33:12,699 --> 00:33:15,243
‫وانتهى بها المطاف بتصوير أمريكية

648
00:33:15,326 --> 00:33:18,413
‫تتخلص من نفايات سامة في الصحراء
‫المكسيكية.

649
00:33:18,496 --> 00:33:19,455
‫"رايتشل آدامز"

650
00:33:19,539 --> 00:33:20,498
‫- أمريكية؟
‫- نعم.

651
00:33:20,581 --> 00:33:23,501
‫إنها مديرة تنفيذية في شركة "إناترون"،
‫مسؤولة عن إدارة النفايات.

652
00:33:23,584 --> 00:33:25,670
‫مقرها في "خواريز"، "المكسيك".

653
00:33:25,753 --> 00:33:27,130
‫- أمريكية أفريقية.
‫- نعم.

654
00:33:27,213 --> 00:33:31,509
‫مالك المطعم قال إنه رأى الضحية تتجادل
‫مع سيدة أعمال أمريكية من أصول أفريقية.

655
00:33:36,472 --> 00:33:39,976
‫لذا وضعنا مجموعة من الأسلحة
‫التي قد تطلق الكرويات بسرعة

656
00:33:40,059 --> 00:33:44,105
‫تتناسب مع الضرر الذي لحق
‫بداخل جمجمة ضحيتنا.

657
00:33:44,731 --> 00:33:47,442
‫حسنًا، لدينا بندقية كرات الطلاء،

658
00:33:47,525 --> 00:33:50,611
‫بندقية هواء، بندقية "بي بي"،
‫وبندقية أنبوب "بي في سي".

659
00:33:50,695 --> 00:33:55,074
‫جميعها معدلة لتطلق ست كرويات
‫ذات مقاس 17.5 ميليمتر.

660
00:33:56,034 --> 00:33:58,286
‫البطيخ محدد للأهداف
‫ومملوء بجيلاتين هلامي

661
00:33:58,369 --> 00:34:00,496
‫مكثف والذي يحاكي مادة الجمجمة والدماغ.

662
00:34:00,580 --> 00:34:02,081
‫ما الخطب مع الوجوه؟

663
00:34:03,374 --> 00:34:10,256
‫حسنًا، نحن… أعتقد أنني قد ألهمت نوعًا
‫ما.

664
00:34:10,631 --> 00:34:11,674
‫ألهمت؟

665
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
‫حسنًا، نظارات واقية للجميع.

666
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
‫مستعدون؟

667
00:34:23,936 --> 00:34:25,354
‫حسنًا.

668
00:34:25,438 --> 00:34:29,525
‫إذا، كرويات بندقية الطلاء لا تملك
‫قوة كافية لاختراق جمجمتي.

669
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
‫هذا سيء جدًا.

670
00:34:31,861 --> 00:34:32,904
‫أنا التالي.

671
00:34:33,237 --> 00:34:34,614
‫أنا سأطلق النار عليك.

672
00:34:39,744 --> 00:34:42,497
‫كان ذلك ضررًا كثيرًا.

673
00:34:42,914 --> 00:34:45,666
‫هذا نسف رأسك.

674
00:34:46,334 --> 00:34:48,795
‫لا أعرف ما إذا كان ينبغي لأي شخص
‫أن يستمتع بعمله كثيرا.

675
00:34:50,171 --> 00:34:52,548
‫أنت والدكتورة "سارويان"
‫ما زلتما في السباق.

676
00:34:54,342 --> 00:34:55,510
‫أنا أتولى الأمر.

677
00:35:05,686 --> 00:35:09,065
‫ليست قوة كافية لقتل د. "سورويان".

678
00:35:12,944 --> 00:35:15,321
‫"أنجيلا" الكرويات تفرقعت
‫لكن رأسك ما زال متصلًا.

679
00:35:15,404 --> 00:35:17,615
‫نادِ هذا الشيء باسمي مرة أخرى.

680
00:35:17,698 --> 00:35:19,033
‫أنا أتحداك.

681
00:35:19,951 --> 00:35:20,910
‫لقد كان مسدسًا مضغوطًا.

682
00:35:20,993 --> 00:35:25,039
‫سلاح مثالي، لا يمكن تعقبه ورخيص الثمن
‫ويسهل صنعه في المنزل.

683
00:35:25,331 --> 00:35:26,666
‫كان هذا ممتعًا.

684
00:35:27,625 --> 00:35:28,626
‫فتية.

685
00:35:28,709 --> 00:35:29,836
‫أنتِ محقة.

686
00:35:39,679 --> 00:35:41,139
‫أتريد فعل ذلك مجددًا؟

687
00:35:42,140 --> 00:35:44,475
‫"(خواريز) (المكسيك)"

688
00:35:44,559 --> 00:35:46,144
‫لدي موعد، أيها العميل "بوث".

689
00:35:46,227 --> 00:35:48,062
‫لست مضطرة للإجابة على أسئلتك.

690
00:35:48,146 --> 00:35:50,690
‫نحن نتبع جميع القواعد
‫التي وضعتها وكالة حماية البيئة

691
00:35:50,773 --> 00:35:53,401
‫والقيود البيئية في معاهدة اتفاق
‫التجارة الحرة لـ"أمريكا الشمالية".

692
00:35:53,484 --> 00:35:54,527
‫صحيح، على الورق.

693
00:35:55,069 --> 00:35:56,028
‫أنا مستاءة من ذلك.

694
00:35:56,112 --> 00:35:58,656
‫لدينا شهود في "روزويل" قالوا إنهم
‫شاهدوكِ

695
00:35:58,739 --> 00:36:01,784
‫تتجادلين مع الضحية في اليوم الذي قُتلت
‫فيه.

696
00:36:02,034 --> 00:36:04,495
‫هل أخبركم شاهدكم بما كنا نتجادل بشأنه؟

697
00:36:10,877 --> 00:36:13,629
‫كنتِ تحاولٍين شراء لقطات فيديو
‫التقطتها "أورسولا" لكِ

698
00:36:13,713 --> 00:36:15,339
‫وأنتِ تلقين نفايات سامة بشكل غير قانوني.

699
00:36:15,423 --> 00:36:17,758
‫ظنت أن لديها لقطات حقيقية لجسم طائر
‫مجهول،

700
00:36:17,842 --> 00:36:19,927
‫لذا ولسوء حظك لم تتخل عنه.

701
00:36:24,515 --> 00:36:29,228
‫أعمل بشركة كبرى وقعت للتو
‫صفقة بمليار دولار مع المكسيكيين.

702
00:36:29,812 --> 00:36:31,606
‫هل تعتقد أنه يمكنك تسليمي؟

703
00:36:32,857 --> 00:36:34,358
‫حاول بأقصى جهد.

704
00:36:45,453 --> 00:36:46,787
‫ها هو شيء ما يظهر.

705
00:36:46,871 --> 00:36:47,997
‫ماذا يقول؟

706
00:36:48,080 --> 00:36:53,711
‫يقول أن عقد "إناترون" للتخلص من النفايات
‫يعود إلى متعهد مستقل.

707
00:36:53,794 --> 00:36:55,379
‫هل هو مملوك لشركة وهمية؟

708
00:36:55,713 --> 00:36:57,340
‫نعم، "الشمال المحلي"

709
00:36:57,423 --> 00:36:58,799
‫حسنًا، لنخبر المكتب في العاصمة

710
00:36:58,883 --> 00:37:01,844
‫لكنني سأخبركِ الآن،
‫أعرف بالفعل من يملك تلك الشركة الوهمية.

711
00:37:02,053 --> 00:37:03,221
‫- "رايتشل آدامز"؟
‫- بالتأكيد.

712
00:37:03,304 --> 00:37:07,225
‫"إناترون" تدفع للشركة الوهمية مئات
‫وآلاف الدولارات للتخلص من النفايات،

713
00:37:07,308 --> 00:37:10,228
‫و"رايتشل" وطاقمها، يتخلصون منها
‫في الصحراء ويحصلون على المال.

714
00:37:10,311 --> 00:37:14,482
‫اعتقدت "أورسولا لاباين"
‫أنها صورت اتصالًا من الفضاء الخارجي

715
00:37:14,732 --> 00:37:16,484
‫فأمسكوا بها وانتهي بها المطاف ميتة.

716
00:37:16,567 --> 00:37:21,072
‫لم رفضت المال في المطعم
‫ثم وافقت على اللقاء في الصحراء؟

717
00:37:21,155 --> 00:37:24,158
‫ربما هذا هو المكان الذي اتفقوا عليه
‫لمبادلة الفيديو بالمال.

718
00:37:24,492 --> 00:37:25,576
‫أعتقد ذلك.

719
00:37:25,952 --> 00:37:29,747
‫أنت تقول "أعتقد ذلك"
‫لكنك تقصد "لا أعتقد ذلك."

720
00:37:29,830 --> 00:37:31,457
‫"رايتشل" تعيش في "خواريز".

721
00:37:31,540 --> 00:37:35,086
‫أعني، كان باستطاعتها الحصول
‫علي مسدس لا يمكن تعقبه،

722
00:37:35,169 --> 00:37:36,545
‫في غضون 15 دقيقة؟

723
00:37:36,629 --> 00:37:38,464
‫بدلًا من ذلك، ظهرت بمسدس مضغوط محلي
‫الصنع؟

724
00:37:38,547 --> 00:37:40,007
‫هذا غير منطقي.

725
00:37:40,091 --> 00:37:41,092
‫صحيح؟

726
00:37:43,511 --> 00:37:44,470
‫"هودجينز" يتحدث.

727
00:37:44,553 --> 00:37:47,056
‫- "هودجينز"…
‫- مرحبًا دكتورة "برينان".

728
00:37:47,139 --> 00:37:49,183
‫ليس أنا يا "هودجينز". إنه "بوث".

729
00:37:49,267 --> 00:37:52,061
‫حسنًا اسمع يا "هودجينز"،
‫أيمكننا التركيز على الكرويات؟

730
00:37:52,144 --> 00:37:53,104
‫أجل، ماذا عنهم؟

731
00:37:53,187 --> 00:37:55,231
‫- أيمكنك تعقبهم إلى "إناترون"؟
‫- لا.

732
00:37:55,523 --> 00:37:57,066
‫حسنًا، كيف يمكنك أن تكون متأكدًا جدًا؟

733
00:37:57,149 --> 00:37:58,276
‫لأنها عتيقة.

734
00:37:58,359 --> 00:38:00,653
‫لقد صنعت في الأربعينات والخمسينات.

735
00:38:00,736 --> 00:38:02,196
‫- من أجل ماذا؟
‫- ألواح التزحلق،

736
00:38:02,280 --> 00:38:04,865
‫بكرات الصيد، اليويو والأقراص الدوارة.

737
00:38:05,116 --> 00:38:06,158
‫الألعاب؟

738
00:38:12,248 --> 00:38:13,624
‫مهلًا، أنا على وشك الإغلاق

739
00:38:13,708 --> 00:38:15,668
‫أطفأت الشواية منذ حوالي نصف ساعة.

740
00:38:15,751 --> 00:38:17,670
‫نحن لسنا هنا لنأكل يا "بلاين".

741
00:38:17,920 --> 00:38:20,506
‫- أي من هذه ما تزال تعمل؟
‫- أجل.

742
00:38:20,589 --> 00:38:22,466
‫المعرقل ذاك من "غاما-غاما 6".

743
00:38:22,550 --> 00:38:24,635
‫لم لا يعمل هذا النظام الشمسي؟

744
00:38:24,719 --> 00:38:26,012
‫لأن عمره 60 سنة.

745
00:38:26,095 --> 00:38:27,305
‫ما خطبكم؟

746
00:38:27,388 --> 00:38:29,181
‫- حسنًا، نحن…
‫- أنت سمعت "رايتشل"

747
00:38:29,265 --> 00:38:31,559
‫تعرض المال على "أورسولا"
‫أليس كذلك يا "بلاين"؟

748
00:38:31,642 --> 00:38:33,936
‫ماذا؟ لا، لم أفعل.

749
00:38:34,020 --> 00:38:36,188
‫لقد أخبرتنا أنك طلبت منهم أن يهدئوا.

750
00:38:36,272 --> 00:38:37,815
‫لماذا لا تقاطع "بونز"؟

751
00:38:37,898 --> 00:38:39,191
‫- أنا رجل محترم.
‫- كم كانت…

752
00:38:39,275 --> 00:38:40,526
‫كم عرضت "رايتشل"؟

753
00:38:40,609 --> 00:38:41,902
‫عشرة آلاف؟ 20؟

754
00:38:42,111 --> 00:38:45,072
‫إذا اعتقدت "أورسولا" أن لديها
‫دليل على وجود مخلوقات فضائية،

755
00:38:45,281 --> 00:38:47,241
‫فكم تكون قد طلبت؟ مليون دولار؟

756
00:38:47,825 --> 00:38:50,286
‫لا يمكنك أن تفتح الأشياء هكذا،
‫أنت بحاجة إلى مذكرة.

757
00:38:50,369 --> 00:38:52,663
‫- سأحصل على مذكرة.
‫- لا، لسنا بحاجة إلى مذكرة.

758
00:38:52,913 --> 00:38:53,998
‫نحن نلعب فحسب.

759
00:38:54,081 --> 00:38:55,875
‫كما تقول اللافتة.

760
00:38:56,125 --> 00:38:58,794
‫أعتقد أن ما حدث، أنك أخبرت "أورسولا"
‫أن بوسعك أن تجلب لها الملايين.

761
00:38:58,878 --> 00:39:00,421
‫- لذا رتبت لـ…
‫- رتبت أمر اللقاء

762
00:39:00,504 --> 00:39:02,214
‫بالصحراء وأخبرتها أن تحضر الفيديو

763
00:39:02,298 --> 00:39:04,342
‫- وأنك سوف تحضر الشاري
‫- إنه يحاول أن يسلبك الفضل.

764
00:39:04,425 --> 00:39:05,384
‫إنه ثرثار فحسب.

765
00:39:05,468 --> 00:39:07,261
‫هلا ناولتني تلك الكرويات؟

766
00:39:08,387 --> 00:39:11,432
‫انظر إلى ذلك. يبدو أنها مناسبة تمامًا.

767
00:39:11,515 --> 00:39:14,352
‫هيا، هذه مجرد لعبة،
‫لا يمكنك أن تؤذي حتى برغوثًا بذلك.

768
00:39:18,647 --> 00:39:21,108
‫نعم، كان هذا سلاح الجريمة.

769
00:39:23,402 --> 00:39:24,779
‫مهلًا، لدي حقوقي.

770
00:39:24,862 --> 00:39:26,989
‫لديك الحق في أن تصمت يا "بلاين".

771
00:39:27,490 --> 00:39:29,825
‫تقتل فتاة مجنونة مسكينة لأجل فيديو.

772
00:39:29,909 --> 00:39:31,285
‫بالمناسبة ذلك الفيديو،

773
00:39:31,494 --> 00:39:33,996
‫كان يختبئ أسفل حنجرتها
‫على خيط تنظيف الأسنان،

774
00:39:34,622 --> 00:39:35,664
‫أيها الغبي.

775
00:39:35,748 --> 00:39:38,626
‫إنه غبي. أنت بالتأكيد غبي!

776
00:39:39,001 --> 00:39:41,295
‫حسنًا ليس حرفيًا، بل مجازيًا.

777
00:39:41,754 --> 00:39:46,133
‫انه أمر مُرضٍي جدًا أن تستعمل الإهانات
‫العامية حتى لو كانت غير دقيقة.

778
00:39:46,217 --> 00:39:48,386
‫صحيح، والأفضل عندما
‫يقاومون الاعتقال وتضربينهم.

779
00:39:48,469 --> 00:39:50,471
‫- لا أعرف.
‫- نعم أظن ذلك.

780
00:39:57,937 --> 00:39:59,522
‫هل تشعر بتحسن؟

781
00:40:00,147 --> 00:40:01,857
‫أن أكون منفتحًا حول علاقتنا؟

782
00:40:02,149 --> 00:40:03,484
‫- أجل.
‫- نعم، بالتأكيد.

783
00:40:03,776 --> 00:40:06,070
‫أنت تعلم أن الأمر قد انتهى
‫بيني وبين "هودجينز".

784
00:40:06,570 --> 00:40:08,614
‫أعني أنك تصدق ذلك الآن، أليس كذلك؟

785
00:40:08,697 --> 00:40:12,076
‫أعتقد أن كل شيء دائمًا
‫أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه.

786
00:40:13,202 --> 00:40:16,205
‫أنا أقول لك، إنه ليس كذلك.

787
00:40:17,706 --> 00:40:19,333
‫كما تقول د. "برينان":

788
00:40:19,834 --> 00:40:23,754
‫"لا فائدة من القفز إلى الاستنتاجات
‫قبل تقديم كل الأدلة."

789
00:40:46,944 --> 00:40:48,112
‫عرض رائع؟

790
00:40:48,779 --> 00:40:50,364
‫ألا يجب أن نعود للمنزل؟

791
00:40:50,448 --> 00:40:53,576
‫هيا يا "بونز"، كم مرة تحصلين على فرصة
‫لتستطلعي سماء الصحراء؟

792
00:40:53,659 --> 00:40:55,411
‫لقد كنت في الصحراء عدة مرات.

793
00:40:56,036 --> 00:40:59,915
‫رغم ذلك، أنا عادةً ما أحفر في الأرض
‫ولا أنظر للأعلى.

794
00:41:00,666 --> 00:41:02,460
‫الآن فرصتكِ لتنظري لأعلى.

795
00:41:02,751 --> 00:41:04,086
‫لذا انظري لأعلي.

796
00:41:06,005 --> 00:41:10,050
‫لكن من السخيف الاعتقاد بأن هناك أي شيء
‫على هذا الكوكب يستحق المشاهدة

797
00:41:10,134 --> 00:41:14,638
‫والذي يستحق عبور ما هو حرفيًا مسافات
‫فلكية.

798
00:41:17,224 --> 00:41:21,020
‫ربما الفضائيون علماء إنسانيات؟

799
00:41:21,687 --> 00:41:24,440
‫ربما يريدون فقط دراسة ديننا

800
00:41:24,523 --> 00:41:27,943
‫وجنسنا و… الحب

801
00:41:28,027 --> 00:41:31,071
‫ولغتنا المضحكة، والرقص المتوازي؟

802
00:41:31,322 --> 00:41:34,158
‫تلك احتمالية مثيرة للاهتمام لم أفكر
‫فيها.

803
00:41:34,241 --> 00:41:36,869
‫حسنًا، الكائنات الحية
‫يحبون التواصل يا "بونز".

804
00:41:36,952 --> 00:41:39,371
‫الكائنات الحية تحب أن تتواصل لتأكل
‫بعضها.

805
00:41:40,206 --> 00:41:43,209
‫إذن ما تقولينه هو أن الفضائيين
‫يريدون فقط النزول إلى هنا

806
00:41:43,459 --> 00:41:45,169
‫ليشربوا سائلنا الشوكي؟

807
00:41:45,252 --> 00:41:49,965
‫حسنًا، إذا كان الفضائيون متقدمين
‫بما يكفي ليطيروا أسرع من الضوء،

808
00:41:50,049 --> 00:41:52,718
‫فيمكنهم على الأرجح صنع سائل شوكي.

809
00:41:52,801 --> 00:41:55,262
‫لقد قلت للتو أن الفضائيين لطفاء.

810
00:41:55,763 --> 00:41:56,597
‫لم أقل ذلك.

811
00:41:56,680 --> 00:42:00,809
‫لقد قلت تمامًا أن الفضائيين
‫علماء إنسانيات لطفاء.

812
00:42:00,893 --> 00:42:05,814
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أنتِ تعتقدين أنك من الفضائيين.

813
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
‫فهمتني.

814
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
‫أتعلم، أنا واحدة منهم.

815
00:42:09,985 --> 00:42:12,988
‫كنت أعرف ذلك.
‫لقد تم إرسالي كمستكشفة متقدمة.

816
00:42:13,405 --> 00:42:14,573
‫كنت أعلم ذلك.

817
00:42:14,865 --> 00:42:16,867
‫لا فحوصات!

818
00:42:16,951 --> 00:42:19,828
‫الفحص طريقة قيّمة لجمع المعلومات.

819
00:42:19,912 --> 00:42:23,415
‫نحن نعرف كيف تحبون الفحص… صحيح.

820
00:42:23,666 --> 00:42:25,125
‫هل سمعتِ ذلك؟

821
00:42:29,672 --> 00:42:30,756
‫ما كان ذلك؟

