﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:05,005
‫هيا يا "ويليام".

2
00:00:05,088 --> 00:00:07,090
‫دعنا لا نبقي الرب منتظرًا.

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,887
‫ببركة هذه المياه المقدسة وبدمك الثمين،

4
00:00:12,971 --> 00:00:15,098
‫اغفر كل ذنوبي يا رب.

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,057
‫آمين.

6
00:00:16,141 --> 00:00:21,521
‫ولتحمنا هذه المياه المقدسة
‫من الشر في الأرض والعالم الآخر.

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,231
‫أشتمّ رائحة غريبة.

8
00:00:23,314 --> 00:00:26,568
‫الشموع الجديدة دخّانها أكثر
‫من مجموعة الشموع السابقة.

9
00:00:32,615 --> 00:00:33,700
‫لا!

10
00:00:34,367 --> 00:00:35,618
‫يا إلهي!

11
00:00:47,922 --> 00:00:50,300
‫بحقّ أمجد أمير في الجيوش السماوية،

12
00:00:50,383 --> 00:00:52,385
‫القديس "ميخائيل" رئيس الملائكة.

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,012
‫ساعدنا يا رب.

14
00:00:54,763 --> 00:00:56,389
‫ارحل أيها الشيطان.

15
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
‫صلّ معي يا "ويليام".

16
00:00:58,516 --> 00:01:02,312
‫احمنا في المعركة
‫ضدّ حاكمي هذا العالم المظلم،

17
00:01:02,395 --> 00:01:06,149
‫ضدّ أرواح الشر في

18
00:01:11,988 --> 00:01:13,865
‫أتلاحظ كيف لا أتبع السيارة مباشرة؟

19
00:01:13,948 --> 00:01:15,283
‫نظام تحكم ذاتي.

20
00:01:15,366 --> 00:01:19,204
‫أنا الآن أكثر قلقًا تجاه مسافة آمنة
‫بيننا.

21
00:01:19,287 --> 00:01:20,121
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

22
00:01:20,205 --> 00:01:23,541
‫لأننا سنذهب إلى كنيسة
‫وأنت تجدفين في الكنائس.

23
00:01:23,625 --> 00:01:26,795
‫ماذا، هل تخشى أن يضربني الرب بصاعقة

24
00:01:26,878 --> 00:01:27,712
‫وتتعرّض لإصابة؟

25
00:01:27,796 --> 00:01:29,589
‫نعم، أنا أقف إلى جانبك.

26
00:01:29,672 --> 00:01:32,717
‫يستخدم الإله الإغريقي "زيوس" البرق
‫لإحراق أعدائه أيضًا.

27
00:01:32,801 --> 00:01:35,553
‫رغم أن "زيوس" كان يحمل هدفًا
‫أفضل من الذي يحمله ربك.

28
00:01:35,637 --> 00:01:38,348
‫بالضبط، تلك الكلمات.
‫لا تقولي كلمات كهذه فحسب.

29
00:01:38,431 --> 00:01:39,974
‫حسنًا، ماذا يحدث؟

30
00:01:40,058 --> 00:01:41,267
‫هل نسير بالاتجاه الصحيح؟

31
00:01:41,351 --> 00:01:42,477
‫نعم، كل ما كان عليّ قوله هو:

32
00:01:42,560 --> 00:01:45,396
‫"كنيسة القديس (دومينيك)
‫الرومانية الكاثوليكية"

33
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
‫لجهاز تحديد المواقع الشغّال.

34
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
‫أيتها السيارة، هلا أوصلتنا بوقت أسرع؟

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,779
‫لا، دواسة الوقود لا تستجيب للصوت.

36
00:01:52,862 --> 00:01:54,531
‫إنها تعمل بضغط من القدم كسيارة عادية.

37
00:01:54,614 --> 00:01:55,698
‫صحيح.

38
00:01:56,825 --> 00:01:59,119
‫- أنت تمزح، هذا مضحك.
‫- نعم.

39
00:02:07,544 --> 00:02:09,838
‫يا قس "باتريك"،
‫أنا العميل الخاص "سيلي بوث".

40
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
‫هذه شريكتي د. "تمبرانس برينان".

41
00:02:12,632 --> 00:02:15,844
‫لا أملك أي فكرة عمّا سأقوله لرعيتنا.

42
00:02:15,927 --> 00:02:17,428
‫- لديه قرون.
‫- نعم، لذلك معنى كبير

43
00:02:17,512 --> 00:02:19,514
‫لرعاياك المؤمنين بالخرافات.

44
00:02:19,597 --> 00:02:20,557
‫نعم، مثلي.

45
00:02:20,640 --> 00:02:23,768
‫هل كان المعبد مقفلًا؟

46
00:02:23,852 --> 00:02:27,355
‫نعم، لكن لا تعني الأبواب والنوافذ شيئًا
‫للأرواح الشريرة.

47
00:02:27,438 --> 00:02:29,440
‫إن حضارات كثيرة منذ بزوغ البشرية،

48
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
‫- شرحت الشر على أنه عمل…
‫- معذرةً.

49
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
‫مخلوقات خرافية خارقة للطبيعة.

50
00:02:33,778 --> 00:02:36,489
‫الشر ليس خرافيًا يا د. "برينان".

51
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
‫إنه ينبثق من المناهضة.

52
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
‫من الشيطان وأتباعه.

53
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
‫يبدو هذا كشيطان يا "بونز".

54
00:02:47,917 --> 00:02:49,419
‫حسنًا؟ هل تفهمين ذلك؟

55
00:02:49,836 --> 00:02:52,505
‫إن كانت خرافاتك تستحوذ عليك يا "بوث"،

56
00:02:52,589 --> 00:02:54,424
‫فبوسعي إكمال فحصي وحدي.

57
00:02:54,507 --> 00:02:58,553
‫أنا أصلي
‫لنُحمى من الشر فحسب، هل تفهمين ذلك؟

58
00:02:58,636 --> 00:03:01,848
‫هيا! حتى أنت تؤمنين بالشر.

59
00:03:01,931 --> 00:03:05,560
‫أنا أؤمن بالشذوذ الجيني والسلوك الضال.

60
00:03:05,643 --> 00:03:07,395
‫والحوادث أيضًا.

61
00:03:07,478 --> 00:03:11,316
‫للأسف، ليس للصلوات أي تأثير كبير
‫على العالم المادي.

62
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
‫هذه قرون.

63
00:03:13,484 --> 00:03:14,444
‫نعم.

64
00:03:14,527 --> 00:03:20,116
‫تشير الرائحة إلى أن الرفات غُمرت بنوع ما
‫من المعجلات البتروكيميائية.

65
00:03:20,200 --> 00:03:22,619
‫مما يفسر ذلك أيضًا سبب اندلاع الحريق.

66
00:03:22,702 --> 00:03:24,746
‫صحيح، وأنت تجاوزت أمر القرن فحسب.

67
00:03:24,829 --> 00:03:26,080
‫هل رأيت هذا مسبقًا؟

68
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
‫لا، إنه مذهل.

69
00:03:27,707 --> 00:03:29,042
‫مذهل.

70
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
‫لا يمكن أن يكون حقيقيًا، صحيح؟

71
00:03:30,501 --> 00:03:32,670
‫لا بد من أنه بلاستيكي أو غير ذلك، صحيح؟

72
00:03:32,754 --> 00:03:36,132
‫لا، يبدو أنه مكوّن من عظام حقيقية.

73
00:03:36,966 --> 00:03:38,426
‫هل هذه قرون حقيقية؟

74
00:03:38,509 --> 00:03:39,385
‫أأنت بخير يا "بوث"؟

75
00:03:39,469 --> 00:03:40,762
‫نعم، أنا بخير. دعينا فقط…

76
00:03:40,845 --> 00:03:42,055
‫ما رأيك في أن نأتي بـ"هيل بوي"

77
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
‫ليلف الجثة، وسنعود إلى "جيفرسونيان".

78
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
‫هيا يا شباب، لنذهب.

79
00:03:45,850 --> 00:03:46,935
‫حسنًا.

80
00:04:28,101 --> 00:04:29,644
‫كنت طبيبة شرعية لفترة طويلة،

81
00:04:29,727 --> 00:04:31,271
‫رأيت أشياء سيئة كثيرة.

82
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
‫عرّفي "أشياء السيئة".

83
00:04:32,897 --> 00:04:35,566
‫{\an8}قتل وتشويه وتعذيب وكوارث وانتحار

84
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
‫وانفجارات، الأشياء العادية.

85
00:04:36,901 --> 00:04:38,736
‫{\an8}لكن هذا جعلني أصاب بالقشعريرة.

86
00:04:38,820 --> 00:04:41,489
‫{\an8}بسبب الرمز الشيطاني على القرون؟

87
00:04:41,572 --> 00:04:43,866
‫{\an8}لا أريد أن ينتهي بي الأمر بالتحليق
‫فوق سريري

88
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
‫{\an8}مع دوران رأسي بـ360 درجة.

89
00:04:46,244 --> 00:04:49,580
‫{\an8}لن يكون ذلك مستحيلًا فقط بل مميتًا
‫أيضًا.

90
00:04:50,164 --> 00:04:51,040
‫{\an8}صحيح.

91
00:04:51,124 --> 00:04:52,834
‫{\an8}هل ثمة نتائج أولية يا سيد "فازيري"؟

92
00:04:52,917 --> 00:04:54,877
‫{\an8}الضحية بشرية، على الأغلب.

93
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
‫إنه يمزح فقط.

94
00:04:57,005 --> 00:04:59,382
‫هذا الامتداد للغضروف هنا…

95
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
‫ذيل. كان للضحية ذيل؟

96
00:05:01,384 --> 00:05:03,428
‫إنه شيطاني حتمًا.

97
00:05:03,970 --> 00:05:06,556
‫{\an8}الإيمان بالملائكة المُنزلة والعيش

98
00:05:06,639 --> 00:05:08,683
‫{\an8}على مبادئ العلم التجريبي
‫هما أمران متناقضان.

99
00:05:09,058 --> 00:05:10,059
‫{\an8}وفقًا لتعاليم الإسلام،

100
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
‫{\an8}الشيطان لم يكن ملاكًا منزلًا بل كان
‫جنًا.

101
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
‫خُلقت الملائكة من نور
‫وليست لها أي إرادة حرة.

102
00:05:15,356 --> 00:05:19,110
‫خُلق الجنّ من نار بلا دخان
‫واستخدم إرادته الحرة لعصيان الله.

103
00:05:19,193 --> 00:05:20,486
‫ليس ملاكًا وليس جنًا،

104
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
‫وليس رجلًا عاديًا رغم ذلك.

105
00:05:23,406 --> 00:05:26,451
‫الضحية قوقازي، وبالحكم على مشاشية

106
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
‫الترقوة المنصهرة جزئيًا،

107
00:05:29,245 --> 00:05:30,830
‫عمره بين 19 و24 عامًا.

108
00:05:30,913 --> 00:05:32,832
‫كان المعجّل زيت المحرّك الشائع.

109
00:05:32,915 --> 00:05:34,751
‫إنه متوفر في أي محطة وقود.

110
00:05:34,834 --> 00:05:37,337
‫على الأقل لم يكن كبريتًا،
‫متوفر في الجحيم فقط.

111
00:05:37,420 --> 00:05:39,756
‫لا أنال الكثير مما بقي من ملابسه.

112
00:05:39,839 --> 00:05:42,842
‫إنه مجرد مزيج جنسي
‫من قطن وخيوط من صنع الإنسان.

113
00:05:42,925 --> 00:05:45,094
‫ماذا تعرف عن القرون يا سيد "فازيري"؟

114
00:05:45,178 --> 00:05:46,220
‫مهلًا!

115
00:05:46,304 --> 00:05:47,805
‫القرون من اختصاصي.

116
00:05:47,889 --> 00:05:50,058
‫إن لم تكن مصنوعة من العظام فقط.

117
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
‫لكنها مصنوعة من العظام.

118
00:05:51,851 --> 00:05:52,894
‫{\an8}حقًا؟

119
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
‫{\an8}أخذت عينة من قرونك

120
00:05:55,897 --> 00:05:57,690
‫وأخضعتها لمطيافية الكتلة.

121
00:05:57,774 --> 00:05:59,317
‫وبالإضافة إلى الكالسيوم

122
00:05:59,400 --> 00:06:01,402
‫والبوتاسيوم والمنغنيز والسيليكا…

123
00:06:01,486 --> 00:06:03,404
‫قرون من عظم، كما ذكر السيد "فازيري".

124
00:06:03,488 --> 00:06:07,658
‫{\an8}وجدت أيضًا كربونات الكالسيوم في أراجونيت
‫بشكل كريستال،

125
00:06:07,742 --> 00:06:10,078
‫{\an8}والذي يُعرف بالمرجان أكثر.

126
00:06:10,161 --> 00:06:12,997
‫{\an8}على الأرجح، كانت القرون زراعة تجميلية.

127
00:06:13,081 --> 00:06:16,834
‫{\an8}لكن نتيجة التوافق الحيوي، نمت العظمة

128
00:06:16,918 --> 00:06:18,044
‫غير البنيوية مع المرجان.

129
00:06:18,127 --> 00:06:21,714
‫ماذا عن الذيل،
‫هل تظنون أنه زراعة تجميلية أيضًا؟

130
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
‫أثري. إنه ذيل أثري.

131
00:06:23,549 --> 00:06:26,177
‫حسنًا، من النادر جدًا أن يُولد طفل مع
‫ذلك.

132
00:06:26,260 --> 00:06:28,179
‫ثمة رجل في "بنغال الغربية"

133
00:06:28,262 --> 00:06:29,764
‫لديه ذيل يبلغ طوله 33 سنتيمتر،

134
00:06:29,847 --> 00:06:32,809
‫{\an8}يظن البعض أنه تقمص لـ"هونامون".

135
00:06:32,892 --> 00:06:35,520
‫{\an8}مرحبًا، لديّ هوية لضحيتنا.

136
00:06:35,603 --> 00:06:37,188
‫هل اسمه الأخير "الشيطان"؟

137
00:06:37,271 --> 00:06:38,439
‫هل يمكن أن نناديه "هيل بوي" من فضلكم،

138
00:06:38,523 --> 00:06:39,732
‫حتى نكتشف غير ذلك؟

139
00:06:39,816 --> 00:06:41,692
‫حسنًا، اكتشفنا غير ذلك.

140
00:06:41,776 --> 00:06:43,528
‫"نيل لاوري".

141
00:06:43,611 --> 00:06:46,948
‫تبيّن أن "نيل" هو الرجل المفقود الوحيد
‫الذي لديه قرنان. من كان ليتوقع.

142
00:06:47,031 --> 00:06:48,825
‫أين كان آخر مكان إقامة معروف له؟

143
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
‫أظن أنه مرأب السيد "ستيفن كينغ".

144
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
‫{\an8}مشفى "هيفنهيرست" للأمراض العقلية.

145
00:06:53,204 --> 00:06:55,706
‫{\an8}حيث كان يُعالج من انفصام الشخصية.

146
00:07:01,295 --> 00:07:04,006
‫كانت الأمور جيدة عندما كان "نيل" صغيرًا.

147
00:07:04,090 --> 00:07:05,550
‫كان الولد الأكثر سعادة.

148
00:07:05,633 --> 00:07:07,552
‫{\an8}لقد أحب السيارات وألعاب الشاحنات.

149
00:07:07,635 --> 00:07:09,011
‫{\an8}كان ولدًا ذكيًا فعلًا.

150
00:07:09,095 --> 00:07:11,055
‫{\an8}وهل وُلد ابنك بذيل؟

151
00:07:11,472 --> 00:07:15,017
‫{\an8}نعم، سمّاه الأطباء بالأثري.

152
00:07:15,101 --> 00:07:18,312
‫عندما كان "نيل" في الـ14،
‫لاحظت المعلمة أنه تعرّض لضرب

153
00:07:18,396 --> 00:07:19,939
‫وأبلغت وكالة خدمات حماية الأطفال؟

154
00:07:20,022 --> 00:07:21,524
‫نعم، أُجري تحقيقًا.

155
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
‫كان والد الطفل قد توفي للتو.

156
00:07:23,151 --> 00:07:25,945
‫{\an8}وكان "نيل" يواجه صعوبة في تحمّل ذلك،

157
00:07:26,028 --> 00:07:28,614
‫{\an8}وتصرّفت بطريقة سيئة.

158
00:07:28,698 --> 00:07:30,533
‫بدأ يحرق الأشياء،

159
00:07:31,242 --> 00:07:33,286
‫{\an8}علّق قطة أمي في المرأب.

160
00:07:33,661 --> 00:07:34,620
‫لذا، ضربته.

161
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
‫فقدت أعصابي.

162
00:07:36,038 --> 00:07:37,707
‫لكني حصلت على الاستشارة التي احتجت إليها

163
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
‫ولم يحدث ذلك مجددًا.

164
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
‫لم يعرف أحد منا ما كان يحصل.

165
00:07:41,127 --> 00:07:43,087
‫لم نعرف أن "نيل" كان يمرض.

166
00:07:43,171 --> 00:07:45,047
‫ظن المرشد التربوي أنه سيفيد "نيل"

167
00:07:45,131 --> 00:07:47,341
‫أن نزيل الذيل.

168
00:07:48,050 --> 00:07:49,677
‫وفي ذلك الوقت، كان يريد الاحتفاظ به.

169
00:07:50,428 --> 00:07:51,637
‫{\an8}لماذا؟

170
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
‫{\an8}ظن أنه كان أثرًا من الرب.

171
00:07:53,639 --> 00:07:55,183
‫{\an8}أخبر الناس أنه كان ابن الشيطان.

172
00:07:55,475 --> 00:07:58,144
‫{\an8}عانى "نيل" من انفصام شخصية ولم يكن ذنبه.

173
00:07:59,770 --> 00:08:02,148
‫{\an8}حسنًا، ماذا عن القرون؟

174
00:08:03,065 --> 00:08:05,067
‫{\an8}عندما كان "نيل" في الـ16 أقلع عن أدويته

175
00:08:05,151 --> 00:08:06,611
‫{\an8}لأول مرة، وهرب.

176
00:08:07,904 --> 00:08:10,573
‫{\an8}وعندما عثرت الشرطة على "نيل"،

177
00:08:10,656 --> 00:08:13,409
‫{\an8}كان لديه تلك القرون المزروعة.

178
00:08:14,160 --> 00:08:16,412
‫ولم نر "نيل" الذي عرفناه مرة أخرى،
‫ليس فعلًا.

179
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
‫وعندما سأل الناس من أين حصل على القرون…

180
00:08:20,958 --> 00:08:22,293
‫قال إنها من الجحيم.

181
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
‫وكان يجنّ ويعقل منذ ذلك الوقت.

182
00:08:28,007 --> 00:08:31,302
‫{\an8}كان "هيفنهيرست" مكانًا جيدًا، أليس كذلك؟

183
00:08:32,261 --> 00:08:35,431
‫{\an8}أنفقت كل قرش امتلكته من أجل "نيل".

184
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
‫إنه مجنون، لكنه شقيقي.

185
00:08:38,142 --> 00:08:40,478
‫لذا، إن اقترفوا أي شيء قتله،

186
00:08:40,728 --> 00:08:42,188
‫قتل بالإهمال، أو أي شيء،

187
00:08:42,897 --> 00:08:44,273
‫فعليهم تحمّل المسؤولية.

188
00:08:48,861 --> 00:08:51,322
‫هذا القسم من الحبل الصّفاقي

189
00:08:51,405 --> 00:08:53,366
‫متضخم وملتهب.

190
00:08:53,449 --> 00:08:56,160
‫{\an8}مما يشير إلى أن الأمعاء ربما تمزقت.

191
00:08:56,494 --> 00:08:57,453
‫{\an8}هل هذه سبب الوفاة؟

192
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
‫{\an8}من الصعب معرفة ذلك استنادًا إلى حجم
‫العينة.

193
00:09:00,373 --> 00:09:02,500
‫هل وجدت أي عظام مكسورة

194
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
‫في الأشعة السينية
‫التي ربما تكون قد ثقبت الأمعاء؟

195
00:09:04,919 --> 00:09:06,587
‫لا أظن ذلك.

196
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
‫د. "سارويان"؟

197
00:09:08,839 --> 00:09:10,216
‫{\an8}أعرف تلك الرائحة.

198
00:09:11,092 --> 00:09:12,885
‫{\an8}نعم، غرغرينا.

199
00:09:13,553 --> 00:09:15,846
‫رأيت هذه مسبقًا مع مدمني مخدرات.

200
00:09:15,930 --> 00:09:18,724
‫كانوا يحقنون الإبرة
‫بين أصابع القدم فتلتهب.

201
00:09:20,601 --> 00:09:21,894
‫كما ترين، هناك كسر

202
00:09:21,978 --> 00:09:24,522
‫في الجانب الأمامي
‫من الفقرة الخامسة اليمنى.

203
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
‫مستحيل أن يكون ذلك قد مزق الأمعاء.

204
00:09:26,732 --> 00:09:29,193
‫أنهيت تحاليلي لمحتويات خطوات الحذاء.

205
00:09:29,277 --> 00:09:31,737
‫في الخطوات، وجدت الطحالب،

206
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
‫الرمال والبرليت، الذي يُعرف أيضًا بأنه
‫تربة زراعية.

207
00:09:35,032 --> 00:09:37,535
‫بالإضافة إلى بذور من نبتة تُعرف بأنها

208
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
‫الخربق الأسود.

209
00:09:38,744 --> 00:09:41,455
‫الخربق الأسود، لا يبدو ذلك شيطانيًا
‫جدًا.

210
00:09:41,872 --> 00:09:45,209
‫نعم، من جنس الخربق.

211
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
‫أنا آسف.

212
00:09:46,502 --> 00:09:49,839
‫ما هو أكثر إثارة للاهتمام، هو أن
‫الأسطورة تقول إن الخربق

213
00:09:49,922 --> 00:09:52,592
‫هو المكوّن الرئيسي في إكسير

214
00:09:52,675 --> 00:09:54,176
‫مصمم لاستدعاء الشيطان.

215
00:09:54,510 --> 00:09:56,137
‫إنه كذلك بالطبع.

216
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
‫مهلًا، هل ذكرت أنني تمرنت

217
00:10:03,144 --> 00:10:04,562
‫في مصح عقلي في "فيلادلفيا"؟

218
00:10:04,645 --> 00:10:06,230
‫هل تقصد أنك عشت فيه؟

219
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
‫أنت تعرف القصص القديمة التي تقول

220
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
‫بأن علماء النفس يحتاجون إلى مساعدة
‫نفسية، هذا غير صحيح.

221
00:10:11,485 --> 00:10:13,195
‫هل هناك احتمال بألا يكون "هيل بوي"
‫مجنونًا.

222
00:10:13,279 --> 00:10:14,196
‫بل أن يكون ممسوسًا؟

223
00:10:14,280 --> 00:10:15,948
‫أتقصد من قبل شيطان؟

224
00:10:16,032 --> 00:10:17,950
‫حسنًا، اسمعي، إن كان يؤمن البابا
‫بالمسّ الشيطاني،

225
00:10:18,034 --> 00:10:20,244
‫فعليّ أن أسأل على الأقل.

226
00:10:20,328 --> 00:10:22,455
‫تحدثت باختصار مع معالج الضحية النفسي.

227
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
‫لم يظهر "نيل لاوري" أي أعراض

228
00:10:24,999 --> 00:10:26,292
‫مسّ شيطاني.

229
00:10:26,375 --> 00:10:28,336
‫حسنًا، أليس زرع قرون علامة مسّ؟

230
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
‫تحدثت بتلك القضية جديًا

231
00:10:30,630 --> 00:10:32,340
‫مع رجل متعلم في الجامعة؟

232
00:10:32,423 --> 00:10:33,924
‫الشر موجود يا "بونز".

233
00:10:34,008 --> 00:10:36,469
‫هناك تفسير آخر واحد فقط.

234
00:10:36,552 --> 00:10:39,680
‫نعم، اختلال في التوازن الكيميائي
‫وقدوة سيئة وجهل.

235
00:10:39,764 --> 00:10:42,725
‫كان "نيل لاوري" شخصًا منفصمًا بسيطًا

236
00:10:42,808 --> 00:10:44,727
‫يعيش في وهم بسيط.

237
00:10:44,810 --> 00:10:47,063
‫هل ترين ذلك؟ سؤال بسيط وإجابة واضحة.
‫شكرًا لك "سويتس".

238
00:10:47,146 --> 00:10:48,814
‫كان بوسعك أن تسأله على الهاتف.

239
00:10:48,898 --> 00:10:50,399
‫حسنًا، أحضرت "سويتس" ليتمكن

240
00:10:50,483 --> 00:10:52,902
‫من غربلة المجانين كلهم في مشفى المجانين.

241
00:10:52,985 --> 00:10:54,612
‫ورؤية إن كان أحدهم قاتلًا.

242
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
‫أنا مغربل مشفى مجانين ممتاز.

243
00:11:00,660 --> 00:11:02,161
‫يجب أن تعودي إلى الداخل.

244
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
‫ألا ينبغي أن يرتدي المرضى سترات خاصة بهم
‫أو يكونوا في غرف مطاطية؟

245
00:11:05,665 --> 00:11:08,334
‫بعض المرضى هنا بإرادتهم الحرة.

246
00:11:08,751 --> 00:11:11,003
‫سيكون هناك قسم باحتجاز أكثر تشددًا

247
00:11:11,087 --> 00:11:12,380
‫للأشخاص الموضوعين إلزاميًا.

248
00:11:12,463 --> 00:11:13,673
‫- "بوث"؟
‫- نعم.

249
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
‫انظر إلى هناك، إنه خربق.

250
00:11:15,299 --> 00:11:16,217
‫السؤال هو هل أن "هيل بوي"

251
00:11:16,300 --> 00:11:18,803
‫داس على هذه الأزهار قبل أم بعد أن يموت؟

252
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
‫مستحيل أن يكون قد داس عليها بعد موته.

253
00:11:21,931 --> 00:11:24,100
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

254
00:11:24,183 --> 00:11:25,101
‫- العميل "بوث"؟
‫- نعم.

255
00:11:25,184 --> 00:11:26,936
‫مرحبًا، أنا "لويد".
‫أنا واحد من ممرضي الأطباء.

256
00:11:27,019 --> 00:11:28,688
‫د. "كوبلاند" بانتظارك.

257
00:11:30,481 --> 00:11:32,566
‫اختفى "نيل" في الليلة قبل الماضية.

258
00:11:32,650 --> 00:11:34,777
‫لم يظهر لأخذ أدويته الصباحية.

259
00:11:35,444 --> 00:11:38,072
‫إذًا، هل تظن أنه ربما رحل في تلك الليلة؟

260
00:11:38,155 --> 00:11:40,032
‫- نعم.
‫- هل هرب في السابق؟

261
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
‫يشير الهروب إلى التواجد في السجن.

262
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
‫نحن نفضّل مصطلح الفرار.

263
00:11:43,285 --> 00:11:45,538
‫كان الرجل موجودًا في مصحكم العقلي

264
00:11:45,621 --> 00:11:47,915
‫لأنه آمن بأنه تجسيد أسطوري للشر.

265
00:11:47,998 --> 00:11:49,166
‫يبدو الهروب دقيقًا.

266
00:11:49,250 --> 00:11:51,961
‫كان "نيل" عبقريًا في إيجاد زوايا وحجرات

267
00:11:52,044 --> 00:11:53,254
‫ليختبئ فيها لأيام.

268
00:11:53,337 --> 00:11:54,880
‫كنا نأمل أن يكون قد فعل ذلك مجددًا،

269
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
‫وأن يظهر عندما يشعر بالجوع.

270
00:11:56,507 --> 00:11:58,259
‫نودّ أن نسأل مرضاك والطاقم الطبي

271
00:11:58,342 --> 00:11:59,552
‫إن كانوا يعرفون أي شيء.

272
00:12:01,595 --> 00:12:03,597
‫- هل تلك بمشكلة؟
‫- بالنسبة للطاقم الطبي.

273
00:12:03,681 --> 00:12:04,557
‫لا أمانع ذلك.

274
00:12:04,640 --> 00:12:05,766
‫أما المرضى…

275
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
‫هؤلاء مدمّرون أيها العميل "بوث".

276
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
‫ارتباطهم بالواقع ضعيف.

277
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
‫لذلك أحضرنا طبيبنا النفسي.

278
00:12:12,606 --> 00:12:14,483
‫هل أنت الطبيب "سويتس"؟

279
00:12:15,359 --> 00:12:17,319
‫بدوت أكثر خبرة على الهاتف.

280
00:12:18,779 --> 00:12:20,114
‫يقصد أنك بدوت أكبر سنًا.

281
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
‫أعرف ذلك.

282
00:12:21,907 --> 00:12:22,867
‫أحببت ذلك.

283
00:12:23,743 --> 00:12:24,660
‫هذا غير مضحك يا "بوث".

284
00:12:24,744 --> 00:12:26,036
‫أظن أنه مضحك.

285
00:12:27,538 --> 00:12:30,082
‫هذه منطقة الفنون والحرف.

286
00:12:30,166 --> 00:12:32,126
‫حسنًا، العمل يبدو…

287
00:12:32,209 --> 00:12:33,294
‫هل نزعجكم؟

288
00:12:33,377 --> 00:12:34,378
‫مذهل.

289
00:12:34,462 --> 00:12:35,796
‫نعم، إنه مذهل.

290
00:12:35,880 --> 00:12:38,174
‫إذًا، هل كان لـ"نيل لاوري" أي أعداء هنا؟

291
00:12:38,257 --> 00:12:41,385
‫لا بد من أن حضور الشيطان، الذيول
‫والقرون،

292
00:12:41,469 --> 00:12:43,387
‫كان مزعجًا جدًا.

293
00:12:43,471 --> 00:12:45,222
‫في الحقيقة، يمكن أن تكون هلوسات الانفصام

294
00:12:45,431 --> 00:12:47,433
‫- أسوأ بكثير من ذلك.
‫- أسوأ بكثير جدًا.

295
00:12:47,516 --> 00:12:49,852
‫نعم، بالكاد يُعد شخصًا ذا قرنين مزعجًا.

296
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
‫لماذا لم تزيلوا القرون

297
00:12:52,521 --> 00:12:53,939
‫كجزء من العلاج؟

298
00:12:54,023 --> 00:12:55,524
‫ظننت أنه سيكون تقدمًا كبيرًا

299
00:12:55,608 --> 00:12:57,401
‫وملحوظًا لـ"نيل"

300
00:12:57,485 --> 00:12:59,779
‫لو أنه اتخذ القرار من دون إجباره على
‫ذلك.

301
00:12:59,862 --> 00:13:01,489
‫ما رأيك يا "سويتس"؟

302
00:13:01,989 --> 00:13:03,032
‫أنا مقتنع بذلك.

303
00:13:03,115 --> 00:13:04,450
‫شكرًا لك يا د. "سويتس".

304
00:13:04,533 --> 00:13:08,496
‫نعم، أنت لا تظن
‫أن "نيل" قُتل في هذا المكان، أليس كذلك؟

305
00:13:08,579 --> 00:13:09,622
‫لن يكون ذلك جيدًا.

306
00:13:09,705 --> 00:13:12,208
‫أنا متأكدة تمامًا من أن ذلك لن يشكّل
‫فارقًا لـ"نيل".

307
00:13:12,291 --> 00:13:14,919
‫هل كان لـ"نيل" أي،

308
00:13:15,002 --> 00:13:17,546
‫لا أعرف، مشاجرات مع زملاء…

309
00:13:20,174 --> 00:13:21,133
‫أشخاص؟

310
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
‫جسديًا، لا.

311
00:13:22,718 --> 00:13:23,761
‫حجج؟

312
00:13:23,844 --> 00:13:25,846
‫حالة من التضارب الوهمي، نعم،

313
00:13:25,930 --> 00:13:29,266
‫التي كانت تتفاقم إلى صراخ في بعض
‫الأحيان، لكن لا شيء أكثر من ذلك.

314
00:13:29,350 --> 00:13:33,020
‫"نيفايا"، لدى هؤلاء الناس بعض الأسئلة لك
‫متعلقة بـ"نيل لاوري".

315
00:13:33,103 --> 00:13:34,563
‫هل تشعرين بأنك مستعدة للتحدث معهم؟

316
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
‫أنذرني الرب بأنكم ستأتون إلى هنا
‫ومعكم أسئلة.

317
00:13:42,029 --> 00:13:43,614
‫أنذرك الرب؟

318
00:13:43,697 --> 00:13:45,366
‫طبعًا.

319
00:13:45,449 --> 00:13:47,743
‫كيف كنت لأعرف لولا ذلك لتجهيز هذه لكم؟

320
00:13:51,914 --> 00:13:53,749
‫حسنًا. رائعة! هذا…

321
00:13:54,542 --> 00:13:56,794
‫سأحتاج إلى كلمة أخرى لـ"مذهلة".

322
00:13:56,877 --> 00:13:58,128
‫مخيفة؟

323
00:13:59,088 --> 00:14:01,465
‫إذًا، ماذا سنتعلم من هذه يا "نيفايا"؟

324
00:14:01,549 --> 00:14:02,883
‫أنت فعلًا…

325
00:14:02,967 --> 00:14:04,844
‫أنت موهوبة.

326
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
‫واضح أنها استبدلت وجه "لونجينوس"،

327
00:14:07,638 --> 00:14:10,850
‫الجندي الذي اخترق جانب المسيح بالرمح

328
00:14:10,933 --> 00:14:12,601
‫خلال الصلب، بوجهها الخاص.

329
00:14:12,685 --> 00:14:17,314
‫تظن "نيفايا"
‫أنها التجسيد الأرضي للملاك "يوريل".

330
00:14:18,399 --> 00:14:23,237
‫وضعت وجه ضحية القتل مكان الشيطان
‫المصلوب.

331
00:14:23,779 --> 00:14:25,406
‫هل تعترفين بجريمة قتل؟

332
00:14:25,489 --> 00:14:28,242
‫هل تمانعين
‫أن أتولى المحادثة يا د. "برينان"؟

333
00:14:28,325 --> 00:14:30,494
‫لا، لكن ربما تريد أن تعرف

334
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
‫أن موضع الرمح هنا

335
00:14:32,872 --> 00:14:35,040
‫في جانب الضحية يتماشى بالضبط

336
00:14:35,124 --> 00:14:38,335
‫مع الموقع الذي أُصيب به الضحية في
‫الحقيقة.

337
00:14:39,628 --> 00:14:41,088
‫إذًا، هل هذا حقيقي؟

338
00:14:41,547 --> 00:14:43,048
‫لا أقول إلا الحقيقة.

339
00:14:43,507 --> 00:14:48,429
‫كما قال لكم د. "كوبلاند"، أنا ملاك.

340
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
‫أظن أنه ليس من الحكمة

341
00:14:58,397 --> 00:15:00,816
‫لحضور د. "برينان" عندما نستجوب "نيفايا".

342
00:15:00,900 --> 00:15:02,151
‫حسنًا، لماذا؟

343
00:15:02,234 --> 00:15:04,194
‫ماذا لو قالت لك "نيفايا" إنها ملاك،

344
00:15:04,278 --> 00:15:05,821
‫وأنه شيء تؤمن به بقلبها كله،

345
00:15:05,905 --> 00:15:07,031
‫كيف ستردين على ذلك؟

346
00:15:07,114 --> 00:15:09,033
‫حسنًا، سأقول لها إن الملائكة غير موجودة،

347
00:15:09,116 --> 00:15:11,660
‫إلا في الأعمال الخرافية طبعًا،

348
00:15:11,744 --> 00:15:14,246
‫مثل الإنجيل وكتب الأولاد.

349
00:15:14,330 --> 00:15:18,000
‫صحيح، وبعد ذلك، كل ما سنحصل عليه
‫من "نيفايا" هو المشاجرة، وليس الأجوبة.

350
00:15:18,083 --> 00:15:20,127
‫"سويتس" محق، ستخرجين يا "بونز".

351
00:15:22,671 --> 00:15:24,882
‫عليّ الاعتراف بأنه غريب
‫كيف أنني عندما أتحرك،

352
00:15:24,965 --> 00:15:28,135
‫تلحق بي وكأنها تعرف مكاني بالضبط.

353
00:15:28,218 --> 00:15:29,762
‫هذا لأن بوسعها رؤيتك.

354
00:15:29,845 --> 00:15:30,971
‫إنها نافذة يا "بونز".

355
00:15:31,055 --> 00:15:32,181
‫ليست مرآة مزدوجة.

356
00:15:32,264 --> 00:15:33,390
‫صحيح.

357
00:15:36,143 --> 00:15:39,313
‫ربما بوسعي الانتظار في قسم آخر من
‫منشأتك؟

358
00:15:39,396 --> 00:15:40,356
‫نعم، طبعًا.

359
00:15:40,439 --> 00:15:43,108
‫هذا حقًا ليس استغلالًا جيدًا لوقتي.

360
00:15:43,484 --> 00:15:44,360
‫شكرًا لك.

361
00:15:44,443 --> 00:15:46,904
‫"نيفايا"، هل بوسعك أن تشرحي لي العملية

362
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
‫التي رسمت بها لوحاتك؟

363
00:15:49,031 --> 00:15:50,699
‫يوجّه الرب يدي.

364
00:15:50,783 --> 00:15:53,786
‫أظن أن الرب يوجّه تصرفاتك كلها، صحيح؟

365
00:15:53,869 --> 00:15:54,995
‫كونك ملاكًا.

366
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
‫أنا موجودة لتنفيذ إرادته فقط.

367
00:15:58,916 --> 00:16:01,293
‫هل عرفت أن "نيل لاوري" مات؟

368
00:16:01,377 --> 00:16:03,712
‫طبعًا. أخبرني الرب بذلك.

369
00:16:03,796 --> 00:16:04,755
‫أخبرك الرب؟

370
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
‫هل يتحدث الرب معك؟

371
00:16:06,423 --> 00:16:08,634
‫هل ترينه في رؤياك؟

372
00:16:08,717 --> 00:16:11,637
‫إنه يسيطر على جسدي وينفّذ معجزاته من
‫خلالي.

373
00:16:11,720 --> 00:16:13,514
‫هل قتلت "نيل"؟

374
00:16:13,847 --> 00:16:15,182
‫لقد كان شيطانًا.

375
00:16:15,599 --> 00:16:17,726
‫وأنا ملاك ثائر.

376
00:16:17,810 --> 00:16:19,103
‫كان ذلك واجبي.

377
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
‫استخدمت الحربة المقدسة.

378
00:16:21,021 --> 00:16:22,272
‫الموجودة نفسها في اللوحة؟

379
00:16:22,940 --> 00:16:24,858
‫وأين هذه الحربة الآن؟

380
00:16:25,609 --> 00:16:26,944
‫إنها هنا تمامًا.

381
00:16:27,695 --> 00:16:29,238
‫إنها غير مرئية. صحيح.

382
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
‫سيكون صعبًا أخذ بصمات عن ذلك.

383
00:16:44,670 --> 00:16:45,754
‫مرحبًا.

384
00:16:46,171 --> 00:16:48,632
‫هل يمكنني أن أقدّم لك العصير أو
‫البسكويت؟

385
00:16:48,716 --> 00:16:51,301
‫أو ربما مثبط جميل لامتصاص السيروتونين؟

386
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
‫شكرًا لك، ولكنني تناولت الطعام لتوّي.

387
00:16:54,304 --> 00:16:56,098
‫مرحبًا. أنا د. "فيليب ووماك".

388
00:16:56,181 --> 00:16:57,808
‫أنا د. "تمبرانس برينان".

389
00:16:57,891 --> 00:16:59,518
‫نادني بـ"تمبرانس".

390
00:16:59,601 --> 00:17:00,686
‫إنه اسم جميل.

391
00:17:00,769 --> 00:17:03,647
‫للأسف، معظم المرضى هنا لا يظهرون الكثير
‫من ضبط النفس.

392
00:17:03,731 --> 00:17:05,065
‫ولذلك، نحتاج إلى تزويدهم بالأدوية.

393
00:17:05,149 --> 00:17:07,484
‫حسنًا، كنت لأتناول الأدوية أيضًا،

394
00:17:07,568 --> 00:17:10,863
‫لو أُجبرت على التعامل مع الأطباء
‫النفسيين طيلة اليوم. لا أقصد إهانة.

395
00:17:10,946 --> 00:17:12,114
‫حسنًا، لم أشعر بها.

396
00:17:12,197 --> 00:17:13,949
‫مهنتنا ذاتية

397
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
‫وظيفتها تهميش أهمية البيانات التجريبية.

398
00:17:16,994 --> 00:17:19,496
‫من الممتع أن أقابل طبيبًا نفسيًا

399
00:17:19,580 --> 00:17:21,373
‫لديه نظرية متجذرة كذلك.

400
00:17:22,750 --> 00:17:25,169
‫ولكن أؤكد لك أننا نحصل على نتائج جيدة
‫جدًا

401
00:17:25,252 --> 00:17:26,462
‫في علم النفس الدوائي،

402
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
‫بالإضافة إلى المعالجة بالتخليج
‫الكهربائي.

403
00:17:28,589 --> 00:17:30,382
‫ربما تريدين رؤية ذلك؟

404
00:17:30,466 --> 00:17:32,217
‫سأستمتع بذلك كثيرًا.

405
00:17:32,301 --> 00:17:33,844
‫من يعرف؟ قد أتمكن من

406
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
‫تحويلك للاهتمام بعجائب الطب النفسي.

407
00:17:36,346 --> 00:17:38,182
‫مرحبًا "فيليب"، أرى أنك قابلت د.
‫"برينان".

408
00:17:38,265 --> 00:17:40,225
‫- نعم.
‫- إلى أين كنتما ستذهبان؟

409
00:17:40,309 --> 00:17:42,311
‫كان سيريني د. "ووماك" المكان.

410
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
‫لا أعرف إن كان الوقت مناسبًا يا "فيليب".

411
00:17:44,646 --> 00:17:46,440
‫يوزع "لويد" الأدوية.

412
00:17:46,523 --> 00:17:48,776
‫نعم، بالطبع. يجب أن أساعده.

413
00:17:48,859 --> 00:17:50,527
‫ربما مرة أخرى، "تمبرانس"؟

414
00:17:50,611 --> 00:17:51,904
‫سيسرني ذلك.

415
00:17:56,492 --> 00:17:59,036
‫هل حاول "فيليب" أن يعالجك من أي شيء؟

416
00:17:59,119 --> 00:18:00,079
‫أهو مريض؟

417
00:18:00,162 --> 00:18:01,538
‫منذ نحو ستة أعوام.

418
00:18:01,622 --> 00:18:05,125
‫صدقي أو لا تصدقي، لقد قطع مسافة طويلة
‫قبل أن يصل إلى الوهم.

419
00:18:05,584 --> 00:18:07,544
‫ظننت أن لدينا أشياء مشتركة كثيرة.

420
00:18:08,212 --> 00:18:10,214
‫مرحبًا يا "لويد". هذا صحيح.

421
00:18:29,608 --> 00:18:30,984
‫هل حددت سبب الوفاة؟

422
00:18:31,068 --> 00:18:33,487
‫يبدو أن الضحية أُصيب في العظم الجبهي

423
00:18:33,570 --> 00:18:35,864
‫بأداة قطرها اثنين سنتيمتر تقريبًا.

424
00:18:35,948 --> 00:18:38,242
‫ربما الأداة نفسها التي أصابته في ضلوعه.

425
00:18:38,784 --> 00:18:42,204
‫حسنًا، إذًا لدينا كسر في الجبين…

426
00:18:42,287 --> 00:18:45,499
‫وكسر "كوليس" في نصف القطر الأيمن البعيد.

427
00:18:45,582 --> 00:18:48,293
‫كل ذلك من خلال رمح سماوي غير مرئي.

428
00:18:48,377 --> 00:18:51,588
‫لو كان غير مرئي، لضرب بقوة عظيمة.

429
00:18:52,047 --> 00:18:53,632
‫ماذا لو، أنه رغم جنونها،

430
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
‫كان ما رأته المرأة اليافعة،
‫شرًا في الحقيقة؟

431
00:18:56,093 --> 00:18:58,220
‫أنت تؤمن بالشيطان إذًا.

432
00:18:58,303 --> 00:18:59,221
‫كما قلت.

433
00:18:59,304 --> 00:19:01,223
‫لا، قلت ما يشير إليه دينك.

434
00:19:02,015 --> 00:19:03,517
‫أعرف أن الشيطان حقيقي.

435
00:19:04,143 --> 00:19:06,103
‫كنت في حضرته.

436
00:19:06,562 --> 00:19:09,189
‫أنا أنظر إلى عينيه كل يوم.

437
00:19:13,152 --> 00:19:16,488
‫يجب أن أبذل جهودي في تحديد أداة الجريمة.

438
00:19:16,572 --> 00:19:17,489
‫أجل.

439
00:19:17,573 --> 00:19:19,616
‫سيكون ذلك جيدًا.

440
00:19:31,211 --> 00:19:35,424
‫آمن "يونغ" أن الفنّ يعطينا فكرة عن
‫اللاوعي.

441
00:19:35,507 --> 00:19:36,633
‫نعم، أعرف ذلك.

442
00:19:36,717 --> 00:19:39,595
‫ساعدت معالجًا فنيًا في الجامعة.

443
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
‫يمكنك إلقاء نظرة واحدة على لوحة
‫"ليلة النجوم" الخاصة بـ"فان غوغ"،

444
00:19:43,056 --> 00:19:45,976
‫الألوان الزرقاء الغامقة وضربات الريشة
‫العنيفة.

445
00:19:46,393 --> 00:19:49,062
‫ولا عجب أنه قتل نفسه بعد رسمها.

446
00:19:49,146 --> 00:19:52,316
‫لكن يبدو عمل "نيفايا" متضاربًا.

447
00:19:52,900 --> 00:19:55,611
‫الصورة الوسطية من "هيرونيموس بوش".

448
00:19:55,694 --> 00:19:57,946
‫لكن الخلفية مليئة بالألوان

449
00:19:58,030 --> 00:20:00,324
‫الدافئة والمفعمة بالحيوية.

450
00:20:00,407 --> 00:20:02,201
‫وضربات ريشتها هادئة.

451
00:20:02,284 --> 00:20:05,078
‫لا يوجد أي اضطراب أو غضب في عملها.

452
00:20:05,162 --> 00:20:07,998
‫يمكن أن يشير ذلك إلى شخص بارد

453
00:20:08,081 --> 00:20:10,375
‫منفصل عن الحياة العاطفية

454
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
‫المؤلمة جدًا لمواجهتها.

455
00:20:12,794 --> 00:20:14,171
‫انتظر.

456
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
‫هذا غريب.

457
00:20:18,091 --> 00:20:22,846
‫تضاريس اللوحة سميكة بنحو غير اعتيادي
‫هنا.

458
00:20:22,930 --> 00:20:25,390
‫قد يعني هذا أن هناك شيئًا تحت اللوحة.

459
00:20:25,933 --> 00:20:28,977
‫أحيانًا، عندما ينقح الفنان عمله الخاص،

460
00:20:29,061 --> 00:20:30,896
‫يمكن أن يرينا انعكاس الأشعة تحت الحمراء

461
00:20:30,979 --> 00:20:32,731
‫ما يوجد تحت طبقة الطلاء.

462
00:20:33,440 --> 00:20:34,483
‫يا للهول!

463
00:20:38,153 --> 00:20:41,365
‫هذا أحد الممرضين في المشفى.

464
00:20:41,740 --> 00:20:42,699
‫إنه شيطان.

465
00:20:42,783 --> 00:20:44,993
‫الذي قتل لتوّه الشيطان.

466
00:20:45,077 --> 00:20:46,036
‫"نيل لاوري".

467
00:20:46,119 --> 00:20:48,538
‫أظن أنك لا تحتاج إلى "يونغ" لاكتشاف هذا.

468
00:20:53,335 --> 00:20:54,461
‫انتظر يا "لويد".

469
00:20:58,006 --> 00:21:00,217
‫- مرحبًا "لويد"، كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

470
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
‫أتطفئ سيارتك؟

471
00:21:01,510 --> 00:21:02,803
‫بالطبع.

472
00:21:03,220 --> 00:21:04,388
‫ماذا تفعلان هنا؟

473
00:21:04,763 --> 00:21:05,847
‫هل تتفقدان الأنشطة الأمنية

474
00:21:05,931 --> 00:21:07,808
‫لمعرفة ما إن هرب "نيل" من الباب الأمامي؟

475
00:21:08,725 --> 00:21:10,477
‫هل تعرف هذه الصورة؟

476
00:21:10,560 --> 00:21:12,688
‫لا تعتبران هذه دليلًا فعلًا، صحيح؟

477
00:21:12,771 --> 00:21:14,273
‫ما علاقتك بـ"نيل لاوري"؟

478
00:21:15,274 --> 00:21:17,359
‫كنت لطيفًا مع الشاب، هذه وظيفتي.

479
00:21:17,442 --> 00:21:19,152
‫- أودّ الذهاب إلى المنزل.
‫- لا.

480
00:21:19,236 --> 00:21:20,988
‫هل تمانع فتح الصندوق؟

481
00:21:21,071 --> 00:21:22,155
‫ماذا؟

482
00:21:22,239 --> 00:21:24,449
‫لا، إلا إنكانت لديكما مذكرة تفتيش،

483
00:21:24,533 --> 00:21:25,450
‫وأظن أنه ليس لديكما ذلك.

484
00:21:25,534 --> 00:21:27,286
‫حقًا؟ انظر إلى هذا هنا. اعذريني يا
‫"بونز".

485
00:21:27,369 --> 00:21:29,663
‫أترى؟ "على الزائرين والموظفين
‫جميعهم الموافقة

486
00:21:29,746 --> 00:21:32,582
‫على تفتيش السيارة عند الدخول والخروج".

487
00:21:32,666 --> 00:21:34,251
‫إذًا، نحن لا نحتاج إلى مذكرة تفتيش،
‫صحيح يا "بونز"؟

488
00:21:34,334 --> 00:21:35,919
‫- لا نحتاج إلى واحدة.
‫- اعذرني.

489
00:21:36,003 --> 00:21:38,046
‫دعني أفعل ذلك من أجلك.

490
00:21:38,130 --> 00:21:40,090
‫ابق لطيفًا ومستريحًا في مقعدك هناك.

491
00:21:40,674 --> 00:21:44,052
‫وجدنا أثرًا لغرغرينا بين أصابع قدم
‫"نيل".

492
00:21:44,136 --> 00:21:45,929
‫كان يحقن شيئًا هناك.

493
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
‫إنها ممارسة شائعة لمدمني الهيرويين.

494
00:21:48,932 --> 00:21:50,058
‫"بونز"، انظري إلى هذا.

495
00:21:50,142 --> 00:21:52,561
‫للرجل معداته الخاصة هنا في الخلف.

496
00:21:53,645 --> 00:21:56,773
‫تبدو هذه بالقطر نفسه للكدمة الموجودة
‫على جمجمة "نيل لاوري".

497
00:21:57,399 --> 00:21:58,483
‫سيوف.

498
00:21:58,859 --> 00:22:00,027
‫نانشاكو.

499
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
‫حسنًا، انظري إلى هذا.

500
00:22:06,408 --> 00:22:09,995
‫مخدرات… وهيرويين.

501
00:22:10,078 --> 00:22:12,497
‫يبدو أننا وجدنا بائع المخدرات
‫الخاص بـ"نيل لاوري".

502
00:22:21,673 --> 00:22:23,258
‫تلك الأغراض ليست لي.

503
00:22:23,342 --> 00:22:25,135
‫لا بد من أن أحد المرضى وضعها في سيارتي.

504
00:22:25,218 --> 00:22:28,013
‫لا، لا أنصحك باختلاق تلك القصة.

505
00:22:28,096 --> 00:22:29,056
‫- حسنًا، إنها الحقيقة.
‫- الحقيقة.

506
00:22:29,139 --> 00:22:30,849
‫أتعلم؟ سنجد بصماتك على كل تلك الأشياء

507
00:22:30,932 --> 00:22:32,768
‫لذا، لا تفضح نفسك بالكذب.

508
00:22:33,143 --> 00:22:34,895
‫حسنًا؟ حسنًا. إذًا…

509
00:22:34,978 --> 00:22:37,564
‫لم لا نبدأ بأغراض الفنون القتالية
‫السخيفة؟

510
00:22:37,981 --> 00:22:40,942
‫النانشاكو والشوريكين ليست سخيفة، حسنًا؟

511
00:22:41,026 --> 00:22:42,778
‫إنها أسلحة معلّم حقيقي.

512
00:22:42,861 --> 00:22:44,738
‫أترى، حقيقة أنك أسميتها بالشيروكين

513
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
‫تثبت نظريتي أنها سخيفة، إذًا…

514
00:22:46,948 --> 00:22:49,743
‫عقاقير، هل سرقتها من صيدلية المشفى؟

515
00:22:49,826 --> 00:22:51,370
‫لا، كيف تعرف أنني لم أشترها

516
00:22:51,453 --> 00:22:52,996
‫من شخص آخر قام بسرقتها؟

517
00:22:53,580 --> 00:22:57,376
‫اسمع، يقول الناس إنك رجل طيب حقًا.

518
00:22:58,377 --> 00:22:59,669
‫- أنا كذلك.
‫- نعم.

519
00:22:59,753 --> 00:23:01,546
‫ما رأيك بأن تحاول قول الحقيقة إذًا؟

520
00:23:04,800 --> 00:23:07,260
‫اسمع، لم تكن أدوية "نيل" مفيدة.

521
00:23:07,677 --> 00:23:10,055
‫حوّلته الأدوية المهدئة ومضادات الذهان،

522
00:23:10,138 --> 00:23:11,598
‫إلى زومبي،

523
00:23:11,681 --> 00:23:12,849
‫ولكن لم تشعره بأي تحسّن.

524
00:23:13,100 --> 00:23:15,185
‫لكن فعلت هذه ذلك؟

525
00:23:15,268 --> 00:23:16,395
‫أجل.

526
00:23:16,478 --> 00:23:19,064
‫أزال الهيرويين توتره.

527
00:23:19,147 --> 00:23:21,191
‫للمرة الأولى كان بوسعك التحدث مع الرجل.

528
00:23:21,274 --> 00:23:23,485
‫كيف دفع "نيل" مقابل الهيرويين؟

529
00:23:23,568 --> 00:23:26,154
‫- أخذت أدويته في المقابل.
‫- لاستخدامك الشخصي؟

530
00:23:26,238 --> 00:23:29,658
‫لا، أنا متطوع في جمعية خدمات اجتماعية
‫للمشردين.

531
00:23:30,158 --> 00:23:31,743
‫يحتاج الكثيرون منهم إلى الأدوية.

532
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
‫أترى؟

533
00:23:35,831 --> 00:23:37,332
‫أنت رجل طيب حقًا.

534
00:23:37,416 --> 00:23:38,917
‫نعم، أنا كذلك، أنا رجل طيب.

535
00:23:39,000 --> 00:23:40,043
‫أنت رجل طيب.

536
00:23:40,127 --> 00:23:44,047
‫المشكلة الوحيدة أن هذه النانشاكو…

537
00:23:45,048 --> 00:23:47,050
‫قد تكون سلاح الجريمة على الأرجح.

538
00:23:47,384 --> 00:23:48,468
‫لم قد أقتل "نيل"؟

539
00:23:48,552 --> 00:23:50,387
‫لا يهمّ أن تكون رجلًا جيدًا، أنت تاجر
‫مخدرات.

540
00:23:50,470 --> 00:23:52,764
‫يقع تجار المخدرات في مشاكل مع الزبائن.

541
00:23:52,848 --> 00:23:54,599
‫لا، لقد كنت أساعده.

542
00:23:56,017 --> 00:23:57,561
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

543
00:23:58,770 --> 00:24:00,063
‫في الغرفة الرئيسية.

544
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
‫تحدثنا، وفي وقت لاحق من تلك الليلة

545
00:24:01,565 --> 00:24:03,733
‫جاء شقيقه ليبحث عنه لكنه كان قد اختفى.

546
00:24:04,734 --> 00:24:06,903
‫ما زلت سأحتجزك لمواد خاضعة للرقابة.

547
00:24:07,362 --> 00:24:09,156
‫أنت تصدق أنني لم أقتل "نيل"، صحيح؟

548
00:24:09,239 --> 00:24:10,782
‫لا يهم ما أصدقه.

549
00:24:11,283 --> 00:24:12,868
‫بل ما أستطيع إثباته.

550
00:24:14,786 --> 00:24:16,621
‫هل وجدت أي شيء بخصوص النانشاكو؟

551
00:24:17,080 --> 00:24:18,790
‫إنها نظيفة تمامًا.

552
00:24:19,124 --> 00:24:21,751
‫لكن هناك خدوش، لذا، لقد استُخدمت.

553
00:24:21,835 --> 00:24:23,420
‫هل يمكنك استبعادها كسلاح جريمة؟

554
00:24:23,920 --> 00:24:25,714
‫أتطلبين مني أن أجري تجربة؟

555
00:24:26,173 --> 00:24:28,175
‫مع "أراستو"…

556
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
‫لم تقولين اسمه بتلك الطريقة؟

557
00:24:30,844 --> 00:24:33,430
‫- بأي طريقة؟
‫- "أراستو"…

558
00:24:33,680 --> 00:24:35,182
‫وكأنك تمضغين اسمه.

559
00:24:37,225 --> 00:24:39,936
‫قال "أراستو" إنه يرى الشيطان كل يوم.

560
00:24:40,020 --> 00:24:41,313
‫ربما لديه عدم ثقة بنفسه.

561
00:24:41,730 --> 00:24:42,647
‫أو…

562
00:24:43,982 --> 00:24:45,775
‫تعرف بم يسمّوننا، صحيح؟

563
00:24:45,859 --> 00:24:48,195
‫- من "هم"؟
‫- المسلمون، بعض المسلمين،

564
00:24:48,278 --> 00:24:50,238
‫الذين يحاولون قتلنا.

565
00:24:50,697 --> 00:24:52,032
‫نعم، يسمّوننا بالشيطان الأكبر.

566
00:24:57,287 --> 00:24:59,289
‫انظرا، إليكما ما وجدته.

567
00:25:04,002 --> 00:25:05,837
‫كسور دقيقة مشعة

568
00:25:05,921 --> 00:25:07,380
‫في غضروف ذيل الضحية.

569
00:25:07,464 --> 00:25:10,967
‫كسور دقيقة مشعة بالإضافة إلى أمعاء
‫ممزقة؟

570
00:25:11,051 --> 00:25:13,762
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ضُرب بشيء ما.

571
00:25:13,845 --> 00:25:17,516
‫ربما تصارع مع رئيس الملائكة، وخسر.

572
00:25:22,187 --> 00:25:24,981
‫كما ينبغي أن يحصل دائمًا. خسر الشيطان،
‫كما ينبغي دائمًا.

573
00:25:25,065 --> 00:25:26,399
‫سأخبر د. "برينان".

574
00:25:30,403 --> 00:25:31,780
‫"خسر الشيطان؟"

575
00:25:31,863 --> 00:25:33,240
‫"كما ينبغي أن يحصل دائمًا؟"

576
00:25:33,573 --> 00:25:35,158
‫ماذا لو كان "أراستو" يقصدنا؟

577
00:25:35,242 --> 00:25:39,454
‫"أراستو" رجل لطيف ومحترم جدًا، أتعلمين؟

578
00:25:39,538 --> 00:25:43,124
‫أعلم، لكن ذلك لا يعني أنه في أعماق قلبه
‫لا ينظر إلينا بفوقية.

579
00:25:43,208 --> 00:25:45,085
‫هل تريد العمل مع شخص
‫يظن أنك الشيطان الأكبر؟

580
00:25:45,168 --> 00:25:47,128
‫لا، لا أريد أن أكون الشيطان الأكبر.

581
00:25:47,212 --> 00:25:49,297
‫لا أريد أن أكون عفريتًا صغيرًا حتى.

582
00:25:50,048 --> 00:25:51,174
‫هل تريدين مني أن أتحدث معه؟

583
00:25:51,258 --> 00:25:54,970
‫نعم، لكن للأسف، الأمور الشخصية الغبية

584
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
‫ضمن مهامي.

585
00:25:59,933 --> 00:26:01,851
‫لطالما كانت الفروقات في الصيدلية

586
00:26:01,935 --> 00:26:03,603
‫صغيرة جدًا، ضمن الكسور.

587
00:26:03,687 --> 00:26:04,646
‫نفهم ذلك.

588
00:26:04,729 --> 00:26:06,147
‫نفهم ذلك؟ لم نفهم ذلك؟

589
00:26:06,231 --> 00:26:08,608
‫كان "لويد روبرتسن" ممرضًا متمرنًا.

590
00:26:08,692 --> 00:26:11,152
‫كان يتمتع بامتيازات الصيدلية، صحيح؟

591
00:26:11,236 --> 00:26:12,279
‫كان يحضّر سجلات الأدوية.

592
00:26:12,362 --> 00:26:14,030
‫أحب المرضى والموظفون "لويد".

593
00:26:14,114 --> 00:26:15,740
‫أراد مساعدة الناس بصراحة،

594
00:26:15,824 --> 00:26:17,742
‫أو خداعي بأن تلك كانت الحالة على الأقل.

595
00:26:17,951 --> 00:26:20,537
‫يا للخيبة من اختراق الأفكار النفسية.

596
00:26:22,247 --> 00:26:24,416
‫هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

597
00:26:29,045 --> 00:26:31,381
‫سمعتك تنتقدين مهنتي ولا بأس بذلك،

598
00:26:31,464 --> 00:26:33,758
‫أنا شاب كبير، رجل مُسامح،

599
00:26:33,842 --> 00:26:35,552
‫ولكن أريد أن تفكري بشيء.

600
00:26:35,635 --> 00:26:38,346
‫أمضي كل ساعة من عملي يوميًا

601
00:26:38,430 --> 00:26:40,473
‫وأنا أحاول مساعدة أشخاص عاشوا بيأس.

602
00:26:40,807 --> 00:26:42,976
‫هذه طريقة مشرفة لتمضية الحياة،

603
00:26:43,059 --> 00:26:45,437
‫وربما مشرفة أكثر من معرفة

604
00:26:45,520 --> 00:26:48,273
‫ماذا حصل للأشخاص الموتى الذين تجاوزوا
‫الألم والمعاناة بالفعل.

605
00:26:50,525 --> 00:26:51,693
‫النوايا،

606
00:26:52,068 --> 00:26:54,279
‫حتى لو كانت مخطئة، تُحسب أيضًا.

607
00:26:54,362 --> 00:26:55,739
‫أنا أتفهم ذلك.

608
00:26:55,822 --> 00:26:58,158
‫أتمنى أنك لا تظنين
‫أنني صعب الإرضاء عندما أشير

609
00:26:58,241 --> 00:27:00,118
‫إلى أن ذلك لم يكن اعتذارًا حقيقيًا.

610
00:27:02,120 --> 00:27:04,122
‫لكن ربما هذا أفضل ما بوسعك تقديمه.

611
00:27:05,624 --> 00:27:07,125
‫انظر إلى ذلك، إنهما يتصافحان.

612
00:27:07,208 --> 00:27:09,461
‫هذا ممتاز، تصالح الجميع والآن نحن
‫أصدقاء.

613
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
‫لا!

614
00:27:13,548 --> 00:27:14,841
‫ابتعد فحسب، ابتعد!

615
00:27:15,759 --> 00:27:18,094
‫لا بأس. "فيليب".

616
00:27:18,178 --> 00:27:20,013
‫هل تسمعني؟

617
00:27:20,764 --> 00:27:22,766
‫اهدأ فحسب، ودع الدواء يساعدك.

618
00:27:22,849 --> 00:27:24,100
‫ليس الدواء الصحيح!

619
00:27:24,184 --> 00:27:25,393
‫أحتاج إلى الدواء الصحيح.

620
00:27:25,477 --> 00:27:26,478
‫ما هو الدواء الصحيح يا "فيليب"؟

621
00:27:26,561 --> 00:27:28,647
‫الدواء الذي أعطاني إياه "لويد".
‫أين "لويد"؟

622
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
‫أحتاج إلى الدواء الخاص، أنا طبيب.

623
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
‫هل أعطاك "لويد" دواءً خاصًا؟

624
00:27:32,275 --> 00:27:35,487
‫أنا طبيب… أنا طبيب.

625
00:27:40,492 --> 00:27:42,535
‫سنحتاج إلى تفتيش هذه المنشأة.

626
00:27:43,078 --> 00:27:45,080
‫أنا أعتذر يا د. "كوبلاند".

627
00:27:45,163 --> 00:27:47,957
‫أنا أعتذر عن الاستخفاف بعملك.

628
00:27:55,340 --> 00:27:57,008
‫الاختبار رقم 1.

629
00:27:58,426 --> 00:28:00,845
‫والآن، وضعت المستشعرات في هذه الآلة

630
00:28:00,929 --> 00:28:04,099
‫لتسجيل تأثير ضربات النانشاكو.

631
00:28:20,490 --> 00:28:23,159
‫د. "هودجينز"، مع النانشاكو
‫من الهام جدًا أن…

632
00:28:27,414 --> 00:28:29,040
‫هل أنت بخير؟

633
00:28:29,124 --> 00:28:30,709
‫أيها الحقير.

634
00:28:31,251 --> 00:28:33,503
‫كما كنت أقول، من الصعب السيطرة
‫على النانشاكو

635
00:28:33,586 --> 00:28:35,255
‫إن لم تكن متدربًا قط.

636
00:28:38,258 --> 00:28:39,592
‫هل تسمح لي؟

637
00:28:43,388 --> 00:28:44,431
‫حسنًا.

638
00:28:45,640 --> 00:28:48,518
‫ساعد نفسك. أنا فعلت.

639
00:29:05,869 --> 00:29:09,372
‫ما أنت؟ هل أنت نينجا فارسي؟

640
00:29:23,678 --> 00:29:25,263
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.

641
00:29:27,265 --> 00:29:29,225
‫حسنًا، نعم، هذا أفضل الآن.

642
00:29:29,309 --> 00:29:30,602
‫هل كان هذا سلاح الجريمة؟

643
00:29:31,603 --> 00:29:34,481
‫قطر الأداة متطابق لكن، حسنًا،

644
00:29:34,564 --> 00:29:37,066
‫تتأرجح النانشاكو على محور بسبب السلسة،
‫صحيح؟

645
00:29:37,150 --> 00:29:39,778
‫ما يعني أن القوة تتزايد بشكل مضاعف

646
00:29:39,861 --> 00:29:41,738
‫على طول السطح المضروب.

647
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
‫لكن جرح الضحية كان متناسبًا

648
00:29:43,948 --> 00:29:44,866
‫مع طول الأداة.

649
00:29:45,283 --> 00:29:47,452
‫إن كان "لويد" الممرض تاجر المخدرات

650
00:29:47,535 --> 00:29:50,079
‫هو من قتل "نيل" المنفصم الشيطاني،

651
00:29:50,163 --> 00:29:53,124
‫فلم يكن هذا سلاح الجريمة.

652
00:29:58,505 --> 00:30:01,674
‫إذًا منذ متى وأنت تمارس الطب النفسي
‫يا د. "ووكمان"؟

653
00:30:01,758 --> 00:30:04,177
‫منذ فترة أطول من فترتك يا د. "سويتس".

654
00:30:04,260 --> 00:30:07,013
‫نعم، كان شبابي عائقًا

655
00:30:07,096 --> 00:30:08,973
‫في كسب ثقة المرضى الخاصين بي.

656
00:30:09,057 --> 00:30:12,519
‫ولذلك أنا أتظاهر بأنني واحد منهم غالبًا.

657
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
‫هذا مثير للاهتمام.

658
00:30:13,770 --> 00:30:15,480
‫حسنًا إذًا، من أجل نيل ثقة المرضى

659
00:30:15,563 --> 00:30:17,148
‫في جناح المشفى

660
00:30:17,649 --> 00:30:19,859
‫أنت تتظاهر بأنك مريض نفسيًا.

661
00:30:19,943 --> 00:30:20,985
‫أنا ممثل بالفطرة.

662
00:30:21,069 --> 00:30:23,446
‫ساعد ذلك "لويد" على التعاون ومعاملتي

663
00:30:23,530 --> 00:30:25,990
‫وكأنني مريض بدلًا من رئيسه المباشر.

664
00:30:26,074 --> 00:30:27,534
‫ماذا عن د."كوبلاند"؟

665
00:30:28,409 --> 00:30:30,078
‫"إيثان" طبيب نفسي جيد جدًا،

666
00:30:30,161 --> 00:30:31,788
‫لكنه محافظ جدًا

667
00:30:31,871 --> 00:30:35,124
‫عندما يتعلق الأمر بالتمييز بين الطبيب
‫والمريض.

668
00:30:35,208 --> 00:30:38,795
‫- تقليدي؟
‫- نعم، بالضبط يا د. "سويتس"، بالضبط.

669
00:30:40,129 --> 00:30:42,674
‫أنا آسف "إيثان" لكن هذا تحقيق رسمي

670
00:30:42,757 --> 00:30:44,551
‫ويجب أن أكون صادقًا.

671
00:30:44,634 --> 00:30:49,264
‫إذًا، أنت و"لويد روبرتسن" عالجتما
‫"نيل لاوري" معًا؟

672
00:30:49,347 --> 00:30:51,432
‫فيما يتعلق بالأدوية فقط.

673
00:30:51,516 --> 00:30:54,060
‫تشاركت أنا و"نيل" بعض الأسرار،

674
00:30:54,143 --> 00:30:55,436
‫لكني لم أبح بسرية المريض.

675
00:30:56,437 --> 00:30:58,314
‫أفترض أنك لن تخبرني بأي من ذلك.

676
00:31:00,066 --> 00:31:01,943
‫لا، لا يمكنني ذلك.

677
00:31:02,026 --> 00:31:05,196
‫انتهكت سرية المريض مرة وما زلت أشعر
‫بالندم حيال ذلك.

678
00:31:06,406 --> 00:31:08,575
‫هل كان يتعلق هذا بـ"نيل لاوري" أم…

679
00:31:08,658 --> 00:31:09,909
‫أنا آسف يا د. "سويتس"،

680
00:31:09,993 --> 00:31:11,494
‫ليس لديّ أي شيء يتعلق بهذه المسألة
‫لقوله.

681
00:31:11,578 --> 00:31:12,996
‫الأمر سري. سأطلب منك

682
00:31:13,079 --> 00:31:14,873
‫أن تمنحني هذه المجاملة المهنية.

683
00:31:14,956 --> 00:31:15,915
‫بالطبع.

684
00:31:26,050 --> 00:31:27,302
‫هل عرفت شيئًا؟

685
00:31:27,385 --> 00:31:28,595
‫نعم، سبب الوفاة.

686
00:31:28,678 --> 00:31:30,471
‫ممتاز، ماذا حصل؟

687
00:31:30,555 --> 00:31:32,849
‫أولًا، أريد توضيح شيء.

688
00:31:32,932 --> 00:31:35,351
‫بعد أن تحدثنا عن معتقداتي واضح أنك كنت
‫منزعجة.

689
00:31:35,435 --> 00:31:37,937
‫ماذا؟ لا، هذا غير صحيح.

690
00:31:38,021 --> 00:31:39,230
‫يمكن أن تُفسّر كلماتي كمسلم

691
00:31:39,314 --> 00:31:43,568
‫بأنني أعتبر "أميركا" "الشيطان الأكبر".

692
00:31:43,651 --> 00:31:45,653
‫أنا لا أعرف تلك العبارة.

693
00:31:45,737 --> 00:31:47,572
‫هل يمكننا العودة إلى العمل؟

694
00:31:48,656 --> 00:31:51,910
‫وجدت كسورًا دقيقة في عظام المشط

695
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
‫على الذراع نفسه، مع كسور "كوليس".

696
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
‫أنا أحب هذه البلاد يا د. "سارويان".

697
00:32:00,877 --> 00:32:03,379
‫عندما قلت إنني أرى وجه الشيطان كل يوم…

698
00:32:05,590 --> 00:32:07,675
‫أنت تعرفين أنني خدمت كمترجم في "العراق"؟

699
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
‫خلال يوم عادي، ذهبنا برحلة عسكرية
‫إلى قرية نائية للتحدث عن المياه،

700
00:32:12,388 --> 00:32:14,057
‫وانفجرت عبوة ناسفة في الـ"همفي" خاصتنا.

701
00:32:14,682 --> 00:32:15,934
‫يا إلهي!

702
00:32:16,142 --> 00:32:17,810
‫مات شخصان، وجُرح ثلاثة،

703
00:32:17,894 --> 00:32:19,812
‫وأنا الوحيد الذي بقي بوعيه.

704
00:32:21,314 --> 00:32:23,650
‫أنا مترجم، إنني أستخدم الكلمات،

705
00:32:23,733 --> 00:32:26,736
‫لكنه جاء نحونا مع سلاح رشاش،

706
00:32:26,819 --> 00:32:28,112
‫متمرد.

707
00:32:28,780 --> 00:32:31,282
‫رفعه، وهو ينوي أن يقتلنا.

708
00:32:31,824 --> 00:32:34,118
‫وهل كان ذلك الشيطان؟

709
00:32:34,202 --> 00:32:35,411
‫لا، لا.

710
00:32:35,495 --> 00:32:37,455
‫أطلقت النار على قلب ذلك الرجل.

711
00:32:38,206 --> 00:32:42,210
‫الشيطان، ذلك الشر، رأيته في عينيه حتمًا.

712
00:32:42,293 --> 00:32:44,671
‫لكنه كان في داخلي أيضًا عندما ضغطت
‫على ذلك الزناد.

713
00:32:44,754 --> 00:32:47,465
‫كنت تدافع عن وحدتك يا سيد "فازيري".

714
00:32:47,548 --> 00:32:49,550
‫سقط الرجل قتيلًا أمامي.

715
00:32:51,219 --> 00:32:53,262
‫بحثت في جثته عن بطاقة هوية

716
00:32:53,346 --> 00:32:57,016
‫ووجدت صورة له مع ابنه الصغير،

717
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
‫وزوجته التي كانت تضحك.

718
00:33:01,062 --> 00:33:02,021
‫إنها عائلة.

719
00:33:03,606 --> 00:33:06,359
‫أخبريني أن الشيطان لم يفز في ذلك اليوم.

720
00:33:09,195 --> 00:33:10,780
‫لم تخسر إيمانك.

721
00:33:10,863 --> 00:33:12,782
‫لقد صليت خمس مرات في اليوم.

722
00:33:12,865 --> 00:33:15,660
‫يجب أن أؤمن بأن الله سيريني كيف أعيش.

723
00:33:18,538 --> 00:33:22,625
‫وجدت كسورًا دقيقة في الفكين العلوي
‫والسفلي.

724
00:33:25,086 --> 00:33:26,295
‫هل تمّ صعقه بالكهرباء؟

725
00:33:26,379 --> 00:33:28,297
‫لا بد من أن التيار الكهربائي مرّ في يده،

726
00:33:28,381 --> 00:33:30,299
‫وعبر في جسمه، إلى الجزء الخلفي.

727
00:33:30,383 --> 00:33:31,342
‫كانت التشنجات العضلية

728
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
‫هي ما سببت تمزق الأمعاء.

729
00:33:33,886 --> 00:33:37,015
‫يجب أن أخبر د. "برينان" بذلك فورًا.

730
00:33:37,098 --> 00:33:38,349
‫بالطبع.

731
00:33:41,269 --> 00:33:44,105
‫تساءلت…

732
00:33:44,188 --> 00:33:47,650
‫إن كنت تعتبرنا

733
00:33:47,734 --> 00:33:48,860
‫الشيطان الأكبر

734
00:33:48,943 --> 00:33:50,570
‫أنا أعرف تلك العبارة.

735
00:33:50,653 --> 00:33:51,529
‫أعلم.

736
00:33:51,612 --> 00:33:54,657
‫كنت هناك حين أخبرت د. "هودجينز" أن
‫قميصه،

737
00:33:54,741 --> 00:33:57,285
‫الذي كان عليه: "أنا مع الشيطان الأكبر"،

738
00:33:57,702 --> 00:33:59,579
‫ليس ملائمًا لملابس العمل.

739
00:34:09,589 --> 00:34:12,925
‫هل كان يتلقى "نيل لاوري"
‫معالجة بالتخليج الكهربائي؟

740
00:34:13,009 --> 00:34:14,010
‫لا. لماذا؟

741
00:34:14,093 --> 00:34:16,679
‫مات "نيل لاوري" من صعقة كهربائية.

742
00:34:16,763 --> 00:34:20,016
‫تولد المعالجة بالتخليج الكهربائي 225
‫فولتًا كحد أقصى.

743
00:34:20,099 --> 00:34:21,517
‫وهناك تقنية آمنة من الفشل.

744
00:34:21,601 --> 00:34:24,020
‫تشير تحليلاتنا إلى أن "نيل لاوري"

745
00:34:24,103 --> 00:34:27,899
‫تحمّل صدمة ممتدة، لـ480 فولت على الأقل.

746
00:34:27,982 --> 00:34:31,569
‫هل يوجد أي مكان
‫في هذا المجمع يمكن توليد 480 فولت فيه؟

747
00:34:32,320 --> 00:34:34,864
‫سيكون من الأفضل أن نحضر مهندسًا
‫كهربائيًا للإجابة على ذلك.

748
00:34:35,239 --> 00:34:37,742
‫هناك رجل في الجناح أربعة
‫يظن أنه "توماس إديسون".

749
00:34:39,452 --> 00:34:40,578
‫أنا آسف.

750
00:34:41,245 --> 00:34:43,456
‫هذه الخطط الكهربائية للتعديل التحديثي

751
00:34:43,539 --> 00:34:45,750
‫الذي أُكمل في "هيفنهيرست" قبل 15 عامًا.

752
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
‫في كل الأسلاك والفواصل الكهربائية،

753
00:34:47,919 --> 00:34:49,921
‫لا شيء يفوق الـ225 فولتًا.

754
00:34:50,004 --> 00:34:51,964
‫حسنًا، أنا أمسح الخطط الأصلية.

755
00:34:52,048 --> 00:34:54,217
‫وإنها من عام 1908.

756
00:34:55,635 --> 00:34:56,719
‫حسنًا.

757
00:34:57,470 --> 00:34:59,097
‫إذًا، في المخطط الأساسي

758
00:34:59,180 --> 00:35:00,306
‫كان يوجد محوّل تيار

759
00:35:00,389 --> 00:35:02,725
‫600 فولت بأربعة أسلاك في المرأب.

760
00:35:03,351 --> 00:35:05,061
‫أغلقت الزاوية الجنوبية الغربية في المرأب

761
00:35:05,144 --> 00:35:08,106
‫حيث رُكّب المولد القديم.

762
00:35:08,815 --> 00:35:10,691
‫ما عدا ألواح الوصول هذه كلها.

763
00:35:10,775 --> 00:35:12,944
‫نعم ولكن يحتاجون إليها بحال اندلاع حريق.

764
00:35:13,027 --> 00:35:15,113
‫قال د. "كوبلاند" إن "نيل لاوري" كان
‫بارعًا

765
00:35:15,196 --> 00:35:18,699
‫في البحث عن زوايا وحجرات للاختباء فيها.

766
00:35:20,034 --> 00:35:23,663
‫حسنًا، ينبغي أن يكون لوح الوصول في آخر
‫هذا الممر على اليسار.

767
00:35:25,665 --> 00:35:27,375
‫- لا بد من أنك تمازحينني.
‫- مهلًا.

768
00:35:29,460 --> 00:35:31,462
‫لديّ أيضًا تطبيق يمنحك أسماء أغاني

769
00:35:31,546 --> 00:35:33,381
‫- كل ما عليك فعله هو تمتمة بعض النونات…
‫- ربما لاحقًا، حسنًا.

770
00:35:33,464 --> 00:35:35,383
‫حسنًا، ينبغي أن يكون خلف كل هذا.

771
00:35:38,427 --> 00:35:40,012
‫انظروا إلى ذلك.

772
00:35:49,564 --> 00:35:50,898
‫تفقدوا هذا.

773
00:35:51,732 --> 00:35:53,442
‫كان أحدهم يحضّر الهيرويين.

774
00:35:53,985 --> 00:35:56,320
‫إذًا ربما "فيليب" لحق "نيل" إلى هنا،

775
00:35:56,404 --> 00:36:00,783
‫رآه يستخدمه وقرر استخدام صدمة كهربائية
‫فورًا.

776
00:36:07,206 --> 00:36:09,625
‫هناك لحم محروق على المحوّل.

777
00:36:10,084 --> 00:36:12,545
‫ودماء على أنبوب المياه.

778
00:36:12,628 --> 00:36:13,462
‫- "بوث".
‫- نعم.

779
00:36:13,546 --> 00:36:14,547
‫يا إلهي!

780
00:36:14,630 --> 00:36:16,757
‫لا بد من أن التيار الكهربائي اكتمل

781
00:36:16,841 --> 00:36:18,885
‫حين تراجع "نيل" إلى أنبوب المياه هذا.

782
00:36:20,344 --> 00:36:21,679
‫انظروا إلى ما وجدته.

783
00:36:36,277 --> 00:36:37,653
‫"اهلًا بكم في الجحيم."

784
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
‫أجريت محاكاة للصعقة الكهربائية

785
00:36:51,709 --> 00:36:53,753
‫استنادًا إلى التيار الذي وُلّد

786
00:36:53,836 --> 00:36:55,338
‫من المعدات في "هيفنهيرست".

787
00:36:55,421 --> 00:36:57,173
‫ولكنه لم يمت.

788
00:36:57,256 --> 00:36:58,216
‫نعم، أعرف ذلك.

789
00:36:58,299 --> 00:37:00,218
‫استنادًا إلى عمر ووزن "نيل"،

790
00:37:00,301 --> 00:37:01,719
‫إضافةً إلى الملابس التي كان يرتديها،

791
00:37:01,802 --> 00:37:03,721
‫كان ينبغي ألا يقتله ذلك التيار.

792
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
‫وكان يُفترض أن ينجو.

793
00:37:05,097 --> 00:37:07,558
‫بالإضافة إلى الالتواءات والتشنجات
‫العضلية

794
00:37:07,642 --> 00:37:10,770
‫التي لم تكن عنيفة بما يكفي لكسر معصميه.

795
00:37:10,853 --> 00:37:12,355
‫إذًا، ماذا حدث؟

796
00:37:12,438 --> 00:37:15,650
‫ماذا لو لم يكن "نيل لاوري" ينتعل حذاءه
‫المطاطي؟

797
00:37:15,733 --> 00:37:17,818
‫حسنًا، امنحاني لحظة.

798
00:37:17,902 --> 00:37:19,487
‫لا أظن أن شخصًا

799
00:37:19,570 --> 00:37:22,323
‫حقن نفسه للتوّ بالهيرويين

800
00:37:22,406 --> 00:37:24,742
‫سيكون في حالة مناسبة لانتعال حذائه.

801
00:37:24,825 --> 00:37:25,952
‫لماذا؟

802
00:37:26,035 --> 00:37:27,286
‫حسنًا، لأنه لم يكن واعيًا.

803
00:37:27,370 --> 00:37:31,457
‫يعني ذلك أنه يتقيأ ويستسلم للنشوة.

804
00:37:31,540 --> 00:37:34,210
‫يا للهول! انظر إلى نفسك تتحدث.

805
00:37:34,293 --> 00:37:37,421
‫ربما أعطى "فيليب" الهيرويين لـ"نيل"،

806
00:37:37,505 --> 00:37:39,882
‫على أنه كان دواءً قانونيًا.

807
00:37:39,966 --> 00:37:42,134
‫لا، هذا غير قانوني بين أصابع الأقدام.

808
00:37:42,218 --> 00:37:43,928
‫الرجل مجنون يا "سويتس".

809
00:37:44,011 --> 00:37:45,429
‫لكنه متماسك.

810
00:37:45,513 --> 00:37:47,765
‫يتصرف "فيليب" بعقلانية خلف أوهامه.

811
00:37:47,848 --> 00:37:49,183
‫هو يصدق أنه طبيب.

812
00:37:49,684 --> 00:37:52,645
‫"أنجيلا"، هل يمكنك عرض صورة لحذاء "نيل"

813
00:37:52,728 --> 00:37:54,146
‫عندما وُجد على الرفات؟

814
00:37:56,065 --> 00:37:57,191
‫حسنًا.

815
00:37:58,317 --> 00:37:59,443
‫هنا.

816
00:38:00,278 --> 00:38:01,821
‫دعاني أقرّبها أكثر.

817
00:38:04,031 --> 00:38:06,701
‫كان يستخدم "نيل لاوري" يده اليسرى.
‫لم يربط هذا الحذاء.

818
00:38:06,784 --> 00:38:08,411
‫ماذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

819
00:38:08,494 --> 00:38:10,830
‫إن ربط شخص يستخدم يده اليسرى، ربطتين،

820
00:38:10,913 --> 00:38:12,498
‫فستكون الربطة الثانية معقودة إلى الخلف.

821
00:38:12,581 --> 00:38:14,250
‫هذه معقودة إلى الأمام.

822
00:38:14,333 --> 00:38:15,543
‫صحيح، لكن رغم ذلك

823
00:38:15,626 --> 00:38:17,837
‫لا بد من أنه كان شخصًا يستخدم يده اليسرى
‫لربط العقدة.

824
00:38:17,920 --> 00:38:20,548
‫كان هو أو هي بمواجهة الضحية.

825
00:38:20,631 --> 00:38:22,174
‫هذا مدهش.

826
00:38:22,967 --> 00:38:25,511
‫أظن أنه محيّر جدًا أيضًا.

827
00:38:25,594 --> 00:38:28,222
‫أنا جاهزة لإجراء المحاكاة

828
00:38:28,306 --> 00:38:30,641
‫بإزالة الحذاء من المعادلة.

829
00:38:36,564 --> 00:38:38,941
‫هذا هو الأمر. صُعق بالكهرباء أولًا،

830
00:38:39,025 --> 00:38:41,569
‫وبعد ذلك، وضع أحدهم حذاءه بعد أن توفي.

831
00:38:41,652 --> 00:38:43,946
‫عقدة مزدوجة، هذه الطريقة التي يعامل
‫أحدهم بها طفلًا.

832
00:38:44,613 --> 00:38:46,824
‫أظن أننا سنبحث عن شخص يستخدم يده اليسرى.

833
00:38:46,907 --> 00:38:50,202
‫أظن أن القاتل ربما ترك حمضه النووي
‫على ربطة الحذاء.

834
00:38:59,962 --> 00:39:01,172
‫هذا مستحيل.

835
00:39:01,255 --> 00:39:02,381
‫إنه مستحيل فحسب.

836
00:39:02,465 --> 00:39:03,716
‫لا يمكن أن يقتل "غايب" شقيقه.

837
00:39:03,799 --> 00:39:07,887
‫سيدة "لاوري"، ما مررت به أنت عائلتك،

838
00:39:08,596 --> 00:39:10,389
‫هو أمر بالكاد يمكن تحمّله.

839
00:39:10,473 --> 00:39:11,640
‫أحب "غايب" شقيقه.

840
00:39:11,724 --> 00:39:13,059
‫لم قد يفعل شيئًا كذلك؟

841
00:39:13,142 --> 00:39:15,311
‫نعرف أن "غايب" ذهب لزيارة "نيل"

842
00:39:15,394 --> 00:39:16,479
‫في الليلة التي اختفى فيها.

843
00:39:16,979 --> 00:39:18,814
‫نظن أنه كان يوجد مريض آخر

844
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
‫اسمه "فيليب" هو من أخبر "غايب"

845
00:39:20,900 --> 00:39:23,110
‫عن مخبأ "نيل" في المرأب.

846
00:39:24,695 --> 00:39:26,864
‫"غايب" وجد "نيل" يحقن الهيرويين.

847
00:39:27,782 --> 00:39:30,201
‫"غايب" ضرب "نيل" بواسطة أنبوب،

848
00:39:30,284 --> 00:39:33,204
‫سقط "نيل" على المحوّل

849
00:39:33,579 --> 00:39:35,498
‫وتعرّض لصعقة كهربائية.

850
00:39:36,999 --> 00:39:38,542
‫لكن ماذا عن الكنيسة؟

851
00:39:39,210 --> 00:39:40,753
‫والمذبح الذي احترق؟

852
00:39:41,962 --> 00:39:44,632
‫جميعنا نغضب من الرب أحيانًا يا سيدة
‫"لاوري".

853
00:39:48,969 --> 00:39:50,179
‫من يمكن أن يلومه؟

854
00:39:51,263 --> 00:39:52,890
‫لم فعل الرب ذلك بعائلتي؟

855
00:39:52,973 --> 00:39:54,058
‫كنا أشخاصًا طيبين.

856
00:39:54,975 --> 00:39:57,978
‫ثم… حدث كل هذا.

857
00:40:00,106 --> 00:40:01,607
‫أنا آسف لأنك تتألمين.

858
00:40:03,150 --> 00:40:04,402
‫أنت؟

859
00:40:05,694 --> 00:40:07,530
‫لا يمكنك أن تتخيّل ألمي حتى.

860
00:40:30,177 --> 00:40:32,096
‫أحتاج إلى أن أسألك بخصوص بعض الأشياء.

861
00:40:33,055 --> 00:40:35,599
‫هل ستسألينني بشأن الرب والشيطان؟

862
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
‫نعم.

863
00:40:38,018 --> 00:40:41,480
‫هل ستسألينني لم يضع الرب حملًا كهذا
‫على أشخاص طيبين.

864
00:40:42,064 --> 00:40:43,566
‫لا، كنت سأسألك

865
00:40:43,649 --> 00:40:46,986
‫كيف ما زلت تؤمن بالرب بعد قضية كهذه.

866
00:40:47,528 --> 00:40:48,946
‫هل تزعزع إيماني؟

867
00:40:50,698 --> 00:40:52,158
‫نعم.

868
00:40:52,241 --> 00:40:53,701
‫هذا ما حدث.

869
00:40:54,410 --> 00:40:56,537
‫- هذا ما حدث؟
‫- نعم.

870
00:40:56,620 --> 00:40:58,164
‫سأذهب إلى المنزل الليلة وسأستلقي في
‫سريري.

871
00:40:58,247 --> 00:41:00,166
‫سأتقلّب،

872
00:41:00,249 --> 00:41:02,460
‫وسأعذب نفسي.

873
00:41:03,752 --> 00:41:06,172
‫وسأشك في كل شيء.

874
00:41:06,255 --> 00:41:07,631
‫هل ستستعيد إيمانك؟

875
00:41:08,716 --> 00:41:10,176
‫لطالما فعلت ذلك في الماضي.

876
00:41:11,051 --> 00:41:13,846
‫إذًا أنت مؤمن بأنك ستستعيد إيمانك؟

877
00:41:16,140 --> 00:41:17,141
‫لماذا؟

878
00:41:17,224 --> 00:41:18,934
‫لأنه يا "بونز"،

879
00:41:20,478 --> 00:41:22,938
‫ستشرق الشمس، وغدًا هو يوم جديد.

880
00:41:25,649 --> 00:41:26,775
‫أعرف هذا الشعور.

881
00:41:28,360 --> 00:41:29,570
‫حقًا؟

882
00:41:30,654 --> 00:41:33,199
‫أتعرفين ما شعور أن تستعيدي إيمانك؟

883
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
‫حين أرى نتائج وأعجز عن فهم الأسباب،

884
00:41:36,785 --> 00:41:40,247
‫يتزعزع إيماني بالعقل والمنطق.

885
00:41:41,457 --> 00:41:42,875
‫وماذا يحدث بعد ذلك؟

886
00:41:44,627 --> 00:41:46,504
‫اثنين زائد اثنين يساوي أربعة.

887
00:41:47,838 --> 00:41:51,258
‫أضع السكر في قهوتي ويصبح مذاقها حلوًا.

888
00:41:51,467 --> 00:41:55,304
‫تشرق الشمس لأن الأرض تدور.

889
00:41:57,473 --> 00:41:59,475
‫هذه الأشياء جميلة بالنسبة إليّ.

890
00:42:01,685 --> 00:42:04,647
‫ثمة ألغاز لن أفهمها مطلقًا،

891
00:42:05,105 --> 00:42:08,192
‫ولكن أينما نظرت

892
00:42:08,275 --> 00:42:11,195
‫أرى دليلًا بأنه لكل نتيجة

893
00:42:11,278 --> 00:42:13,280
‫هناك سبب مرتبط بها،

894
00:42:13,948 --> 00:42:15,533
‫حتى لو عجزت عن رؤيته.

895
00:42:17,201 --> 00:42:18,786
‫أجد ذلك مطمئنًا.

896
00:42:20,913 --> 00:42:22,081
‫والحياة جميلة مجددًا.

897
00:42:23,749 --> 00:42:24,875
‫الحياة جميلة جدًا.

898
00:42:24,959 --> 00:42:26,293
‫نعم، إنها جميلة.

