﻿1
00:00:29,696 --> 00:00:31,781
‫معذرةً، أأنت بخير؟

2
00:00:33,199 --> 00:00:35,410
‫نعم. شكرًا.

3
00:00:35,910 --> 00:00:37,245
‫أنا في حال رائع في الحقيقة.

4
00:00:38,329 --> 00:00:40,999
‫كنت أصارع سرطان الدم
‫في السنوات الثمانية الأخيرة،

5
00:00:41,082 --> 00:00:43,376
‫وتلقّيت رسالة الآن…

6
00:00:44,085 --> 00:00:45,587
‫تقول إنني شُفيت منه.

7
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
‫هذا رائع. مبروك يا رجل.

8
00:00:49,049 --> 00:00:51,843
‫هذا… يا إلهي!

9
00:00:53,011 --> 00:00:55,680
‫توقفت عن أي نشاط طوال نصف حياتي تقريبًا.

10
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
‫انتهى هذا الآن. سأسافر و…

11
00:00:58,391 --> 00:01:01,519
‫أعاشر نساء فاتنات في أماكن غريبة.

12
00:01:01,603 --> 00:01:03,688
‫سأفعل مهما يطيب لي فعله.

13
00:01:03,772 --> 00:01:06,316
‫هذا مخطّط رائع.

14
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
‫مبروك.

15
00:01:18,536 --> 00:01:21,498
‫حضرت الآنسة "إيواناغا" من "اليابان"

16
00:01:21,581 --> 00:01:24,042
‫لمقابلتي بشأن كتابي الجديد.

17
00:01:24,125 --> 00:01:26,086
‫كتابها يتلقى رواجًا في "اليابان" أيضًا؟

18
00:01:26,169 --> 00:01:27,629
‫نعم، رائج للغاية.

19
00:01:27,712 --> 00:01:29,005
‫يثير الرعشة.

20
00:01:29,089 --> 00:01:30,965
‫يثير الرعشة تعبير رائع يا "بونز".

21
00:01:31,049 --> 00:01:34,677
‫ما عدا إن كان يشير إلى اضطراب عصبي خطير.

22
00:01:34,886 --> 00:01:36,846
‫كما أن طريقة عملك تثير اهتمامها.

23
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
‫طبعًا، طالما نحافظ على سلامتك.

24
00:01:38,848 --> 00:01:41,726
‫هذا ما يقوله العميل "أندي" في كتبك.

25
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
‫هذه هزّة أرضية.

26
00:01:48,900 --> 00:01:52,946
‫لا، ليست هزّة أرضية. لسنا في
‫"كاليفورنيا"!

27
00:01:53,029 --> 00:01:55,698
‫لكن في العامين 1811 و1812،

28
00:01:55,782 --> 00:01:59,160
‫حدثت هزّات أرضية كبيرة العاصمة
‫وتكررت في العام 1828.

29
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
‫سنناقش ذلك لاحقًا.

30
00:02:02,789 --> 00:02:04,582
‫حسنًا، كان ذلك…

31
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
‫ماذا يحدث؟

32
00:02:15,009 --> 00:02:17,846
‫لنخرج من هنا!
‫انكسر للتو أنبوب الماء الرئيسي.

33
00:02:28,314 --> 00:02:29,566
‫يا إلهي!

34
00:02:30,608 --> 00:02:31,860
‫ما هذا بحق الجحيم؟

35
00:02:50,920 --> 00:02:51,963
‫لا.

36
00:03:10,190 --> 00:03:11,274
‫انظري، ذاك "سويتس".

37
00:03:12,358 --> 00:03:13,568
‫يبدو مستاءً للغاية.

38
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
‫عندما كلّمته قال إن الشاب مات بين
‫ذراعيه.

39
00:03:16,446 --> 00:03:19,657
‫- أنتما من المكتب الفيدرالي؟
‫- نعم، جئنا بشأن الرفات البشرية.

40
00:03:19,741 --> 00:03:21,367
‫تلك هي، هناك.

41
00:03:21,451 --> 00:03:22,702
‫لا، الهيكل العظمي.

42
00:03:23,077 --> 00:03:26,039
‫صحيح، الشرطية "غرانت" ستساعدكما.

43
00:03:26,122 --> 00:03:28,124
‫سأوافيكما، سأذهب لأرى "سويتس".

44
00:03:28,208 --> 00:03:30,752
‫الشرطية "ماكينا غرانت"
‫هناك في سترة الشرطة.

45
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
‫شكرًا لك.

46
00:03:35,632 --> 00:03:37,342
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

47
00:03:37,800 --> 00:03:38,635
‫لا تبدو بخير.

48
00:03:38,718 --> 00:03:41,471
‫عربة مترو أنفاق مليئة بالناس

49
00:03:41,554 --> 00:03:45,141
‫وأسوأ إصابة كانت ذراع مكسورة
‫باستثناء هذا الشاب.

50
00:03:45,225 --> 00:03:46,100
‫أرى ذلك.

51
00:03:46,184 --> 00:03:51,481
‫كنت أكلّمه عندما وقع الحادث
‫وكان قد شُفي من السرطان لتوّه.

52
00:03:52,941 --> 00:03:56,778
‫اسمع، لنذهب إلى هناك ونجلس ونسترح.

53
00:03:56,861 --> 00:04:01,032
‫تكلّم عن رغبته في السفر…

54
00:04:01,783 --> 00:04:05,954
‫ومعاشرة نساء فاتنات ثم مات هكذا!

55
00:04:07,121 --> 00:04:10,124
‫اجلس واسترح فحسب. اتفقنا؟

56
00:04:10,208 --> 00:04:11,459
‫سأذهب وأطمئن على "بونز"

57
00:04:11,542 --> 00:04:14,379
‫ثم أعود وأقتادك إلى المكتب، حسنًا؟

58
00:04:14,462 --> 00:04:16,547
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

59
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
‫لا مشكلة.

60
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
‫قال صديقك إن الهيكل العظمي
‫انجرف بمحاذاة نافذة القطار.

61
00:04:28,559 --> 00:04:29,477
‫وأصابني ذلك بالذعر.

62
00:04:29,560 --> 00:04:32,689
‫"بوث"، إليك الشرطية "غرانت"
‫من شرطة وسائل النقل.

63
00:04:32,772 --> 00:04:34,774
‫انكسر أنبوب الماء الرئيسي عبر المدينة.

64
00:04:34,857 --> 00:04:36,734
‫وأُغلقت هذه المحطة بسبب التشييد.

65
00:04:36,818 --> 00:04:38,820
‫لذا حدث هذا الفيضان بهذا الشكل.

66
00:04:38,903 --> 00:04:42,156
‫هذا ذكر في أوائل الثلاثينات
‫ميت منذ أسبوع على الأقل.

67
00:04:42,699 --> 00:04:45,201
‫على الأرجح أنه انجرف من النفق
‫عندما انكسر الأنبوب الرئيسي.

68
00:04:45,285 --> 00:04:48,621
‫يمكن لهذه أن تكون افتتاحية مشوّقة
‫تباشرين بها كتابك التالي.

69
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
‫ماذا قالت؟

70
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
‫لا تهتم.

71
00:05:29,579 --> 00:05:32,874
‫يوجد أثلام على العظام
‫من الحيوانات الآكلة الجثث.

72
00:05:32,957 --> 00:05:34,542
‫{\an8}ربما جرذان من نفق مترو الأنفاق.

73
00:05:34,625 --> 00:05:36,878
‫{\an8}هذا يشرح سبب مقدار النسيج القليل
‫المتبقي.

74
00:05:36,961 --> 00:05:39,213
‫مثل الرّفات في كتابك
‫الذي يُسمى "متجذّرة في العظام".

75
00:05:39,297 --> 00:05:42,467
‫{\an8}لا. هذا الرفات تآكلت
‫بواسطة حيوانات "ابن عرس" وليس الجرذان.

76
00:05:42,550 --> 00:05:46,387
‫{\an8}الجنس مختلف تمامًا،
‫علمًا بأن الأسنان متشابهة.

77
00:05:46,471 --> 00:05:50,391
‫أرى غشاءً لزجًا على عظم العضد وعظم
‫الكتف.

78
00:05:50,725 --> 00:05:52,852
‫{\an8}سآخذ عينة لـ"هودجينز".

79
00:05:53,895 --> 00:05:56,147
‫باستثناء الناجي من السرطان الذي مات

80
00:05:56,230 --> 00:06:00,151
‫{\an8}في عربة المترو التي تواجد فيها "سويتس"،
‫لم تقع وفيات أخرى.

81
00:06:00,234 --> 00:06:03,237
‫{\an8}انهارت مدخنتان فحسب
‫وتساقطت بعض الأغراض عن الرفوف.

82
00:06:03,446 --> 00:06:05,823
‫حظ سيئ لذاك المسكين.

83
00:06:06,199 --> 00:06:08,159
‫وهذا الرجل أيضًا كما يبدو.

84
00:06:08,242 --> 00:06:09,452
‫مرحبًا.

85
00:06:09,660 --> 00:06:11,371
‫أنا "أنجيلا مونتنيغرو".

86
00:06:11,454 --> 00:06:15,083
‫{\an8}الآنسة "إيواناغا"
‫تجري معي مقابلة لمجلة يابانية.

87
00:06:16,626 --> 00:06:18,795
‫استنادًا إلى كتبها، لابد من أنك
‫"أماندا".

88
00:06:18,878 --> 00:06:21,339
‫أستمتع بوقتي أكثر بكثير من "أماندا".

89
00:06:21,422 --> 00:06:24,425
‫{\an8}قد تقتادين الآنسة "إيواناغا"
‫إلى مكتبي يا "أنجيلا".

90
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
‫{\an8}وسنناقش كتابي لاحقًا.

91
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
‫- طبعًا.
‫- من هنا.

92
00:06:32,016 --> 00:06:34,685
‫{\an8}"لانس"! ماذا تفعل هنا؟

93
00:06:34,769 --> 00:06:37,355
‫{\an8}جئت لأقدّم خدماتي.

94
00:06:37,438 --> 00:06:39,482
‫{\an8}فالهزات الأرضية قد تسبب صدمة نفسية.

95
00:06:39,565 --> 00:06:41,859
‫{\an8}نعم، ولكن لك يا حبيبي.

96
00:06:41,943 --> 00:06:43,945
‫{\an8}- المحنة التي عانيتها…
‫- أنا بخير يا "دايزي".

97
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
‫"سويتس"، رأيت أحدهم يموت.

98
00:06:46,406 --> 00:06:48,032
‫أعرف فارسي.

99
00:06:48,116 --> 00:06:49,867
‫أردت رؤيتي، صحيح؟

100
00:06:49,951 --> 00:06:51,786
‫لا، أحاول أداء واجبي فحسب.

101
00:06:54,580 --> 00:06:56,958
‫قال لك "بوث" أن تذهب إلى المنزل.
‫فهو يلم بالظروف المماثلة.

102
00:06:57,041 --> 00:06:59,502
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك يا "سويتس"،
‫هذا وعد.

103
00:06:59,585 --> 00:07:01,421
‫وسيقتادك "هودجينز" إلى المنزل.

104
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
‫إلى اللقاء أيها فارس.

105
00:07:16,436 --> 00:07:18,396
‫لاحظا ترقوة الضحية.

106
00:07:20,273 --> 00:07:22,191
‫- غائرة.
‫- وزرقاء.

107
00:07:22,275 --> 00:07:24,777
‫أرى أيضًا شقًّا أزرق في "سي 7".

108
00:07:24,861 --> 00:07:28,698
‫ثقب شيء أزرق ترقوته وخرقها إلى مؤخرة
‫عنقه.

109
00:07:28,781 --> 00:07:30,950
‫كان لابد أن يخترق الشريان السّباتي
‫أيضًا.

110
00:07:31,033 --> 00:07:33,828
‫آنسة "ويك"، أنزعي الجراثيم عن الترقوة
‫بحثًا عن سلاح محتمل

111
00:07:33,911 --> 00:07:36,330
‫وخذي عينة الصباغ الأزرق لـ"هودجينز".

112
00:07:39,750 --> 00:07:42,336
‫لم تكن مضطرًا إلى أن تقلني
‫فأنا أقتني سيارة.

113
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
‫رأيت أحدهم يموت يا "سويتس".

114
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
‫{\an8}لن تمضي قدمًا بيومك ببساطة بعد حادث
‫كهذا.

115
00:07:47,425 --> 00:07:49,969
‫{\an8}طبعًا، كنت… خطر لي

116
00:07:50,052 --> 00:07:52,221
‫{\an8}لو بإمكاني مساعدة الآخرين، سوف…

117
00:07:52,305 --> 00:07:55,016
‫صحيح، لكنك أحيانًا لا تستطيع.

118
00:07:58,436 --> 00:08:00,897
‫ثمانية سنوات
‫من العلاج الكيميائي والإشعاعي.

119
00:08:01,606 --> 00:08:05,026
‫قال إنه سيقوم بكافة النشاطات التي أجلها،

120
00:08:05,109 --> 00:08:06,736
‫ثم مات.

121
00:08:08,029 --> 00:08:09,280
‫أنا آسف يا رجل.

122
00:08:09,363 --> 00:08:11,407
‫أنا لا… أنا لا أريد الموت

123
00:08:12,241 --> 00:08:14,410
‫بدون أن أحيا الحياة التي أريد أن أحياها.

124
00:08:17,872 --> 00:08:21,292
‫{\an8}حسنًا، ما رأيك أن تبدأ بإجازة
‫فترة ما بعد الظهر؟

125
00:08:27,340 --> 00:08:30,676
‫"أماندا" هي صديقة د. "رايكس"
‫الحميمة في الكتب.

126
00:08:31,052 --> 00:08:32,970
‫هل أنت أيضًا صديقة د. "برينان"؟

127
00:08:33,054 --> 00:08:35,014
‫حتمًا، نحن صديقتان حميمتان.

128
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
‫فهمت.

129
00:08:36,933 --> 00:08:39,894
‫مارست "أماندا" الجنس مرة مع العميل
‫"أندي".

130
00:08:39,977 --> 00:08:41,729
‫أفترض إذًا أنك أيضًا…

131
00:08:41,812 --> 00:08:46,734
‫لا، لا، لم أفعل. ماذا تكتبين؟
‫كفي عن الكتابة.

132
00:08:46,817 --> 00:08:49,612
‫{\an8}الكتب والحياة ليسا نفس الشيء.

133
00:08:49,695 --> 00:08:50,696
‫في معظم الوقت.

134
00:08:50,780 --> 00:08:52,740
‫حسنًا يا آنسة "إيواناغا" أنا معك.

135
00:08:52,823 --> 00:08:53,950
‫رائع.

136
00:08:56,577 --> 00:09:01,123
‫{\an8}علاقة د. "رايكس" بالعميل "أندي"
‫مؤسسة عليك و"بوث".

137
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
‫الحياة الجنسية الشهيرة التي يتشاركانها…

138
00:09:03,960 --> 00:09:06,087
‫ماذا؟ لا، لسنا هاتين الشخصيتين.

139
00:09:06,170 --> 00:09:07,505
‫فهما شخصيتان خياليتان.

140
00:09:07,588 --> 00:09:10,424
‫ماذا تكتبين؟ باشرت بالكتابة قبل أن أجيب.

141
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
‫- الكتابة تستهويها.
‫- يشعر قراؤك بالشغف…

142
00:09:13,344 --> 00:09:17,098
‫يقدر قرائي الحبكات المتشابكة
‫والعلم الجنائي الفريد من نوعه.

143
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
‫{\an8}لماذا لم تكتبي هذا؟
‫ما قلته للتو مثير للاهتمام.

144
00:09:20,810 --> 00:09:22,645
‫- د. "برينان"!
‫- آنسة "ويك".

145
00:09:22,728 --> 00:09:25,940
‫وجدت سنًا في عظم كتف الضحية.
‫يا إلهي! هل أقاطعكما؟

146
00:09:26,023 --> 00:09:26,983
‫سن؟

147
00:09:27,066 --> 00:09:30,403
‫آسفة يا آنسة "إيواناغا".
‫سنواصل المقابلة لاحقًا.

148
00:09:30,778 --> 00:09:32,113
‫آسف.

149
00:09:36,742 --> 00:09:39,870
‫{\an8}هل تشاركين "أماندا" اهتمامًا بالرسم؟

150
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
‫{\an8}نعم.

151
00:09:42,415 --> 00:09:44,375
‫{\an8}لكن اسمعي، هذا لا يعني

152
00:09:44,458 --> 00:09:47,169
‫{\an8}أنني خضت علاقة بأمير نروجي.

153
00:09:47,253 --> 00:09:50,715
‫{\an8}فهمت ذلك، صحيح؟
‫أنا و"أماندا" شخصان مختلفان؟

154
00:09:51,924 --> 00:09:55,344
‫البلجيكي والنروجي لا يتشابهان إطلاقًا.

155
00:09:56,012 --> 00:09:57,263
‫صدّقيني.

156
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
‫انظري، في الناتئ الغرابي.

157
00:10:00,224 --> 00:10:03,269
‫حسبتها أولًا نسيجًا ضامًا معدني،

158
00:10:03,352 --> 00:10:04,812
‫لكنني تذكرت في كتابك،

159
00:10:04,895 --> 00:10:07,690
‫{\an8}أن الضلع الـ13 الشاذ حير د. "رايكس".

160
00:10:07,773 --> 00:10:11,611
‫لاحظي أنك تتذكرين
‫الوقائع المهمة من الكتاب.

161
00:10:11,861 --> 00:10:13,696
‫وماذا يعني هذا كله؟

162
00:10:13,779 --> 00:10:15,615
‫{\an8}أن الجسم سن حتمًا.

163
00:10:15,698 --> 00:10:19,535
‫{\an8}لقد حللته، هذا ناب، وأنظري، ينقصه نابه.

164
00:10:19,619 --> 00:10:23,164
‫استأصل أحدهم سنه وزرعه جراحيًا في
‫ترقوته؟

165
00:10:23,247 --> 00:10:26,459
‫حسنًا، إن كانت هذه السن سنته
‫ما هذا في وسطها؟

166
00:10:26,542 --> 00:10:30,212
‫{\an8}رأب القرنية البديلي المعدل
‫بطعم من العظم أو السن.

167
00:10:30,296 --> 00:10:31,339
‫{\an8}طبعًا.

168
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
‫{\an8}جراحة متقدمة لاستعادة البصر.

169
00:10:33,716 --> 00:10:34,759
‫في كتفك؟

170
00:10:34,842 --> 00:10:37,887
‫يستعملون السن بمثابة مرتكز
‫ترتكز عليه عدسة اصطناعية.

171
00:10:37,970 --> 00:10:39,430
‫كان الضحية أعمى إذًا.

172
00:10:39,513 --> 00:10:40,973
‫{\an8}هذه العملية نادرة.

173
00:10:41,057 --> 00:10:43,643
‫{\an8}يجب أن نتصل بأطباء العيون في المنطقة.

174
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
‫من الجائز أن بوسع أحدهم تحديد هوية
‫الضحية.

175
00:10:46,062 --> 00:10:49,106
‫حددت أن المادة الزرقاء في عظامه
‫هي "بوليمر"

176
00:10:49,190 --> 00:10:53,194
‫{\an8}طلاء أو مطاط أو ربما صبغة.
‫لذا أود البحث عن براز جرذان.

177
00:10:53,402 --> 00:10:54,445
‫لوددت ذلك طبعًا.

178
00:10:54,528 --> 00:10:57,531
‫نعم، أكلت الجرذان الضحية
‫في أنفاق مترو الأنفاق.

179
00:10:57,615 --> 00:11:00,201
‫لن يحتوي براز الجرذان على
‫خيوط لاعضوية فحسب

180
00:11:00,284 --> 00:11:03,704
‫بل أيضًا على رفات مهضوم من الضحية.
‫سيتيح لنا ذلك معرفة وقت الوفاة أيضًا.

181
00:11:04,080 --> 00:11:06,415
‫- افعل ذلك.
‫- سأحتاج بعض المساعدة.

182
00:11:08,709 --> 00:11:10,211
‫يبدو أنك تلمين بموضوع البراز.

183
00:11:15,216 --> 00:11:16,884
‫هل وصلت في "موضع الخلاف"

184
00:11:16,967 --> 00:11:18,636
‫إلى حيث سبحت "كاثي" عبر نفق المجارير

185
00:11:18,719 --> 00:11:20,221
‫بحثًا عن سن القاتل؟

186
00:11:21,972 --> 00:11:24,308
‫بلغت الصفحة الثلاثة حتى الآن.
‫فالجريمة تشغل وقتي.

187
00:11:24,392 --> 00:11:25,976
‫أقرأ قراءة سريعة.

188
00:11:26,060 --> 00:11:27,812
‫نعم، هذا مؤكد.

189
00:11:27,895 --> 00:11:29,772
‫انظري، براز جرذان.

190
00:11:29,980 --> 00:11:31,482
‫لنضعه في الكيس، حسنًا؟

191
00:11:31,565 --> 00:11:33,484
‫هؤلاء أصدقاؤنا الفرويون.

192
00:11:33,567 --> 00:11:37,154
‫يوجد حتمًا عشّ جرذان في الجوار
‫فالجرذان لا تبتعد عن مسكنها.

193
00:11:37,238 --> 00:11:38,823
‫فكوني متيقظة.

194
00:11:39,532 --> 00:11:41,158
‫- إليك أثر من مادة برازية.
‫- نعم.

195
00:11:41,450 --> 00:11:43,077
‫أظن أنه أفضل كتاب لد. "برينان".

196
00:11:43,160 --> 00:11:45,663
‫يظن الناس أن العلماء ليسوا رومنسيين،

197
00:11:45,746 --> 00:11:48,207
‫لكن. "برينان" بارعة في إثارة الغرائز.

198
00:11:48,290 --> 00:11:50,543
‫نعم، هادئة خارجيًا وشغوفة داخليًا.

199
00:11:51,127 --> 00:11:55,297
‫انتظر إلى أن تبلغ الصفحة 187
‫فهي ساخنة للغاية!

200
00:11:55,673 --> 00:11:57,883
‫تصف هذه الحركة التي يقوم بها العميل
‫"أندي"

201
00:11:57,967 --> 00:12:01,971
‫وقد جربتها و"لانس" مرات قليلة، يا إلهي!
‫لو تسمع شكاوى الجيران.

202
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
‫براز الجرذان يا آنسة "ويك". براز
‫الجرذان.

203
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
‫يجب أن تقرأها.

204
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
‫عش جرذان.

205
00:12:09,895 --> 00:12:11,647
‫نعم.

206
00:12:12,857 --> 00:12:16,068
‫يبدو مسكن الجرذان الرئيسي نظرًا إلى
‫حجمه.

207
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
‫ويجب أن يحتوي على هدايا لنا.

208
00:12:18,863 --> 00:12:20,281
‫شبكات التهوية.

209
00:12:21,490 --> 00:12:23,284
‫وارد أن تكون الجثة قد سقطت عبرها.

210
00:12:23,367 --> 00:12:24,577
‫نعم، هذا صحيح.

211
00:12:25,202 --> 00:12:27,455
‫لنباشر بتكييس بعض البراز.

212
00:12:30,750 --> 00:12:31,959
‫عصا بيضاء.

213
00:12:35,880 --> 00:12:37,548
‫كان الضحية أعمى.

214
00:12:46,223 --> 00:12:48,601
‫{\an8}يدعى "مارتن أراغون"، 30 سنة.

215
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
‫يسكن في "كينغمان بارك".

216
00:12:50,227 --> 00:12:52,062
‫تعرف جراح عينيه عن هويته.

217
00:12:52,146 --> 00:12:53,564
‫الرجل كاتب.

218
00:12:54,440 --> 00:12:55,733
‫معذرةً؟

219
00:12:56,275 --> 00:12:59,028
‫جديًا، يتلقى رزقه من كتابة الرسائل.

220
00:12:59,320 --> 00:13:02,156
‫وتدعى شريكته في الأعمال "صوفيا ميد".

221
00:13:02,239 --> 00:13:03,282
‫لا يروقني هذا اليوم مطلقًا.

222
00:13:03,365 --> 00:13:06,076
‫هذا الرجل كاد أن يستعيد بصره على الأرجح.

223
00:13:06,160 --> 00:13:10,456
‫وصديق "لانس" الميت من مترو الأنفاق.
‫اكتشفت للتو أنه شُفي من سرطان الدم.

224
00:13:10,539 --> 00:13:13,417
‫- نعم، أية مفارقة.
‫- مع كامل احترامي، هذه ليست مفارقة.

225
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
‫قد يظن الناس أنها كذلك

226
00:13:15,002 --> 00:13:18,589
‫لكنها مجرد أحداث تقاربت تقاربًا مؤسفًا.

227
00:13:18,672 --> 00:13:21,091
‫أعتقد انه ستلزمهم عبارة
‫أقصر من عبارتك لوصفها.

228
00:13:25,888 --> 00:13:28,891
‫د. "برينان"، لماذا لا يضع العميل "أندي"

229
00:13:28,974 --> 00:13:32,228
‫- إبزيم حزام "كوكي"؟
‫- لأن "أندي" ليس "بوث".

230
00:13:32,311 --> 00:13:33,854
‫لماذا يظن الجميع ذلك؟

231
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
‫يظن العميل "بوث" أنه "أندي".

232
00:13:36,482 --> 00:13:39,318
‫يقول إن الاثنين شجاعان وجذابان.

233
00:13:39,401 --> 00:13:40,653
‫إنه خاطئ.

234
00:13:40,736 --> 00:13:42,738
‫ألا تعتبرينه جذابًا؟

235
00:13:42,947 --> 00:13:45,533
‫أظن أن تناسقه مسر، نعم.

236
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
‫لكن يا آنسة "إيواناغا"

237
00:13:47,493 --> 00:13:51,372
‫الشخصيات في كتبي موجودة
‫لتعزيز العلم الجنائي فقط.

238
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
‫لا أوافق على ذلك.

239
00:13:52,873 --> 00:13:54,875
‫فالجنس منخرط للغاية في كتبك.

240
00:13:54,959 --> 00:13:58,045
‫لماذا يظن الجميع ذلك؟ هذا جنس فحسب.

241
00:13:58,128 --> 00:14:01,423
‫- جنس واسع الخيال.
‫- حسنًا، ضمّنت الجنس

242
00:14:01,507 --> 00:14:04,093
‫والتفاعلات الشخصية للإشارة إلى مرور
‫الوقت.

243
00:14:04,176 --> 00:14:07,388
‫ماذا تكتبين؟
‫درست اللغة اليابانية في الحديث فحسب.

244
00:14:19,984 --> 00:14:22,528
‫الصفحة 187.

245
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
‫يا إلهي!

246
00:14:32,371 --> 00:14:34,623
‫- "هودجينز"!
‫- لحظة رجاء.

247
00:14:34,707 --> 00:14:36,959
‫امتيازي الشخصي، هذه مسألة نظام.

248
00:14:41,922 --> 00:14:43,340
‫كيف حال براز الجرذ؟

249
00:14:43,424 --> 00:14:44,717
‫الصفحة 187.

250
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
‫هلا تقرأينها بصوت عال؟

251
00:14:47,845 --> 00:14:51,181
‫الصفحة 187؟ لن أقرأ لك الأجزاء المثيرة.

252
00:14:51,265 --> 00:14:53,017
‫ليقرأها لك شخص آخر أيها مريض.

253
00:14:53,100 --> 00:14:55,978
‫حسنًا، اقرأيها لنفسك إذًا.

254
00:15:00,649 --> 00:15:03,819
‫هذا وصف يصف حركة أقوم بها
‫ولا يقوم بها أحد سواي.

255
00:15:03,903 --> 00:15:06,030
‫هذه حركتي أنا.

256
00:15:06,113 --> 00:15:07,031
‫صحيح.

257
00:15:07,114 --> 00:15:10,159
‫ليست حركة معروفة بل حركتي وحدي.

258
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
‫حسنًا، أنا أتذكر.

259
00:15:12,036 --> 00:15:13,120
‫لقد كنت هناك.

260
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
‫أخبرت "برينان" عن حركتي هذه.

261
00:15:15,372 --> 00:15:18,125
‫- حركة بارعة للغاية.
‫- هذه حركتي.

262
00:15:18,208 --> 00:15:19,501
‫التي أقوم بها أنا.

263
00:15:20,502 --> 00:15:23,255
‫- هل أخبرتها ذلك؟
‫- أتعني أنني نسبت لك الفضل؟

264
00:15:23,339 --> 00:15:25,341
‫نعم. هل فعلت؟

265
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
‫لا.

266
00:15:27,593 --> 00:15:30,220
‫عظيم، فلا أريدها أن تنظر لي وتفكر

267
00:15:30,304 --> 00:15:33,182
‫- في حركتي التي أقوم بها.
‫- عظيم إذًا.

268
00:15:33,515 --> 00:15:35,601
‫لكن حركتي هذه مطبوعة الآن

269
00:15:35,684 --> 00:15:39,229
‫وكل رجل يقرأ ذاك الكتاب سيجربها.

270
00:15:40,940 --> 00:15:44,735
‫حسنًا، تعرفين أن في جعبتي
‫حركات أخرى أقوم بها.

271
00:15:47,321 --> 00:15:48,572
‫نصيحتي،

272
00:15:48,656 --> 00:15:51,575
‫أن تعاشري رجالًا يجهلون القراءة

273
00:15:51,659 --> 00:15:53,202
‫وإلا لن تتخلصي مني أبدًا.

274
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
‫أنا قلقة للغاية على "لانس".

275
00:16:04,046 --> 00:16:06,131
‫لم أقصد قول ذلك بصوت عال.

276
00:16:06,465 --> 00:16:09,051
‫لقد أمعنت التفكير في ذلك فخرج من فمي
‫فحسب.

277
00:16:09,468 --> 00:16:10,552
‫الاعتذار مقبول.

278
00:16:10,636 --> 00:16:13,931
‫وفاة ذاك الشاب أمامه أخافته للغاية.

279
00:16:14,014 --> 00:16:15,683
‫فهو حساس للغاية،

280
00:16:15,766 --> 00:16:18,394
‫وغير معتاد الموت والفنائية مثلي ومثلك.

281
00:16:18,477 --> 00:16:21,647
‫أظن أن نمط هذه النقرة ناجم عن هروب رجعي.

282
00:16:21,730 --> 00:16:23,649
‫- من طلقة نارية؟
‫- في الأغلب.

283
00:16:23,732 --> 00:16:27,444
‫اُطلق على الضحية بطلقة مسدس
‫وكان واقفًا أمام جسم زجاجي.

284
00:16:27,528 --> 00:16:30,030
‫جسم ما تهشم وانفجر في جمجمته.

285
00:16:30,114 --> 00:16:32,866
‫إذًا الطلقة زرقاء حتمًا.

286
00:16:33,534 --> 00:16:35,828
‫هل توجد طلقات زرقاء اللون؟

287
00:16:36,453 --> 00:16:38,372
‫هذا سؤال عليّ أن أجد جوابه، صحيح؟

288
00:16:38,664 --> 00:16:39,623
‫نعم.

289
00:16:39,707 --> 00:16:41,208
‫لأن هذه وظيفتي.

290
00:16:45,921 --> 00:16:48,757
‫كنت و"مارتن" شريكين في الأعمال
‫طوال ست سنوات.

291
00:16:48,841 --> 00:16:51,677
‫نراسل الناس منذ تخرجنا.

292
00:16:51,760 --> 00:16:53,637
‫كيف تكيف مع فقدانه نظره؟

293
00:16:53,721 --> 00:16:56,390
‫عشق القراءة والكتابة أكثر من أي شيء آخر.

294
00:16:56,473 --> 00:16:59,435
‫لكنه كان محبطًا ومكتئبًا للغاية
‫في السنتين الأخيرتين.

295
00:17:00,352 --> 00:17:02,438
‫وهذا سبب خضوعه للعملية.

296
00:17:02,688 --> 00:17:04,690
‫اسمعي، كيف تدور عملية

297
00:17:04,773 --> 00:17:07,526
‫كتابة الرسائل المهنية هذه؟

298
00:17:07,609 --> 00:17:11,447
‫حسنًا، يعجز معظم الناس عن التعبير
‫عن أنفسهم تعبيرًا مقنعًا.

299
00:17:12,114 --> 00:17:14,658
‫- لكنني و"مارتن" نبرع في ذلك.
‫- هل المال في المقابل جيد؟

300
00:17:14,867 --> 00:17:16,702
‫50 دولارًا في الصفحة في الرسائل
‫البسيطة.

301
00:17:16,785 --> 00:17:18,412
‫50 دولارًا؟

302
00:17:18,495 --> 00:17:20,039
‫و250 دولارًا في الرسائل القانونية.

303
00:17:20,122 --> 00:17:23,709
‫- إذًا، إن كان يدين لي أحدهم بالمال…
‫- تأتي إلينا، نعم.

304
00:17:23,792 --> 00:17:25,252
‫أو إن تلقيت خدمة رديئة،

305
00:17:25,335 --> 00:17:27,379
‫رسائل إلى المحرر، والشيوخ في "الكونغرس"

306
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
‫- وحتى رسائل عاطفية.
‫- متى رأيت شريكك آخر مرة؟

307
00:17:31,341 --> 00:17:32,551
‫الأسبوع الماضي.

308
00:17:33,260 --> 00:17:36,263
‫لا نعمل معًا كل يوم.
‫فلدي أولاد لذا أعمل من المنزل.

309
00:17:36,346 --> 00:17:39,266
‫إذًا، هل أراد الزبائن يومًا استرجاع
‫أموالهم؟

310
00:17:39,349 --> 00:17:41,769
‫كان لدينا زبائن غير راضين مثل أي مهنة.

311
00:17:41,852 --> 00:17:43,562
‫لكن لم يهددنا أحد قط.

312
00:17:43,771 --> 00:17:45,689
‫يمكنك أن تتطلع على أرشيفنا.

313
00:17:45,773 --> 00:17:47,733
‫في حوزتك نسخ من كل شيء إذًا؟

314
00:17:48,233 --> 00:17:49,777
‫نعم، في قرص مدمج.

315
00:17:52,071 --> 00:17:55,532
‫يا إلهي! الضحية خبير في كل شيء
‫انظر إلى هذه الرسائل.

316
00:17:55,616 --> 00:17:57,910
‫بطاقات مخالفة ركن السيارة، ضرائب الدخل،

317
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
‫وأوامر المحكمة، المواضيع كلها.

318
00:17:59,787 --> 00:18:02,206
‫تصل القضية إلى حد يجعلني أريد قتله
‫أيضًا.

319
00:18:04,166 --> 00:18:05,542
‫"سويتس"؟

320
00:18:07,461 --> 00:18:09,004
‫نعم، أنا آسف.

321
00:18:11,090 --> 00:18:12,299
‫واثق أنك مستعد للعودة إلى العمل؟

322
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
‫نعم، أنا بخير.

323
00:18:14,802 --> 00:18:18,514
‫الشاب الذي مات في مترو الأنفاق،
‫عندما تنظر للمسألة…

324
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
‫ستجد أنه مات سعيدًا.

325
00:18:21,600 --> 00:18:22,810
‫ماذا؟

326
00:18:23,185 --> 00:18:26,188
‫فكر في الأمر. تلقى الشاب خبرًا رائعًا.

327
00:18:26,396 --> 00:18:27,689
‫وماذا فعل؟

328
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
‫شارك غريبًا إياه.

329
00:18:31,860 --> 00:18:35,447
‫ستحسبني غبيًا لأنني سأقول التالي، لكنني…

330
00:18:36,156 --> 00:18:37,616
‫أشعر بأن الحادثة كلها…

331
00:18:38,492 --> 00:18:39,868
‫بمثابة رسالة.

332
00:18:40,244 --> 00:18:42,454
‫نعم، رسالة، أنا أومن بالرسائل.

333
00:18:43,664 --> 00:18:45,290
‫نعم، كانت بمثابة رسالة.

334
00:18:45,582 --> 00:18:48,585
‫"امض وعش حياتك حتى الثمالة".

335
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
‫- أو ما شابه ذلك.
‫- "عش حياتك حتى الثمالة".

336
00:18:52,131 --> 00:18:54,091
‫يجب أن يفعل الناس ذلك مرارًا.

337
00:18:54,174 --> 00:18:56,718
‫من لحظة إلى لحظة ومن يوم إلى يوم
‫لكنهم لا يفعلون.

338
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
‫انتظر إلى أن ترى ذلك، انظر إلى هذه
‫الرسالة

339
00:19:00,472 --> 00:19:02,516
‫رسالة كتبها الضحية في الواقع.

340
00:19:02,850 --> 00:19:04,768
‫أعني أنه كتبها.

341
00:19:04,852 --> 00:19:06,103
‫ووقعت…

342
00:19:06,520 --> 00:19:07,604
‫وقعت بواسطته.

343
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
‫يتشكى من سلسلة مطاعم شطائر.

344
00:19:09,940 --> 00:19:12,401
‫ويقول إنها مقرفة ويجب سحب الرخصة.
‫ماذا بها؟

345
00:19:12,484 --> 00:19:14,736
‫نعم، ولكن أتعرف؟ واصل القراءة.

346
00:19:14,820 --> 00:19:16,697
‫حسنًا، لقد احتفظ برد.

347
00:19:18,115 --> 00:19:20,159
‫"إنك تدمر مسيرتي المهنية ورزقي

348
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
‫لقد قُتل أناس لسبب أقل أهمية من ذلك".

349
00:19:22,327 --> 00:19:23,662
‫هذا تهديد بالموت.

350
00:19:24,538 --> 00:19:25,998
‫هذا تهديد بالموت.

351
00:19:29,877 --> 00:19:32,588
‫أجمع خطًا زمنيًا من براز الجرذان.

352
00:19:32,671 --> 00:19:34,715
‫وأنا الآن في معرض العلوم للصف السادس.

353
00:19:34,798 --> 00:19:38,886
‫يرجع تاريخ أقدم براز
‫يحتوي على رفات بشري إلى سبعة أيام مضت.

354
00:19:38,969 --> 00:19:41,388
‫كما وجدت التالي أيضًا.

355
00:19:43,056 --> 00:19:45,267
‫أهذا هو اللون المكتشف على العظام؟

356
00:19:45,559 --> 00:19:48,812
‫مادة "البوليمر" الأدنى من ميكرومتر
‫الأساسية الزرقاء.

357
00:19:48,896 --> 00:19:51,356
‫أجري الآن مسحًا عن شركات تصنعها

358
00:19:51,440 --> 00:19:53,984
‫لأعرف ما إن استُعملت يومًا للذخيرة،

359
00:19:54,067 --> 00:19:56,028
‫وانظري إلى هذا.

360
00:19:56,111 --> 00:19:58,238
‫- وجدت هذه القطعة أيضًا.
‫- أهذا جلد؟

361
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
‫هذه قطعة من نعل حذاء.

362
00:20:01,074 --> 00:20:03,452
‫- حذاء الضحية؟
‫- لا. طابقنا حذاءه مع الحمض النووي.

363
00:20:03,535 --> 00:20:06,914
‫وجدنا هذا الجلد في معدة جرذ
‫مع أجزاء من الضحية.

364
00:20:06,997 --> 00:20:08,624
‫لقد هُضمت في الوقت نفسه.

365
00:20:08,707 --> 00:20:11,418
‫وارد أن يكون مصدر القطعة
‫من أي أحد قتل "مارتن أراغون".

366
00:20:11,919 --> 00:20:13,045
‫ما قولك.

367
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
‫ملك المختبر.

368
00:20:14,129 --> 00:20:17,925
‫مذهل، هذه أول مرة.
‫عادة أنا من أقول هذه العبارة بنفسي.

369
00:20:18,008 --> 00:20:21,553
‫نعم، لكنني أردت سماع وقعها مع لمسة
‫تواضع.

370
00:20:30,520 --> 00:20:32,147
‫مرحبًا يا "ستيوارت".

371
00:20:32,981 --> 00:20:35,359
‫إذًا، قد كلمت مكتب "سامي" في الشركة.

372
00:20:35,442 --> 00:20:38,946
‫وتبين أنك فقدت رخصتك في "روك كريك"
‫الشهر الماضي.

373
00:20:39,363 --> 00:20:42,532
‫- ما الأمر؟
‫- يقولون إنهم سحبوا رخصتك

374
00:20:42,616 --> 00:20:45,702
‫لأنك تورطت في شجار، كما سمّوه

375
00:20:45,786 --> 00:20:48,288
‫مع أحد الزبائن هناك. لقد تشاجرتما.

376
00:20:48,372 --> 00:20:50,916
‫نعم. ذاك النذل الأعمى "أراغون".

377
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
‫ظل يأتي مرتين في الأسبوع طوال ثلاثة
‫شهور.

378
00:20:53,085 --> 00:20:55,295
‫ثم يمرض في أحد الأيام ويصبح هذا غلطتي.

379
00:20:55,379 --> 00:20:58,632
‫كانت تلك الرسائل بمثابة انتقام جنوني.

380
00:20:58,924 --> 00:21:00,217
‫ما الأمر إذًا؟

381
00:21:00,300 --> 00:21:02,302
‫هل يلاحقني النذل مجددًا؟

382
00:21:02,386 --> 00:21:04,513
‫لقد مات. مات مقتولًا.

383
00:21:04,596 --> 00:21:06,932
‫أسدى أحدهم خدمة إلى العالم إذًا.

384
00:21:07,015 --> 00:21:08,183
‫لكن لم أكن أنا.

385
00:21:08,267 --> 00:21:10,435
‫كلفني ذاك اللعين أكثر من 100 ألف دولار.

386
00:21:10,519 --> 00:21:12,479
‫- خسرت كل شيء.
‫- رديت عليه برسالة.

387
00:21:12,562 --> 00:21:15,899
‫تقول فيها إنك ستقتله إن لم يكف
‫عن الكتابة إلى المقر الرئيسي.

388
00:21:15,983 --> 00:21:17,192
‫مهلًا يا رجل.

389
00:21:17,276 --> 00:21:19,278
‫هذا مجرد كلام يُقال، حسنًا؟

390
00:21:19,361 --> 00:21:21,571
‫كنت محبطًا، فقد هجرتني زوجتي.

391
00:21:21,655 --> 00:21:25,367
‫قدّمت له خمس وجبات غداء مجانية
‫ولكن لم يرضه شيء قط.

392
00:21:25,450 --> 00:21:26,410
‫أين كنت ليلة الخميس الماضية؟

393
00:21:26,493 --> 00:21:28,328
‫في أي مكان قرب محطة مترو الأنفاق
‫في "روك كريك"؟

394
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

395
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
‫فرحت منذ لحظة لأنه مات، والآن…

396
00:21:33,625 --> 00:21:35,627
‫لا تريد أن تقول لي أي شيء؟ لماذا؟

397
00:21:35,711 --> 00:21:39,840
‫بحقك يا رجل! يفسد هذا الرجل حياتي
‫حتى وهو في قبره.

398
00:21:39,923 --> 00:21:41,425
‫اسمع، لست مضطرًا لقول أي شيء.

399
00:21:41,508 --> 00:21:44,219
‫أريد محاميًا من هؤلاء الذين تعينهم
‫المحكمة.

400
00:21:44,303 --> 00:21:47,055
‫طبعًا. حسنًا. سيستغرق ذلك ساعتين
‫فالزم مكانك.

401
00:21:50,934 --> 00:21:54,021
‫أرى أن كتبي تلقى رواجًا لأنها تعرف
‫القارئ

402
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
‫بعالم الأنثروبولوجيا الجنائية.

403
00:21:56,857 --> 00:21:59,234
‫لماذا لا تكتبين؟ تكتبين كل شيء عادة.

404
00:21:59,318 --> 00:22:03,405
‫لماذا استغرق د. "رايكس" كل هذا الوقت
‫لممارسة الجنس مع العميل "أندي"؟

405
00:22:03,488 --> 00:22:07,409
‫للسبب ذاته الذي جعلها تستعمل نظائر
‫ثابتة.

406
00:22:07,492 --> 00:22:11,288
‫لتحديد أن الضحية أمضت طفولتها
‫في شرق "تيمور".

407
00:22:11,371 --> 00:22:14,333
‫نظائر الأكسجين التي نهضمها
‫عبر الطعام والماء

408
00:22:14,416 --> 00:22:17,377
‫تندمج بهيدروكسيل الأباتيت
‫الكربوني في العظم.

409
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
‫يجب أن تكتبي ذلك.

410
00:22:19,546 --> 00:22:22,632
‫هل ستقوم بإخبار "أندي" يومًا
‫عن علاقتها الغرامية بـ"ريان"؟

411
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
‫كان ذلك غلطة تافهة يا آنسة "إيواناغا".

412
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
‫هذا سبب خلافهما في الفصل السادس.

413
00:22:27,888 --> 00:22:30,223
‫لقد حددا سن اللوتس في الفصل السادس.

414
00:22:30,307 --> 00:22:33,602
‫وأُطلق العنان عندئذ لشغفهما، في الصفحة
‫187.

415
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
‫لماذا لا تطرحين أسئلة
‫إلا عن الأحدث التي لا أهمية لها؟

416
00:22:36,605 --> 00:22:38,899
‫هذه الأحدث هي التي تُعني كل شيء.

417
00:22:42,277 --> 00:22:44,279
‫كل اهتمام الناس هو الشخصيات.

418
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
‫هذا ما يرتبطون به،
‫فهي تضفي واقعية على القصة.

419
00:22:47,657 --> 00:22:50,786
‫لا، الوقائع هي التي تضفي واقعية عليها
‫لأن لا مجال لدحضها.

420
00:22:50,994 --> 00:22:53,747
‫لو صدّقت ذلك، لما كتبت الكتاب بالبراعة
‫هذه.

421
00:22:54,998 --> 00:22:56,583
‫ساعدتني "أنجيلا" في هذه المشاهد.

422
00:22:56,666 --> 00:22:57,793
‫ماذا؟

423
00:22:57,876 --> 00:22:59,294
‫ساعدتني "أنجيلا".

424
00:22:59,961 --> 00:23:01,463
‫الصفحة 187؟

425
00:23:01,963 --> 00:23:03,090
‫"أنجيلا".

426
00:23:03,423 --> 00:23:06,134
‫ومع ذلك أنني أتوق إلى تجربة هذا.

427
00:23:09,054 --> 00:23:10,263
‫حقًا؟

428
00:23:11,098 --> 00:23:13,350
‫هذه هي الرسائل التي تقاضى مالًا
‫لكتابتها؟

429
00:23:13,433 --> 00:23:15,018
‫نعم، انظري إلى هذه الرسالة.

430
00:23:15,102 --> 00:23:16,770
‫"أنفاسك تمنحني حياة.

431
00:23:16,853 --> 00:23:19,064
‫ورباط الحب الطري يجمعنا.

432
00:23:19,147 --> 00:23:21,108
‫وحده قلبي يسود على نظري."

433
00:23:21,191 --> 00:23:22,901
‫هذا رومانسي للغاية.

434
00:23:22,984 --> 00:23:25,112
‫نال أحدهم حتمًا مقابل المال الذي دفعه.

435
00:23:25,195 --> 00:23:27,322
‫لا، لا أظن أن الرسالة كُتبت لغريب.

436
00:23:27,406 --> 00:23:29,574
‫نعم، لكنها تخص زبون.

437
00:23:29,658 --> 00:23:30,575
‫نعم، لكن انظري.

438
00:23:30,659 --> 00:23:33,203
‫"وحده قلبي يسود على نظري."

439
00:23:33,662 --> 00:23:35,997
‫الرجل أعمى. هذا الكلام عنه.

440
00:23:36,206 --> 00:23:39,418
‫"لانس"، سمعت أنك هنا، كنت أتصل بك.

441
00:23:40,085 --> 00:23:41,294
‫أعلم…

442
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
‫انشغلت في التفكير كثيرًا يا "دايزي".

443
00:23:46,049 --> 00:23:47,175
‫بشأن ماذا؟

444
00:23:47,259 --> 00:23:50,429
‫أعرف أن شيئًا يزعجك ويجب أن تشاركني
‫إياه.

445
00:23:51,471 --> 00:23:53,140
‫سأنصرف أنا يا شباب.

446
00:23:53,223 --> 00:23:56,017
‫لا. يجب أن نعمل. سأتصل بك، سأفعل.

447
00:23:56,935 --> 00:23:58,478
‫حسنًا، سوف…

448
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
‫ما الأمر يا "سويتس"؟

449
00:24:07,112 --> 00:24:09,322
‫لدي حياة واحدة يا "أنجيلا"،

450
00:24:09,406 --> 00:24:13,285
‫ولا أريد أن أعيشها بأمان،
‫لذا أود الآن أن أعمل.

451
00:24:14,786 --> 00:24:15,871
‫حسنًا.

452
00:24:18,623 --> 00:24:21,835
‫سأتحقق من عناوين هذه الرسائل
‫لأتفقد هوية من تلقاهم.

453
00:24:22,377 --> 00:24:24,463
‫جائز أن الرسائل عن علاقة غرامية فشلت.

454
00:24:24,546 --> 00:24:28,175
‫حسنًا، أرسل الخادم الرسالة إلى هذا
‫العنوان.

455
00:24:28,258 --> 00:24:31,178
‫- سطح المكتب البعيد مفتوح.
‫- حسنًا، ماذا حدث للتو؟

456
00:24:32,637 --> 00:24:36,683
‫لدينا التحكم الكامل الآن بالحاسوب
‫الذي تلقى هذه الرسائل الالكترونية.

457
00:24:36,766 --> 00:24:39,394
‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- شغلت كاميرا الويب.

458
00:24:39,478 --> 00:24:42,606
‫مهلًا، ذاك هو مدير محطة مترو الأنفاق.

459
00:24:42,689 --> 00:24:45,901
‫ذاك هو الشخص الذي أرسل إليه
‫"مارتن أراغون" رسائل الحب إذًا.

460
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
‫- إلى أين نذهب؟
‫- طلبت مني "كام" أن أخرجك من المختبر.

461
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
‫- لماذا؟
‫- لأنك لا تكفين عن التنهد والأنين.

462
00:24:57,162 --> 00:24:59,039
‫حسبتني أنني أبقي مشاعري لنفسي.

463
00:24:59,122 --> 00:25:01,541
‫لا، لا، شاركت الجميع إياها.

464
00:25:01,625 --> 00:25:04,377
‫لماذا تقودين "ميني فان"؟
‫هل لديك أولاد لا نعلم أمرهم؟

465
00:25:04,461 --> 00:25:05,629
‫أنا رسامة يا "دايزي".

466
00:25:05,712 --> 00:25:07,422
‫وفي مركبة "سيينا" مجال واسع

467
00:25:07,506 --> 00:25:09,174
‫بالإضافة إلى أنني
‫لا أجيد ركنها ركنًا متوازيًا.

468
00:25:09,257 --> 00:25:13,220
‫والكاميرا الخلفية تلك أشبه باختراع
‫القرن.

469
00:25:16,139 --> 00:25:18,391
‫لماذا تتنهدين وتئنين إذًا يا "دايزي"؟

470
00:25:18,475 --> 00:25:19,518
‫لأن…

471
00:25:19,768 --> 00:25:21,353
‫هل سبق أن هجرك حبيب؟

472
00:25:21,645 --> 00:25:22,938
‫طبعًا.

473
00:25:23,021 --> 00:25:24,898
‫- أليس هذا هو حال الجميع؟
‫- ليس حالي.

474
00:25:24,981 --> 00:25:26,733
‫- أبدًا؟
‫- أبدًا.

475
00:25:26,816 --> 00:25:31,571
‫أنا ذكية وجذابة للغاية
‫بالإضافة إلى أنني نشيطة جنسيًا.

476
00:25:33,740 --> 00:25:36,952
‫تظنين إذًا أن "سويتس" سيفسخ علاقته بك؟

477
00:25:37,202 --> 00:25:39,329
‫لا أعرف فلم يحدث ذلك قط.

478
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
‫لكنه يبعدني عنه.

479
00:25:41,289 --> 00:25:42,958
‫كان يتجنبني.

480
00:25:44,834 --> 00:25:47,337
‫- لا يوجد شيء ليُقلقك.
‫- لماذا؟

481
00:25:47,754 --> 00:25:49,756
‫لأن الرجل قبل أن يتركك

482
00:25:49,965 --> 00:25:53,552
‫يصبح عاطفيًا ولطيفًا.

483
00:25:53,802 --> 00:25:55,387
‫هل يحدث الأمر دومًا هكذا؟

484
00:25:55,470 --> 00:25:57,347
‫لا، ليس دائمًا.

485
00:25:57,430 --> 00:26:00,559
‫لا يمكنك مساعدتي على الإطلاق إذًا
‫علمًا أن عشاقًا كثيرين قد هجروك.

486
00:26:00,934 --> 00:26:02,769
‫لم كثيرون يا "دايزي".

487
00:26:03,853 --> 00:26:06,356
‫لماذا يفسخ "لانس" علاقته بي؟ أنا رائعة.

488
00:26:10,193 --> 00:26:14,114
‫دفعت للرجل ليكتب رسائل بناءً عني.
‫هل هذه جريمة؟

489
00:26:14,322 --> 00:26:16,783
‫- إلى من؟
‫- الشرطية "ماكينا غرانت".

490
00:26:16,866 --> 00:26:19,995
‫الشرطية "غرانت"،
‫شرطية النقل التي تواجدت في موقع الحادث؟

491
00:26:20,495 --> 00:26:22,872
‫نعم، وصلت إلى طريق مسدود معها.

492
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
‫وكانت منغمسة تمامًا مع هذا الرجل
‫الذي يدعى "إدي سيرافيكي".

493
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
‫قال "أراغون" أن بوسعه مناشدة
‫جانبها الرومنسي.

494
00:26:29,004 --> 00:26:30,255
‫فتستطيع الفوز بها.

495
00:26:30,338 --> 00:26:32,924
‫نعم، للمرأة مؤخرة رائعة. أتعرف؟

496
00:26:33,008 --> 00:26:35,343
‫خلت أن الكلام الشاعري سيجني ثمرًا.

497
00:26:35,427 --> 00:26:38,471
‫صحيح، أنت رومنسي فعلًا يا "كولين".

498
00:26:38,805 --> 00:26:42,100
‫لكن اسمع، مات "مارتن أراغون" مقتولًا.

499
00:26:43,143 --> 00:26:45,395
‫- أنت تمازحني.
‫- حاول أن تتفاجأ، سيساعد ذلك.

500
00:26:45,478 --> 00:26:47,480
‫أقسم أنني لم أكن أعرف.

501
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
‫ربما عندما كتب لها هذه الرسائل…

502
00:26:51,776 --> 00:26:53,320
‫نعم، هذا ما حدث.

503
00:26:53,403 --> 00:26:56,823
‫ربما عندما كتب هذه الرسائل لها
‫وقع فعليًا في غرامها.

504
00:26:56,906 --> 00:26:59,743
‫لماذا سيهمني ذلك؟
‫طالما تعطي الرسائل نتيجة.

505
00:26:59,826 --> 00:27:01,953
‫لكن الرسائل لم تعط نتيجة.

506
00:27:02,037 --> 00:27:04,998
‫وأنت أنفقت الكثير من المال
‫على هذه الرسائل، صحيح؟

507
00:27:05,081 --> 00:27:06,082
‫وكيف انتهى الأمر؟

508
00:27:06,166 --> 00:27:09,502
‫رجل أعمى يقع في غرام حبيبتك.

509
00:27:11,921 --> 00:27:14,215
‫أغضبك ذلك للغاية، صحيح؟

510
00:27:17,010 --> 00:27:18,261
‫هل أنا محق يا "كولين"؟

511
00:27:25,393 --> 00:27:27,729
‫يزعجني التحدث في هذا الأمر.

512
00:27:27,812 --> 00:27:31,024
‫هل هذا بسبب كلام قالته
‫تلك الصحفية اليابانية؟

513
00:27:31,107 --> 00:27:35,278
‫لا، السبب أن "ريكو" سألت "بونز"
‫أسئلة عن أمور الشخصيات

514
00:27:35,362 --> 00:27:37,947
‫في كتابها وعندما كنا وحدنا قالت لي
‫"بونز"…

515
00:27:38,490 --> 00:27:39,366
‫إنك ساعدتها.

516
00:27:39,449 --> 00:27:42,535
‫نعم، جائز أنني أعطيتها بعض الاقتراحات
‫هذا كل ما في الأمر.

517
00:27:42,619 --> 00:27:44,454
‫اقتراحات؟ مثل ماذا؟

518
00:27:44,537 --> 00:27:46,706
‫حسنًا، طبعت "برينان" كتابها

519
00:27:47,123 --> 00:27:48,833
‫ثم ذهبت إلى منزلها

520
00:27:48,917 --> 00:27:52,587
‫واستلقيت على الأريكة مع كأس نبيذ

521
00:27:52,671 --> 00:27:54,464
‫وقرأت لي الكتاب

522
00:27:54,547 --> 00:27:56,091
‫فقدمت اقتراحات.

523
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
‫قرأت لك الكتاب كله؟

524
00:27:59,010 --> 00:28:01,137
‫نعم، وقلت…

525
00:28:01,221 --> 00:28:04,766
‫"أتعرفين ماذا سيكون رائعًا؟
‫أن يكونا عاريين."

526
00:28:04,849 --> 00:28:07,018
‫أو "ماذا لو يقول لها التالي

527
00:28:07,102 --> 00:28:09,062
‫ثم يضحكان ويتبادلان قبلة؟"

528
00:28:09,270 --> 00:28:10,855
‫كما تعرف، هذا النوع من الأمور.

529
00:28:10,939 --> 00:28:13,316
‫- الأمور الجيدة تعنين.
‫- لا، لا تفعل ذلك.

530
00:28:13,400 --> 00:28:14,818
‫هي من كتبت الكتاب.

531
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
‫أما أنا فشربت نبيذًا وقدمت اقتراحات.

532
00:28:17,612 --> 00:28:19,823
‫مثل محررها، لا يتلقى المحررون أي فضل.

533
00:28:19,906 --> 00:28:23,493
‫- ماذا عن الصفحة 187؟
‫- ما هي قصتكم يا رجال والصفحة 187؟

534
00:28:23,576 --> 00:28:25,120
‫يجب أن أغلق الخط فأنا مشغولة.

535
00:28:28,039 --> 00:28:29,499
‫هل تعرفين هذه الرسائل؟

536
00:28:30,375 --> 00:28:31,459
‫من أين حصلت عليها؟

537
00:28:31,543 --> 00:28:34,170
‫من حاسوب الضحية. كتبها لك، صحيح؟

538
00:28:34,254 --> 00:28:37,257
‫لا، أرسل لي "كولين كايسي" هذه الرسائل.

539
00:28:37,340 --> 00:28:39,592
‫لا، دفع "كولين" المال
‫لـ"مارتن أراغون" حتى يكتبها.

540
00:28:41,219 --> 00:28:44,305
‫لقد هدر ماله إذًا لأنني واعدته مرتين
‫فحسب.

541
00:28:45,390 --> 00:28:46,474
‫هل تظن أنه

542
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
‫ربما ألقى "كولين" اللوم على الأعمى
‫لأنه لم يفعل المطلوب؟

543
00:28:51,354 --> 00:28:54,232
‫لا، آسفة لكن "كولين"
‫ليس من النوع الصارم من الرجال.

544
00:28:54,774 --> 00:28:56,818
‫ربما "إدي" كذلك، لكن ليس "كولين".

545
00:28:57,110 --> 00:28:58,611
‫"إدي"، حبيبك السابق؟

546
00:28:58,695 --> 00:29:01,823
‫نعم، عندما هجرت "إدي" من أجل "كولين"

547
00:29:01,906 --> 00:29:04,325
‫جاء وضرب "كولين" قليلًا.

548
00:29:05,034 --> 00:29:08,413
‫لم يلكمه لكمًا استحق دخول المستشفى
‫لكنه ضربه مع ذلك.

549
00:29:08,496 --> 00:29:13,752
‫ماذا لو اكتشف "إدي" أن "كولين" استعمل
‫رسائل الأعمى لإثارة إعجابك؟

550
00:29:16,588 --> 00:29:19,674
‫- أين قد نجد "إدي"؟
‫- يملك متجر رهنيات

551
00:29:19,758 --> 00:29:22,635
‫- فوق محطة "روك كريك" حيث أعمل.
‫- هل هكذا التقيتما؟

552
00:29:22,719 --> 00:29:25,930
‫لا، التقيت "إدي" عندما اعتقلته
‫بسبب تهمة إخفاء سلاح.

553
00:29:26,890 --> 00:29:30,143
‫نعم، أعرف، أعاني مشاكل مع الرجال.
‫أشكرك على المستجدات.

554
00:29:32,103 --> 00:29:35,148
‫هذه رصاصة "كوايزار" آمنة وقد صُممت

555
00:29:35,231 --> 00:29:38,151
‫حتى تتفتت فلا ترتد بعد إصابتها لهدفها.

556
00:29:38,234 --> 00:29:40,028
‫هذه رصاصة آمنة إذًا؟

557
00:29:40,111 --> 00:29:42,781
‫ليس بالنسبة للشخص التي تصيبه
‫بل أي شخص آخر حوله.

558
00:29:42,864 --> 00:29:45,825
‫هذا طلاء رقيق من "بوليمر" أزرق.

559
00:29:45,909 --> 00:29:48,161
‫ذاك الذي ترك علامات
‫على الترقوة "سي 7" حتمًا.

560
00:29:48,244 --> 00:29:51,790
‫ربما لأن الذخيرة نادرة للغاية
‫سنستطيع اقتفاء أثر الشُراة.

561
00:29:51,873 --> 00:29:53,082
‫لم ننته بعد.

562
00:29:53,166 --> 00:29:55,210
‫سنحول انتباهنا إلى شذرات الزجاج

563
00:29:55,293 --> 00:29:57,420
‫المدمجة في مؤخرة رأس الضحية.

564
00:29:57,504 --> 00:29:59,422
‫خرجت الطلقة من الضحية

565
00:29:59,506 --> 00:30:02,717
‫وهشمت زجاجًا خلفه قبل أن تتفتت.

566
00:30:02,801 --> 00:30:05,970
‫نعم، بلغت زاوية القوة المستخدمة 28 درجة.

567
00:30:06,054 --> 00:30:09,641
‫فإن طولت خطوط الحادثة لكانت نقطة التقاطع

568
00:30:09,724 --> 00:30:10,558
‫هنا.

569
00:30:10,642 --> 00:30:13,686
‫مما يعني أنه وقف بين 45 و60 سنتم

570
00:30:13,770 --> 00:30:16,397
‫أمام الجسم الزجاجي عندما قُتل بالرصاصة.

571
00:30:16,481 --> 00:30:19,526
‫نجد ذاك الزجاج إذًا
‫فنجد المكان الذي قُتل فيه؟

572
00:30:19,609 --> 00:30:21,027
‫مازلنا لم ننته بعد.

573
00:30:22,570 --> 00:30:26,324
‫هذه صور التقطتها عندما ذهبت ود.
‫"هودجينز" بحثًا عن براز الجرذان.

574
00:30:26,407 --> 00:30:28,201
‫لا لزوم للعواطف يا آنسة "ويك".

575
00:30:28,284 --> 00:30:32,789
‫حسنًا، يجب أن نجد مثبتات زجاجية
‫التي تحتوي على بوروسيليكات.

576
00:30:32,872 --> 00:30:33,957
‫وقد وجدنا هذا هنا.

577
00:30:34,040 --> 00:30:36,334
‫مسحت بحثًا عن ترددات اللون على الجدار

578
00:30:36,417 --> 00:30:38,711
‫حيث تفتت الطلقة.

579
00:30:38,920 --> 00:30:42,841
‫ينبعث من "البوليمر" الأزرق
‫نحو 420 نانومترًا.

580
00:30:42,924 --> 00:30:44,634
‫وجدتم المكان حيثما قُتل.

581
00:30:44,717 --> 00:30:47,262
‫اجتُذب إلى هذا النفق وأُردي بالرصاص.

582
00:30:47,470 --> 00:30:51,182
‫ليظهر السجل أن صوري
‫كانت فائقة القيمة في هذه العملية.

583
00:30:53,142 --> 00:30:54,811
‫لا يوجد سجل، صحيح؟

584
00:30:57,605 --> 00:30:59,107
‫"متجر (إدي) للرهنيات"

585
00:31:03,319 --> 00:31:04,946
‫هذا متجر رهنيات.

586
00:31:05,363 --> 00:31:09,075
‫مثل الذي في كتابك الأول
‫عندما د. "رايكس" والعميل "أندي"

587
00:31:09,158 --> 00:31:12,161
‫خلعا ملابسهما في غواصة تسع لشخصين.

588
00:31:12,245 --> 00:31:15,748
‫الأخرم المسحوق هو الجزء المهم
‫من ذاك الكتاب.

589
00:31:15,832 --> 00:31:17,166
‫تروقني الغواصة.

590
00:31:17,250 --> 00:31:19,794
‫أتوق إلى معرفة عما تبحثون عنه ثلاثتكم.

591
00:31:20,044 --> 00:31:22,046
‫بحقّك! لابد من أنك تمازحني.

592
00:31:22,130 --> 00:31:24,382
‫- أتمتلك مسدسًا يا سيد "سيرافيكي"؟
‫- طبعًا أمتلك.

593
00:31:24,465 --> 00:31:26,509
‫هذا متجر رهنيات. لم أستعمله قط.

594
00:31:26,593 --> 00:31:28,261
‫لكنني ألوح به من وقت إلى وقت.

595
00:31:28,344 --> 00:31:29,846
‫لم يُؤذن له بحمل مسدس

596
00:31:29,929 --> 00:31:32,015
‫بعد اعتقاله بتهمة إخفاء سلاح؟

597
00:31:32,098 --> 00:31:35,059
‫كان ذلك غلطة وضعته بالصدفة في جيبي
‫عندما خرجت من العمل.

598
00:31:35,143 --> 00:31:36,853
‫هل لنا ان نرى المسدس من فضلك؟

599
00:31:38,021 --> 00:31:39,564
‫إنه هنا تمامًا.

600
00:31:40,940 --> 00:31:42,609
‫تمهّل يا صديقي.

601
00:31:42,692 --> 00:31:44,277
‫لا أريد حركات فجائية.

602
00:31:44,360 --> 00:31:46,362
‫ولا أخطاء، أحسنت.

603
00:31:46,446 --> 00:31:47,989
‫هذا مثير للغاية

604
00:31:48,323 --> 00:31:50,950
‫"أندي" الشجاع حاملًا مسدسًا لحماية
‫"كاثي".

605
00:31:51,034 --> 00:31:53,411
‫لا، هو ليس "أندي" وأنا لست "كاثي".

606
00:31:54,662 --> 00:31:57,540
‫حتى أن المسدس أكثر إثارة
‫عندما يطلق النار على أحدهم به.

607
00:31:57,832 --> 00:31:58,750
‫إنه كذلك.

608
00:31:58,833 --> 00:32:01,669
‫- وإنه ماهر، فلا يخطئ مطلقًا.
‫- "أندي" لا يصيب الهدف أحيانًا.

609
00:32:02,003 --> 00:32:03,463
‫نعم، أرأيت؟

610
00:32:03,546 --> 00:32:05,048
‫- آسف على ذلك يا صديقي.
‫- أفهم ذلك.

611
00:32:05,131 --> 00:32:07,967
‫- يجب أن تتوخى الشرطة الحذر.
‫- دعني أرى علبة الذخيرة هناك.

612
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
‫أمسكت بك أيها نذل!

613
00:32:20,355 --> 00:32:23,608
‫- أمسكت بي لماذا؟
‫- لا تكتبي ذلك، لا تكتبي "نذل".

614
00:32:26,194 --> 00:32:27,570
‫ماذا؟ لقد نلنا منه.

615
00:32:32,325 --> 00:32:34,911
‫تقول الشرطية "غرانت" أنك عصبي.

616
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
‫رجل يكتب رسائل حب لحبيبتك

617
00:32:38,539 --> 00:32:41,084
‫ثم تتخلى عنك من أجله؟ سيلقى لكمة على
‫أنفه.

618
00:32:41,167 --> 00:32:42,627
‫هذا هو القانون، صحيح؟

619
00:32:42,710 --> 00:32:45,213
‫نعم. لكمته على أنفه، لا بأس بذلك.

620
00:32:45,588 --> 00:32:48,341
‫ثم اكتشفت أن "كولين"
‫ليس من كتب هذه الرسائل.

621
00:32:48,424 --> 00:32:49,467
‫ماذا؟

622
00:32:49,550 --> 00:32:51,052
‫- لقد اعترف بذلك.
‫- لا، لا.

623
00:32:51,135 --> 00:32:52,303
‫لقد وظف شخصًا آخر لكتابة الرسائل.

624
00:32:52,387 --> 00:32:55,056
‫ثم اكتشفت ذلك وغضبت وأطلقت عليه النار.

625
00:32:55,139 --> 00:32:56,099
‫- من؟
‫- "مارتن أراغون".

626
00:32:56,182 --> 00:32:57,684
‫الرجل الذي يكتب الرسائل فعلًا.

627
00:32:57,767 --> 00:33:00,269
‫مهلًا، تخلت عني لأجل رجل آخر؟

628
00:33:00,353 --> 00:33:01,479
‫لا، تخلت عنك من أجل لـ"كولين".

629
00:33:01,562 --> 00:33:02,647
‫أنا محتار الآن.

630
00:33:02,730 --> 00:33:05,817
‫بيت القصيد من كل هذا هو أننا في حوزتنا
‫الطلقات الزرقاء

631
00:33:05,900 --> 00:33:07,402
‫والمسدس والمكان الذي قتلته فيه.

632
00:33:07,485 --> 00:33:10,488
‫لم أطلق النار قط من مسدسي.
‫سبق أن قلت لك ذلك.

633
00:33:10,571 --> 00:33:12,657
‫قد ألوح به من وقت إلى آخر

634
00:33:12,740 --> 00:33:16,119
‫إن دخل متجري رجل سيئ المظهر
‫لكني لا أستعمله أبدًا.

635
00:33:16,619 --> 00:33:19,998
‫بالإضافة أنك عرفت حتمًا أن هذه الطلقات
‫لا تسع ذلك المسدس.

636
00:33:20,081 --> 00:33:21,541
‫يجوز للشخص اقتناء مسدسين، صحيح؟

637
00:33:21,624 --> 00:33:22,792
‫من أيضًا تقول إنني قتلته؟

638
00:33:22,875 --> 00:33:25,461
‫اسمع، إن كنت لا تخفي معلومات
‫فلم لا تريني المسدس

639
00:33:25,545 --> 00:33:27,880
‫الذي يستعمل هذه الطلقات الزرقاء؟

640
00:33:30,258 --> 00:33:33,177
‫حسنًا، لنقول في السجل أن المشتبه به
‫تصرف تصرفًا مريبًا للغاية

641
00:33:33,261 --> 00:33:34,679
‫عند سؤاله عرض السلاح.

642
00:33:34,762 --> 00:33:36,472
‫لا، انتظر.

643
00:33:36,556 --> 00:33:37,515
‫حسنًا.

644
00:33:39,058 --> 00:33:40,810
‫أعطيت إحداهن المسدس.

645
00:33:41,060 --> 00:33:41,978
‫من؟

646
00:33:42,061 --> 00:33:43,980
‫قالت إنني قاس احيانًا.

647
00:33:44,063 --> 00:33:45,523
‫حسنًا؟ ممل كما أظن.

648
00:33:45,606 --> 00:33:47,859
‫وأرادتني أن أكون رومنسيًا.

649
00:33:48,401 --> 00:33:51,362
‫فأعطيتها المسدس الذي جمعنا معًا
‫في المقام الأول.

650
00:33:52,613 --> 00:33:54,198
‫- الشرطية "غرانت"؟
‫- نعم.

651
00:33:54,657 --> 00:33:56,993
‫حفرت كتابة عليه
‫وأعطيتها إياه في "عيد الحب".

652
00:33:57,076 --> 00:34:00,413
‫هل ستطلب تسجيل ذلك في السجل إذًا؟

653
00:34:00,496 --> 00:34:02,081
‫لا يوجد أحد هناك.

654
00:34:06,461 --> 00:34:09,589
‫أشكرك أيتها الشرطية "غرانت" على حضورك
‫هل تسمحين بسلاحك الجانبي من فضلك؟؟

655
00:34:11,007 --> 00:34:12,341
‫ما الأمر؟

656
00:34:12,717 --> 00:34:16,345
‫حصلنا على مذكرة لتفتيش شقتك.

657
00:34:17,055 --> 00:34:18,181
‫تفضلي بالجلوس، من فضلك؟

658
00:34:20,975 --> 00:34:23,019
‫وجدنا مسدس "إدي".

659
00:34:24,312 --> 00:34:27,815
‫مكتوب عليه: "يمكنك اعتقالي في أي وقت،
‫بتوقيع (إدي)."

660
00:34:28,941 --> 00:34:30,902
‫أنت شرطية محترفة.

661
00:34:30,985 --> 00:34:33,071
‫فلماذا تحتفظين بسلاح الجريمة؟

662
00:34:33,154 --> 00:34:35,198
‫أنا شرطية محترفة بالفعل

663
00:34:35,281 --> 00:34:38,868
‫ولو في حوزتكما دليل ليس رسميًا
‫لكنتم اعتقلتموني.

664
00:34:38,951 --> 00:34:42,080
‫لذا سأنصرف كما أظن. سررت بلقائكما.

665
00:34:42,538 --> 00:34:44,791
‫مهلًا لحظة رجاء.

666
00:34:46,501 --> 00:34:48,461
‫نحمل مذكرة أيضًا لحذائك.

667
00:34:48,878 --> 00:34:50,004
‫حذائي؟

668
00:34:54,383 --> 00:34:55,593
‫ما هذا؟

669
00:34:55,885 --> 00:34:58,429
‫جلد وجدناه مع نسيج الضحية.

670
00:34:58,763 --> 00:34:59,931
‫في داخل جرذ.

671
00:35:00,181 --> 00:35:02,266
‫إن طابقنا الجلد مع حذائك

672
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
‫سيظهر ذلك أنك تواجدت حيثما مات الضحية.

673
00:35:07,897 --> 00:35:10,733
‫هلا تخلعين حذاءك أيتها الشرطية "غرانت"؟

674
00:35:21,077 --> 00:35:22,745
‫كان "إدي" رجلًا صالحًا.

675
00:35:23,621 --> 00:35:25,790
‫أردت بعض الرومانسية فحسب.

676
00:35:26,582 --> 00:35:28,209
‫لكن هذه الرسائل كانت كذبة.

677
00:35:29,043 --> 00:35:30,920
‫كان يجب أن أكون سعيدة مع "إدي".

678
00:35:32,088 --> 00:35:34,173
‫كان يجب أن أكون سعيدة بما كنت أملكه.

679
00:35:49,522 --> 00:35:51,023
‫شكرًا جزيلًا لك.

680
00:35:51,232 --> 00:35:53,317
‫بانتظاري مقالة مهمة أكتبها.

681
00:35:53,401 --> 00:35:56,320
‫آمل أن تشددي على التفاصيل المهمة
‫في رواياتي.

682
00:35:56,404 --> 00:35:58,531
‫قد تعلّمت الكثير.

683
00:35:58,614 --> 00:36:03,536
‫تعلّمت أن براز الجرذ لا يزود خطًا زمنيًا
‫فحسب

684
00:36:03,619 --> 00:36:07,748
‫بل أيضًا دليلًا غير ظرفي فائق الأهمية.

685
00:36:07,832 --> 00:36:09,041
‫تعلّمت أيضًا

686
00:36:09,125 --> 00:36:12,503
‫أن الناس لا يجب أن يُنسب إليهم الفضل
‫على كتابات كتبها آخرون.

687
00:36:12,712 --> 00:36:14,172
‫ماذا تعنين بذلك؟

688
00:36:14,255 --> 00:36:17,133
‫أعني الرجل المقتول طبعًا.

689
00:36:19,177 --> 00:36:21,179
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- شكرًا لك.

690
00:36:21,262 --> 00:36:22,638
‫وداعًا.

691
00:36:36,027 --> 00:36:38,571
‫"في الخفاء أشعر بروحك فيما نعمل.

692
00:36:39,238 --> 00:36:40,698
‫رائحة شعرك.

693
00:36:41,365 --> 00:36:43,784
‫احتكاك بشرتك عرضًا.

694
00:36:44,368 --> 00:36:47,455
‫أسمع خفقان قلبك.
‫قلبي يخفق مع قلبك قلبًا واحدًا.

695
00:36:47,538 --> 00:36:49,165
‫أتنفس عندما تتنفسين.

696
00:36:50,041 --> 00:36:52,376
‫نفس بنفس، خفقة قلب بخفقة قلب."

697
00:36:53,085 --> 00:36:55,129
‫أتظن أن "مارتن" كتب هذه الرسائل لي؟

698
00:36:55,213 --> 00:36:58,799
‫نعم، الصورة، تركيب الجمل، العاطفة.

699
00:36:58,883 --> 00:36:59,967
‫نعم، أظن ذلك.

700
00:37:00,051 --> 00:37:02,261
‫تقول إنه كان مغرمًا بي إذًا؟

701
00:37:02,845 --> 00:37:05,640
‫لم أكن واثقًا ما إن كان عليّ إخبارك…

702
00:37:06,724 --> 00:37:08,601
‫لكنني تصوّرت أنني لو كنت مكانه،

703
00:37:08,809 --> 00:37:12,188
‫لما أردت أن يحول خوفي دون تبيني مشاعري.

704
00:37:12,271 --> 00:37:14,148
‫لكنه لم يقل شيئًا قط.

705
00:37:14,398 --> 00:37:16,108
‫لكن "مارتن" لما قال شيئًا، أليس كذلك؟

706
00:37:18,110 --> 00:37:19,779
‫كنت متزوجة.

707
00:37:20,154 --> 00:37:22,448
‫وأنجبت أولادًا وكنت سعيدة.

708
00:37:23,824 --> 00:37:25,910
‫لما حصل مطلقًا على مراده.

709
00:37:27,995 --> 00:37:29,413
‫"مارتن" المسكين.

710
00:37:37,797 --> 00:37:39,799
‫- ما هذا؟
‫- هذه حصتك.

711
00:37:40,258 --> 00:37:41,384
‫حصتي من ماذا؟

712
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
‫دفعتي الأولى بالإضافة إلى تقدير
‫مستحقاتك من الكتابين الأخريين.

713
00:37:44,971 --> 00:37:48,933
‫هلا تكفين عن الكلام
‫كما لو كنت أفهم عم تتكلمين؟

714
00:37:49,016 --> 00:37:51,477
‫أدركت في اليومين الأخيرين

715
00:37:52,103 --> 00:37:54,897
‫أنك تستحقين 25 بالمئة من أرباحي من كتبي.

716
00:37:54,981 --> 00:37:59,735
‫هل يتعلق الأمر بـ"هودجينز"
‫ومسألة الجنس التي في الصفحة 187؟

717
00:38:00,653 --> 00:38:03,114
‫- هذا أمور أخرى أيضًا.
‫- أهذه فكرة "بوث" إذًا؟

718
00:38:03,197 --> 00:38:04,031
‫لا.

719
00:38:04,115 --> 00:38:06,784
‫قمت بحساباتي بنفسي. "بوث" سيئ في الحساب.

720
00:38:06,993 --> 00:38:09,787
‫أعني مسألة المشاركة.

721
00:38:09,870 --> 00:38:12,415
‫سببت مفاجأة "بوث" بانخراطك

722
00:38:12,498 --> 00:38:14,625
‫أن أعيد تقييم ترتيبنا.

723
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
‫هل حساباتي خاطئة؟

724
00:38:24,635 --> 00:38:27,722
‫أهذه… أهذه 25 بالمئة؟

725
00:38:28,014 --> 00:38:28,848
‫نعم.

726
00:38:28,931 --> 00:38:31,642
‫تصورت إنه إن كان يأخذ
‫مدير أعمالي 10 بالمئة

727
00:38:32,310 --> 00:38:33,686
‫فأنت تستحقين المزيد.

728
00:38:44,488 --> 00:38:45,614
‫"دايزي".

729
00:38:46,574 --> 00:38:48,951
‫"لانسيلوت"، ها أنت ذا، لا تلمس العظم.

730
00:38:49,035 --> 00:38:51,537
‫هل بدا أنني سألمسه؟ لم أكن سألمسه.

731
00:38:52,163 --> 00:38:53,873
‫حاولت الاتصال بك.

732
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
‫كنت تتجنبني، أليس كذلك؟

733
00:38:56,625 --> 00:38:57,501
‫نعم.

734
00:38:57,585 --> 00:39:00,880
‫أردت التفكير في بعض الأمور.

735
00:39:04,759 --> 00:39:08,971
‫فيك وفي وفي حياتي كما أريدها أن تكون.

736
00:39:13,976 --> 00:39:16,729
‫هل الفتى الذي لم يمت من سرطان الدم
‫هو السبب؟

737
00:39:17,563 --> 00:39:18,564
‫نعم.

738
00:39:20,524 --> 00:39:23,402
‫وجئت لأنك اتخذت قرارًا ما؟

739
00:39:24,153 --> 00:39:25,071
‫نعم.

740
00:39:27,782 --> 00:39:29,533
‫هل سيروقني قرارك؟

741
00:39:31,285 --> 00:39:32,370
‫لا أعلم.

742
00:39:36,665 --> 00:39:38,125
‫أريد أن أقول فحسب…

743
00:39:38,334 --> 00:39:41,295
‫إنني لا أريد قضاء المزيد من الوقت
‫بعيدًا عنك

744
00:39:41,754 --> 00:39:43,089
‫أكثر من اللازم.

745
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
‫- ماذا؟
‫- أخطئ التصرف.

746
00:39:47,927 --> 00:39:50,596
‫عندما ماتت والدتي، تركت لي شيئًا

747
00:39:50,679 --> 00:39:54,642
‫وعاش والداي معًا طوال 60 سنة تقريبًا.

748
00:39:54,725 --> 00:39:55,851
‫كانا عجوزين حقًا.

749
00:39:55,935 --> 00:39:58,312
‫نعم كانا عجوزين عندما تبنياني.

750
00:40:01,232 --> 00:40:05,569
‫هذا خاتم متواضع لكنه يمثل 60 سنة من
‫الحب.

751
00:40:10,408 --> 00:40:11,534
‫"دايزي"…

752
00:40:12,952 --> 00:40:14,745
‫هلا تصبحين زوجتي؟

753
00:40:23,421 --> 00:40:27,007
‫سيسعدني للغاية أن تصبح زوجي.

754
00:40:33,264 --> 00:40:35,307
‫آسفة بشأن أي شخص آخر،

755
00:40:35,850 --> 00:40:37,268
‫على المساوئ كلها،

756
00:40:37,768 --> 00:40:41,480
‫لكن الهزة الأرضية تلك
‫كانت الأكثر حظًا في حياتي كلها.

757
00:40:54,660 --> 00:40:57,329
‫- لن تصدّقي ذلك.
‫- ادخل.

758
00:40:57,788 --> 00:41:01,041
‫أتريد مشروبًا؟ لدي طعام صيني في الثلاجة.

759
00:41:01,375 --> 00:41:04,628
‫- مشروب، ويسكي.
‫- ما الذي لن أصدّقه؟

760
00:41:05,588 --> 00:41:07,256
‫وكلّت الشرطية "غرانت" محاميًا.

761
00:41:07,715 --> 00:41:12,011
‫اعتقلناها بتهمة قتل للتو، أصدق ذلك.

762
00:41:12,094 --> 00:41:15,806
‫لكن "إدي" وظّف لها
‫أفضل محامي دفاع في المدينة.

763
00:41:16,307 --> 00:41:17,683
‫يصعب تصديق ذلك.

764
00:41:17,766 --> 00:41:20,811
‫سمع بالذي فعلته لأجله
‫فوقع في غرامها مجددًا.

765
00:41:20,895 --> 00:41:22,396
‫هذا غير منطقي.

766
00:41:22,480 --> 00:41:25,483
‫أتعرفين؟ ما زال الناس يفاجئونني.

767
00:41:25,566 --> 00:41:26,901
‫هل هذا جيد أم سيئ؟

768
00:41:27,818 --> 00:41:28,861
‫سيئ؟

769
00:41:30,112 --> 00:41:31,322
‫أظن.

770
00:41:33,532 --> 00:41:34,575
‫لا أعرف.

771
00:41:35,201 --> 00:41:37,703
‫إن أُدينت، فحتى مع حسن السلوك

772
00:41:37,786 --> 00:41:40,247
‫ستبقى في السجن الـ15 سنة المقبلة.

773
00:41:40,331 --> 00:41:41,582
‫لكنه قال إنهما توأم روح

774
00:41:41,665 --> 00:41:44,710
‫وسينتظرها مهما طال الوقت على خروجها.

775
00:41:44,793 --> 00:41:46,378
‫- توأم روح؟
‫- توأم روح.

776
00:41:46,795 --> 00:41:49,673
‫نشأت فكرة توأم الروح مع "أفلاطون".

777
00:41:49,757 --> 00:41:51,926
‫نعم، تعنين الطين الذي يلعب الصغار به.

778
00:41:52,176 --> 00:41:53,177
‫لا! هذا…

779
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
‫- ماذا؟
‫- إنك تمزح.

780
00:41:56,430 --> 00:41:59,058
‫- هل أنا أمزح؟ لا.
‫- لا، الفيلسوف اليوناني القديم.

781
00:41:59,350 --> 00:42:00,935
‫قالت نظريته

782
00:42:01,018 --> 00:42:05,981
‫إن البشر تألفوا أصلًا
‫من أربعة أذرع وأربع سيقان ووجهين.

783
00:42:06,732 --> 00:42:10,694
‫لكن سلطتهم هددت "زوس" فقسمهم إلى نصفين.

784
00:42:10,778 --> 00:42:15,783
‫وحُكم علينا جميعًا
‫بأن نقضي حياتنا نحاول إكمال أنفسنا.

785
00:42:18,410 --> 00:42:20,079
‫لا أصدّق أن ذلك صحيح.

786
00:42:21,121 --> 00:42:22,957
‫أوافق، هذا سخيف.

787
00:42:23,749 --> 00:42:24,792
‫صحيح؟

788
00:42:27,419 --> 00:42:28,879
‫أربعة أذرع!

789
00:42:29,838 --> 00:42:30,965
‫أربع رؤوس!

790
00:42:31,048 --> 00:42:33,384
‫- وجهان.
‫- بحقّك!

