﻿1
00:00:17,851 --> 00:00:20,145
‫كانت "سايلرز كريك" البداية لنهاية
‫الجنوب.

2
00:00:20,228 --> 00:00:22,939
‫لقد تموضعنا
‫وأوقفناكم ليومين أيها الشماليون.

3
00:00:23,023 --> 00:00:25,608
‫لهذا نعيش في الولايات
‫الكونفدرالية الأمريكية، على ما أظن.

4
00:00:25,692 --> 00:00:26,568
‫صحيح؟

5
00:00:28,069 --> 00:00:31,614
‫شيّد رجالنا طوقًا أمنيًا على طول هذا
‫النهر.

6
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
‫إن تمكّنا من جلب المؤن…

7
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
‫أكره أن أكرر لك ذلك يا "دوفال"،

8
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
‫ولكن استسلم جنودًا متمردين منكم

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,415
‫في "فارمفيل"
‫أكثر من أي معركة أخرى من الحرب.

10
00:00:41,624 --> 00:00:44,169
‫كان بوسعك تبديل جانب انتمائك
‫والانضمام إلى الفائزين.

11
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
‫ما هذا…

12
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
‫ما هذا؟

13
00:00:52,969 --> 00:00:54,054
‫يا إلهي!

14
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
‫هل هذا جندي ميت؟

15
00:01:01,936 --> 00:01:03,438
‫هذا أحد الشماليين الذين قتلناهم.

16
00:01:03,521 --> 00:01:05,940
‫شمالي؟ هذه صرخة متمرد
‫إن كنت رأيت واحدة مثلها على الإطلاق.

17
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
‫إنه يستنجد بوالدته.

18
00:01:07,067 --> 00:01:08,818
‫هكذا تعرف أنه شمالي.

19
00:01:08,902 --> 00:01:09,903
‫الجنرال "شريدان"، وجدنا متمرد

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,029
‫- ميت هنا يا سيدي!
‫- مستحيل!

21
00:01:11,112 --> 00:01:12,197
‫- شمالي ميت!
‫- نعم، وجدناه!

22
00:01:12,280 --> 00:01:13,490
‫- متمرد ميت!
‫- شمالي ميت!

23
00:01:13,573 --> 00:01:14,657
‫- متمرد!
‫- شمالي!

24
00:01:14,741 --> 00:01:16,534
‫- واضح أنه متمرد!
‫- واضح أنه شمالي!

25
00:01:20,789 --> 00:01:22,207
‫هل تعمل أم تلعب "سوليتير"؟

26
00:01:23,416 --> 00:01:25,251
‫انظر إلى نفسك يا أخي الصغير. مرحبًا.

27
00:01:25,710 --> 00:01:26,669
‫كيف حالك؟ كيف تجري الأمور؟

28
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
‫مرحبًا، سررت بلقائك.

29
00:01:27,837 --> 00:01:28,880
‫ظننتك تقود دراجة في أنحاء "الهند".

30
00:01:28,963 --> 00:01:30,840
‫كنت أفعل. أتعرف ماذا أيضًا؟

31
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
‫- لقد نجوت.
‫- نجوت.

32
00:01:32,842 --> 00:01:34,052
‫ركبت الدراجة في "سيكيم".

33
00:01:34,135 --> 00:01:36,596
‫وارتفعت إلى قمة ولاية "هيماتشال براديش".

34
00:01:36,679 --> 00:01:37,597
‫حتى أنني تعلّمت

35
00:01:37,680 --> 00:01:39,390
‫بعض النكات البذيئة بالهندية.
‫أتريد سماع واحدة؟

36
00:01:39,474 --> 00:01:41,392
‫لم تورّط نفسك في أي مشكلة، أليس كذلك؟

37
00:01:41,476 --> 00:01:43,770
‫ليس إن حسبت الوقوع في الحب.

38
00:01:43,853 --> 00:01:47,357
‫عجبًا! الوقوع في الحب؟ حقًا؟ كيف؟

39
00:01:47,440 --> 00:01:50,360
‫كنت أسبح مع الفيلة في جزر "أندامان"،

40
00:01:50,443 --> 00:01:54,197
‫وفجأة قفزت "بادمي" من منحدر،

41
00:01:54,280 --> 00:01:55,949
‫وكادت أن تقتل كلانا.

42
00:01:57,283 --> 00:01:58,368
‫"بادمي"؟

43
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
‫"بادمي دالاج".

44
00:02:00,870 --> 00:02:02,163
‫أليس اسمًا جميلًا؟

45
00:02:02,997 --> 00:02:04,207
‫"سيلي"؟

46
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
‫أفكر بأن أطلب من هذه الفتاة أن تتزوجني.

47
00:02:08,962 --> 00:02:10,588
‫تهانيّ. هذا…

48
00:02:12,006 --> 00:02:14,217
‫يجب أن أجيب.
‫هذا خط جرائم القتل المفضل لديّ.

49
00:02:14,300 --> 00:02:16,177
‫حسنًا، انطلق وانقذ العالم.

50
00:02:16,261 --> 00:02:18,221
‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

51
00:02:18,304 --> 00:02:19,931
‫حسنًا. "بوث".

52
00:02:22,934 --> 00:02:24,811
‫يعرفها "جاريد" منذ شهر واحد. شهر فقط.

53
00:02:24,894 --> 00:02:27,522
‫كان الجنود الكونفدراليين
‫في "فارمفيل" جائعين جدًا،

54
00:02:27,605 --> 00:02:30,150
‫يبحثون عن بذور وحنطة من براز الخيول.

55
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
‫لذيذ! لكن من يتزوج شخصًا بعد شهر؟

56
00:02:33,153 --> 00:02:34,696
‫ظننت أنك تؤمن بالحب من النظرة الأولى.

57
00:02:34,779 --> 00:02:36,698
‫في الأفلام فقط، اتفقنا؟

58
00:02:36,781 --> 00:02:38,700
‫وليس لـ"جاريد".

59
00:02:38,783 --> 00:02:40,160
‫انظري إلى هذا.

60
00:02:40,243 --> 00:02:41,953
‫ما قصة التراب الأحمر؟

61
00:02:42,036 --> 00:02:43,496
‫تركت أكواز الصنوبر خلفها حمض التانيك،

62
00:02:43,580 --> 00:02:44,622
‫الذي يشكّل صبغة حمراء.

63
00:02:44,706 --> 00:02:46,040
‫- من هؤلاء الشبان؟
‫- إنه محق.

64
00:02:46,124 --> 00:02:49,752
‫وتسببت أعوام من زراعة التبغ
‫باستنزاف العناصر الغذائية.

65
00:02:49,836 --> 00:02:51,838
‫مما تسبب بانجراف التربة السطحية،

66
00:02:52,255 --> 00:02:53,756
‫وترك خلفه وحلًا صلبًا.

67
00:02:53,840 --> 00:02:56,634
‫لديك معلومات علمية
‫أكثر مما تشير إليه ملابسك على ما أظن.

68
00:02:56,718 --> 00:03:00,930
‫كمؤرخين هواة، درسنا هذه المعركة
‫والأرض والمناورات العسكرية.

69
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
‫- لا تقل ذلك.
‫- أيمكنكما أن

70
00:03:02,223 --> 00:03:04,475
‫تخبرانا إن كان هذا جندي من الاتحاد،

71
00:03:04,559 --> 00:03:05,935
‫أم أنه متمرد ميت؟

72
00:03:06,019 --> 00:03:07,562
‫تشير زاوية الفك إلى أنه ذكر.

73
00:03:07,645 --> 00:03:09,397
‫غير ذلك، لا يمكنني قول أي شيء،

74
00:03:09,480 --> 00:03:11,316
‫حتى ننقل الرفات إلى المختبر.

75
00:03:11,399 --> 00:03:12,817
‫حسنًا، سأحتاج إلى حفّار.

76
00:03:12,901 --> 00:03:15,111
‫- وقاطع إسمنت.
‫- وقاطع إسمنت.

77
00:03:15,653 --> 00:03:17,906
‫إنك تحبّين الأدوات الثقيلة فعلًا.

78
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
‫الضرر في عظام القفص الصدري كبير.

79
00:03:21,534 --> 00:03:24,871
‫كما أن العظام فقدت معادنها بمرور الوقت.

80
00:03:24,954 --> 00:03:26,664
‫ربما طُعن بخنجر

81
00:03:26,748 --> 00:03:28,583
‫وبعد ذلك رشّح الطين الكالسيوم.

82
00:03:28,666 --> 00:03:30,668
‫خلال الحرب الأهلية الأميركية،

83
00:03:30,752 --> 00:03:33,004
‫أمراض مثل حمى التيفوئيد والزحار

84
00:03:33,087 --> 00:03:36,382
‫ومرض السل، قتلت ضعفي عدد الرجال
‫الذين قُتلوا في المعارك.

85
00:03:36,925 --> 00:03:38,509
‫قد يكون لذلك علاقة بالأمر.

86
00:03:38,593 --> 00:03:40,011
‫- لا علاقة له.
‫- لماذا؟

87
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
‫هذه ليست إصابة من الحرب الأهلية.

88
00:03:42,680 --> 00:03:44,015
‫جراحة ترميمية.

89
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
‫براغي تيتانيوم.

90
00:03:45,391 --> 00:03:48,478
‫والتي لم تكن متداولة حتى وسط الستينيات.

91
00:03:48,561 --> 00:03:51,105
‫إنها مرتبطة بالكامل
‫لما بين أيدينا على ما أظن.

92
00:03:51,189 --> 00:03:54,192
‫سيكون صعبًا جدًا أن نستخرج البقايا

93
00:03:54,275 --> 00:03:56,319
‫من هذا الطين دون أن نؤذي العظام.

94
00:03:56,402 --> 00:03:59,239
‫ربما بوسعنا أن نرشها بنيتروجين سائل؟

95
00:03:59,322 --> 00:04:01,032
‫ونعرّضها لصدمة قوية صغيرة.

96
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
‫لا. إن تجميد الطين بالغاز

97
00:04:02,867 --> 00:04:05,286
‫قد يجعل العظام هشّة ويدمّر الدليل.

98
00:04:05,370 --> 00:04:09,207
‫ولكن كفكرة، التجميد السريع كخيار
‫كان لابد أن يُطرح.

99
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
‫- يا إلهي!
‫- ماذا حدث؟

100
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
‫ثمة عناكب.

101
00:04:17,382 --> 00:04:18,967
‫لا أحب العناكب.

102
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
‫وهناك الآلاف من العناكب الصغيرة
‫التي تخرج من…

103
00:04:21,344 --> 00:04:22,804
‫سأذهب وأحضر "هودجينز".

104
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
‫لا أحب العناكب حقًا.

105
00:04:25,723 --> 00:04:27,725
‫لا أمانع وجودها، في الحقيقة.

106
00:05:02,260 --> 00:05:04,012
‫كان بيض العناكب على الجثة

107
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
‫قبل أن تُغطّى بالطين.

108
00:05:05,888 --> 00:05:07,890
‫تسببت الحرارة في المختبر بفقس البيض،

109
00:05:07,974 --> 00:05:10,143
‫{\an8}وحين أشعلت مصباحك،

110
00:05:10,226 --> 00:05:11,853
‫{\an8}خرجت إلى الضوء.

111
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
‫{\an8}استنادًا إلى أسنان الفك السفلي،

112
00:05:13,688 --> 00:05:16,441
‫{\an8}الضحية في أواخر العشرينيات
‫أو أوائل الثلاثينيات.

113
00:05:16,524 --> 00:05:19,402
‫{\an8}د. "هودجينز"، ما زال بوسعي أن أرى
‫عنكبوتًا.

114
00:05:19,485 --> 00:05:20,903
‫- في فمه.
‫- نعم.

115
00:05:21,446 --> 00:05:24,073
‫{\an8}هذه العناكب الصغيرة عناكب أوعية.

116
00:05:24,157 --> 00:05:25,450
‫إنها غير سامة.

117
00:05:25,533 --> 00:05:29,078
‫نعم، لكن ما زالت لديها وجوه
‫وقوائم العناكب المقرفة.

118
00:05:29,162 --> 00:05:31,331
‫هذه العناكب غير موجودة في المنطقة

119
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
‫التي وُجدت فيها الجثة.

120
00:05:33,207 --> 00:05:36,502
‫مما يشير إلى أن الضحية
‫توفيت في مكان آخر على الأرجح.

121
00:05:37,211 --> 00:05:39,672
‫{\an8}ألديك أي فكرة
‫عن طريقة إزالة الجثة من الرواسب؟

122
00:05:39,756 --> 00:05:42,842
‫{\an8}حسنًا، إن أزلنا الرطوبة من الطين،

123
00:05:42,925 --> 00:05:46,179
‫{\an8}فينبغي أن تتلاشى
‫دون أن تؤثر على العظام أبدًا.

124
00:05:46,429 --> 00:05:48,514
‫أحتاج إلى أربع مزيلات للرطوبة فقط.

125
00:05:49,182 --> 00:05:51,392
‫هل أنت بخير يا د. "سارويان"؟

126
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
‫نعم، أشعر بالحكة في كل جسمي فقط.

127
00:05:54,270 --> 00:05:57,899
‫سأذهب لحرق كل هذه الملابس وربما حتى
‫شعري.

128
00:05:58,983 --> 00:06:03,571
‫{\an8}تشتهر بعض العناكب الذكور بأنها تحيك
‫شباكها

129
00:06:03,654 --> 00:06:06,324
‫{\an8}كالغيتار لجذب الإناث.

130
00:06:06,407 --> 00:06:09,035
‫على أحدهم أن يخبرهم بأن الطبول
‫هي ما تجذب الفتيات.

131
00:06:11,579 --> 00:06:14,332
‫{\an8}كنا في "بانغالور"
‫نزور معبد "كارناتاكا بيلور"

132
00:06:14,415 --> 00:06:16,417
‫{\an8}حين سرق نشّال محفظتي.

133
00:06:16,959 --> 00:06:18,753
‫{\an8}تسلّق "جاريد" سطح المبنى

134
00:06:18,836 --> 00:06:20,046
‫{\an8}وأوقف السارق.

135
00:06:21,214 --> 00:06:22,465
‫أتعرفين كل تلك الأمور البطولية؟

136
00:06:22,548 --> 00:06:23,800
‫{\an8}تعلّمتها من شقيقي الأكبر.

137
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‫{\an8}كل ذلك من تشغيل
‫أسلاك السيارات الساخنة وسرقة الكابلات.

138
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
‫"جاريد" فخور بك جدًا.

139
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
‫نعم، ماذا يمكنني أن أقول؟

140
00:06:29,055 --> 00:06:31,099
‫إنها أمور تتعلق بالأخ الأكبر فقط.

141
00:06:31,182 --> 00:06:33,976
‫{\an8}مدهش كم أن
‫لغتك الإنجليزية جيدة. إنها مثالية.

142
00:06:34,060 --> 00:06:36,437
‫يحصل ذلك حين تكبر
‫في "ألكساندريا"، فيرجينيا".

143
00:06:37,146 --> 00:06:38,648
‫أنا أميركية مهاجرة من الجيل الثالث.

144
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
‫{\an8}إنك كذلك. شكرًا لك على الإيقاع بي
‫وجعلي أبدو كأحمق.

145
00:06:41,776 --> 00:06:43,444
‫نعم، إنها تصرفات الأخ الأصغر.

146
00:06:43,528 --> 00:06:46,781
‫إذًا، ذهبت إلى "الهند" لمقابلة فتاة

147
00:06:46,864 --> 00:06:48,616
‫{\an8}تعيش في الشارع المقابل لك؟

148
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
‫{\an8}يظن "سيلي" أن كل قراراتي خاطئة.

149
00:06:50,785 --> 00:06:53,246
‫{\an8}كما قلت، طبيعة الشقيق الأكبر.

150
00:06:54,831 --> 00:06:55,706
‫نعم.

151
00:06:56,749 --> 00:06:59,127
‫إذًا، ماذا تفعلين لكسب العيش يا "بادمي"؟

152
00:06:59,210 --> 00:07:00,420
‫إنها سارقة مصرف.

153
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
‫إنه سؤال عادي، أتفهمني؟

154
00:07:02,463 --> 00:07:03,339
‫إنها باهرة جدًا.

155
00:07:03,423 --> 00:07:05,716
‫ظننتها أنها ربما كانت تعمل بوظيفة باهرة.

156
00:07:05,800 --> 00:07:08,719
‫بالكاد. أنا أدرّس في المدرسة الابتدائية.

157
00:07:08,803 --> 00:07:11,180
‫لدى "سيلي" طالب في الصف الثالث
‫اسمه "باركر".

158
00:07:11,264 --> 00:07:12,723
‫لا أحد اسمه "باركر" في مدرستي.

159
00:07:12,807 --> 00:07:14,892
‫إنها معلمة الأطفال المفضلة يا "سيلي".

160
00:07:22,817 --> 00:07:25,361
‫{\an8}تسرّب الفوسفات والكالسيوم من العظام،

161
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
‫{\an8}إلى الطين في أماكن عدة،

162
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
‫{\an8}مما زاد ليونة العظام
‫وجعل الطين أكثر قساوة.

163
00:07:29,323 --> 00:07:30,908
‫أرى أنك بدأت بالأسنان.

164
00:07:31,492 --> 00:07:33,286
‫{\an8}تجاور مثير للاهتمام.

165
00:07:33,369 --> 00:07:34,871
‫{\an8}عمل أسنان دون المستوى،

166
00:07:34,954 --> 00:07:36,914
‫لكن المواد بأعلى مستوى.

167
00:07:36,998 --> 00:07:39,375
‫ظننت أن ذلك قد يساعد على تحديد الهوية.

168
00:07:39,459 --> 00:07:40,626
‫{\an8}رأيت ذلك مسبقً

169
00:07:40,710 --> 00:07:43,296
‫{\an8}حيث يخضع أشخاص لعلاجهم مجانًا
‫في كلية طب أسنان.

170
00:07:43,504 --> 00:07:45,173
‫مما يعني أن الضحية كانت فقيرة.

171
00:07:46,174 --> 00:07:48,301
‫فكرة معقولة يا سيد "نايجل موراي".

172
00:07:48,384 --> 00:07:50,136
‫ثمة التهاب أوتار في مرفقه.

173
00:07:50,219 --> 00:07:52,847
‫يظهر التواء العظم الكلابي ضعفًا من فتل،

174
00:07:52,930 --> 00:07:55,683
‫قوة دورانية ومتكرر التجاذبات.

175
00:07:57,226 --> 00:07:58,394
‫لديّ تعليقات غير لائقة

176
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
‫عن عبارة "متكرر التجاذبات".

177
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
‫هذه دلالات وظيفية لعديد من المهنيين

178
00:08:02,690 --> 00:08:05,276
‫بما فيهم مدراء الجنازات

179
00:08:05,359 --> 00:08:07,904
‫والجراحين وأطباء الأسنان والميكانيكيين.

180
00:08:07,987 --> 00:08:10,448
‫قد ينجز أي طبيب أسنان عمله

181
00:08:10,531 --> 00:08:12,450
‫عن طريق تلامذة آخرين في كلية طب الأسنان.

182
00:08:12,533 --> 00:08:14,494
‫قد يفسّر ذلك سبب العمل على أسنانه.

183
00:08:15,286 --> 00:08:16,412
‫فيما يلي، أريد نظريات

184
00:08:16,496 --> 00:08:19,290
‫عمّا يمكن أن يكون قد تسبب بالضرر الأساسي
‫لعظام القفص الصدري.

185
00:08:19,499 --> 00:08:22,793
‫حتى رغم أنه كان متضررًا بشدة
‫بسبب تلاشي المعادن؟

186
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
‫نعم.

187
00:08:24,253 --> 00:08:27,465
‫حسنًا.
‫سيكون عليّ إزالة ما بقي من الطين أولًا.

188
00:08:28,090 --> 00:08:31,385
‫{\an8}سأجعلك تمدحينني يا د. "برينان".

189
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
‫{\an8}سأجعلك تنظرين إليّ

190
00:08:33,387 --> 00:08:34,847
‫{\an8}بتقدير وانذهال على…

191
00:08:34,931 --> 00:08:36,224
‫{\an8}أنا آسفة يا سيد "نايجل موراي"،

192
00:08:36,307 --> 00:08:37,642
‫{\an8}هل كنت تتحدث معي؟

193
00:08:40,311 --> 00:08:41,938
‫{\an8}لا يا د. "برينان".

194
00:08:42,480 --> 00:08:46,776
‫{\an8}كنت أراجع ببساطة معرفتي بالطين.

195
00:08:52,490 --> 00:08:55,034
‫هل تظن أن حبيبة شقيقك غريبة؟

196
00:08:55,117 --> 00:08:57,912
‫هل هذه عبارة عامية لجميلة أو جذابة؟

197
00:08:57,995 --> 00:08:59,872
‫لا، إنها كلمة عامية لمريبة.

198
00:08:59,956 --> 00:09:01,749
‫إن كانت مريبة كلمة عامية أصلًا،

199
00:09:01,832 --> 00:09:04,001
‫فلا أرى حاجة إلى تلك العبارة العامية.

200
00:09:04,085 --> 00:09:05,378
‫اسمعي، المقصد أن هناك

201
00:09:05,461 --> 00:09:08,381
‫{\an8}شعورًا غريبًا بيني وبينها.

202
00:09:08,464 --> 00:09:10,591
‫{\an8}لا أتوقع منك من أن تفهمي يا "بونز".

203
00:09:10,675 --> 00:09:12,677
‫تؤكد سجلات الضحية الطبية هويّتها.

204
00:09:15,221 --> 00:09:18,975
‫{\an8}"دان بينيارد" طبيب أسنان. يعيش وحده.

205
00:09:20,434 --> 00:09:21,852
‫هل هما سعيدان معًا؟

206
00:09:21,936 --> 00:09:23,354
‫- ماذا؟
‫- "جاريد" و"بادمي".

207
00:09:23,437 --> 00:09:25,815
‫هل بدا أنهما سعيدان؟
‫إنك تعتبر المشاعر هامة جدًا.

208
00:09:25,898 --> 00:09:27,441
‫لا تغيّري المقصد هنا يا "بونز".

209
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
‫كنت تظن أن بوسع الناس إيجاد حب حقيقي.

210
00:09:29,694 --> 00:09:32,280
‫ما زلت أظن ذلك. لكن هذا "جاريد".

211
00:09:32,363 --> 00:09:34,031
‫توقف عن الشرب للتو.

212
00:09:34,115 --> 00:09:36,701
‫إن كان متوقفًا عن الشرب فينبغي أن يجد
‫الحب.

213
00:09:36,784 --> 00:09:39,453
‫- لا أفهم القوانين.
‫- لا توجد قوانين.

214
00:09:39,537 --> 00:09:42,373
‫ثمة حياة فحسب.

215
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
‫ثمة حياة فحسب.

216
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
‫{\an8}هذا منزل كبير لرجل أعزب.

217
00:09:57,597 --> 00:10:00,891
‫{\an8}يبدو أنه يجري بعض التجديدات الهامة!

218
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
‫{\an8}الباب مفتوح، انتظري.

219
00:10:19,368 --> 00:10:20,953
‫- ارفع يديك.
‫- لا.

220
00:10:21,037 --> 00:10:23,372
‫الأمر ليس كما يبدو.

221
00:10:23,456 --> 00:10:25,541
‫- يُسمح لي أن أكون هنا.
‫- من تكون؟

222
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
‫"لوكاس بيكفورد".

223
00:10:26,542 --> 00:10:29,712
‫رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي هو 30812…

224
00:10:29,795 --> 00:10:31,881
‫حسنًا يا سيد "بيكفورد"، ماذا تفعل هنا؟

225
00:10:31,964 --> 00:10:33,382
‫أنا مقاول "داني".

226
00:10:33,466 --> 00:10:34,550
‫إنني أعيش في المرأب.

227
00:10:34,967 --> 00:10:38,054
‫قال إن بوسعي المجيء
‫في أي وقت واستخدام تلفازه.

228
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
‫"داني" ميت.

229
00:10:40,056 --> 00:10:41,015
‫ميت؟

230
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
‫هل هذا سبب اختفائه؟

231
00:10:43,100 --> 00:10:44,727
‫هذا صحيح. لقد توفي.

232
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
‫ظننت أنه… قابل فتاة فحسب.

233
00:10:47,647 --> 00:10:51,567
‫ذات مرة رحل "داني"
‫لثلاثة أسابيع ولم يقل أي كلمة.

234
00:10:51,651 --> 00:10:52,943
‫شاشة تلفاز كبيرة

235
00:10:53,027 --> 00:10:54,945
‫وجعة باردة، هذا ليس دافعًا كبيرًا
‫لجريمة قتل.

236
00:10:55,029 --> 00:10:56,489
‫لكني رأيت أناسًا يقتلون لأشياء أقل من
‫ذلك.

237
00:10:56,572 --> 00:10:58,074
‫لم قد أقتل "داني"؟

238
00:10:58,157 --> 00:11:00,743
‫إنه مدين لي بمبلغ مالي،
‫يبلغ نحو ثلاثة آلاف دولار.

239
00:11:00,826 --> 00:11:01,994
‫لا ينبغي أن تزعجاني.

240
00:11:02,078 --> 00:11:03,245
‫تحدثا مع حبيبته السابقة.

241
00:11:03,329 --> 00:11:04,705
‫كان انفصالهما سيئًا.

242
00:11:04,789 --> 00:11:06,540
‫- صحيح، ما اسمها؟
‫- "كريس".

243
00:11:07,208 --> 00:11:08,542
‫لكنه رجل.

244
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
‫أعني أن…

245
00:11:10,002 --> 00:11:11,754
‫اسمه "كريستوفر كريس" ليس "كريستين كريس".

246
00:11:12,546 --> 00:11:14,799
‫إنه يستأجر منزلًا في طريق "دالغرن".

247
00:11:19,553 --> 00:11:21,931
‫ألا توجد طريقة أسرع لتنظيف الهيكل
‫العظمي؟

248
00:11:22,014 --> 00:11:23,057
‫بنحو غريب، لا.

249
00:11:23,140 --> 00:11:24,642
‫ليس بطريقة محلية.

250
00:11:24,725 --> 00:11:27,603
‫بدت د. "برينان" متلهفة جدًا للوصول
‫إلى عظم القفص الصدري.

251
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
‫د. "سارويان"،

252
00:11:29,814 --> 00:11:33,025
‫لا أقصد أن أبدو محتاجًا،

253
00:11:33,109 --> 00:11:36,362
‫لكن هل رأيت د. "برينان"

254
00:11:36,445 --> 00:11:39,240
‫تمدح أو تشيد بواحد منا نحن المتمرنين؟

255
00:11:39,323 --> 00:11:41,325
‫ما كنت لأقلق بشأن المدح
‫يا سيد "نايجل موراي".

256
00:11:41,409 --> 00:11:43,953
‫اسع من أجل الاستحسان المعتدل.

257
00:11:45,579 --> 00:11:47,123
‫إذًا، سأعود إلى العمل.

258
00:11:47,206 --> 00:11:49,250
‫- ملل.
‫- هل…

259
00:11:49,333 --> 00:11:50,543
‫نظفت أسنان الضحية؟

260
00:11:50,626 --> 00:11:53,337
‫إنها علامة صغيرة على احترام طبيب أسنان.

261
00:11:53,421 --> 00:11:54,755
‫إن أردت المدح،

262
00:11:54,839 --> 00:11:57,925
‫فكنت لأركز
‫على عظم القفص الصدري لو أنني مكانك.

263
00:11:58,008 --> 00:12:00,010
‫ضربه شيء هناك. بقوة.

264
00:12:00,094 --> 00:12:01,011
‫لنر هل يمكن أن نعرف

265
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‫ما كان ذلك

266
00:12:02,638 --> 00:12:04,515
‫وهل كان سبب مقتله.

267
00:12:05,182 --> 00:12:06,434
‫حسنًا.

268
00:12:10,688 --> 00:12:13,441
‫عملت بوظيفتين لإدخال "دان"
‫إلى كلية طب الأسنان.

269
00:12:13,524 --> 00:12:15,860
‫فور أن بدأ عمله ينجح، تركني.

270
00:12:15,943 --> 00:12:18,446
‫وبما أن "فيرجينيا" لا تعترف بزواج
‫المثليين أو الزواج المدني،

271
00:12:18,529 --> 00:12:20,948
‫أنت لم تكن مخوّلًا لأي شيء عندما تركك.

272
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
‫هل هذا منصف؟

273
00:12:22,283 --> 00:12:23,325
‫ليس منصفًا.

274
00:12:24,243 --> 00:12:27,037
‫أنا آسفة لإخبارك بأننا حددنا هويّة

275
00:12:27,121 --> 00:12:29,415
‫بعض الرفات البشرية
‫التي تعود لـ"دانييل بينارد".

276
00:12:31,834 --> 00:12:34,879
‫مهلًا، توفي "دان"؟

277
00:12:36,130 --> 00:12:37,506
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

278
00:12:37,798 --> 00:12:39,467
‫لم أتواصل معه، لكن…

279
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
‫لا بدّ من أن عامًا قد مرّ.

280
00:12:44,013 --> 00:12:44,847
‫حسنًا.

281
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
‫هل كنت…

282
00:12:47,683 --> 00:12:49,560
‫هل كنت غاضبًا عندما انفصل عنك؟

283
00:12:49,643 --> 00:12:51,771
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، كما قلت…

284
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
‫لم تكن لديك أي خيارات قانونية.

285
00:12:53,314 --> 00:12:54,648
‫لم أكن غاضبًا بما يكفي لأقتل.

286
00:12:54,732 --> 00:12:55,900
‫لقد تجاوزت الأمر.

287
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
‫واعدت شخصًا بعد بضعة أشهر

288
00:12:57,318 --> 00:12:58,736
‫وعفا الله عما مضى، صحيح؟

289
00:12:59,028 --> 00:13:00,112
‫هل هذا كل شيء الآن؟

290
00:13:00,196 --> 00:13:02,072
‫لأن "داني" كان جزءًا من ماضيّ

291
00:13:02,156 --> 00:13:03,616
‫وكما قلت، لقد تجاوزت الأمر.

292
00:13:03,699 --> 00:13:07,161
‫في الحقيقة، لا. أود أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة الإضافية، إن كنت لا تمانع.

293
00:13:07,244 --> 00:13:08,746
‫أنا أمانع، لذا، اعذرني.

294
00:13:08,829 --> 00:13:10,372
‫- "بوث"؟
‫- نعم.

295
00:13:11,373 --> 00:13:12,458
‫ماذا لديك هناك؟

296
00:13:12,958 --> 00:13:14,418
‫يبدو هذا كرأس سهم.

297
00:13:14,502 --> 00:13:15,586
‫هل هذا يخصك؟

298
00:13:15,669 --> 00:13:17,671
‫أنا أصطاد بالقوس، الغزال ذات الذيل
‫الأبيض.

299
00:13:18,464 --> 00:13:21,050
‫نعم، أنا مثليّ وأمارس الصيد، تجاوزا
‫الأمر.

300
00:13:21,133 --> 00:13:24,762
‫ذلك القوس في عربته قد يولّد سرعة كافية،

301
00:13:24,845 --> 00:13:27,556
‫لرأس السهم هذا بأن يسبب الصدمة
‫التي في عظم القفص الصدري للضحية.

302
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
‫ماذا تقول؟

303
00:13:30,017 --> 00:13:31,685
‫مبدئيًا، تقول إنه لديك خيارًا.

304
00:13:31,769 --> 00:13:35,105
‫إما أن تأتي معنا بإرادتك وتجيب عن
‫أسئلتي.

305
00:13:35,189 --> 00:13:36,899
‫وإما أعتقلك.

306
00:13:42,655 --> 00:13:45,449
‫الضرر في عظم القفص الصدري ليس سبب
‫الوفاة.

307
00:13:45,533 --> 00:13:47,034
‫إذًا، الحبيب السابق بريء؟

308
00:13:47,117 --> 00:13:49,537
‫بسرعة 82 مترًا في الثانية،

309
00:13:49,620 --> 00:13:53,040
‫لا يخترق قوس صيد
‫عظم القفص الصدري والقلب فقط،

310
00:13:53,123 --> 00:13:55,167
‫بل يمزق العمود الفقري أيضًا.

311
00:13:55,251 --> 00:13:57,253
‫لكني سأذكر

312
00:13:57,336 --> 00:14:00,256
‫أنه ما زال ممكنًا أن يكون الحبيب السابق
‫الغاضب قد قتل الضحية.

313
00:14:00,548 --> 00:14:02,967
‫ولكن إما أنه لم يستخدم قوس صيد

314
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
‫وإما أنه قام بتصويبه مدهشة.

315
00:14:05,970 --> 00:14:07,763
‫من الحدّ الأقصى…

316
00:14:07,847 --> 00:14:10,850
‫حدود نطاق القوس، ما قد يكون…

317
00:14:11,392 --> 00:14:12,685
‫بعيدًا جدًا.

318
00:14:12,768 --> 00:14:15,479
‫بدوت مثل د. "برينان" فعلًا، صحيح؟

319
00:14:15,563 --> 00:14:17,815
‫حتى قولك: "بعيدًا جدًا"، نعم.

320
00:14:17,898 --> 00:14:19,942
‫ماذا ضرب ضحيتنا في الصدر؟

321
00:14:20,025 --> 00:14:21,986
‫ربما حدث ذلك بعد الوفاة.

322
00:14:22,069 --> 00:14:24,989
‫على الأرجح نتيجة رميه في جدول مائي.

323
00:14:25,072 --> 00:14:26,740
‫إذًا، ليست لدينا سبب الوفاة.

324
00:14:27,658 --> 00:14:28,534
‫نبات "الراوند".

325
00:14:28,617 --> 00:14:32,997
‫"الراوند"؟ هل قُتل الضحية بواسطة
‫"الراوند"؟

326
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
‫بوزن 10 كيلوغرام على الأرجح.

327
00:14:34,915 --> 00:14:37,793
‫عادةً أنا جيدة جدًا في التركيز
‫مع دماغك المتقلب الصغير،

328
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
‫لكنني لم أتمكن من اللحاق بك هذه المرة.

329
00:14:39,920 --> 00:14:41,255
‫إن استطعت أن تحضري لي "الرواند"،

330
00:14:41,338 --> 00:14:44,508
‫فيمكنني أن أعطيك هيكلًا عظميًا
‫خاليًا من الطين.

331
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
‫"الرواند"!

332
00:14:46,594 --> 00:14:48,220
‫هو "الرواند" إذًا.

333
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
‫لم تُقتل ضحيتنا بواسطة سهم.

334
00:14:51,098 --> 00:14:52,057
‫نعم.

335
00:14:52,141 --> 00:14:53,851
‫لكن مهلًا، الخبر الجيد هو…

336
00:14:53,934 --> 00:14:57,229
‫أن أخصائية صحة أسنان ضحيتنا تشير
‫إلى أنه تسبب لها بفيروس الالتهاب الكبدي.

337
00:14:57,313 --> 00:14:58,856
‫هل أخصائية صحة الأسنان مثلية أيضًا؟

338
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
‫لا أعلم، سأسألها.

339
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
‫هي؟

340
00:15:01,525 --> 00:15:04,028
‫هل مارس الضحية علاقة جنسية غيرية

341
00:15:04,111 --> 00:15:05,779
‫مع أخصائية أسنانه أيضًا؟

342
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
‫لا أعلم، سأسألها.

343
00:15:09,658 --> 00:15:11,702
‫سيدة "برايسن"، أنا العميل "بوث".

344
00:15:12,244 --> 00:15:14,038
‫قالوا إن "دان" ميت.

345
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
‫ماذا حصل؟

346
00:15:15,039 --> 00:15:17,875
‫كنا نتمنى أن تتمكني من مساعدتنا في ذلك.

347
00:15:18,500 --> 00:15:19,418
‫أنا؟

348
00:15:23,589 --> 00:15:26,008
‫كيف حللت هذا من دوني؟

349
00:15:26,091 --> 00:15:28,177
‫حين أخبرت د. "سارويان"
‫أن إصابة عظم القفص الصدري،

350
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫لم تكن بسبب سهم صيد،

351
00:15:30,346 --> 00:15:32,848
‫فكرت بأنواع مختلفة من الأسهم،

352
00:15:32,932 --> 00:15:34,850
‫ما قادني إلى صورة دبور عملاق،

353
00:15:35,434 --> 00:15:38,187
‫ما كان سخيفًا. لكنه قادني إلى عشبة
‫القراص

354
00:15:38,270 --> 00:15:40,522
‫المغطاة بآلاف الأسهم الصغيرة

355
00:15:40,606 --> 00:15:42,816
‫وعلى قمة كل سهم صغير هناك نقطة

356
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
‫من حمض الأكساليك، الذي لا يلدغ فقط

357
00:15:45,486 --> 00:15:47,279
‫بل يعمل جيدًا في إذابة السيليكات.

358
00:15:47,363 --> 00:15:49,657
‫يسبب السيليكات بالتصاق الطين…

359
00:15:50,240 --> 00:15:52,576
‫و"الرواند" مليء بحمض الأكسيليك.

360
00:15:52,660 --> 00:15:55,037
‫حسنًا. في المرة المقبلة التي يقول فيها
‫أحد

361
00:15:55,120 --> 00:15:56,997
‫إن دماغك مزيج من الفوضى المبعثرة،

362
00:15:57,081 --> 00:15:59,124
‫أرسله إليّ فقط.

363
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
‫هل يقول الناس ذلك؟

364
00:16:01,919 --> 00:16:03,295
‫هل تحتاج إلى أن أحركها؟

365
00:16:03,671 --> 00:16:05,464
‫أليست لديك الكثير من العناكب لتعقبها؟

366
00:16:05,547 --> 00:16:07,716
‫ثمة أكثر من 30 أرضًا خصبة منفصلة

367
00:16:07,800 --> 00:16:10,928
‫ضمن نطاق نصف قطر يصل
‫إلى 322 كيلومتر من موقع الجثة.

368
00:16:11,011 --> 00:16:15,140
‫أحلل أكياس البيض
‫لأرى إن كان بوسعي تضييق المساحة.

369
00:16:15,224 --> 00:16:16,892
‫لديّ بعض الوقت.

370
00:16:18,936 --> 00:16:20,854
‫وهذا جميل جدًا.

371
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
‫أتريد أن تعرف إن مارست الجنس مع "دان"؟

372
00:16:28,612 --> 00:16:30,614
‫حسنًا، لقد قدّمت شكوى ضدّه

373
00:16:30,698 --> 00:16:33,117
‫طالبةً من جمعية طب الأسنان الأميركية
‫بسحب رخصته،

374
00:16:33,200 --> 00:16:34,868
‫لأنه نقل لك فيروس الالتهاب الكبدي.

375
00:16:34,952 --> 00:16:36,787
‫لا، لم نمارس الجنس.

376
00:16:37,538 --> 00:16:39,999
‫- جرحني "دان" خلال عملية.
‫- حقًا؟

377
00:16:40,082 --> 00:16:42,960
‫إذًا، جرح نفسه وجرحك؟

378
00:16:43,919 --> 00:16:45,045
‫ماذا عن المريض؟

379
00:16:45,129 --> 00:16:47,297
‫حصل ذلك خلال التجهيز لحقنة.

380
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
‫كانت نتيجة فحوصاتي
‫أنا وزوجي إيجابية بعد ذلك.

381
00:16:49,925 --> 00:16:51,593
‫من يصدّق تلك القصة؟

382
00:16:51,677 --> 00:16:53,303
‫هل صدّق زوجك تلك القصة؟

383
00:16:53,387 --> 00:16:54,805
‫هذا ما حصل.

384
00:16:55,514 --> 00:16:58,976
‫كيف نُقل إليك فيروس الالتهاب الكبدي
‫فعلًا؟

385
00:16:59,059 --> 00:17:00,686
‫سأخبرك بشيء، قبل أن تجيبي عن ذلك السؤال،

386
00:17:00,769 --> 00:17:02,104
‫هذا تقرير من جمعية طب الأسنان الأميركية

387
00:17:02,187 --> 00:17:04,982
‫يشير إلى أن "دان" لم يُصب قط بالتهاب
‫الكبد.

388
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
‫أقمت علاقة.

389
00:17:09,319 --> 00:17:12,156
‫أُصبت بالتهاب كبدي.

390
00:17:12,239 --> 00:17:14,658
‫لكنني احتجت إلى طريقة لأشرح لزوجي ذلك.

391
00:17:14,742 --> 00:17:16,326
‫صحيح، لذا قتلت "دان" لئلا يكتشف زوجك

392
00:17:16,410 --> 00:17:17,911
‫الحقيقة أو أن زوجك قتله.

393
00:17:17,995 --> 00:17:20,289
‫لا، لم يحصل أي من هذين الأمرين.

394
00:17:20,372 --> 00:17:22,124
‫في اليوم الذي اختفى فيه "دان بينيارد"،

395
00:17:22,207 --> 00:17:24,460
‫ألغى مواعيده كلها، ليتمكن

396
00:17:24,543 --> 00:17:26,170
‫من رؤية د. "هيبيرت".

397
00:17:26,253 --> 00:17:27,296
‫المشكلة الوحيدة هي

398
00:17:27,379 --> 00:17:29,048
‫أننا لم نجد د. "هيبيرت".

399
00:17:29,131 --> 00:17:32,217
‫د. "هيبيرت" هو الاسم
‫الذي كتبه "دان" في كتاب مواعيده،

400
00:17:32,301 --> 00:17:34,928
‫حين ألغى مواعيد مرضى في اللحظة الأخيرة.

401
00:17:35,429 --> 00:17:37,097
‫ألديك أي فكرة عمن قابله في ذلك اليوم؟

402
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
‫طُردت قبل ذلك.

403
00:17:39,141 --> 00:17:40,225
‫حسنًا.

404
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
‫هل تفقّدت خلفية حبيبة "جاريد"؟

405
00:17:45,773 --> 00:17:48,442
‫نعم، تفعلين أشياء كتلك لأجل الذين
‫يهمّونك.

406
00:17:48,525 --> 00:17:50,152
‫هل تفعل ذلك حين أخرج مع أحدهم؟

407
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
‫اسمعي يا "بونز"، أنت من تقولين لي

408
00:17:51,570 --> 00:17:54,531
‫ألا أسرع في إصدار الأحكام
‫دون امتلاكي لكل الحقائق.

409
00:17:54,615 --> 00:17:56,408
‫لكنك تقول دائمًا، إن في أمور القلب…

410
00:17:56,492 --> 00:17:59,036
‫القلب مجرد عضلة.

411
00:17:59,119 --> 00:18:01,580
‫أترين؟ أنا أتعلّم منك؟

412
00:18:01,663 --> 00:18:03,874
‫بأي حال، كانت نتيجة تفقّد الخلفية
‫كلها هذه مقلقة.

413
00:18:04,249 --> 00:18:05,501
‫مقلقة بأي شكل؟

414
00:18:07,878 --> 00:18:10,631
‫قبل أربعة أعوام كانت تلك المرأة مرافقة.

415
00:18:10,714 --> 00:18:11,924
‫سينتهي أمر "جاريد".

416
00:18:12,007 --> 00:18:15,052
‫لماذا؟ أنا متأكدة من أنها تمتلك
‫مهارات جنسية كثيرة،

417
00:18:15,135 --> 00:18:16,178
‫إن كانت تائبة.

418
00:18:16,261 --> 00:18:18,472
‫إنها مجرد تائبة؟ إنها مرافقة تائبة.

419
00:18:18,555 --> 00:18:20,808
‫حسنًا، ربما يعرف "جاريد" ذلك مسبقًا.

420
00:18:20,891 --> 00:18:22,267
‫لا، هو لا يعرف ذلك.

421
00:18:22,351 --> 00:18:23,393
‫كيف تعرف أنه لا يعرف ذلك.

422
00:18:23,477 --> 00:18:26,188
‫لأنه لو كان يعرف ذلك
‫لم يكن ليتحدث عن الزواج.

423
00:18:26,271 --> 00:18:28,398
‫لم يكن ليقول أشياء كتلك.

424
00:18:32,903 --> 00:18:34,655
‫مرحبًا. انظري إلى ما فعله "فينسنت".

425
00:18:35,114 --> 00:18:37,908
‫حوّل ضحيتنا إلى فطيرة "راوند".

426
00:18:37,991 --> 00:18:41,286
‫الكسور واضحة على ستة عظام على الأقل،

427
00:18:41,578 --> 00:18:43,997
‫ما يشمل احتمال سبب الوفاة.

428
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
‫كسر في المنطقة النجمية على عظام الوجه.

429
00:18:47,000 --> 00:18:49,294
‫قد تكون إصابة الرأس سبب الوفاة طبعًا.

430
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
‫هناك التهاب أوتار في الكتف، ضلوع مكسورة،

431
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
‫إصابة في الركبة، وجرح في الكاحل.

432
00:18:54,675 --> 00:18:57,678
‫- هذا كله في الجانب الأيمن فقط.
‫- وكأنه تعرّض لتعذيب.

433
00:18:57,761 --> 00:18:59,680
‫تعرّض لكسر "بينيت" أيضًا في إبهامه

434
00:18:59,763 --> 00:19:01,306
‫ولديه ترقوة يسرى مكسورة

435
00:19:01,390 --> 00:19:03,809
‫- وركبته…
‫- هل تعرفان؟

436
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
‫هذه كلها إصابات كرة قدم شائعة.

437
00:19:05,727 --> 00:19:07,938
‫بعض الإصابات عمرها أكثر من 10 أعوام،

438
00:19:08,021 --> 00:19:10,607
‫لكن لا تظهر بعض الإصابات الأخرى
‫أي معالجة مما يعني…

439
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
‫أنه كان ما زال نشطًا في الرياضة.

440
00:19:13,610 --> 00:19:17,281
‫طبيب أسنان مثلي يلعب كرة القدم.

441
00:19:20,284 --> 00:19:22,411
‫هل النظرات البليغة التي ترمقني بها

442
00:19:22,494 --> 00:19:23,871
‫تشك في أن رجلًا مثليًا

443
00:19:23,954 --> 00:19:26,456
‫يمكنه أن يلعب كرة القدم يكون طبيب أسنان؟

444
00:19:26,540 --> 00:19:27,666
‫لا.

445
00:19:27,749 --> 00:19:30,669
‫أقصد أنه بالنسبة إليّ، الجواب "لا".

446
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
‫ما أظنه هو أن كرة القدم الأميركية

447
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
‫هي معقل للذكورية التي يغذيها
‫التستوستيرون.

448
00:19:36,884 --> 00:19:39,011
‫ربما الكثير من التحديق الطويل

449
00:19:39,094 --> 00:19:41,180
‫في غرفة الملابس أوقعه في المشاكل.

450
00:19:41,263 --> 00:19:42,598
‫حسنًا، هل يحصل ذلك كثيرًا؟

451
00:19:42,681 --> 00:19:45,809
‫نعم، أقصد أن ذلك حصل معي طيلة الوقت.

452
00:19:45,893 --> 00:19:48,937
‫لو قتلت كل شخص نظر إليّ بشهوانية

453
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
‫لما تمكنت من التخرج من الكلية.

454
00:20:06,914 --> 00:20:09,333
‫ثمة دوري هواة واحد في هذه المنطقة
‫في "واشنطن" العاصمة،

455
00:20:09,416 --> 00:20:11,877
‫لذا، لم يكن صعبًا
‫أن نعرف في أي فريق لعب "دان".

456
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
‫حسنًا، إنهم لا يختلفون
‫عن أكباش الجبال الصخرية

457
00:20:15,130 --> 00:20:17,799
‫التي تتشاجر في محاولة لجذب شريك.

458
00:20:17,883 --> 00:20:20,093
‫من الصعب التصديق
‫أن إصابة الدماغ ليست نتيجة.

459
00:20:20,177 --> 00:20:22,137
‫هذا مدهش، يمكنك أن تجعلي كرة القدم
‫تبدو سيئة أيضًا، يا "بونز".

460
00:20:22,221 --> 00:20:24,890
‫هيّا يا سيدات! أختي الصغيرة
‫تضرب الكرة بقوة أكثر من ذلك.

461
00:20:24,973 --> 00:20:26,683
‫يا "فيلمور"، هل تريد تنورة جديدة؟

462
00:20:26,767 --> 00:20:29,102
‫إنه يتحدى ذكوريتهم لتعزيز العدوانية.

463
00:20:29,186 --> 00:20:31,063
‫هذا حديث المدرب. هكذا يتحدث المدربون.

464
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
‫دعيني أتولى هذا. معذرةً.

465
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
‫أيها المدرب، أنا العميل الفيدرالي
‫"سيلي بوث".

466
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
‫وهذه شريكتي د. "تمبرانس برينان".

467
00:20:37,110 --> 00:20:39,404
‫نود طرح بعض الأسئلة بشأن "دان بينيارد".

468
00:20:39,488 --> 00:20:41,031
‫أجل، يُستحسن أن يكون في السجن.

469
00:20:41,448 --> 00:20:44,409
‫هذا العذر الوحيد الذي سأقبل به
‫للفترة التي غاب خلالها.

470
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
‫عثرنا على جثته.

471
00:20:47,496 --> 00:20:48,372
‫يا إلهي!

472
00:20:48,455 --> 00:20:50,290
‫أنا آسف. هل كان لزملاء "دان" في الفريق

473
00:20:50,374 --> 00:20:52,167
‫أو لخصومه أي مشاكل معه؟

474
00:20:52,251 --> 00:20:53,919
‫ماذا، هل قُتل؟

475
00:20:54,461 --> 00:20:55,629
‫لا.

476
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
‫أحبّ الشبان كلهم "دان".

477
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‫هل ممكنًا أن ذكورية أحدهم تعرّضت لتهديد

478
00:21:00,425 --> 00:21:03,095
‫وأن ذلك الشخص قتل "دان"
‫لأنه كان مثلي الجنس؟

479
00:21:03,178 --> 00:21:05,347
‫يا لها من طريقة لقول ذلك يا "بونز"،
‫كان ذلك سلسًا.

480
00:21:05,430 --> 00:21:07,641
‫لا، هذه ليست بمشكلة مع رجالي حتمًا.

481
00:21:07,724 --> 00:21:09,643
‫ماذا يجعل فريقك متطورًا جدًا أيها
‫المدرب؟

482
00:21:10,185 --> 00:21:12,312
‫قابل أعضاء فريق "كاردينال"
‫أيها العميل "بوث".

483
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
‫كلنا مثليون.

484
00:21:14,314 --> 00:21:15,399
‫ضربة جيدة!

485
00:21:19,194 --> 00:21:22,281
‫إذًا، هل لدى أي شخص هنا مشاكل مع "دان"؟

486
00:21:22,364 --> 00:21:25,284
‫خلافات، جدالات، أو مشاجرات؟

487
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
‫انضم الجميع هنا إلى هذا الفريق،

488
00:21:27,202 --> 00:21:28,412
‫لأن الكثير من اللاعبين غير المثليين

489
00:21:28,495 --> 00:21:29,913
‫لا يريدوننا ضمنهم.

490
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
‫نحن كعائلة.

491
00:21:31,748 --> 00:21:33,959
‫لم يؤذ أي شخص هنا "دان". لا يمكن.

492
00:21:34,042 --> 00:21:36,211
‫وكلكم مثليون؟

493
00:21:37,045 --> 00:21:38,380
‫أظن أن لدينا حسب الإحصائيات،

494
00:21:38,463 --> 00:21:39,881
‫شخصين أو ثلاثة غير مثليين

495
00:21:39,965 --> 00:21:41,717
‫ما زالوا لم يعلنوا بعد عن حقيقة ميولهم.

496
00:21:42,426 --> 00:21:44,720
‫"بوث"، هذه حقيبة معدات "دان".

497
00:21:44,803 --> 00:21:47,055
‫وجدت وقاء الرأس خاصته في داخلها.

498
00:21:47,139 --> 00:21:48,807
‫هذه خوذة يا "بونز".

499
00:21:49,516 --> 00:21:50,934
‫ثمة ك دماء في الجزء الداخلي من الحافة.

500
00:21:51,018 --> 00:21:54,396
‫إنه قريب من موقع الكسر في جبين "دان".

501
00:21:54,479 --> 00:21:56,773
‫من الممكن أن تكون القوة
‫قد كسرت جمجمته وقتلته.

502
00:21:56,857 --> 00:21:58,108
‫أأنت متأكد أنه لم يحصل شيء هنا؟

503
00:21:58,191 --> 00:22:00,152
‫قد يكون أحد شبانك ضرب "دان"،

504
00:22:00,235 --> 00:22:02,279
‫تمرّن كثيرًا وحاول أن يخفي ذلك.

505
00:22:02,362 --> 00:22:04,364
‫- ماذا تقصد؟
‫- أعني أنه إن خسرت تأمينك

506
00:22:04,448 --> 00:22:07,826
‫فستُطرد من الدوري. لكن مهلًا،
‫كانت مجرد حادثة، صحيح؟

507
00:22:09,536 --> 00:22:10,412
‫حسنًا، سأخبركم بشيء.

508
00:22:10,495 --> 00:22:13,874
‫أي شخص لديه خطط لنهاية الأسبوع هذا،
‫فلتلغوها فحسب.

509
00:22:16,418 --> 00:22:17,836
‫بسبب دماء على خوذة كرة قدم؟

510
00:22:17,919 --> 00:22:19,755
‫بسبب دماء داخل خوذة كرة قدم.

511
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
‫صحيح يا "بونز"؟

512
00:22:20,756 --> 00:22:22,007
‫صحيح.

513
00:22:27,888 --> 00:22:30,724
‫كنت أفرّغ الحوض حين لاحظت
‫هذه الأشياء البيضاء

514
00:22:30,807 --> 00:22:32,100
‫التي تطفو على سائل "الراوند".

515
00:22:32,184 --> 00:22:33,935
‫إنه بيض عناكب، صحيح؟

516
00:22:34,019 --> 00:22:35,145
‫لا.

517
00:22:35,645 --> 00:22:39,483
‫لا، كانت المياه المغلية لتتلف البيض.

518
00:22:41,485 --> 00:22:42,694
‫إذًا ما هذه؟

519
00:22:42,778 --> 00:22:44,154
‫لا أعرف.

520
00:22:44,237 --> 00:22:46,615
‫يسرّني دائمًا أن أزرع الحيرة.

521
00:22:47,074 --> 00:22:49,826
‫تحمّل هذا الرجل كمية كبيرة من العنف.

522
00:22:49,910 --> 00:22:51,370
‫لا بدّ أن الأمر كان صعبًا.

523
00:22:51,453 --> 00:22:52,746
‫نعم، هذه ليست "إنكلترا" يا صاح.

524
00:22:52,829 --> 00:22:55,082
‫أن تكون مثليًا في "أميركا"
‫ما زال أمرًا صعبًا.

525
00:22:55,916 --> 00:22:58,168
‫كنت أقصد كونه لاعب كرة قدم.

526
00:22:59,711 --> 00:23:01,630
‫نعم، عرفت ذلك.

527
00:23:02,214 --> 00:23:05,258
‫قبل أربعة أعوام، كانت حبيبة "جاريد"
‫مومسًا؟

528
00:23:05,342 --> 00:23:08,804
‫كانت مرافقة. أظن أنه في مراتب الدعارة،

529
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
‫المرافقة أشبه بمومس راقية عبر الهاتف.

530
00:23:11,515 --> 00:23:13,975
‫والآن هي تدرّس في المدرسة الابتدائية؟

531
00:23:15,394 --> 00:23:18,063
‫لا أرى أي إصابات أخرى في العظام،

532
00:23:18,146 --> 00:23:19,815
‫يمكن أن تسبب الوفاة.

533
00:23:19,898 --> 00:23:21,817
‫يقودنا ذلك إلى إصابة الرأس مجددًا.

534
00:23:21,900 --> 00:23:24,694
‫من الواضح أن القاعدة هي، عندما تكونين
‫عاملة جنسية،

535
00:23:24,778 --> 00:23:25,946
‫ستبقين دائمًا عاملة جنسية.

536
00:23:26,029 --> 00:23:27,155
‫أتعرفين، لكان أفضل بكثير،

537
00:23:27,239 --> 00:23:28,824
‫لو لم يراجع "بوث" سجلاتها.

538
00:23:28,907 --> 00:23:30,450
‫قال إن ذلك بسبب تأثيري،

539
00:23:30,534 --> 00:23:32,619
‫وأنه كان أمرًا عقلانيًا لفعله.

540
00:23:32,702 --> 00:23:35,497
‫لا، يا عزيزتي، إنه يبحث عن مبرّر.

541
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
‫مما يجعل ما فعله غير عقلاني، لأنه يفترض

542
00:23:38,291 --> 00:23:40,752
‫أنه لا يمكن لـ"جاريد" أن يتخذ قرارات
‫عقلانية نيابة عن نفسه.

543
00:23:40,836 --> 00:23:43,088
‫أنت تفعلين الشيء نفسه طيلة الوقت.

544
00:23:43,171 --> 00:23:45,298
‫ربما هذا ما تعلّمه منك.

545
00:23:45,382 --> 00:23:47,008
‫من أجل أن يكون مميتًا،

546
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
‫أيًا كان ما ضرب العظم الجبهي، كان ينبغي
‫أن يكون حادًا بما يكفي،

547
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
‫ليخترق الدماغ.

548
00:23:51,096 --> 00:23:52,013
‫والآن، انتظري لحظة.

549
00:23:52,097 --> 00:23:54,141
‫هل "بوث" سيخبر "جاريد" بشأن هذا؟

550
00:23:54,224 --> 00:23:55,600
‫أظن أنه يخطط لذلك.

551
00:23:55,684 --> 00:23:58,186
‫ماذا لو كان "جاريد" وتلك المرأة واقعين
‫في الحب فعلًا؟

552
00:23:58,270 --> 00:23:59,604
‫قد يفسد "بوث" كل شيء.

553
00:23:59,688 --> 00:24:04,109
‫لن يحصل ذلك، إن تغلب الحب على كل شيء،
‫كما يؤكد "بوث" دائمًا.

554
00:24:04,192 --> 00:24:07,487
‫حسنًا، سيكون ذلك اختبارًا صعبًا.

555
00:24:08,447 --> 00:24:12,075
‫أجريت فحوصات الدم على الأشياء الموجودة
‫في حقيبة "دان" الرياضية.

556
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
‫وجدت دليلًا على دماء شخص آخر.

557
00:24:14,536 --> 00:24:15,745
‫كرة القدم رياضة تلامسية.

558
00:24:15,829 --> 00:24:19,040
‫من الطبيعي وجود أثارًا لحمض نووي
‫لأشخاص آخرين على ملابسه الرياضية.

559
00:24:19,124 --> 00:24:22,085
‫كان هذا أكثر من مجرد أثر،
‫ولم يكن على ملابسه الرياضية.

560
00:24:22,169 --> 00:24:23,587
‫كان على منشفته بأكملها.

561
00:24:23,670 --> 00:24:25,922
‫أدخلناها لقاعدة بيانات الحمض النووي،
‫ووجدنا مطابقًا.

562
00:24:26,006 --> 00:24:28,508
‫رجل عمره 32 عامًا، اسمه "سيد زيغلير".

563
00:24:30,552 --> 00:24:32,429
‫"زيغلير" هو رجل إطفاء، وجندي سابق
‫في القوات البحرية

564
00:24:32,512 --> 00:24:33,680
‫يعيش في "غرينبيلت" في ماريلاند".

565
00:24:33,763 --> 00:24:37,058
‫يلعب مع أحد الفرق الأخرى في دوري "دان".

566
00:24:37,142 --> 00:24:38,393
‫أحد الفرق غير المثلية؟

567
00:24:38,477 --> 00:24:39,436
‫نعم، كانت هناك مباراة هامة،

568
00:24:39,519 --> 00:24:42,689
‫تعثر "زيغلير"، تعافى الضحية،

569
00:24:42,772 --> 00:24:44,399
‫وسجل هبوطًا، وانتهت المباراة.

570
00:24:44,483 --> 00:24:47,152
‫حسنًا، أشك أن مثليًا جنسيًا قد يقتل
‫من أجل ذلك.

571
00:24:47,235 --> 00:24:48,612
‫نعم، لكن المشاجرة تسبب ذلك.

572
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
‫تشاجرا إذًا؟

573
00:24:50,655 --> 00:24:54,367
‫إن فاز "دان" بمشاجرة جسدية أمام
‫الفريقين،

574
00:24:54,451 --> 00:24:56,495
‫فهناك نوع معيّن من الشخصيات،

575
00:24:56,578 --> 00:24:58,580
‫التي قد تشعر بأنها مندفعة بما يكفي
‫لتنتقم.

576
00:24:58,663 --> 00:25:00,207
‫- أكمل.
‫- رجل مثلي،

577
00:25:00,290 --> 00:25:01,750
‫يضرب رجلًا غير مثلي،

578
00:25:01,833 --> 00:25:03,251
‫ولا يمكن للرجل غير المثلي أن يتحمل ذلك.

579
00:25:03,335 --> 00:25:05,003
‫حسنًا، هذا ما أردت معرفته.

580
00:25:05,086 --> 00:25:07,672
‫والآن، هل تواصل الضحية و"زيغلير"

581
00:25:07,756 --> 00:25:09,007
‫بعد مشاجرتهما الجسدية؟

582
00:25:09,090 --> 00:25:11,218
‫لعب الواحد منهما ضدّ الآخر

583
00:25:11,301 --> 00:25:13,929
‫في مباراة خلال نهاية الأسبوع التي سبق
‫اختفاء "دان".

584
00:25:14,012 --> 00:25:15,597
‫- حسنًا.
‫- "جاريد".

585
00:25:15,680 --> 00:25:17,974
‫مرحبًا يا "سيلي"، بدت رسالتك طارئة.
‫ماذا يجري؟

586
00:25:19,643 --> 00:25:21,561
‫شكرًا على رؤى المثليين.

587
00:25:21,978 --> 00:25:23,063
‫على الرحب.

588
00:25:25,315 --> 00:25:26,650
‫حسنًا.

589
00:25:26,733 --> 00:25:29,402
‫تعتلي نظرة الأخ الأكبر على وجهك كله،

590
00:25:29,486 --> 00:25:32,656
‫كالمرة التي أخبرتني فيها أن الجرو
‫الذي أحضرته إلى المنزل، كان جرذًا.

591
00:25:35,450 --> 00:25:38,370
‫حسنًا، حصل ذلك مجددًا نوعًا ما.

592
00:25:38,453 --> 00:25:40,080
‫حسنًا، عمّ تتحدث بحق السماء؟

593
00:25:40,872 --> 00:25:44,459
‫هناك بعض الأشياء التي تحتاج إلى معرفتها
‫بشأن "بادمي".

594
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
‫تفقدت خلفية حبيبتي؟

595
00:25:48,380 --> 00:25:50,674
‫لا، تمّ اعتقالها بتهمة الدعارة
‫قبل أربعة سنوات.

596
00:25:50,757 --> 00:25:53,468
‫اصمت، يا "سيلي"، اصمت.

597
00:25:53,552 --> 00:25:54,761
‫لم تثبت عليها التهم،

598
00:25:54,844 --> 00:25:56,680
‫لكنك تحتاج إلى أن تعرف أنها كانت مرافقة.

599
00:25:56,972 --> 00:25:58,598
‫أنت لا تطيق أن تراني سعيدًا فحسب.
‫أيمكنك؟

600
00:25:58,682 --> 00:26:00,183
‫لا، هذا غير صحيح، لو كنت في مكانك،

601
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
‫لأردت أن أعرف ما إن كانت تخفيه حبيبتي.

602
00:26:02,602 --> 00:26:04,104
‫لا، لم تكن لتريد ذلك.

603
00:26:04,813 --> 00:26:06,439
‫حسنًا، لقد راقبتك لأعوام.

604
00:26:06,523 --> 00:26:07,482
‫وقد تعلّمت.

605
00:26:07,566 --> 00:26:09,150
‫أنت تصدر حكمك الخاص.

606
00:26:09,234 --> 00:26:11,319
‫لا تهمّك آراء الأشخاص الآخرين أبدًا.

607
00:26:11,403 --> 00:26:12,904
‫كنت لتقول ما سأقول بالضبط.

608
00:26:13,613 --> 00:26:14,948
‫اذهب إلى الجحيم.

609
00:26:27,085 --> 00:26:28,211
‫أنا ناديته بالشاذ

610
00:26:28,295 --> 00:26:30,297
‫وأبرحني الرجل ضربًا، انتهت القصة.

611
00:26:30,380 --> 00:26:31,631
‫هل لديك مشكلة مع المثليين؟

612
00:26:31,715 --> 00:26:33,550
‫لا، حصل ذلك قبل أكثر من عام.

613
00:26:33,633 --> 00:26:34,968
‫ولكن ما سبب كل هذا؟

614
00:26:35,051 --> 00:26:38,763
‫أحاول أن أرتب تسلسل الأحداث
‫قبل اختفاء "دان بينيارد".

615
00:26:38,847 --> 00:26:40,265
‫اختفاء؟

616
00:26:40,599 --> 00:26:45,270
‫- ماذا تقصد بأنه اختفى؟
‫- نحن، وجدنا دمك على منشفته.

617
00:26:46,313 --> 00:26:49,608
‫جرحت نفسي خلال مباراة
‫وكان يوجد جرح كبير على ساقي.

618
00:26:49,691 --> 00:26:51,943
‫واستخدم "داني" منشفته لإيقاف النزيف.

619
00:26:52,027 --> 00:26:53,236
‫ماذا تقصد بأنه اختفى؟

620
00:26:53,320 --> 00:26:57,282
‫هل جاء إليك إلى غرفة الملابس
‫وضغط تلك المنشفة على ساقك؟

621
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
‫ظننت…

622
00:27:01,911 --> 00:27:03,246
‫ظننت أنني كنت وحدي.

623
00:27:03,997 --> 00:27:07,500
‫ظننت أن "داني" لم يعد يريد رؤيتي.

624
00:27:09,127 --> 00:27:13,465
‫اتصلت به وذهبت إلى منزله مئات المرات.

625
00:27:14,924 --> 00:27:15,925
‫لكن دون جدوى.

626
00:27:17,344 --> 00:27:19,429
‫لم تظن أنه لم يرد رؤيتك مرة أخرى؟

627
00:27:20,347 --> 00:27:23,600
‫لأن "داني" كان قد اكتشف نفسه بالكامل.

628
00:27:25,435 --> 00:27:26,436
‫لم أكن جاهزًا.

629
00:27:27,812 --> 00:27:29,147
‫للاعتراف بمثليتك؟

630
00:27:31,941 --> 00:27:32,859
‫على الإطلاق.

631
00:27:34,277 --> 00:27:37,030
‫ذلك جعل "داني" غاضبًا وحزينًا أحيانًا.

632
00:27:39,282 --> 00:27:40,450
‫هل مات "داني"؟

633
00:27:44,704 --> 00:27:48,375
‫أنت، أنت تظن أنني قتلته.

634
00:27:57,175 --> 00:27:58,301
‫كان "داني"…

635
00:27:58,927 --> 00:28:02,931
‫الفترة الوحيدة التي كنت سعيدًا بها،
‫كانت مع "داني".

636
00:28:04,599 --> 00:28:06,434
‫لا أتوقع منك أن تفهم ذلك.

637
00:28:09,145 --> 00:28:11,940
‫أظن أنه لن يفهم ذلك أي شخص.

638
00:28:21,491 --> 00:28:22,784
‫يبدو أن هذا سبب الوفاة بالنسبة لي.

639
00:28:22,867 --> 00:28:27,330
‫سبب الوفاة، نعم، ولكن لا يمكنني فهم

640
00:28:27,414 --> 00:28:28,998
‫سبب الوفاة، إن جاز التعبير.

641
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
‫حسنًا، على مهلك يا صاح.

642
00:28:30,625 --> 00:28:32,419
‫إنها تجربة مختلفة تمامًا، أنا آسف.

643
00:28:32,502 --> 00:28:36,089
‫يبدو أن ثمة ثلاثة كسور مختلفة في
‫الجمجمة.

644
00:28:36,172 --> 00:28:37,632
‫لم نتمكن من رؤيتها مسبقًا،

645
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
‫لأن خطوط الكسور كانت كلها متصلة.

646
00:28:39,801 --> 00:28:42,011
‫حسنًا، ضُربت الضحية إذًا ثلاث مرات،
‫بدلًا من مرة واحدة.

647
00:28:42,512 --> 00:28:45,432
‫تظن د. "برينان" أنه تمّ اختراق الدماغ

648
00:28:45,515 --> 00:28:46,683
‫حين تعرّضت الجمجمة لضربة.

649
00:28:46,766 --> 00:28:50,478
‫اختراق الدماغ،
‫يبدو ذلك سببًا للوفاة بالنسبة إليّ.

650
00:28:51,312 --> 00:28:54,232
‫الشطبة في الجزء الخارجي من الجمجمة،

651
00:28:54,315 --> 00:28:57,819
‫تقترح أن نقاط الكسر الثلاثة
‫تنبثق من داخل الجمجمة.

652
00:28:58,486 --> 00:29:01,364
‫تفجّر جبينه من الداخل إلى الخارج.

653
00:29:01,448 --> 00:29:03,616
‫مجددًا، هذا سبب قوي للوفاة.

654
00:29:03,950 --> 00:29:05,076
‫انتظر لحظة.

655
00:29:05,618 --> 00:29:08,705
‫ماذا قد يسبب انفجار جبين شخص من الداخل؟

656
00:29:08,788 --> 00:29:10,623
‫كنت أتمنى أن تقول إن لذلك علاقة

657
00:29:10,707 --> 00:29:13,752
‫بهذه الأشياء الصغيرة
‫التي ظننت أنها كانت بيض عناكب.

658
00:29:13,835 --> 00:29:15,628
‫لا، أعني…

659
00:29:19,466 --> 00:29:20,467
‫يا للهول!

660
00:29:23,470 --> 00:29:24,387
‫يا للهول؟

661
00:29:26,014 --> 00:29:27,474
‫ماذا تقصد بـ"يا للهول"؟

662
00:29:27,724 --> 00:29:29,434
‫كان "زيغلير" جنديًا في القوات البحرية.

663
00:29:29,517 --> 00:29:32,437
‫تزوج من امرأة
‫ودام الزواج ستة أعوام. لماذا؟

664
00:29:32,771 --> 00:29:34,105
‫لم دام زواجه لستة أعوام؟

665
00:29:34,189 --> 00:29:35,482
‫لا، لم تزوج؟

666
00:29:35,565 --> 00:29:38,026
‫على الأرجح، كان يحاول "زيغلير"
‫أن يتكيّف مع العادات الاجتماعية.

667
00:29:38,109 --> 00:29:41,362
‫في حضارات كثيرة، المثلية الجنسية موقرة.

668
00:29:41,446 --> 00:29:43,114
‫على حسب علم الإنسان، من غير المنطقي
‫أبدًا،

669
00:29:43,198 --> 00:29:44,365
‫أن يشعر أصحاب الجنس المختلف،

670
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
‫بتهديد من قبل المثليين جنسيًا.

671
00:29:46,326 --> 00:29:47,911
‫لأنهم يزيحون أنفسهم في الحقيقة

672
00:29:47,994 --> 00:29:49,162
‫من المنافسة على الأزواج.

673
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
‫صحيح، إذًا أجبر "زيغلير" نفسه على
‫التكيف،

674
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
‫فأتى طبيب الأسنان،

675
00:29:52,540 --> 00:29:54,751
‫وأجبر "زيغلير" على أن يواجه ذلك.

676
00:29:54,834 --> 00:29:58,046
‫لم يتمكن "زيغلير" من التصالح مع ميوله
‫الجنسية.

677
00:29:58,129 --> 00:30:00,298
‫لذا، حين أظهرت الضحية هذا الفائض

678
00:30:00,381 --> 00:30:02,050
‫من المشاعر غير المرغوب بها،

679
00:30:02,133 --> 00:30:05,595
‫نقل كراهية الذات من نفسه إلى الضحية.

680
00:30:05,678 --> 00:30:09,349
‫ظن الأميركيون الأصليون
‫أن المثليين الجنسيين كانوا من روحين،

681
00:30:09,724 --> 00:30:11,184
‫وكانوا يبجّلونهم.

682
00:30:11,267 --> 00:30:12,727
‫لذا، ما المشكلة؟

683
00:30:13,186 --> 00:30:14,896
‫لا توجد مشكلة، لم تنظرين إليّ هكذا؟

684
00:30:14,979 --> 00:30:16,314
‫كنت جنديًا. أعني أن الرجال المثليون،

685
00:30:16,397 --> 00:30:17,982
‫أنقذوا حياتي في المعركة أكثر من مرة.

686
00:30:18,066 --> 00:30:21,027
‫إذًا، تقصد أنه إن أنقذت مومس سابقة

687
00:30:21,110 --> 00:30:22,195
‫حياتك في المعركة،

688
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
‫فسيحلّ ذلك المشكلة مع حبيبة "جاريد"؟

689
00:30:24,447 --> 00:30:26,491
‫- ماذا؟
‫- جديًا، هل ستتحدثين عن هذا

690
00:30:26,574 --> 00:30:27,951
‫أمام "سويتس" الآن؟

691
00:30:28,034 --> 00:30:29,369
‫إنه سؤال عقلاني.

692
00:30:29,452 --> 00:30:31,746
‫أنا آسف، هل "جاريد" متورط مع مومس؟

693
00:30:31,830 --> 00:30:32,956
‫سابقة، مومس سابقة.

694
00:30:33,039 --> 00:30:34,499
‫- يا "بونز".
‫- ماذا؟

695
00:30:34,582 --> 00:30:37,836
‫هل تفقدت خلفية حبيبة "جاريد"؟

696
00:30:37,919 --> 00:30:41,005
‫لم يقول ذلك الجميع لي وكأنه شيء مروع؟

697
00:30:41,089 --> 00:30:42,257
‫لأنه مروع.

698
00:30:42,340 --> 00:30:43,925
‫أنا أعتني بشقيقي فحسب، هذا كل شيء،

699
00:30:44,008 --> 00:30:46,594
‫لذا هل يمكننا التركيز على القضية فحسب؟

700
00:30:48,680 --> 00:30:50,765
‫نعم، حسنًا، حقيقة أن

701
00:30:50,849 --> 00:30:54,143
‫المشتبه به يحمل في حقيبته صورة لهما
‫معًا،

702
00:30:54,227 --> 00:30:56,938
‫هو أمر لا ينسجم مع الذعر المثلي.

703
00:30:57,021 --> 00:30:58,690
‫شكرًا لك، هذا كل ما احتجت إلى معرفته.

704
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
‫حصلت على ما يكفيني.

705
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
‫شكرًا، أقدّر لك ذلك يا "سويتس".

706
00:31:03,778 --> 00:31:05,196
‫يا للهول! كان ذلك…

707
00:31:05,280 --> 00:31:06,739
‫عليّ الذهاب أيضًا.

708
00:31:07,824 --> 00:31:08,908
‫شكرًا لك يا د. "سويتس"،

709
00:31:08,992 --> 00:31:13,121
‫على بصيرتك النفسية القيّمة
‫المتعلقة بالحالة البشرية.

710
00:31:15,915 --> 00:31:17,792
‫هل تعرفين ما هو "فينسنت نايجل موراي"؟

711
00:31:17,876 --> 00:31:18,877
‫إنه عبقري.

712
00:31:18,960 --> 00:31:21,796
‫صحيح، لكننا جميعنا كذلك أيضًا
‫باستثناء "أنجيلا".

713
00:31:22,672 --> 00:31:26,009
‫صحيح، وإلى من تلجؤون حين تحتاجون
‫إلى صور جميلة؟

714
00:31:26,092 --> 00:31:27,552
‫اكتشف د. "هودجينز"

715
00:31:27,802 --> 00:31:29,554
‫ما تسبب بكسر العظم الجبهي.

716
00:31:29,637 --> 00:31:31,639
‫وجد "فينسنت" الجسيمات الصغيرة

717
00:31:31,723 --> 00:31:33,641
‫التي كانت تطفو في سائل "الراوند"، صحيح؟

718
00:31:33,725 --> 00:31:35,852
‫حددت أنها نباتات سيليكا،

719
00:31:35,935 --> 00:31:40,398
‫وهي صدف صلب واضح بسماكة القشرة
‫ويحمي البذور.

720
00:31:40,481 --> 00:31:41,900
‫حسنًا، رُميت الضحية

721
00:31:41,983 --> 00:31:44,068
‫إلى قعر النهر حيث تحللت جثته بسرعة.

722
00:31:44,152 --> 00:31:45,236
‫حدث فيضان من الأمطار،

723
00:31:45,320 --> 00:31:47,614
‫وجرف الطين والحطام إلى ذلك القعر،

724
00:31:47,697 --> 00:31:48,656
‫مما غطى الجثة.

725
00:31:48,740 --> 00:31:52,118
‫وبوجود كل ذلك الوحل، انغرست ثلاثة بذور

726
00:31:52,201 --> 00:31:53,870
‫نبتة عناقية داخل جمجمة الضحية.

727
00:31:53,953 --> 00:31:56,748
‫- حسنًا.
‫- يُسمّى ذلك بالتعرش النباتي.

728
00:31:57,248 --> 00:32:00,710
‫مع مرور الوقت، قد تصبح الأشياء الطرية
‫أكثر وأكثر قساوة،

729
00:32:00,793 --> 00:32:04,130
‫مثل نمو العشب بين الإسمنت.

730
00:32:04,213 --> 00:32:08,384
‫إنها العملية نفسها التي تسبّب للجذور
‫بتدمير الأنابيب.

731
00:32:08,468 --> 00:32:11,638
‫نبتة إذًا هي ما كسرت العظم الجبهي؟

732
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
‫ثلاث منها.

733
00:32:16,517 --> 00:32:19,562
‫إن لم تكن إصابة الرأس سبب الوفاة.

734
00:32:20,772 --> 00:32:22,273
‫فليس لدينا أي سبب للوفاة.

735
00:32:23,316 --> 00:32:25,443
‫هل بدت خائبة الأمل
‫بالنسبة إلى أي شخص غيري؟

736
00:32:25,526 --> 00:32:28,404
‫بدت خائبة الأمل بالنسبة إليّ حتمًا.

737
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
‫اللقاح من كيس البيض آتى من أشجار
‫صنوبر شائك.

738
00:33:39,058 --> 00:33:40,601
‫لكنها لا تنمو حيثما وُجدت الجثة.

739
00:33:40,685 --> 00:33:43,479
‫لم ترد أن أساعدها على فحص العظام حتى.

740
00:33:43,563 --> 00:33:45,481
‫حسنًا، أنت لا تصغي إليّ.

741
00:33:45,565 --> 00:33:49,402
‫نعم، يتدخل حزن قلقي الداخلي

742
00:33:49,485 --> 00:33:50,653
‫مع حاسة السمع الخاصة بي.

743
00:33:50,737 --> 00:33:53,614
‫هناك قطعة على الكعب الإنسي.

744
00:33:54,282 --> 00:33:56,743
‫نعم، هذا مسجّل كما ينبغي في تقريري.

745
00:33:56,826 --> 00:33:58,703
‫ولكن لم تدوّن ماذا قد يعني ذلك.

746
00:33:59,871 --> 00:34:02,957
‫كنت لأفعل ذلك حتمًا،

747
00:34:03,041 --> 00:34:06,085
‫لو كانت لديّ أدنى فكرة عما يعنيه ذلك.

748
00:34:06,169 --> 00:34:07,879
‫أيًا كان ما سبب الجرح على هذه العظمة،

749
00:34:07,962 --> 00:34:10,506
‫لا بدّ أنه جرح الشريان الظنبوبي الخلفي.

750
00:34:10,590 --> 00:34:12,300
‫نعم. الأنسجة.

751
00:34:12,383 --> 00:34:17,472
‫الشريان الظنبوبي الخلفي… نزيف هائل.

752
00:34:17,555 --> 00:34:20,516
‫يجب أن ترمي الاتهام على "كام" بالكامل.

753
00:34:20,600 --> 00:34:21,517
‫أحتاج لمعرفة

754
00:34:21,601 --> 00:34:24,228
‫ما إن كانت الأداة التي تسببت بهذا،
‫تركت أي أثر في العظم.

755
00:34:24,312 --> 00:34:26,230
‫حسنًا، أزال سائل "الراوند" الخاص
‫بـ"فينسنت"

756
00:34:26,314 --> 00:34:29,734
‫الجسيمات السطحية بالكامل.

757
00:34:29,817 --> 00:34:31,277
‫هل ترى كيف يتم هذا؟

758
00:34:32,236 --> 00:34:35,114
‫يمكننا وضع الطبقة العلوية لخلايا العظام

759
00:34:35,198 --> 00:34:36,991
‫وتحليل ما يوجد تحتها.

760
00:34:37,992 --> 00:34:39,118
‫شكرًا لك.

761
00:34:44,582 --> 00:34:45,708
‫هذا خطئي.

762
00:34:49,629 --> 00:34:51,547
‫لا يمكنك لوم السيد "نايجل موراي".

763
00:34:51,631 --> 00:34:52,799
‫كان الجرح على العظم،

764
00:34:52,882 --> 00:34:55,384
‫ولكن كان ينبغي أن ألاحظ آثار اللحم.

765
00:34:55,468 --> 00:34:56,469
‫ولم أفعل.

766
00:34:56,552 --> 00:34:57,595
‫أوافقك الرأي.

767
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
‫إذًا، لم تدعينه يقلق بشأن أنه يخيب أملك؟

768
00:35:01,516 --> 00:35:03,351
‫يجب أن يكون السيد "نايجل موراي" قد عرف

769
00:35:03,434 --> 00:35:06,604
‫الآن أنني لا أقارن الآخرين بمستوى
‫خبراتي.

770
00:35:06,687 --> 00:35:08,648
‫وإلا فلن يكون هناك أي شخص لمساعدتي.

771
00:35:08,731 --> 00:35:10,983
‫كيف سيعرف ذلك إن لم تخبريه؟

772
00:35:11,067 --> 00:35:13,528
‫كربيد التنغستن، وهو مركب استُخدم

773
00:35:13,611 --> 00:35:16,030
‫لتغطية أنواع مختلفة من المعدات.

774
00:35:16,114 --> 00:35:18,116
‫بما فيها معدات لطب الأسنان.

775
00:35:21,285 --> 00:35:24,247
‫أذكر بشكل واضح أنني قلت لك مرة:

776
00:35:24,330 --> 00:35:26,582
‫"عمل جيد يا سيد (نايجل موراي)".

777
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
‫وأنا أقول ذلك مجددًا الآن.

778
00:35:28,126 --> 00:35:30,253
‫شكرًا، هذا رائع.

779
00:35:30,336 --> 00:35:33,464
‫كانت أحد المشتبه فيهم
‫اخصائية صحة أسنان "دان".

780
00:35:33,548 --> 00:35:34,757
‫"غرايس برايسن".

781
00:35:34,841 --> 00:35:35,883
‫مهلًا، أين تعيش؟

782
00:35:35,967 --> 00:35:36,926
‫"فيرفاكس، فيرجينيا".

783
00:35:37,009 --> 00:35:40,221
‫حسنًا، اللقاح الذي وجدته في كيس
‫بيض العنكبوت،

784
00:35:40,304 --> 00:35:42,306
‫كان مصدره أشجار صنوبر هيكوري.

785
00:35:42,390 --> 00:35:44,016
‫إنها لا تنمو حيثما وُجدت الجثة،

786
00:35:44,100 --> 00:35:46,769
‫ولكن يمكنك إيجادها في ذلك الجزء
‫من "فيرجينيا".

787
00:35:47,478 --> 00:35:50,815
‫دافع، أداة جريمة نظرية، وعناكب.

788
00:35:50,898 --> 00:35:52,900
‫ينبغي أن يكون ذلك كافيًا للاعتقال.

789
00:35:59,532 --> 00:36:01,159
‫إذًا، وفقًا لإفادة "غرايس برايسن"،

790
00:36:01,242 --> 00:36:02,869
‫كانت هي وزوجها في ملاذ

791
00:36:02,952 --> 00:36:04,412
‫حين اختفى "دان".

792
00:36:04,495 --> 00:36:05,913
‫كان الملاذ في "سيلفر سبرينغز".

793
00:36:05,997 --> 00:36:07,999
‫هذا قريب بما يكفي للعودة بالسيارة،

794
00:36:08,082 --> 00:36:10,042
‫وقتل "دان"، والعودة إلى المنتجع.

795
00:36:10,126 --> 00:36:12,211
‫صحيح، يمكن أن تكون قد فعلت ذلك مع زوجها.

796
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
‫حين تشعر بحدسك،

797
00:36:14,547 --> 00:36:16,716
‫هل تظن أنه قد يوجد ارتفاعًا بحمض المعدة،

798
00:36:16,799 --> 00:36:17,925
‫بسبب التوتر؟

799
00:36:20,011 --> 00:36:23,347
‫- أنا أشعر بقليل من التوتر.
‫- حسنًا، بشأن ماذا؟

800
00:36:23,431 --> 00:36:26,392
‫بشأن هجرك المفاجئ لنظام معتقدات.

801
00:36:26,475 --> 00:36:28,477
‫حقًا، يجعل ذلك معدتي تؤلمني فعلًا.

802
00:36:28,561 --> 00:36:30,479
‫حسنًا، هل تعرفين؟

803
00:36:30,563 --> 00:36:32,815
‫افتحي النافذة يا "بونز".
‫استنشقي بعض الهواء فحسب.

804
00:36:33,107 --> 00:36:35,985
‫قلت لي إن ماضي والدي الإجرامي لم يهمّك.

805
00:36:36,068 --> 00:36:37,570
‫وأن الحب بيننا كان حقيقيًا

806
00:36:37,653 --> 00:36:39,155
‫وذلك هو ما كان مهمًا فقط.

807
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
‫ولأنني صدقتك،

808
00:36:41,240 --> 00:36:43,576
‫لديّ علاقة مع والدي اليوم.

809
00:36:44,243 --> 00:36:46,078
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من المساعدة.

810
00:36:46,412 --> 00:36:49,207
‫لكنني متوترة لأنني لا أرى أي فارق ذات
‫معنى

811
00:36:49,290 --> 00:36:52,293
‫بين والدي وحبيبة شقيقك.

812
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
‫هل يمكنك أن تشرح ذلك لي؟

813
00:36:56,214 --> 00:36:58,090
‫إنه سؤال منطقي، لذا سأكون هادئة

814
00:36:58,174 --> 00:36:59,926
‫بينما تحاول الإجابة عليه.

815
00:37:11,229 --> 00:37:13,981
‫سبق أن أخبرتكما أين كنت، في ملاذ اليوغا.

816
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
‫نعم، نعرف ذلك، لكن كان لديك

817
00:37:15,233 --> 00:37:17,777
‫ما يكفي من الوقت لترك الملاذ والعودة.

818
00:37:17,860 --> 00:37:18,903
‫حسنًا، لم أفعل ذلك.

819
00:37:18,986 --> 00:37:20,112
‫لذا، هل يمكن أن تتركاني وحدي؟

820
00:37:20,196 --> 00:37:22,365
‫بعد أن طردك "دان" لم تتمكني
‫من إيجاد وظيفة، أليس كذلك؟

821
00:37:22,448 --> 00:37:23,532
‫لم يكن ذلك ذنب "دان".

822
00:37:23,616 --> 00:37:24,909
‫كان بسبب الالتهاب الكبدي.

823
00:37:24,992 --> 00:37:27,787
‫سيدة "برايسن"، هل تمتلكين طقمًا من معدات
‫الأسنان الطبية؟

824
00:37:28,246 --> 00:37:30,206
‫كان عليّ شراء طقم حين كنت في الكلية.
‫لماذا؟

825
00:37:30,289 --> 00:37:31,415
‫هل يمكننا رؤيته؟

826
00:37:33,251 --> 00:37:34,210
‫لا.

827
00:37:35,127 --> 00:37:36,420
‫ليس من دون مذكرة.

828
00:37:38,047 --> 00:37:40,758
‫متى وضعت هذا في ممر السيارات؟

829
00:37:40,841 --> 00:37:41,676
‫معذرةً؟

830
00:37:41,759 --> 00:37:44,387
‫متى وُضعت حجارة الرصف هذه؟

831
00:37:45,388 --> 00:37:46,430
‫قبل أشهر قليلة.

832
00:37:47,306 --> 00:37:49,642
‫هل ثمة شيء غير قانوني بشأن
‫التحسينات المنزلية؟

833
00:37:49,725 --> 00:37:51,560
‫- ما الأمر "بونز"؟
‫- انظر إلى الحجارة.

834
00:37:52,144 --> 00:37:53,354
‫حسنًا، تبدو هذه الحجارة

835
00:37:53,437 --> 00:37:55,606
‫كتلك الأخرى التي كانت في منزل "دان".

836
00:37:56,274 --> 00:37:57,775
‫إنه المقاول نفسه.

837
00:37:57,858 --> 00:37:59,026
‫"لوكاس".

838
00:37:59,110 --> 00:38:01,570
‫قابلته في مكتب "دان"، قبل أن أُطرد.

839
00:38:01,654 --> 00:38:03,322
‫قال إن لديه بعض المواد المتبقية

840
00:38:03,406 --> 00:38:05,574
‫من عمل "دان" وإنه سيمنحني سعرًا جيدًا.

841
00:38:05,658 --> 00:38:07,576
‫هذا احتيال. كان يعيد "لوكاس" بيع اللوازم

842
00:38:07,660 --> 00:38:08,953
‫التي دفع "دان" مقابلها.

843
00:38:09,245 --> 00:38:11,205
‫حسنًا، لم أعرف ذلك.

844
00:38:11,956 --> 00:38:13,457
‫هل كان يعمل "لوكاس" على ممر السيارات

845
00:38:13,541 --> 00:38:15,001
‫عندما كنت في ملاذ اليوغا؟

846
00:38:15,084 --> 00:38:16,085
‫نعم.

847
00:38:16,419 --> 00:38:18,296
‫كان قد أنهى ذلك في الوقت الذي عدنا فيه.

848
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
‫كانت أسرع مرة ينهي فيها أي شيء.

849
00:38:22,008 --> 00:38:23,259
‫نحتاج إلى اقتلاع هذه.

850
00:38:23,342 --> 00:38:24,719
‫نريد حفارًا وقاطع إسمنت.

851
00:38:33,602 --> 00:38:36,397
‫أسفل حجارة الرصف مغطاة بالدماء.

852
00:38:36,480 --> 00:38:39,275
‫كل العيّنات التي أخذتها مطابقة مع
‫الضحية.

853
00:38:39,358 --> 00:38:41,068
‫نزف على الأرض.

854
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
‫وبعد ذلك رُكبت الحجارة فوقه.

855
00:38:42,945 --> 00:38:46,365
‫انظرا، مكشطة الجص الخاصة
‫بـ"لوكاس بيكفورد".

856
00:38:46,449 --> 00:38:48,159
‫استخدمها لتركيب حجارة رصف.

857
00:38:48,242 --> 00:38:49,577
‫مغطاة بكربيد التنغستن.

858
00:38:49,660 --> 00:38:50,995
‫قل لي إنها مطابقة من فضلك.

859
00:38:51,078 --> 00:38:52,913
‫في الحقيقة، إنها مطابقة تمامًا

860
00:38:52,997 --> 00:38:54,874
‫للإصابة الموجودة على كاحل الضحية.

861
00:38:57,001 --> 00:38:59,420
‫نعم. بصحتك. هذا رائع.

862
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
‫لا، لم تقل شيئًا.

863
00:39:02,214 --> 00:39:04,300
‫لقد رأيت نوعًا جميلًا،

864
00:39:04,383 --> 00:39:07,053
‫من بريق استحسان في عينيها.

865
00:39:20,816 --> 00:39:21,984
‫أعترف بذلك.

866
00:39:22,068 --> 00:39:22,985
‫لقد تشاجرنا.

867
00:39:23,069 --> 00:39:24,695
‫بشأن حجارة الرصف؟

868
00:39:24,779 --> 00:39:26,697
‫- نعم.
‫- هل ناديته بشيء ما؟

869
00:39:26,781 --> 00:39:29,075
‫إهانة سوقية عن "المثلية الجنسية"؟

870
00:39:29,825 --> 00:39:31,535
‫ربما فعلت ذلك، في لحظة غضب.

871
00:39:31,619 --> 00:39:33,829
‫كان عليكما أن تسمعا ما كان يناديني به!

872
00:39:33,913 --> 00:39:36,540
‫أوقعني "دان" وبدأ يركلني.

873
00:39:36,624 --> 00:39:38,376
‫لذا أخذت مكشطة،

874
00:39:38,459 --> 00:39:40,002
‫وضربته بها لأبعده عني.

875
00:39:40,086 --> 00:39:41,253
‫دفاع عن النفس.

876
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
‫نعم. هذا كل ما في الأمر.

877
00:39:42,838 --> 00:39:45,341
‫سأعترف بذلك. كان دفاعًا عن النفس.

878
00:39:45,424 --> 00:39:47,551
‫نعم، غير أنك لم تتصل بالنجدة.

879
00:39:47,635 --> 00:39:51,764
‫لا. شاهدته ينزف حتى الموت، وبعد ذلك
‫رميت جثته في حفرة.

880
00:39:53,224 --> 00:39:55,684
‫لو اتهمني بالسرقة،

881
00:39:55,768 --> 00:39:57,686
‫كنت سأخسر رخصة المقاول.

882
00:39:57,770 --> 00:39:58,979
‫ولقمة عيشي كلها.

883
00:39:59,063 --> 00:40:02,441
‫من أجل ماذا؟ بضع عشرات من حجارة الرصف؟

884
00:40:03,359 --> 00:40:06,445
‫هاجمني الرجل بسبب بضع عشرات
‫من حجارة الرصف.

885
00:40:06,529 --> 00:40:07,488
‫لقد سرقته.

886
00:40:07,571 --> 00:40:09,740
‫كذبت بشأن ذلك، وناديته بـ"الشاذ".

887
00:40:10,616 --> 00:40:13,202
‫بالنسبة إليه، كان ذلك أمرًا هامًا.

888
00:40:25,089 --> 00:40:27,758
‫متأكدة من أن "جاريد" يريد التحدث معك
‫على انفراد يا "بوث".

889
00:40:27,842 --> 00:40:28,968
‫لا، طلب أن تكوني هنا.

890
00:40:29,051 --> 00:40:30,886
‫لا أريد التدخل في مشاجرة.

891
00:40:30,970 --> 00:40:32,513
‫لن أتشاجر، لا مشاجرة.

892
00:40:32,596 --> 00:40:33,889
‫أعدك بذلك، حسنًا؟

893
00:40:34,515 --> 00:40:36,142
‫هل تظنين أنني كنت مخطئًا فعلًا؟

894
00:40:36,809 --> 00:40:38,477
‫لا أعرف إن ما كنت مخطئًا.

895
00:40:38,686 --> 00:40:41,313
‫لكني أفشل في رؤية الهدف من أن تكون
‫محقًا.

896
00:40:42,189 --> 00:40:43,190
‫حسنًا.

897
00:40:43,858 --> 00:40:46,277
‫كنت أفكر مليًا بما قلته.

898
00:40:48,070 --> 00:40:49,864
‫ماذا لو أفسدت الأمر عليه؟ ماذا لو كان

899
00:40:49,947 --> 00:40:51,031
‫سعيدًا معها؟

900
00:40:51,115 --> 00:40:52,783
‫أظن أنك لن تسامح نفسك أبدًا.

901
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
‫شكرًا.

902
00:40:53,868 --> 00:40:55,244
‫حسنًا، في الجانب الإيجابي،

903
00:40:55,327 --> 00:40:56,745
‫قد يتجاهلك تمامًا.

904
00:40:57,121 --> 00:40:58,164
‫رائع، شكرًا لك.

905
00:40:58,247 --> 00:41:01,167
‫ربما سيفكر "جاريد" لنفسه.

906
00:41:01,250 --> 00:41:03,627
‫أليس هذا كل ما أردته له؟

907
00:41:03,711 --> 00:41:04,837
‫- حسنًا…
‫- مرحبًا،

908
00:41:04,920 --> 00:41:06,505
‫آسف لأننا تأخرنا.

909
00:41:06,589 --> 00:41:07,965
‫"بادمي"، هذه "تمبرانس برينان".

910
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
‫هذه شريكة وصديقة شقيقي.

911
00:41:11,510 --> 00:41:12,553
‫سررت بلقائك.

912
00:41:12,636 --> 00:41:13,596
‫من دواعي سروري.

913
00:41:15,097 --> 00:41:17,808
‫إذًا، ها نحن ذا.

914
00:41:19,768 --> 00:41:21,270
‫هل بوسعنا التحدث في الخارج، على انفراد؟

915
00:41:21,353 --> 00:41:22,354
‫لا.

916
00:41:22,438 --> 00:41:24,690
‫أيًا كان ما تريد قوله، يمكنك قوله لنا.

917
00:41:25,024 --> 00:41:27,735
‫ليست لدينا أية أسرار، يا "سيلي".

918
00:41:27,818 --> 00:41:29,069
‫لم تكن لدينا أبدًا.

919
00:41:29,153 --> 00:41:30,070
‫بشأن أي شيء.

920
00:41:30,154 --> 00:41:31,864
‫أفترض أن "جاريد" يلمح

921
00:41:31,947 --> 00:41:34,450
‫على أنه عرف مسبقًا بشأن
‫ماضي "بادمي" كمرافقة.

922
00:41:34,533 --> 00:41:36,118
‫رائع، شكرًا يا "بونز"، فهمت ذلك.

923
00:41:36,410 --> 00:41:37,703
‫تصارحت و"جاريد" بشأن…

924
00:41:37,786 --> 00:41:39,872
‫كل شيء.

925
00:41:39,955 --> 00:41:40,831
‫نعم.

926
00:41:40,915 --> 00:41:44,335
‫إذًا السؤال هو: "أأنت معنا أم لا؟"

927
00:41:46,212 --> 00:41:48,422
‫- أنا معكما.
‫- هذا جيد لأنني

928
00:41:48,506 --> 00:41:52,051
‫أردت فعلًا أن أعرف إن كنت ستكون إشبيني.

929
00:41:53,052 --> 00:41:55,179
‫يا إلهي! هذا قريب جدًا.

930
00:41:55,262 --> 00:41:57,306
‫مرّ شهر واحد فقط؟

931
00:41:57,389 --> 00:41:58,557
‫ماذا؟

932
00:41:58,641 --> 00:42:00,392
‫ركلتني "تمبرانس" تحت الطاولة.

933
00:42:00,476 --> 00:42:01,894
‫أنا متأكد من أنها كانت تصوّب عليك.

934
00:42:01,977 --> 00:42:03,312
‫قصدت ركلي حتمًا.

935
00:42:03,979 --> 00:42:06,232
‫حسنًا، إن كان ذلك صحيحًا، فهي تعجبني.

936
00:42:06,857 --> 00:42:08,567
‫أود أن أرفع نخبًا.

937
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
‫ما هذا؟

938
00:42:10,319 --> 00:42:11,487
‫إنها عادتها الجديدة. إنها تحب…

939
00:42:11,570 --> 00:42:12,863
‫إنها تجيد رفع الأنخاب.

940
00:42:12,947 --> 00:42:13,906
‫يجب أن نحضر بعض الشامبانيا.

941
00:42:13,989 --> 00:42:15,616
‫لا، "جاريد" متعافي من الكحول.

942
00:42:15,991 --> 00:42:17,034
‫لا أسرار.

943
00:42:19,453 --> 00:42:22,081
‫عندما تقابلت و"بوث" لأول مرة،

944
00:42:22,164 --> 00:42:25,668
‫لم أكن أؤمن أن الحب شيئًا موجودًا.

945
00:42:26,460 --> 00:42:29,296
‫كنت أعتبر أنه انسجام في العقول.

946
00:42:30,714 --> 00:42:33,842
‫لكن ربما "بوث" على حق.

947
00:42:33,926 --> 00:42:35,886
‫ربما يأتي الحب أولًا

948
00:42:35,970 --> 00:42:38,264
‫وبعد ذلك يخلق التفاعل.

949
00:42:38,722 --> 00:42:42,184
‫ليس لديّ دليلًا ملموسًا ولكنني…

950
00:42:42,518 --> 00:42:45,980
‫مستعدة للقبول بفرضية "بوث".

951
00:42:47,731 --> 00:42:48,732
‫نخب الحب.

952
00:42:49,275 --> 00:42:50,192
‫نخب الحب.

953
00:42:50,276 --> 00:42:52,152
‫- نخب الحب.
‫- نخب الحب.

