﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:07,632
‫علينا إخبار ذلك لـ"سويتس" بلطف شديد.

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,217
‫لم؟ يجب أن يكون ممتنًا.

3
00:00:09,300 --> 00:00:11,219
‫- لاحقًا سيكون ممتنًا.
‫- ماذا تقصد؟

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,471
‫يشعر الناس بالامتنان عندما تحذّرين من
‫حريق،

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,391
‫لكن قبل إمتنانهم
‫يشعرون بالذعر ويرتطمون بالجدران.

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,769
‫أتظن أن "سويتس" سيشعر بالذعر ويرتطم
‫بجدار؟

7
00:00:20,061 --> 00:00:22,522
‫- مجازيًا، فهمت.
‫- لن يروقه الخبر.

8
00:00:22,605 --> 00:00:25,316
‫لو حدثت غلطة في أحد كتبي
‫سأريد أن أعرف بأمرها.

9
00:00:25,400 --> 00:00:28,403
‫ما تسمّيها "غلطة"، يسمّيها "سويتس"
‫تفسير.

10
00:00:28,862 --> 00:00:32,157
‫تفسير؟ لا، هذه غلطة واقعية حقيقية.

11
00:00:32,240 --> 00:00:36,202
‫حسنًا، عمّ تظنين أننا سنكلمه تحديدًا؟

12
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
‫أقتبس عن الصفحة 31:

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
‫"عملا معًا أول مرة في حلّ جريمة قتل

14
00:00:40,790 --> 00:00:43,209
‫المتدربة الحامل
‫في مجلس النواب (كليو إيلير)."

15
00:00:43,293 --> 00:00:46,421
‫حسنًا، نعم.

16
00:00:46,504 --> 00:00:48,673
‫هذا صحيح، عملنا في قضية أخرى قبل هذه.

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,925
‫عمّ ظننت أننا سنكلمه؟

18
00:00:51,009 --> 00:00:53,887
‫مسألة الحب تلك؟

19
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
‫مسألة الحب؟

20
00:00:56,222 --> 00:00:58,183
‫هل يستنتج أننا نحب بعضنا البعض؟

21
00:00:58,266 --> 00:01:00,477
‫لا أهتم بذلك.

22
00:01:01,811 --> 00:01:05,398
‫- أي غلطة؟
‫- تلميح، ليست المسألة كما تظن.

23
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
‫لا توافقان على استنتاجي
‫أنكما مغرمان ببعضكما البعض.

24
00:01:08,568 --> 00:01:12,989
‫وأن طاقات هذا الترابط المنبعثة
‫مسؤولة عن الطاقة

25
00:01:13,073 --> 00:01:17,118
‫والحيوية والصرامة التي تضفيانها
‫على تحقيقاتكما الجنائية.

26
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‫لقد قلت لك للتو إن المسألة ليست كما تظن.

27
00:01:19,329 --> 00:01:21,289
‫وقلت فورًا ما تظنه.

28
00:01:21,372 --> 00:01:24,876
‫هذا تفسيرك. نعترف بحقّك في التفسير.

29
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
‫حقًا؟

30
00:01:25,877 --> 00:01:28,338
‫هذا حقّك باعتبارك طبيب نفسي
‫أن تسيئ فهم كل شيء.

31
00:01:28,421 --> 00:01:30,673
‫أحطت بعض الأغلاط المطبعية بدائرة.

32
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
‫ما عدا ذلك وبالإضافة
‫إلى أن مقتل "كليو إيلير"

33
00:01:33,176 --> 00:01:35,553
‫لم يكن فعليًا قضيتنا الأولى،
‫فأنت مستعد للنشر.

34
00:01:37,680 --> 00:01:42,018
‫تفسيري لعلاقتكما المهنية مبني على آلية

35
00:01:42,102 --> 00:01:44,604
‫الأشخاص المتجلية كما في تلك القضية
‫الأولى

36
00:01:45,063 --> 00:01:46,689
‫لم تكن قضيتنا الأولى.

37
00:01:46,773 --> 00:01:48,525
‫- ليست الأولى.
‫- لا.

38
00:01:48,608 --> 00:01:52,862
‫أخبراني رجاءً عن كل شيء
‫يخصّ تلك القضية الأولى الفعلية

39
00:01:52,946 --> 00:01:55,532
‫حتى أكتشف ما إن لا تزال استنتاجاتي
‫سليمة.

40
00:02:04,040 --> 00:02:07,502
‫قُتلت فتاة ورُمي رفاتها في مكب نفايات.

41
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
‫كان اسمها "جيما أرينغتون".

42
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
‫كانت القضية قد بلغت طريقًا مسدودًا.

43
00:02:10,672 --> 00:02:13,341
‫تواجدت في اجتماع في وقت مبكر
‫مع "المقامرين المجهولين".

44
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
‫لقد ضربت الكرات الـ9.

45
00:02:17,053 --> 00:02:18,429
‫اجمعها.

46
00:02:19,347 --> 00:02:22,350
‫عانى "بوث" مشكلة مقامرة قبل لقائه بي.

47
00:02:22,600 --> 00:02:26,563
‫لم تكن المقامرة مشكلة فعلية
‫بما أنني ربحت في معظم الوقت.

48
00:02:26,771 --> 00:02:31,401
‫لكنها صرفت انتباهك
‫عن أمور أكثر أهمية مثل الوظيفة.

49
00:02:32,819 --> 00:02:34,571
‫كنت أتحكم بها.

50
00:02:34,654 --> 00:02:36,614
‫- ضربة موفقة يا "تكس".
‫- شكرًا.

51
00:02:42,036 --> 00:02:43,204
‫معك "بوث".

52
00:02:44,622 --> 00:02:46,624
‫حسنًا. أنا في طريقي إلى هناك.

53
00:02:47,959 --> 00:02:49,919
‫أشكرك على مقابلتي.

54
00:02:50,003 --> 00:02:52,589
‫أتت "جوسلين" والدة الضحية لمقابلتي
‫وإخطاري

55
00:02:52,672 --> 00:02:55,216
‫أن مكتب طبيب التشريح في "نيويورك" أخلى

56
00:02:55,300 --> 00:02:58,469
‫رفات ابنتها استعدادًا لدفنها.

57
00:02:58,553 --> 00:02:59,804
‫كانت لا تزال مستاءة.

58
00:02:59,888 --> 00:03:02,182
‫مستاءة لم؟

59
00:03:02,473 --> 00:03:05,602
‫فقدت الشرطة الأمل بالعثور على قاتل
‫ابنتها.

60
00:03:05,685 --> 00:03:07,687
‫انقسمت الصلاحية القضائية في هذه القضية.

61
00:03:07,770 --> 00:03:09,522
‫فالفتاة شوهدت آخر مرة في العاصمة

62
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
‫لكن جثتها
‫وجدت في "نيويورك" في مكب النفايات.

63
00:03:12,192 --> 00:03:15,945
‫كانت طبيبة التشريح في "نيويورك"
‫متواجدة في المدينة، فقررت لقاءها.

64
00:03:16,029 --> 00:03:18,239
‫- "كاميل".
‫- "سيلي".

65
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
‫يمكنني تزويدك بملف "جيما"، لكنك تعرف

66
00:03:22,994 --> 00:03:26,039
‫أن تعريف الجنون هو تكرار الفعل ذاته
‫مرارًا

67
00:03:26,122 --> 00:03:27,457
‫متوقعًا نتيجة مختلفة.

68
00:03:27,540 --> 00:03:29,792
‫حسنًا، ربما فاتني شيء ما؟

69
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
‫ما رأيك بالأخذ بوجهة نظر أخرى؟

70
00:03:31,920 --> 00:03:33,796
‫أعمل مع شريك. لا. تعرفين أنني لا أريد
‫ذلك.

71
00:03:33,880 --> 00:03:36,758
‫يوجد في "جفرسونيان" أنثروبولوجية جنائية.

72
00:03:36,841 --> 00:03:39,677
‫قد قرأت أنها حلت
‫كيف قُتل صائد "العصر الحجري".

73
00:03:39,761 --> 00:03:41,012
‫كيف يساعد ذلك؟

74
00:03:41,095 --> 00:03:43,097
‫إن حلت جريمة قتل عمرها 4 آلاف سنة

75
00:03:43,181 --> 00:03:44,849
‫فلربما ستساعد في قضية "جيما أرينغتون".

76
00:03:45,225 --> 00:03:46,559
‫سأرسل إليها الرفات.

77
00:03:46,643 --> 00:03:49,145
‫إسمعي يا "كام"
‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا، حسنًا؟

78
00:03:49,229 --> 00:03:51,606
‫العالم الجنائي لا يحل الجرائم. بل
‫الشرطة.

79
00:03:51,689 --> 00:03:54,192
‫الأفعال ذاتها، النتيجة ذاتها.

80
00:03:54,275 --> 00:03:57,070
‫بالمناسبة، تبدو أنك سهرت طوال الليل.

81
00:03:57,153 --> 00:03:59,322
‫- أنا بخير.
‫- تعني أنك فزت؟

82
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
‫- قال عندئذ…
‫- ما هو اسم تلك العالمة؟

83
00:04:10,333 --> 00:04:13,461
‫- وأجابت "كام"…
‫- "تمبرانس برينان".

84
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
‫أي أنا.

85
00:04:17,173 --> 00:04:21,135
‫لمعظم أساليب انتزاع الجلد مساوئ.

86
00:04:21,219 --> 00:04:25,265
‫كنت أحاضر عن تقنيات سلخ الجلد
‫في الجامعة الأميركية.

87
00:04:25,348 --> 00:04:29,394
‫أما الأساليب التي تحافظ على سلامة العظم
‫فتستلزم الصبر.

88
00:04:29,477 --> 00:04:31,938
‫لم تكن "بونز" كما توقعت.

89
00:04:32,021 --> 00:04:36,067
‫سريع النتائج، لكن العظم نفسه يُطهى
‫مما يعمل على تحويل نخاع العظام.

90
00:04:36,150 --> 00:04:39,362
‫الخطوة الأولى هي استعمال
‫أدوات جراحية تقليدية

91
00:04:39,445 --> 00:04:43,074
‫والحرص تمامًا على ألا يمس المشرط أو
‫الملقط

92
00:04:43,157 --> 00:04:46,077
‫العظم مطلقًا.

93
00:04:46,160 --> 00:04:47,537
‫أي أسئلة؟

94
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
‫نعم، لدي سؤالًا.

95
00:04:49,497 --> 00:04:51,791
‫يبدو لي أنك تدمرين الدليل

96
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
‫عندما تنتزعين الجلد؟

97
00:04:54,377 --> 00:04:56,796
‫على العكس، بل أكشف الدليل.

98
00:05:00,842 --> 00:05:03,177
‫شكرًا لكم، أراكم الأسبوع المقبل.

99
00:05:05,555 --> 00:05:06,931
‫سؤال آخر فحسب.

100
00:05:07,015 --> 00:05:09,851
‫أليس الدليل الفعال في اللحم؟

101
00:05:09,934 --> 00:05:13,062
‫مثل السم وجروح الطعن والرصاص؟

102
00:05:13,146 --> 00:05:15,398
‫المؤشرات المهمة موجودة في العظم

103
00:05:15,481 --> 00:05:16,649
‫إن نظرت عن كثب.

104
00:05:16,733 --> 00:05:18,359
‫هذا اختصاصك إذًا؟

105
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
‫نعم، أنا الأفضل في العالم.

106
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
‫حسنًا، أنت جادة.

107
00:05:23,823 --> 00:05:25,658
‫خال أنني أمزح.

108
00:05:25,742 --> 00:05:27,035
‫إنما تبين أنها الحقيقة.

109
00:05:27,118 --> 00:05:28,953
‫- لكنك لم تكن تعرف ذلك آنذاك.
‫- نعم.

110
00:05:29,954 --> 00:05:31,372
‫هل تدرس هنا؟

111
00:05:31,456 --> 00:05:34,167
‫العميل الخاص "سيلي بوث"
‫من المباحث الفيدرالية.

112
00:05:34,584 --> 00:05:38,296
‫أنا د. "تمبرانس برينان"
‫من مؤسسة "جفرسونيان".

113
00:05:39,797 --> 00:05:41,341
‫هل تؤمنين بالقدر؟

114
00:05:41,424 --> 00:05:43,676
‫قطعًا لا، هذا سخف.

115
00:05:45,636 --> 00:05:47,930
‫- مازلت لا أؤمن به.
‫- وأنا مازلت أؤمن به.

116
00:06:26,803 --> 00:06:30,681
‫قرر "بوث" ألا يطلعني
‫على هوية ضحية جريمة القتل.

117
00:06:30,765 --> 00:06:33,935
‫أردت أن أتبين إن كانت ستكتشف
‫المعلومات التي عرفتها بالفعل.

118
00:06:34,018 --> 00:06:36,187
‫يشير القليل من النسيج الضام

119
00:06:36,270 --> 00:06:40,525
‫{\an8}وفقًا لظروف الدفن،
‫إلى أن عمر الرفات يقل عن 200 سنة.

120
00:06:40,608 --> 00:06:43,528
‫{\an8}يجب أن نغير المقاربة يا "زاك"
‫فهذه الجريمة حديثة.

121
00:06:43,611 --> 00:06:45,071
‫ماذا يريد عميل المباحث هذا؟

122
00:06:45,154 --> 00:06:46,614
‫{\an8}تعريف الرفات.

123
00:06:46,697 --> 00:06:50,827
‫{\an8}يبدو أن الحظ لم يحالف المباحث
‫مع سجلات الأسنان أو الأشخاص المفقودون.

124
00:06:50,910 --> 00:06:53,621
‫يخبرنا الحوض أنها أنثى لم تنجب قط.

125
00:06:53,704 --> 00:06:56,416
‫{\an8}ويشير انفجار الضرس الثالث إلى أنها
‫مراهقة.

126
00:06:56,499 --> 00:06:58,626
‫{\an8}يوجد على الأظافر طلاء "اللّك".

127
00:06:58,709 --> 00:07:01,546
‫{\an8}والكسور في الجزء المفصلي الداخلي في "سي
‫2"

128
00:07:01,629 --> 00:07:03,047
‫{\an8}يشير إلى ضربة على الجبين

129
00:07:03,131 --> 00:07:05,883
‫مما يكون قد سبب فقدان الوعي على الأرجح
‫لكن ليس الموت.

130
00:07:05,967 --> 00:07:08,511
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نعرف هوية ضحية جريمة قتل.

131
00:07:08,845 --> 00:07:10,054
‫من هذا القرن؟

132
00:07:11,931 --> 00:07:13,057
‫{\an8}سآخذ الملابس.

133
00:07:13,141 --> 00:07:16,018
‫{\an8}سبق أن طلبت منك يا د. "هودجينز"
‫ألا تكن ثقيل الظل.

134
00:07:16,102 --> 00:07:18,104
‫من فضلك، سآخذ الملابس.

135
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
‫لم؟ أنت عالم نبات.

136
00:07:20,106 --> 00:07:22,692
‫{\an8}نعم، وخبير في المعادن وعالم حشرات.

137
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
‫{\an8}ما يمنحني عدد شهادات الدكتوراه ذاتها

138
00:07:25,069 --> 00:07:27,905
‫{\an8}التي تملكانها معًا،
‫لأنه ليس لديكما أيٍ منها.

139
00:07:28,489 --> 00:07:31,826
‫سأجد أليافًا أو أبواغًا أو جسيمات أخرى.

140
00:07:31,909 --> 00:07:34,912
‫سبب الوفاة… رضوض متناسقة حادة

141
00:07:34,996 --> 00:07:36,581
‫على الصدغين الأيمن والأيسر.

142
00:07:37,415 --> 00:07:39,375
‫يمكنك أخذ الملابس والإنصراف الآن.

143
00:07:39,459 --> 00:07:41,377
‫حقًا؟ يمكنك أخذ عظم الفخذ هذا وأقحمه…

144
00:07:41,461 --> 00:07:45,882
‫د. "هودجينز". د. "هودجينز"!

145
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
‫تقترح "نعومي" من قسم علم الأحافير

146
00:07:54,974 --> 00:07:57,435
‫أن "هودجينز" يتصرف هكذا
‫لأنه يحتاج إلى ممارسة الجنس.

147
00:07:57,894 --> 00:07:59,770
‫أي الانخراط في عملية جماع.

148
00:08:09,989 --> 00:08:12,074
‫{\an8}- التشابه غير موفق.
‫- يا إلهي!

149
00:08:12,283 --> 00:08:14,076
‫{\an8}"برينان"، مرحبًا.

150
00:08:14,535 --> 00:08:16,537
‫{\an8}لا، إنه دقيق

151
00:08:16,621 --> 00:08:18,206
‫دقيق للغاية في الواقع.

152
00:08:18,289 --> 00:08:21,626
‫لا أوافق، فأنفه في الواقع يشبه رأس
‫بطاطا.

153
00:08:23,419 --> 00:08:27,173
‫{\an8}هلا تذهبين إلى هناك وتنتظرينني؟

154
00:08:32,220 --> 00:08:35,431
‫{\an8}تريديني ان أرسم "كاريكاتير" إذًا؟

155
00:08:35,515 --> 00:08:37,308
‫نعم، لكن دقيق.

156
00:08:37,391 --> 00:08:38,726
‫أنه لعملي.

157
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
‫يا إلهي! تبدو الجمجمة حقيقية.

158
00:08:42,146 --> 00:08:43,356
‫إنها حقيقية.

159
00:08:43,439 --> 00:08:45,233
‫أتتظنين أنه يمكنك تزويدي بوجه؟

160
00:08:45,316 --> 00:08:47,860
‫- الجمجمة حقيقية؟
‫- ضحية جريمة قتل.

161
00:08:49,779 --> 00:08:52,323
‫{\an8}قتل؟ يا "برينان" لقد حسبت أن وظيفتك

162
00:08:52,406 --> 00:08:54,909
‫{\an8}مع المومياوات ورجال الكهف.

163
00:08:54,992 --> 00:08:56,285
‫كيف مات؟

164
00:08:56,369 --> 00:08:57,954
‫ماتت. إنها مراهقة.

165
00:08:58,579 --> 00:09:01,916
‫شخص أو شيء سحق جمجمتها.

166
00:09:02,500 --> 00:09:03,668
‫المسكينة.

167
00:09:04,669 --> 00:09:07,505
‫هلا تضعينها جانبًا الآن؟

168
00:09:07,588 --> 00:09:09,465
‫لكن المباحث تريد معرفة هويتها.

169
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
‫لكن لم اخترتني؟

170
00:09:10,883 --> 00:09:13,636
‫أعني، نعرف بعضنا بعضًا منذ شهر فقط.

171
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
‫{\an8}تفاعلت معك في معرضك الفني

172
00:09:16,764 --> 00:09:19,684
‫{\an8}لأنني كنت منبهرة للغاية
‫بسبب تضلعك في التركيب الباطني.

173
00:09:20,851 --> 00:09:23,062
‫{\an8}- ستتقاضين أجرًا.
‫- أنا موافقة.

174
00:09:23,980 --> 00:09:25,523
‫{\an8}- أدخر المال للعودة إلى "باريس".

175
00:09:25,606 --> 00:09:27,316
‫كم ادخرت حتى الآن؟

176
00:09:27,400 --> 00:09:29,694
‫المال الذي ستدفعينه لي مقابل هذه الجمجمة

177
00:09:29,777 --> 00:09:32,363
‫المقتولة الفظيعة المثيرة للتقيؤ.

178
00:09:35,241 --> 00:09:37,577
‫{\an8}نصوص واستجوابات وسجلات هواتف وجداول
‫زمنية.

179
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
‫{\an8}نقلوا الجثة إلى "جفرسونيان" هذا الصباح.

180
00:09:39,787 --> 00:09:41,831
‫{\an8}- ماذا قلت لهم بخصوصها؟
‫- لا شيء.

181
00:09:41,914 --> 00:09:43,916
‫{\an8}المقامر الذي بداخلك يتحقق من اللاعبين.

182
00:09:44,000 --> 00:09:45,167
‫{\an8}شكرًا يا "كام"، أقدر ذلك.

183
00:09:45,251 --> 00:09:47,753
‫لا تشكرني يا "سيلي"
‫فلا أحد يريد هذه القضية بعد الآن.

184
00:09:50,339 --> 00:09:51,173
‫{\an8}آسفة.

185
00:09:51,257 --> 00:09:54,719
‫{\an8}عادة يخرج الناس من المصعد
‫قبل أن يُعاد دخوله مرة آخرى.

186
00:09:54,802 --> 00:09:57,888
‫سأعتبر تعليقك هذا بمثابة قبول اعتذاري.

187
00:09:57,972 --> 00:09:59,015
‫شلكنه لم يكن قبولًا

188
00:09:59,098 --> 00:10:01,058
‫بل ملاحظة عن عادات اجتماعية.

189
00:10:01,475 --> 00:10:03,227
‫أنت د. "برينان"، صحيح؟

190
00:10:03,311 --> 00:10:05,980
‫التقينا في محاضرة عن قطع الرأس.

191
00:10:08,399 --> 00:10:09,942
‫لا تهتمي.

192
00:10:11,861 --> 00:10:14,071
‫{\an8}كانت الضحية في الـ16، ثنائية العرق.

193
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
‫ماتت منذ 3 أو 4 سنوات

194
00:10:15,865 --> 00:10:19,201
‫وتُركت جثتها في مكب نفايات طيلة سنة
‫تقريبًا.

195
00:10:19,285 --> 00:10:20,870
‫وُلدت في جنوب "ألاباما"

196
00:10:20,953 --> 00:10:22,913
‫لكنها انتقلت شمالًا عندما كانت في الـ8.

197
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
‫أصيبت بجروح إثر حادث سيارة قبل العام
‫1998

198
00:10:25,666 --> 00:10:27,251
‫بدون أكياس هوائية عندما كانت في الـ13.

199
00:10:27,335 --> 00:10:29,086
‫- ماذا؟ مذهل!
‫- لم أنته بعد.

200
00:10:29,170 --> 00:10:33,382
‫بناءًا على قفصها الصدري
‫وأربطة حجابها الحاجز، كانت سباحة

201
00:10:33,466 --> 00:10:36,844
‫أو مغنية أو مريضة ربو أو أي مزيج من
‫منهم.

202
00:10:37,803 --> 00:10:44,352
‫هذا الرسم الأولي…
‫يعطيك فكرة عامة عن مظهرها الخارجي.

203
00:10:44,977 --> 00:10:48,272
‫آسفة، لكننا لم نتبين اسمها.

204
00:10:49,899 --> 00:10:53,778
‫مجرد لفت نظر للمستقبل،
‫هذه الرفات البشرية دليل جنائي.

205
00:10:53,861 --> 00:10:55,488
‫وكان عليك أن تضعي قفازات.

206
00:10:57,073 --> 00:10:59,950
‫سأكيف سلوكي وفقًا لذلك.

207
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
‫- ما هذا؟
‫- تفرجي فحسب.

208
00:11:18,761 --> 00:11:23,432
‫أنك تجعل كل شيء يبدو بسيطًا في عالم
‫مجنون.

209
00:11:26,185 --> 00:11:32,608
‫وأنا أحاول العثور على الكلمات المناسبة.

210
00:11:33,567 --> 00:11:39,031
‫أنك تجعل كل شيء على ما يرام
‫عندما تكون متواجدًا فحسب.

211
00:11:39,115 --> 00:11:43,994
‫يا رجل، جعلتني أريد أن أغني.

212
00:12:06,308 --> 00:12:09,145
‫تشبه للغاية الرسم الذي أعطيتك إياه.

213
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
‫"جيما أرينغتون"، ماتت منذ 4 سنوات.

214
00:12:11,397 --> 00:12:13,482
‫ووُجدت جثتها في مكب نفايات منذ 3 سنوات.

215
00:12:13,566 --> 00:12:14,900
‫إنها ضحية جريمة القتل؟

216
00:12:14,984 --> 00:12:17,653
‫- نعم، اسمعي، أنا آسف.
‫- آسف بشأن الضحية؟

217
00:12:17,737 --> 00:12:19,947
‫لا، آسف على التكتم على هويتها.

218
00:12:20,281 --> 00:12:23,159
‫مع أن وقتي وخبرتي قيمان للغاية

219
00:12:23,242 --> 00:12:26,370
‫إلا أنني أتقبل قرارك بإختبار قدراتي.

220
00:12:27,037 --> 00:12:29,623
‫واضح أنني نجحت في الاختبار بجدارة.

221
00:12:29,832 --> 00:12:32,126
‫- معذرةً؟
‫- أي أنني أبليت حسنًا.

222
00:12:32,460 --> 00:12:34,545
‫نعم، "بتفوق".

223
00:12:34,628 --> 00:12:36,672
‫"نجحت بتفوق".

224
00:12:36,756 --> 00:12:38,466
‫نعم، أعرف.

225
00:12:38,674 --> 00:12:40,551
‫لكن النجاح في امتحانك يقترح

226
00:12:40,634 --> 00:12:42,344
‫أنه هناك مسألة أكثر أهمية تشغل بالك.

227
00:12:42,428 --> 00:12:44,096
‫أريد اعتقال النذل الذي قتلها.

228
00:12:44,180 --> 00:12:45,765
‫لكن كيف تعرف أنه نذل؟

229
00:12:45,848 --> 00:12:47,391
‫كيف تعرف حتى أنه رجل؟

230
00:12:47,475 --> 00:12:49,560
‫حسنًا، نعم.

231
00:12:50,394 --> 00:12:51,937
‫أظنك تعرفين من هذا، صحيح؟

232
00:12:52,688 --> 00:12:54,899
‫- لا.
‫- القاضي "مايلز هايستي".

233
00:12:54,982 --> 00:12:56,317
‫هذا قاض فيدرالي.

234
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
‫لا أتابع الأحداث الحالية
‫المتجاوزة الثورة الصناعية.

235
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
‫لقد قتل "جيما".

236
00:13:02,364 --> 00:13:03,491
‫لم لم تعتقله؟

237
00:13:03,574 --> 00:13:04,658
‫لا أملك دليلًا كافيًا.

238
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
‫- كيف تعرف أنه الفاعل إذًا؟
‫- أعرف ذلك فحسب.

239
00:13:07,453 --> 00:13:10,247
‫وأسألك مساعدتي على اعتقاله.

240
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
‫لن أفعل ذلك.

241
00:13:12,583 --> 00:13:13,501
‫لم؟

242
00:13:13,584 --> 00:13:14,919
‫سأساعدك على أن تجد الحقيقة

243
00:13:15,002 --> 00:13:17,546
‫وإن كانت تُثبت الحقيقة أنه قتلها
‫فسأساعدك على إعتقاله.

244
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
‫إنما الحقيقة أولًا، ثم الاعتقال.

245
00:13:19,715 --> 00:13:23,886
‫كل ما يلزمني هو الهراء
‫الذي يقنع هيئة المحلفين.

246
00:13:24,553 --> 00:13:26,555
‫يبدو لي أن شخصًا مثلك

247
00:13:26,639 --> 00:13:29,642
‫سيستفيد للغاية من الشراكة مع شخص مثلي.

248
00:13:32,812 --> 00:13:35,105
‫تبدين جادة، أنت جادة.

249
00:13:35,189 --> 00:13:36,190
‫كنت أمزح فحسب.

250
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
‫كنت أستمتع بوقتي.

251
00:13:39,944 --> 00:13:41,237
‫هذا ممتع حقًا.

252
00:13:47,451 --> 00:13:50,246
‫حدث هذا كله قبل سنة من قضية "كليو
‫إيلير"؟

253
00:13:50,538 --> 00:13:53,791
‫- حتى الآن تقريبًا.
‫- 13 شهرًا، أقل بأسبوع.

254
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
‫ولم تتجادلا؟

255
00:13:56,043 --> 00:13:58,546
‫مع أنه أخفى معلومات عنك وامتحنك؟

256
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
‫حسنًا، تجاوزت قدراتي خبرته.

257
00:14:01,382 --> 00:14:04,635
‫دعا الدليل "هراء" وهي دعتك مبدئيًا
‫"أحمق".

258
00:14:04,718 --> 00:14:07,888
‫كنا نشعر ببعضنا البعض. كفترة شهر العسل.

259
00:14:07,972 --> 00:14:10,391
‫كنا نشعر ببعضنا البعض.

260
00:14:10,933 --> 00:14:12,810
‫أتود الاستماع إلى باقي القصة؟

261
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
‫عرفت "هودجينز" معرفة سطحية

262
00:14:18,440 --> 00:14:22,361
‫باعتباره خبيرًا ثقيل الظل له قيمته
‫في الأبواغ والحشرات القديمة.

263
00:14:22,444 --> 00:14:24,947
‫لكنه الذي اكتشف أن الرفات

264
00:14:25,030 --> 00:14:27,491
‫تواجدت في مكب نفايات طوال سنة قبل
‫اكتشافها

265
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
‫ولم يقتصر عمله على ذلك فحسب.

266
00:14:29,076 --> 00:14:32,037
‫وجدت شظية على ملابس الفتاة الميتة.

267
00:14:32,538 --> 00:14:34,290
‫المصطلح غامض.

268
00:14:34,373 --> 00:14:37,626
‫خشب. وجدت شظية خشب.

269
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
‫القيقب تحديدًا.

270
00:14:39,712 --> 00:14:43,841
‫في الأغلب إذًا أن ضحية جريمة القتل
‫تلقت ضربة بجسم مصنوع من القيقب.

271
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
‫لا تزال ملاحظة مبهمة للغاية
‫حتى إنها تكاد تكون بدون معنى.

272
00:14:47,386 --> 00:14:48,846
‫هل يحاول إغضابي؟

273
00:14:48,929 --> 00:14:52,224
‫أنت غاضب دومًا قيل لي إنك تعاني
‫من مشكلة ضبط لغضبك.

274
00:14:52,308 --> 00:14:54,643
‫أنا ملتحق ببرنامج.

275
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
‫والمفروض أن أفرقع هذا كلما غضبت.

276
00:14:57,146 --> 00:14:58,731
‫يسرني أن أفعل ذلك لك.

277
00:14:58,814 --> 00:15:02,192
‫تواجد حبيب الضحية في المدينة يوم
‫اختفائها.

278
00:15:02,276 --> 00:15:04,778
‫وخاض اختبار الالتحاق
‫بالدوري الثانوي الخاص بالبيسبول.

279
00:15:04,862 --> 00:15:05,821
‫حسنًأ، إذًا؟

280
00:15:05,905 --> 00:15:07,489
‫ما نوع الخشب المصنوع منه مضارب البيسبول؟

281
00:15:07,573 --> 00:15:09,658
‫القيقب؟ القيقب.

282
00:15:09,742 --> 00:15:11,035
‫كان علي أن أفكر في هذا.

283
00:15:11,118 --> 00:15:12,745
‫لكنني لست واثقًا من أن هجومًا

284
00:15:12,828 --> 00:15:14,496
‫بمضرب البايسبول سيخلف شذرات.

285
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
‫لم اقتراحه بمثابة سلاح إذًا؟

286
00:15:17,124 --> 00:15:19,418
‫شكوك. كان لدي شكوك.

287
00:15:19,501 --> 00:15:21,086
‫كما ترى، أنا أشك.

288
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
‫لربما تصممان معًا تجربة.

289
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
‫ماذا؟ لا.

290
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
‫مهلًا، نعمل معًا؟

291
00:15:29,178 --> 00:15:30,721
‫نعم.

292
00:15:39,229 --> 00:15:41,065
‫جئت بحبيب "جيما" لاعب البيسبول

293
00:15:41,148 --> 00:15:43,609
‫لاستجوابه عن الجريمة،
‫لكنني أعرف أنه لم يرتكبها.

294
00:15:43,692 --> 00:15:44,735
‫وما أدراك؟

295
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
‫لأن القاتل هو القاضي "هايستي".

296
00:15:46,820 --> 00:15:48,280
‫الشعور ليس معرفة.

297
00:15:48,364 --> 00:15:49,949
‫عندما تعرف شيئًا،
‫فيمكنك أن تجادل بخصوص الوقائع

298
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
‫لكنك لا تزعم مزاعم غير مدعومة بنبرة
‫شغوفة.

299
00:15:52,993 --> 00:15:55,120
‫قلت ذلك بنبرة شغوفة بدون وقائع.

300
00:15:55,204 --> 00:15:58,290
‫العبرة في نهاية الأمر تتمحور حول شعورك.

301
00:15:58,374 --> 00:16:01,293
‫حسنًا، لم تستجوب الحبيب طالما أنك مقتنع؟

302
00:16:01,377 --> 00:16:03,754
‫لأنني أريد إقناعك.

303
00:16:04,505 --> 00:16:06,006
‫هذا لطف منك.

304
00:16:06,548 --> 00:16:09,009
‫هل أستطيع الدخول وأراك تشوي المشتبه به؟

305
00:16:09,093 --> 00:16:12,054
‫نعم أستطيع أن أشويه
‫لكني أظنك تعنين استجوابه.

306
00:16:14,348 --> 00:16:18,185
‫انهارت أعصابي بعد أن سمعت بمقتل "جيما".

307
00:16:18,268 --> 00:16:20,396
‫عجزت عن التركيز في أي شيء، أتعرف؟

308
00:16:21,105 --> 00:16:22,481
‫ولم أستطع التماسك.

309
00:16:23,273 --> 00:16:26,193
‫قد يقول البعض إن ذلك نتيجة ضمير مذنب.

310
00:16:26,819 --> 00:16:30,948
‫كنت في العاصمة أخوض تجربة
‫الالتحاف بفريق بيسبول ثانوي.

311
00:16:31,031 --> 00:16:35,160
‫رافقني أبي مع 3 من أعمامي و4 من أولاد
‫عمي.

312
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
‫لم أبتعد فترة طويلة عن أي شخص تكفي

313
00:16:37,788 --> 00:16:41,458
‫لقتل "جيما" ونقل جثتها
‫إلى مدينة "نيويورك".

314
00:16:41,542 --> 00:16:42,751
‫هل له أعذار لغيابه؟

315
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
‫أخبر د. "برينان" كيف أبليت في تجاربك.

316
00:16:46,088 --> 00:16:47,506
‫أبليت حسنًا.

317
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟

318
00:16:49,550 --> 00:16:51,343
‫حدثت التجارب بعد وفاة "جيما".

319
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
‫نعم، لكنني لم أكن قد عرفت ذلك بعد.

320
00:16:54,304 --> 00:16:56,432
‫خلت أن كل شيء كان رائعًا.

321
00:16:56,515 --> 00:17:02,062
‫لم تنهار أعصابي
‫إلا بعد أن اكتشفت مقتل "جيما".

322
00:17:02,438 --> 00:17:05,566
‫لا أزال أحلم بتواجدي هناك عندما حدث ذلك.

323
00:17:07,401 --> 00:17:08,736
‫لحمايتها.

324
00:17:09,611 --> 00:17:11,780
‫متوازن نفسيًا.

325
00:17:12,698 --> 00:17:16,744
‫لست جيدة بعلم النفس
‫لكن من الناحية الأنثروبولوجية

326
00:17:16,952 --> 00:17:21,165
‫الرجل مبرمج على اعتبار نفسه
‫الحامي لأصدقائه.

327
00:17:21,915 --> 00:17:24,752
‫لم يكن من الضروري
‫أن نضعك في هذا الموقف مجددًا.

328
00:17:25,210 --> 00:17:27,963
‫لا أمانع الحضور والإجابة على هذه
‫الأسئلة.

329
00:17:28,047 --> 00:17:30,716
‫فهذا يعني أن الشرطة لا تزال تبحث.

330
00:17:32,217 --> 00:17:33,594
‫وأريد ذلك.

331
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
‫لم تسدد الضربة بينما أنا من أتلقاها؟

332
00:17:48,108 --> 00:17:50,819
‫لأنك شخرت عندما رفعت المضرب

333
00:17:51,028 --> 00:17:52,279
‫احم نفسك.

334
00:17:54,531 --> 00:17:57,076
‫معذرةً، استأنفوا عملكم رجاء.

335
00:17:57,159 --> 00:17:58,869
‫ما هي الاستنتاجات حتى الآن؟

336
00:17:58,952 --> 00:18:01,246
‫لا شيء. لم يخلف المضرب أي شظايا

337
00:18:01,330 --> 00:18:03,332
‫علمًا أن البزة التي يرتديها "زاك"

338
00:18:03,415 --> 00:18:05,334
‫أكثر خشونة من القطن الذي ارتدته الضحية.

339
00:18:05,417 --> 00:18:09,546
‫ضربة مماثلة لتلك لكانت
‫ضررًا واضحًا في العظم.

340
00:18:09,630 --> 00:18:13,133
‫هل جربت ضرب "زاك"
‫على النسيج الطري أو الكبد؟

341
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
‫- ماذا؟
‫- لست خبير بالتشريح.

342
00:18:18,430 --> 00:18:20,099
‫كانت هذه الضربة قوية!

343
00:18:20,182 --> 00:18:21,975
‫لسببت تلك بالتأكيد

344
00:18:22,059 --> 00:18:24,353
‫نزيفًا في الكبد تلاه الموت.

345
00:18:25,187 --> 00:18:26,146
‫لا شيء.

346
00:18:26,230 --> 00:18:28,273
‫المضرب مصقول ومتقارب الألياف للغاية.

347
00:18:28,357 --> 00:18:31,068
‫حتى إن انكساره
‫على النسيج البشري الطري محال.

348
00:18:31,151 --> 00:18:32,569
‫يمكننا أن نجرب ضربه على الرأس.

349
00:18:32,653 --> 00:18:34,238
‫- ماذا؟
‫- هذا غير ضروري.

350
00:18:36,115 --> 00:18:38,826
‫أظن أن مضرب البيسبول ليس سلاح الجريمة
‫إذًا.

351
00:18:39,159 --> 00:18:42,913
‫د. "برينان"، وجدت أمرًا مثيرًا للإهتمام
‫في صور أشعة الضحية.

352
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
‫عظام الأذن الداخلية ناقصة.

353
00:18:47,042 --> 00:18:50,170
‫مما يشير إلى أنها ربما تم نزعها
‫أثناء الاعتداء.

354
00:18:50,254 --> 00:18:52,089
‫هلا أعددت مصدر الضوء فوق البنفسجي؟

355
00:18:52,172 --> 00:18:53,590
‫نعم.

356
00:18:53,674 --> 00:18:54,883
‫اسمع، سأفعل ذلك يا "زاك".

357
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
‫شكرًا يا د. "برينان".

358
00:18:56,426 --> 00:18:58,595
‫يصعب التحرك في هذه البزة.

359
00:19:01,390 --> 00:19:03,892
‫حدثت هذه الرضوض على العظم قبل الوفاة.

360
00:19:04,434 --> 00:19:06,395
‫- الاحتمالات؟
‫- أنماط متكررة

361
00:19:06,478 --> 00:19:09,565
‫فإما الضرب المتواصل بالسلاح الضيق ذاته

362
00:19:09,648 --> 00:19:12,401
‫أو ربما الانسحاق تحت شبكة قضبان.

363
00:19:12,484 --> 00:19:15,487
‫هلا تقيس رجاءً المسافات بدقة بين الرضوض؟

364
00:19:15,571 --> 00:19:17,030
‫بالطبع يا د. "برينان".

365
00:19:23,328 --> 00:19:29,042
‫في الـ6:30 مساء إذًا أنشدت "جيما"
‫والكورس أمام مجموعة متغطرسة.

366
00:19:29,376 --> 00:19:31,003
‫أجهل معنى ذلك.

367
00:19:31,086 --> 00:19:34,089
‫أصحاب السلطة والنفوذ

368
00:19:34,173 --> 00:19:35,757
‫بمن فيهم القاضي "هايستي".

369
00:19:35,841 --> 00:19:37,467
‫أقيم حفل هنا في الـ9 مساء.

370
00:19:37,551 --> 00:19:40,888
‫وشوهدت "جيما" هنا في بداية الحفل ثم
‫اختفت.

371
00:19:40,971 --> 00:19:44,266
‫وبعد سنة وُجد رفاتها في مكب نفايات
‫في مدينة "نيويورك".

372
00:19:44,349 --> 00:19:46,268
‫علام نبحث إذًا؟

373
00:19:46,518 --> 00:19:48,854
‫عن مصدر نمط رضوض العظم

374
00:19:48,937 --> 00:19:51,231
‫التي حدثت قبل وفاتها بوقت قصير للغاية.

375
00:19:51,315 --> 00:19:54,151
‫ضربات منتظمة
‫تباعدت في ما بينها 33 سنتم تقريبًا.

376
00:19:54,234 --> 00:19:57,070
‫وامتدت من الجبين
‫نزولًا إلى منتصف عظم الفخذ.

377
00:19:57,154 --> 00:19:59,948
‫فكرت في أداة مصنوعة من القيقب.

378
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
‫خزانة كتب ثقيلة، سقالة، أو سلم.

379
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
‫علي أن أخبرك أنني أستمتع للغاية
‫بالعمل معك يا "بونز".

380
00:20:05,579 --> 00:20:06,955
‫"بونز" ليس اسمي.

381
00:20:07,039 --> 00:20:08,373
‫حسنًا، أهذا مجرد لقب؟

382
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
‫نعم فهمت، يمكنني أن أناديك "حذاء".

383
00:20:11,293 --> 00:20:12,544
‫حذاء؟ لم حذاء؟

384
00:20:12,628 --> 00:20:14,713
‫لأنه لامع للغاية.

385
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
‫الحذاء جزء من الزي الرسمي.

386
00:20:16,882 --> 00:20:19,092
‫للمباحث أسلوبها في إنجاز الأمور.

387
00:20:19,176 --> 00:20:21,136
‫من الناحية الأنثوبولوجية

388
00:20:21,220 --> 00:20:25,057
‫المنظمات شبه العسكرية
‫تميل إلى كبح الفردية.

389
00:20:25,140 --> 00:20:26,391
‫هذا مؤكد.

390
00:20:26,475 --> 00:20:28,936
‫لكن في أي مجموعة مهما كانت تقييدية

391
00:20:29,019 --> 00:20:31,480
‫المفكر الحر والمغرد خارج سربه

392
00:20:31,563 --> 00:20:37,361
‫والثائر الحائز على خاصية القيادة
‫يجد طرقًا للتعبير عن تميزه.

393
00:20:38,195 --> 00:20:40,697
‫أتعرفين؟ أنا ثائر مارق حر التفكير.

394
00:20:42,115 --> 00:20:43,784
‫هل تواعد أحدًا؟

395
00:20:43,867 --> 00:20:45,953
‫في صلب الموضوع تمامًا يا "بونز".

396
00:20:46,036 --> 00:20:49,539
‫أحيانًا، لكن احيانًا لا تروقها وظيفتي.

397
00:20:50,332 --> 00:20:51,333
‫ماذا عنك؟

398
00:20:51,416 --> 00:20:55,504
‫سألني فيزيائي للمواعدة. وأفكر في
‫الموافقة.

399
00:20:55,587 --> 00:20:57,839
‫لسألتك عن المواعدة لو استطعت ذلك.

400
00:20:57,923 --> 00:20:59,591
‫ماذا يمنعك؟

401
00:20:59,675 --> 00:21:02,177
‫قوانين الاستخبارات مجددًا.

402
00:21:02,261 --> 00:21:05,597
‫التآخي مع عملاء أو مستشارين آخرين ممنوع.

403
00:21:05,889 --> 00:21:07,099
‫هذا مؤسف للغاية.

404
00:21:07,599 --> 00:21:08,976
‫يسرني أن هذا رأيك.

405
00:21:10,310 --> 00:21:11,395
‫هذا الدرج.

406
00:21:11,478 --> 00:21:13,188
‫انظري، إنه مصنوع من القيقب.

407
00:21:13,272 --> 00:21:14,856
‫وارد أن الشظية على ملابس الضحية

408
00:21:14,940 --> 00:21:17,693
‫نجمت عن احتكاك عنيف بالدرج.

409
00:21:17,776 --> 00:21:18,860
‫ماذا عن ترضض العظم؟

410
00:21:18,944 --> 00:21:22,239
‫وتر المثلث الذي تشكله قائمة السلم
‫والدرجة

411
00:21:22,322 --> 00:21:25,575
‫يبلغ تقريبًا 33 سنتم.

412
00:21:25,659 --> 00:21:27,452
‫جائز أن "جيما" حاولت الهرب.

413
00:21:28,245 --> 00:21:29,997
‫فوقعت عن الدرج لكن القاضي…

414
00:21:31,081 --> 00:21:34,584
‫جرها إلى المخرج هناك .

415
00:21:35,043 --> 00:21:36,211
‫ها هو ذا.

416
00:21:36,295 --> 00:21:40,507
‫وارد أن القاتل قاد سيارته إلى هنا
‫واقتادها بدون أن يراه أحد.

417
00:21:44,303 --> 00:21:47,806
‫أنت تظن أن القاضي "هايستي"
‫طارد "جيما أرينغتون"؟

418
00:21:47,889 --> 00:21:49,099
‫لقد لعب كرة القدم في الجامعة.

419
00:21:49,182 --> 00:21:51,351
‫ثم ضربها بجدار أو ما شابه؟

420
00:21:51,435 --> 00:21:52,602
‫حسنًا، لا.

421
00:21:52,686 --> 00:21:54,896
‫- يظهر الجزء التالي أن…
‫- من هذه الآن؟

422
00:21:55,105 --> 00:21:58,734
‫أدعى "أنجيلا مونتينغرو". أنا رسامة.

423
00:21:58,817 --> 00:22:00,027
‫- وأنت؟
‫- أنها الآنسة "جوليان".

424
00:22:00,110 --> 00:22:02,696
‫مدعية عامة فيدرالية وهي إلى جانبنا.

425
00:22:02,779 --> 00:22:05,824
‫أخبرها أن لـ"أنجيلا" وعيًا
‫يختص بالحيز دقيق للغاية.

426
00:22:05,907 --> 00:22:07,868
‫- ومن هذه الآخرى؟
‫- من الناظرين نصف نظرة.

427
00:22:07,951 --> 00:22:10,996
‫أنا د. "تمبرانس برينان" من "جفرسونيان".

428
00:22:11,079 --> 00:22:12,080
‫لا تتعبي نفسك.

429
00:22:12,164 --> 00:22:13,498
‫فهي لا تتذكر الناظرين نصف نظرة.

430
00:22:13,582 --> 00:22:16,084
‫- صحيح، أتعرف السبب؟
‫- لم؟

431
00:22:16,168 --> 00:22:20,130
‫لأنهم يترددون ويغيرون أقوالهم
‫على منصة الشهود.

432
00:22:20,213 --> 00:22:22,299
‫لذا خير لهم ألا أتذكر آخر مرة

433
00:22:22,382 --> 00:22:24,593
‫خذلوني فيها عندما ألتقيهم مجددًا.

434
00:22:24,676 --> 00:22:26,511
‫تفضلي، تابعي مع كتابك المتقلب الصفحات.

435
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
‫حسنًا.

436
00:22:27,929 --> 00:22:30,307
‫هاجم القاضي "جيما" إذًا

437
00:22:30,390 --> 00:22:32,351
‫أتذكرين؟ كرة القدم في الجامعة.

438
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
‫وأمسك كاحلها.

439
00:22:34,853 --> 00:22:35,896
‫وفجأة! هناك.

440
00:22:35,979 --> 00:22:38,190
‫وجد فتاة فاقدة الوعي بين يديه.

441
00:22:38,273 --> 00:22:39,566
‫حسبها ميتة.

442
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
‫حملها في سيارته عند أسفل الدرج

443
00:22:42,152 --> 00:22:44,029
‫واقتادها إلى مكب نفايات في "نيويورك".

444
00:22:44,112 --> 00:22:46,239
‫- لم كان يطاردها؟
‫- من يأبه للسبب؟

445
00:22:46,323 --> 00:22:51,203
‫حسنًا لنرى، القاضي، هيئة المحلفين،
‫والصحافة، وأنا.

446
00:22:51,453 --> 00:22:54,247
‫يا "كارولاين"، كل ما يلزمني هو مذكرة
‫لإعتقال القاضي "هايستي".

447
00:22:54,331 --> 00:22:59,252
‫ربما لو كان كتاب الصور هذا حاسوبًا
‫كبيرًا

448
00:22:59,336 --> 00:23:02,005
‫فيه أجراس وصفارات كثيرة

449
00:23:02,089 --> 00:23:04,674
‫لكنه يبدو الآن مجرد كتابًا ساديًا
‫للأطفال.

450
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
‫ما هو السبب الذي أدى إلى موتها؟

451
00:23:08,261 --> 00:23:09,930
‫لا نعرف بعد.

452
00:23:10,013 --> 00:23:11,723
‫لن تأتيني هذه المعلومات بمذكرة.

453
00:23:11,807 --> 00:23:17,104
‫أنا مدعية عامة فيدرالية بسيطة
‫و"هايستي" قاضي فيدرالي رفيع الشأن.

454
00:23:17,187 --> 00:23:18,605
‫متغطرس.

455
00:23:21,858 --> 00:23:23,443
‫أفهم ماذا يجري هنا.

456
00:23:23,527 --> 00:23:25,487
‫لطالما أردت هذا المنصب.

457
00:23:25,570 --> 00:23:27,531
‫سئمت الجلوس محصورًا هناك.

458
00:23:27,614 --> 00:23:31,660
‫لكنني لن أرتكب انتحارًا مهنيًا
‫لأنك ظريف الشكل وبحاجة إلى نافذة.

459
00:23:31,743 --> 00:23:33,745
‫- علينا أن ننصرف، نعم.
‫- حسنًا.

460
00:23:34,871 --> 00:23:37,165
‫اسمعي، الرجل ظريف الشكل حقًا.

461
00:23:37,249 --> 00:23:40,627
‫لكني أعترض على كتفيه العريضين
‫وخط فكيه البارز.

462
00:23:40,710 --> 00:23:41,711
‫مهلًا.

463
00:23:41,795 --> 00:23:43,213
‫تقول "كارولاين" إن إعتقال القاضي مستحيل.

464
00:23:43,296 --> 00:23:46,925
‫لكنها لا تقول إننا لا يمكن ألا نطرح عليه
‫بعض الاسئلة.

465
00:23:53,557 --> 00:23:55,851
‫أشكرك للغاية على حضورك
‫حضرة القاضي "هايستي".

466
00:23:55,934 --> 00:23:59,104
‫كما أشرت، لو رفضت، ستذكر عناوين الصحف:

467
00:23:59,187 --> 00:24:02,315
‫"قاض فيدرالي يرفض التعاون في تحقيق
‫جنائي."

468
00:24:02,399 --> 00:24:05,026
‫نظن أنك طاردت "جيما أرينغتون"

469
00:24:05,110 --> 00:24:06,361
‫فوقعت عن هذا الدرج.

470
00:24:06,445 --> 00:24:08,780
‫حسنًا يا "بونز"، هذا غير لائق.

471
00:24:08,864 --> 00:24:10,115
‫حاولتْ الهرب منك.

472
00:24:10,198 --> 00:24:12,451
‫لم؟ أنا رجل لطيف للغاية.

473
00:24:12,534 --> 00:24:13,577
‫هل استعملت هذا التعليق معها أيضًا؟

474
00:24:13,660 --> 00:24:17,581
‫الكلمات الوحيدة التي قلتها للفتاة كانت:
‫"صوتك جميل".

475
00:24:17,664 --> 00:24:19,833
‫وقلت ذلك أمام مئات الناس.

476
00:24:19,916 --> 00:24:21,001
‫وما الذي لم تفعله

477
00:24:21,084 --> 00:24:22,961
‫- أمام المئات يا حضرة القاضي؟
‫- حسنًا.

478
00:24:23,044 --> 00:24:25,297
‫يقترح "بوث" قلة لياقة جنسية.

479
00:24:25,380 --> 00:24:27,757
‫طاردتها في دار الأوبرا إذًا.

480
00:24:27,841 --> 00:24:29,176
‫هذا ميلودرامي للغاية.

481
00:24:29,259 --> 00:24:30,927
‫وبعد هذا؟

482
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
‫دفعتها على الدرج؟

483
00:24:32,429 --> 00:24:33,930
‫لا. حاولت الهرب منك

484
00:24:34,014 --> 00:24:36,183
‫فتعثرت ووقعت على هذا الدرج.

485
00:24:36,266 --> 00:24:39,227
‫- ثم ماتت؟
‫- لا. لم تقتلها هذه الجروح.

486
00:24:39,936 --> 00:24:41,354
‫تختلقين هذا كله.

487
00:24:41,438 --> 00:24:43,064
‫وتظهرك بمظهر الأحمق.

488
00:24:43,148 --> 00:24:45,775
‫لا، أنا في الواقع ذكية للغاية.

489
00:24:48,403 --> 00:24:49,488
‫حقًا؟

490
00:24:50,822 --> 00:24:52,782
‫لكنت خدعتيني.

491
00:24:54,784 --> 00:24:56,161
‫أنت سخيفة.

492
00:25:08,590 --> 00:25:09,674
‫هل هذا سيئ للغاية؟

493
00:25:09,758 --> 00:25:12,344
‫أردت ضربه منذ سنوات.

494
00:25:12,427 --> 00:25:15,555
‫أنت مثيرة للغاية!

495
00:25:15,764 --> 00:25:17,474
‫هذا رائع!

496
00:25:20,519 --> 00:25:24,981
‫لكمت تلك المرأة قاضيًا فيدراليًا…
‫على أنفه! ومرتين!

497
00:25:25,065 --> 00:25:27,776
‫دفاعًا عن النفس، فقد كان مذعورًا
‫حسنًا، هذا حقنا.

498
00:25:27,859 --> 00:25:29,819
‫اطردها واقطع كل صلة بها.

499
00:25:29,903 --> 00:25:32,822
‫- فليقاضيها "هايستي" ولا يقاضينا نحن.
‫- حسنًا، لا أستطيع ذلك.

500
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
‫ما كان يجب أن تعمل في الميدان.

501
00:25:34,574 --> 00:25:35,784
‫أنا متعاطفة.

502
00:25:35,867 --> 00:25:38,745
‫فقد أتحت لوجه جميل أن يقتادني

503
00:25:38,828 --> 00:25:40,914
‫في طريق الضلال. وجهك أنت مثلًا.

504
00:25:40,997 --> 00:25:43,375
‫- هذا ليس هو الحال.
‫- بالطبع هو كذلك.

505
00:25:43,458 --> 00:25:45,835
‫مشاهدتكما معًا تشبه التواجد في حفل تخرج.

506
00:25:45,919 --> 00:25:47,712
‫لكننا لسنا في الثانوية الآن يا "بوث".

507
00:25:47,796 --> 00:25:49,130
‫بل وقت النضوج.

508
00:25:49,214 --> 00:25:51,716
‫العالمة الجميلة مطرودة.

509
00:25:51,800 --> 00:25:53,176
‫هي لا تعرف ذلك بعد.

510
00:25:53,260 --> 00:25:56,680
‫ويجب أن تصحح أنت هذا السهو.

511
00:25:56,763 --> 00:25:59,391
‫نصيحتي؟ أجعلها تثمل أولًا.

512
00:26:00,058 --> 00:26:01,101
‫أنا؟

513
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
‫أحاول تقدير القوة اللازمة للتسبب

514
00:26:07,315 --> 00:26:09,442
‫بهذا الضرر في جمجمة الضحية.

515
00:26:10,235 --> 00:26:12,612
‫أعمل على جدول من التعادلات.

516
00:26:13,238 --> 00:26:16,157
‫قيست عضة القاطور بـ2000 باوند من القوة.

517
00:26:16,241 --> 00:26:18,952
‫والضباع بـ1000. والقروش بـ330.

518
00:26:19,035 --> 00:26:20,954
‫أما الذي أنزل هذا الضرر فتراوح بين

519
00:26:21,037 --> 00:26:25,792
‫الإنسان والشامبنزي،
‫أي تقريبًا 250 باوند من القوة.

520
00:26:25,875 --> 00:26:27,419
‫خطرت لي فكرة رهيبة.

521
00:26:27,502 --> 00:26:29,045
‫لقد انتزعنا اللحم بالغلي.

522
00:26:29,129 --> 00:26:32,299
‫ماذا لو تواجدت جسيمات على العظم
‫وأستطاع "هودجينز" تعريفها؟

523
00:26:33,049 --> 00:26:36,720
‫لسنا معتادين التعامل مع مقتول حديث العهد
‫يجب أن نتكيف.

524
00:26:36,803 --> 00:26:37,929
‫هل بوسعي المساعدة؟

525
00:26:39,931 --> 00:26:41,725
‫هذا المكان ضخم.

526
00:26:41,808 --> 00:26:43,727
‫"أنجيلا"، هذا مساعدي "زاك أدي".

527
00:26:43,810 --> 00:26:46,438
‫"زاك"، هذه صديقتي "أنجيلا مونتنيغرو".

528
00:26:46,521 --> 00:26:48,565
‫"جيمي نوترون"، صحيح؟

529
00:26:48,648 --> 00:26:49,941
‫العالم الفتى؟

530
00:26:50,025 --> 00:26:52,152
‫- لا أدري عما تتحدث.
‫- ولا أنا.

531
00:26:52,235 --> 00:26:56,865
‫حسنًا، خطر لي عندما قمت بإعادة بناء
‫الوجه

532
00:26:56,948 --> 00:26:59,492
‫أن رأس الفتاة كان مضروبًا.

533
00:26:59,576 --> 00:27:03,246
‫لسحق الباب جهة باكملها من رأسها يا
‫"أنج".

534
00:27:03,330 --> 00:27:06,833
‫نعم، لكن ماذا لو كان نتوءًا من نوعًا ما

535
00:27:06,916 --> 00:27:08,585
‫مثل رتاج أو ما شابه؟

536
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
‫باب منزلق؟

537
00:27:09,961 --> 00:27:11,046
‫لا أعرف.

538
00:27:11,129 --> 00:27:13,882
‫أنا رسامة. وأنتمي إلى "باريس".

539
00:27:13,965 --> 00:27:16,676
‫ماذا عن صندوق سيارة مع سقاطة ورتاج؟

540
00:27:16,760 --> 00:27:18,928
‫ما هو مقدار القوة الناجمة
‫عن غلق صندوق سيارة؟

541
00:27:21,931 --> 00:27:23,433
‫هل يحسب المقدار في رأسه؟

542
00:27:23,516 --> 00:27:25,727
‫260 باوند تقريبًا.

543
00:27:25,810 --> 00:27:27,103
‫هذا معقول.

544
00:27:27,187 --> 00:27:29,314
‫يجب أن ألتقي "بوث".

545
00:27:31,608 --> 00:27:34,694
‫أعاني مشكلة حسابية لن تستطيع حلها.

546
00:27:35,111 --> 00:27:39,324
‫هل بوسع الله خلق صخرة
‫أضخم من أن يستطيع دحرجتها؟

547
00:27:41,159 --> 00:27:42,786
‫فكر في هذا.

548
00:27:45,288 --> 00:27:47,248
‫اشربي، حسنًا؟

549
00:27:48,667 --> 00:27:52,087
‫حسنًا، كل المطلوب هو مقارنة الجروح

550
00:27:52,170 --> 00:27:55,507
‫في جمجمة الضحية بسيارات القاضي.

551
00:27:55,590 --> 00:27:58,093
‫لا يا "بونز"، كفى كلامًا عن القضية

552
00:27:58,176 --> 00:28:00,553
‫- لحظة واحدة، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

553
00:28:00,637 --> 00:28:02,722
‫تفقدي هذا.

554
00:28:06,768 --> 00:28:10,772
‫أعلن عن فرديتي.

555
00:28:10,855 --> 00:28:12,190
‫أصبح مارقًا.

556
00:28:12,273 --> 00:28:14,192
‫أصبحت مارقًا بالفعل.

557
00:28:14,275 --> 00:28:16,736
‫تفضلي، تحسنين استيعاب الكحول جيدًا.

558
00:28:16,820 --> 00:28:18,613
‫لا يُقارن هذا المشروب بالمشروب

559
00:28:18,697 --> 00:28:20,657
‫الذي شربته مضطرة
‫عندما كنت طالبة في "الهند".

560
00:28:20,740 --> 00:28:22,617
‫كان مصنوعًا من القنب المخمر.

561
00:28:22,701 --> 00:28:24,119
‫نخب المشروب.

562
00:28:24,202 --> 00:28:25,120
‫- المشروب.
‫- المشروب.

563
00:28:30,291 --> 00:28:34,087
‫- أنت مطرودة.
‫- ماذا؟ لم؟

564
00:28:34,170 --> 00:28:35,463
‫لأنني شربت القنب؟

565
00:28:35,547 --> 00:28:37,632
‫كان ذلك لمتابعة بحث علمي.

566
00:28:38,800 --> 00:28:39,718
‫لمَ أنا مطرودة؟

567
00:28:39,801 --> 00:28:42,303
‫أنت مطرودة لأنك هاجمت قاضيًا فيدراليًا.

568
00:28:42,387 --> 00:28:43,555
‫لا، اعتبرت ذلك مثيرًا.

569
00:28:43,638 --> 00:28:45,515
‫فعلت، كان ذلك مثيرًا للغاية.

570
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
‫حسنًا؟ نخبك.

571
00:28:52,105 --> 00:28:53,231
‫- اسمع.
‫- نعم.

572
00:28:53,815 --> 00:28:58,361
‫إن لم نعمل معًا بعد الآن
‫فيمكننا ممارسة الجنس.

573
00:28:58,445 --> 00:28:59,654
‫سأطلب سيارة أجرة.

574
00:29:01,614 --> 00:29:02,824
‫مهلًا، مهلًا، اسمعي.

575
00:29:02,907 --> 00:29:05,326
‫أنتظر أيها السائق، لدي شيء لأعترفه لك.

576
00:29:05,410 --> 00:29:07,787
‫هل الاعتراف أنك متحدر

577
00:29:07,871 --> 00:29:09,664
‫من "جون ويلكس بوث"؟ سبق أن عرفت ذلك.

578
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
‫مهلًا، كيف تعرفين ذلك؟

579
00:29:11,541 --> 00:29:12,500
‫من تركيبتك العظمية.

580
00:29:12,584 --> 00:29:15,336
‫لا تخبري أحدًا، حسنًا؟

581
00:29:15,420 --> 00:29:16,254
‫حسنًا.

582
00:29:16,337 --> 00:29:18,256
‫أردت الاعتراف…

583
00:29:18,339 --> 00:29:21,760
‫أعاني مشكلة مقامرة لكنني أعالجها.

584
00:29:22,761 --> 00:29:24,596
‫لم شعرت بأن عليك إطلاعي على ذلك؟

585
00:29:25,764 --> 00:29:29,601
‫لا أعرف، أشعر بأن لهذا الانجذاب نتيجة.

586
00:29:30,226 --> 00:29:32,395
‫لم شعرت بأن له نتيجة؟

587
00:29:32,479 --> 00:29:35,815
‫أشعر بأنني سأقبلك.

588
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
‫تبادلتما قبلة؟

589
00:29:46,701 --> 00:29:47,619
‫نعم.

590
00:29:47,702 --> 00:29:49,621
‫حدث تلامس باللسان.

591
00:29:52,749 --> 00:29:54,042
‫كتابي هراء.

592
00:29:54,125 --> 00:29:55,668
‫لذا أردنا الحضور اليوم.

593
00:29:55,752 --> 00:29:57,504
‫نعم، أردنا تحذيرك يا "سويتس"

594
00:29:57,587 --> 00:29:59,255
‫لئلا ترتكب خطأ.

595
00:29:59,339 --> 00:30:01,090
‫كم دامت هذه العلاقة؟

596
00:30:07,388 --> 00:30:09,808
‫- هل نخبره؟
‫- نعم، أخبراني.

597
00:30:23,112 --> 00:30:25,031
‫لن نمضي الليلة معًا.

598
00:30:25,114 --> 00:30:26,783
‫بل سنمضيها معًا، لم؟

599
00:30:26,866 --> 00:30:27,867
‫بسبب التيكيلا.

600
00:30:28,576 --> 00:30:30,745
‫مهلًا، أوقفي سيارة الأجرة، أوقفيها.

601
00:30:30,829 --> 00:30:34,290
‫تخشين أن أندم عند النظر إليك في الصباح؟

602
00:30:34,374 --> 00:30:35,750
‫لن يحدث ذلك أبدًا.

603
00:30:44,384 --> 00:30:46,469
‫عدت إلى المنزل وخلدت إلى النوم.

604
00:30:55,061 --> 00:30:56,354
‫وكذلك أنا.

605
00:31:11,661 --> 00:31:13,997
‫مرحبًا، يجب أن نخبرك شيئًا.

606
00:31:14,080 --> 00:31:15,415
‫أخبرني "زاك" عن مدى شعورك بالسوء

607
00:31:15,498 --> 00:31:16,916
‫لأنني غليت الجسيمات.

608
00:31:17,000 --> 00:31:19,210
‫- أحتاج إلى قهوة.
‫- إليك القهوة.

609
00:31:19,294 --> 00:31:20,628
‫- شكرًا لك.
‫- بالرغم من الغلي.

610
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
‫حصلت على عينات متناهية الصغر من العظام.

611
00:31:23,590 --> 00:31:26,050
‫مهلًا، هل ذكرت مدى تشوقي إلى العمل معك؟

612
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
‫نعم، ذكرت ذلك.

613
00:31:27,927 --> 00:31:30,054
‫وجد د. "هودجينز" شذرات متناهية الصغر

614
00:31:30,138 --> 00:31:32,348
‫عن فولاذ وزيت شحم.

615
00:31:32,432 --> 00:31:34,559
‫قارنت و"زاك" مواصفات تصنيع

616
00:31:34,642 --> 00:31:37,854
‫صندوق سيارة القاضي بجرح رأس الضحية
‫الغائر.

617
00:31:37,937 --> 00:31:39,230
‫طابقت إحداها.

618
00:31:39,314 --> 00:31:41,858
‫- طردونا.
‫- "بيل إير" طراز العام 1956.

619
00:31:41,941 --> 00:31:43,192
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

620
00:31:43,276 --> 00:31:46,029
‫طردونا؟ هل هذا لأنك عاشرت "بوث"؟

621
00:31:46,112 --> 00:31:48,281
‫لم أعاشر "بوث"، لمَ تقولين ذلك؟

622
00:31:48,364 --> 00:31:49,949
‫- بخار التيكيلا.
‫- ماذا يحدث؟

623
00:31:50,033 --> 00:31:53,286
‫تسببت بطردنا لأنني لكمت قاضيًا في أنفه.

624
00:31:53,369 --> 00:31:54,913
‫لن أذهب أبدًا إلى "باريس".

625
00:31:54,996 --> 00:31:57,123
‫"أنجيلا"، أقدم لك وظيفة ثابتة

626
00:31:57,206 --> 00:32:00,585
‫تتعلق بإعادة بناء القديم
‫من الرفات والقبور والحفريات.

627
00:32:00,668 --> 00:32:01,628
‫حقًا؟

628
00:32:01,836 --> 00:32:03,421
‫أتعرفين، لطالما أردت
‫الذهاب إلى "باريس" مع رسامة.

629
00:32:03,504 --> 00:32:06,424
‫يا "زاك" خذ الأدلة إلى "بوث"
‫في المكتب الفيدرالي.

630
00:32:06,507 --> 00:32:08,843
‫ثم نستأنف جميعًا وظائفنا المعتادة.

631
00:32:10,720 --> 00:32:15,308
‫هل شعرت يومًا بأنك رأيت شيئًا رائعًا
‫يكاد يحدث ثم تلاشى؟

632
00:32:23,191 --> 00:32:24,859
‫أنت العميل الخاص "بوث"؟

633
00:32:24,943 --> 00:32:25,985
‫من أنت؟

634
00:32:27,654 --> 00:32:31,324
‫"جفرسونيان"، صحيح.
‫أنت أحد الناظرين نصف نظرة.

635
00:32:31,407 --> 00:32:32,742
‫لا أفهم هذه الكلمة.

636
00:32:32,825 --> 00:32:36,621
‫ناظر نصف نظرة، أنتم تغمضون أعينكم جزئيًا
‫عند النظر لشيء ما

637
00:32:36,704 --> 00:32:38,081
‫مثل هذه النظرة.

638
00:32:38,706 --> 00:32:42,418
‫هذا دليل على أن القاضي الفيدرالي
‫"مايلز هايستي" قتل "جيما أرينغتون".

639
00:32:42,502 --> 00:32:43,544
‫دليل؟ أي دليل؟

640
00:32:43,628 --> 00:32:45,713
‫حماقة كبيرة منك أن تطردنا.

641
00:32:45,797 --> 00:32:47,882
‫عفوًا، هل دعوتني "أحمق" للتو؟

642
00:32:47,966 --> 00:32:50,718
‫أستنتج فحسب أنك أحمق للغاية.

643
00:32:55,306 --> 00:32:58,643
‫طردت مؤسسة "جفرسونيان"؟

644
00:32:59,018 --> 00:33:01,270
‫لا أعرف معنى هذه المعلومات.

645
00:33:01,354 --> 00:33:02,897
‫نعم، أجبرتني "كارولاين" على ذلك.

646
00:33:02,981 --> 00:33:05,650
‫د. "بونز" لكمت القاضي في أنفه مباشرة.

647
00:33:06,401 --> 00:33:07,276
‫نالوا من القاضي.

648
00:33:07,360 --> 00:33:09,529
‫نالوا من القاضي؟ هذا خبر سار.

649
00:33:09,612 --> 00:33:10,989
‫ماذا قلت لك؟

650
00:33:11,072 --> 00:33:16,119
‫هشمت آلية إقفال سيارة "بيل إير"
‫طراز العام 1956 رأس الفتاة.

651
00:33:16,202 --> 00:33:17,328
‫إليك الدليل.

652
00:33:17,412 --> 00:33:18,663
‫المزيد من الرسوم الكرتونية؟

653
00:33:18,746 --> 00:33:21,457
‫نعم، ستتعزز مع الحواسيب قبل المحاكمة.

654
00:33:21,541 --> 00:33:22,500
‫انظري إلى الدليل.

655
00:33:22,583 --> 00:33:25,628
‫إن كنتما على خطئ في هذه المسألة،
‫فستنتهي مسيرتي المهنية.

656
00:33:25,712 --> 00:33:27,296
‫فلا تقولي لي أن أنظر إلى الدليل

657
00:33:27,380 --> 00:33:29,048
‫لأنني سأنظر إليه كما تعرفين.

658
00:33:29,132 --> 00:33:30,299
‫وأنت، جدد ثقتي.

659
00:33:30,383 --> 00:33:32,635
‫نعم، اطلعت و"كام" على الدليل.

660
00:33:32,719 --> 00:33:34,971
‫ونشعر بأن فيه الكافي لاصدار

661
00:33:35,054 --> 00:33:37,265
‫مذكرة تفتيش للبحث عن سيارة القاضي.

662
00:33:37,348 --> 00:33:41,894
‫يجدر به أنه ارتكبها لإنه إثارة غضب
‫قاضي فيدرالي ليس حكيمًا.

663
00:33:41,978 --> 00:33:45,690
‫أثر دم صغير، أي حمض نووي كاف للإعتقال.

664
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
‫هل طردت مؤسسة "جفرسونيان"؟

665
00:33:47,400 --> 00:33:48,985
‫نعم، بالطبع.

666
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
‫- وظفها مجددًا.
‫- حسنًا.

667
00:33:50,445 --> 00:33:52,989
‫وإن اقتضى الأمر، استعد للشهادة

668
00:33:53,072 --> 00:33:55,533
‫أن القاضي ارتطم بباب أو ما شابه.

669
00:33:55,616 --> 00:33:56,701
‫نعم.

670
00:33:58,244 --> 00:34:00,163
‫سآتيكما بالمذكرة في ساعة.

671
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
‫لم لا تزالان هنا؟

672
00:34:06,878 --> 00:34:08,504
‫استرجعناك يا عزيزتي.

673
00:34:08,588 --> 00:34:11,049
‫نوظفك مجددًا!

674
00:34:11,132 --> 00:34:13,676
‫- لكنني مضيت قدمًا.
‫- ما هذا، قرد؟

675
00:34:13,760 --> 00:34:16,971
‫لا، هذا "أرديبيتيكوس راميدوس كادابا"
‫أول…

676
00:34:17,055 --> 00:34:18,973
‫حسنًا، لينتظر هذا الكلام غير المفهوم.

677
00:34:19,057 --> 00:34:21,434
‫معنا مذكرة تفتيش لسيارة القاضي.

678
00:34:21,517 --> 00:34:23,811
‫لذا هيا بنا. ما الأمر؟

679
00:34:23,895 --> 00:34:26,064
‫أحضري معطفك، أسرعي.

680
00:34:45,500 --> 00:34:46,751
‫هل توجد مشكلة؟

681
00:34:47,460 --> 00:34:48,544
‫أجد نفسي منزعجة منك.

682
00:34:48,628 --> 00:34:51,214
‫لأنني طردتك ثم وظفتك مجددًا؟
‫هذا حال الحكومة الفيدرالية.

683
00:34:51,297 --> 00:34:54,801
‫لا، لأنك أسكرتني حتى تطردني
‫ثم مارست الجنس معي.

684
00:34:54,884 --> 00:34:57,512
‫لا، لقد جعلت نفسي أسكر حتى أستطيع طردك

685
00:34:57,595 --> 00:35:01,265
‫وقررت ألا تمارسي الجنس معي،
‫مما تقبلته بلياقة.

686
00:35:01,349 --> 00:35:03,184
‫فهل تندمين على هذا القرار إذًا؟

687
00:35:03,267 --> 00:35:06,437
‫لا، لا أندم عليه كان قرار ممتازًا
‫ومازلت عند رائي.

688
00:35:06,521 --> 00:35:07,855
‫ما الأمر يا "بونز"؟

689
00:35:07,939 --> 00:35:09,273
‫لا تناديني "بونز".

690
00:35:09,357 --> 00:35:12,235
‫السيارة تنظفت وترملت وأعيد طلاؤها
‫والسجادة جديدة.

691
00:35:12,318 --> 00:35:13,528
‫- لا شيء إذًا؟
‫- لا شيء.

692
00:35:13,611 --> 00:35:15,363
‫هل بوسعي استرجاع سيارتي؟

693
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
‫لا أرى سببًا يمنع ذلك.

694
00:35:16,656 --> 00:35:19,826
‫فقد تعاونت في كل مرحلة
‫من مراحل هذا التحقيق.

695
00:35:19,909 --> 00:35:21,577
‫- ماذا؟ أنتهى الأمر؟
‫- لا نحوز شيئًا.

696
00:35:21,661 --> 00:35:23,329
‫يجب أن تعاينها جماعتي.

697
00:35:23,412 --> 00:35:25,164
‫- لم؟
‫- لأننا أذكى منكم.

698
00:35:25,248 --> 00:35:26,207
‫معذرةً؟

699
00:35:26,290 --> 00:35:28,543
‫حقًا، هل تظن أن الأفضل والأذكى
‫ينخرطون في تطبيق القانون؟

700
00:35:28,626 --> 00:35:30,586
‫لا، بل يعملون في "جفرسونيان".

701
00:35:30,670 --> 00:35:32,421
‫حقًا؟ لأن الذي التقيته لم يستطع

702
00:35:32,505 --> 00:35:34,632
‫مسح أنفه بدون تعليمات.

703
00:35:34,715 --> 00:35:36,717
‫يجب انتزاع آلية الإقفال.

704
00:35:36,801 --> 00:35:38,094
‫اعذريني، أتعرفين؟

705
00:35:38,177 --> 00:35:40,888
‫يجب أن تتعرفي مخاطبة البشر.

706
00:35:40,972 --> 00:35:43,432
‫أتكلم 6 لغات، اثنتان لم تسمع بهما قط.

707
00:35:43,516 --> 00:35:44,433
‫أتعرفي؟ أنت باردة.

708
00:35:44,517 --> 00:35:45,893
‫أنت أحمق متطير.

709
00:35:45,977 --> 00:35:47,395
‫- ابعثي حياة فيك.
‫- ليكن لك دماغ.

710
00:35:47,478 --> 00:35:48,855
‫- العميل "بوث".
‫- ماذا؟

711
00:35:48,938 --> 00:35:53,025
‫أنا العميل "بوث". ماذا؟ ما هذا؟

712
00:35:53,109 --> 00:35:54,902
‫- لا أعرف.
‫- عظيم ركابي.

713
00:35:54,986 --> 00:35:57,363
‫- بشري. عظم من الأذن الداخلية.
‫- عظم "جيما أرينغتون"؟

714
00:35:57,446 --> 00:35:59,782
‫لن أعرف بدون إجراء بعض التحاليل.

715
00:35:59,866 --> 00:36:01,826
‫فأي شخص درس العلوم في الصف الثانوي
‫يعرف ذلك.

716
00:36:01,909 --> 00:36:05,204
‫أي شخص درس العلوم في الصف الثانوي
‫لتساءل: "أي شخص آخر يخصه العظم؟"

717
00:36:05,288 --> 00:36:06,539
‫أرسل هذا إلى "جفرسونيان".

718
00:36:06,622 --> 00:36:08,624
‫وسنتحقق من الحمض النووي.

719
00:36:11,252 --> 00:36:13,754
‫أتعرف؟ لا بأس، قضي الأمر.

720
00:36:13,838 --> 00:36:16,799
‫حضرة القاضي "هايستي"
‫أنت قيد الإعتقال يا صديقي.

721
00:36:25,641 --> 00:36:27,059
‫هل أنت بخير؟

722
00:36:27,143 --> 00:36:29,020
‫تفضل كوب ماء.

723
00:36:31,063 --> 00:36:34,525
‫هذا أشبه… أن اللحظة المهمة فاتتكما.

724
00:36:34,609 --> 00:36:36,527
‫ثم عاقبتما بعضكما البعض على ذلك.

725
00:36:36,611 --> 00:36:39,572
‫أتعرفان من الذي دفع الثمن في النهاية؟

726
00:36:40,198 --> 00:36:41,157
‫أنا.

727
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
‫أنا من فعل.

728
00:36:43,326 --> 00:36:45,411
‫حسنًا، ماذا حدث تاليًا؟

729
00:36:46,662 --> 00:36:48,915
‫ما إن وضعت القاضي في غرفة الاستجواب

730
00:36:48,998 --> 00:36:50,833
‫حتى لخبط في الكلام.

731
00:36:53,461 --> 00:36:54,378
‫عظيم ركابي.

732
00:36:54,462 --> 00:36:57,215
‫كان عظيم "جيما أرينغتون" الركابي بالطبع.

733
00:36:57,298 --> 00:37:01,093
‫وكان لدينا الدليل
‫على قتلها في صندوق سيارته.

734
00:37:01,886 --> 00:37:05,681
‫كان لدينا أيضًا شهادة المستخدم في الفندق
‫الذي رآه يركن في الزقاق الخلفي.

735
00:37:05,932 --> 00:37:07,183
‫كذبة على كذبة.

736
00:37:07,266 --> 00:37:08,434
‫واقع فوق واقع.

737
00:37:08,517 --> 00:37:10,603
‫إنما لم أعرف السبب.

738
00:37:10,686 --> 00:37:12,730
‫"بوث" مهووس بسبب ارتكاب الناس أفعالهم.

739
00:37:12,813 --> 00:37:14,106
‫نعم، ماذا رأت "جيما"؟

740
00:37:14,190 --> 00:37:17,526
‫لم طاردها "هايستي" عبر مؤخرة المسرح؟

741
00:37:17,610 --> 00:37:19,070
‫تبينت الجواب، صحيح؟

742
00:37:19,153 --> 00:37:20,404
‫ليس أنا.

743
00:37:21,113 --> 00:37:22,448
‫أنا.

744
00:37:22,531 --> 00:37:25,993
‫لاحظت طريقة لمسه أنفه بحذر شديد.

745
00:37:30,039 --> 00:37:31,540
‫بما أنك تفتقر إلى الدليل،

746
00:37:31,624 --> 00:37:35,670
‫ترى حتمًا أنه لا جدوى من احتجازك موكلي.

747
00:37:36,337 --> 00:37:37,713
‫أعرف ماذا حدث.

748
00:37:38,297 --> 00:37:41,884
‫عندما يخبر المدعي العام المحلفين
‫سيصدقون السبب أيضًا.

749
00:37:41,968 --> 00:37:44,095
‫لقضى السبب حتمًا على مسيرته المهنية.

750
00:37:44,178 --> 00:37:45,888
‫ولدمر أيضًا حكمه.

751
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
‫استبدلت الحجاب الحاجز.

752
00:37:48,182 --> 00:37:50,351
‫ماذا كان السبب؟ الكوكايين؟ الميث
‫البلوري؟

753
00:37:51,102 --> 00:37:52,812
‫رأتك "جيما" تتنشق شيئًا.

754
00:37:52,895 --> 00:37:55,189
‫حسب نفسه قتلها على الدرج
‫فخرج يأتي بسيارته.

755
00:37:55,273 --> 00:37:58,150
‫لكنها استعادت وعيها فيما وضعها في
‫الصندوق.

756
00:37:58,234 --> 00:38:02,989
‫أصابه الذعر وأغلق الغطاء مما قتلها.

757
00:38:04,782 --> 00:38:07,243
‫أردت أن أوقفها.

758
00:38:07,785 --> 00:38:09,078
‫وأكلمها بالعقل.

759
00:38:09,161 --> 00:38:11,622
‫ربما أعرض عليها رشوة.

760
00:38:13,833 --> 00:38:16,585
‫- لكنها هربت.
‫- يكفي هذا يا "مايلز".

761
00:38:17,044 --> 00:38:18,421
‫وكان ذلك كافيًا.

762
00:38:25,886 --> 00:38:28,889
‫سيتاح للقاضي "هايستي" طلب إطلاق سراح
‫مشروط في 10 سنوات.

763
00:38:28,973 --> 00:38:32,018
‫هذه هي قصة قضيتنا الأولى يا "سويتس"
‫آسف بشأن كتابك.

764
00:38:32,101 --> 00:38:33,936
‫لا، هذا لا يكفي.

765
00:38:34,478 --> 00:38:36,188
‫ماذا حدث بينكما؟

766
00:38:39,692 --> 00:38:41,485
‫بدأنا نتجادل.

767
00:38:42,194 --> 00:38:43,362
‫أمام والدة الضحية.

768
00:38:43,446 --> 00:38:46,324
‫أقلقني أن الدليل ما زال غير كاف.

769
00:38:46,407 --> 00:38:48,743
‫وقلت لها إن المكان غير مناسب
‫لطرح هذه الفكرة.

770
00:38:50,453 --> 00:38:52,872
‫- اتركني!
‫- سأفعل، إن…

771
00:38:52,955 --> 00:38:54,623
‫- ما هذا؟
‫- أنت متنمر!

772
00:38:54,707 --> 00:38:56,542
‫أمسكتني بذراعي مثل القاضي.

773
00:38:56,625 --> 00:38:58,961
‫تستعمل شارتك ومسدسك لترهيب الناس.

774
00:38:59,045 --> 00:39:01,797
‫تستعملين دماغك لحمل الناس
‫على الشعور بالغباء.

775
00:39:01,881 --> 00:39:03,632
‫أنت غبي حقًا.

776
00:39:03,716 --> 00:39:05,009
‫- أكرهك.
‫- تكرهينني.

777
00:39:05,092 --> 00:39:07,094
‫هل أنت ابنة 10 سنوات؟ لست والدك.

778
00:39:07,386 --> 00:39:09,055
‫لن أعمل معك أبدًا بعد الآن.

779
00:39:09,388 --> 00:39:10,681
‫من طلب منك ذلك؟

780
00:39:19,732 --> 00:39:21,108
‫لكمته؟

781
00:39:21,192 --> 00:39:22,651
‫ما كان علي أن أمسك بها.

782
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
‫نحن آسفان بشأن كتابك.

783
00:39:24,695 --> 00:39:28,240
‫حسنًا، هذا… أنتما مشوشان للغاية.

784
00:39:28,324 --> 00:39:29,867
‫لطالما قلت إنكما لن تتبادلا القبلات
‫أبدًا.

785
00:39:29,950 --> 00:39:31,994
‫فلو تبادلتماها، لانهارت الحواجز.

786
00:39:32,078 --> 00:39:34,288
‫ثم يتبين أنكما تبادلتما القبلات.

787
00:39:34,372 --> 00:39:35,414
‫هل انهارت الحواجز؟

788
00:39:35,498 --> 00:39:36,374
‫س

789
00:39:36,457 --> 00:39:39,418
‫لا يزال يظن أننا مارسنا الجنس.

790
00:39:39,502 --> 00:39:42,254
‫حسنًا، نحن لا نقع في غرام بعضنا البعض…

791
00:39:42,922 --> 00:39:46,759
‫استغرق التواجد معًا في غرفة واحدة سنة
‫بعد تبادل القبلة، صحيح؟

792
00:39:46,842 --> 00:39:48,469
‫بالطبع.

793
00:39:48,552 --> 00:39:50,388
‫صحيح. لا قبلات أو أي شيء بعد الآن.

794
00:39:50,471 --> 00:39:52,765
‫إن كنتما لا تحبان بعضكما بعضًا فلم

795
00:39:52,848 --> 00:39:55,810
‫لم تنخرطا في علاقة جدية منذ لقائكما
‫الأول؟

796
00:39:56,227 --> 00:39:59,438
‫- لا أفعل ذلك حقًا.
‫- وظيفة وابن.

797
00:39:59,522 --> 00:40:02,358
‫يجب أن يتحلى أحدكما بالشجاعة
‫ويكسر هذا الجمود.

798
00:40:02,441 --> 00:40:05,069
‫يجب أن يكون أنت فأنت المقامر.

799
00:40:05,152 --> 00:40:08,739
‫لينفعك ذلك لمرة واحدة.

800
00:40:17,248 --> 00:40:18,332
‫هل نتناول الطعام؟

801
00:40:18,749 --> 00:40:21,961
‫- سآكل.
‫- آسف بشأن الكتاب.

802
00:40:31,637 --> 00:40:34,598
‫{\an8}"لا يحدث شيئًا قبل أن تحلم به.
‫(كارل ساندبرغ)"

803
00:40:34,682 --> 00:40:38,686
‫كتب "سويتس" في كتابه أن تخلّي والداي عني

804
00:40:39,103 --> 00:40:41,981
‫أقنعني أن العلاقات المهمة
‫كلها مصيرها الهلاك.

805
00:40:42,064 --> 00:40:43,649
‫كتب أنني مصاب بمتلازمة الفارس الأبيض

806
00:40:43,732 --> 00:40:47,445
‫لأن والدي مدمن الكحول يسيئ معاملتي
‫جسديًا.

807
00:40:47,528 --> 00:40:49,071
‫أكره علم النفس.

808
00:40:51,532 --> 00:40:52,867
‫أنا المقامر.

809
00:40:56,370 --> 00:40:58,164
‫أنا مقتنع بمنح علاقتنا فرصة.

810
00:41:01,292 --> 00:41:03,169
‫اسمعي، أريد أن أمنح ذلك فرصة.

811
00:41:04,628 --> 00:41:06,088
‫هل تقصد علاقتنا؟

812
00:41:07,506 --> 00:41:09,258
‫لا، لن توافق المباحث على عملنا معًا…

813
00:41:09,341 --> 00:41:11,010
‫لا تقولي ذلك، لا يوجد سبب…

814
00:41:15,723 --> 00:41:18,517
‫- لا!
‫- لم؟

815
00:41:18,601 --> 00:41:21,520
‫تظن نفسك تحميني لكنك المحتاج إلى حماية.

816
00:41:21,604 --> 00:41:22,438
‫الحماية من ماذا؟

817
00:41:22,521 --> 00:41:24,064
‫مني.

818
00:41:26,066 --> 00:41:27,610
‫لا أملك قلبًا كقلبك المنفتح.

819
00:41:27,693 --> 00:41:29,445
‫امنحي علاقتنا فرصة فحسب، هذا كل ما
‫أطلبه.

820
00:41:29,528 --> 00:41:30,988
‫لا، قلت ذلك بنفسك.

821
00:41:31,071 --> 00:41:33,407
‫الجنون هو تكرار الفعل ذاته مرارًا

822
00:41:33,491 --> 00:41:35,784
‫وتوقّع نتيجة مختلفة.

823
00:41:35,868 --> 00:41:37,786
‫لنسعى إلى نتيجة مختلفة إذًا.

824
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
‫إنما دعيني أنهي كلامي.

825
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
‫عندما تكلمين ثنائي عجوزًا

826
00:41:40,956 --> 00:41:43,792
‫كان واقعًا في الحب طوال 30 أو 40 أو 50
‫سنة.

827
00:41:43,876 --> 00:41:46,670
‫يقول الرجل دومًا: "لقد عرفت".

828
00:41:48,797 --> 00:41:50,925
‫وأنا عرفت منذ البداية.

829
00:41:52,384 --> 00:41:53,636
‫دليلك سخيف.

830
00:41:53,719 --> 00:41:56,222
‫أنا ذلك الرجل. أنا ذلك الرجل يا "بونز".

831
00:41:56,305 --> 00:41:57,306
‫أنا أعرف.

832
00:42:00,309 --> 00:42:04,772
‫لست بمقامرة، بل عالمة.

833
00:42:04,855 --> 00:42:11,153
‫لا يمكنني أن ولا أعرف كيف أتغيّر.

834
00:42:15,991 --> 00:42:17,201
‫لا تكن بهذا الحزن أرجوك.

835
00:42:17,284 --> 00:42:18,911
‫حسنًا.

836
00:42:25,834 --> 00:42:27,753
‫إنك محقة.

837
00:42:30,422 --> 00:42:32,383
‫أيمكننا مواصلة العمل معًا؟

838
00:42:41,308 --> 00:42:42,643
‫نعم.

839
00:42:44,520 --> 00:42:45,938
‫شكرًا لك.

840
00:42:46,772 --> 00:42:48,023
‫لكن يجب أن أمضي قدمًا.

841
00:42:50,192 --> 00:42:51,860
‫يجب أن أجد شخصًا

842
00:42:51,944 --> 00:42:57,908
‫يحبني لـ30 أو 40 أو 50 سنة.

843
00:42:59,743 --> 00:43:00,869
‫أعرف.

