﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:10,677
‫في صباح يوم الثلاثاء، جرفت المياه
‫سمكة قرش ببري على شاطئ "ريهوبوث".

2
00:00:10,760 --> 00:00:13,013
‫احتوت بطنها على بقايا غير مهضومة

3
00:00:13,096 --> 00:00:14,556
‫- لساق بشرية.
‫- هذا مؤلم.

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,474
‫- ماذا حدث؟
‫- لا بد أن هذا آلمه.

5
00:00:16,558 --> 00:00:19,936
‫عميل مخضرم في المباحث
‫لا يزال يتعاطف مع الضحية.

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
‫يسّرني معرفة أن عملاء مثلك موجودون.

7
00:00:22,439 --> 00:00:23,481
‫في خدمتك.

8
00:00:23,565 --> 00:00:25,400
‫"براير" من المنظمة الوطنية للمحيط
‫والمناخ

9
00:00:25,483 --> 00:00:27,235
‫اتصلت بنا هذا الصباح.

10
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
‫بل الإدارة الوطنية
‫للمحيطات والغلاف الجوي.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,699
‫كان "أندرو" يمزح.
‫يحب أن يخفف من حدة التوتر عند الناس.

12
00:00:32,782 --> 00:00:33,908
‫إنها صفة جميلة.

13
00:00:34,951 --> 00:00:36,703
‫أجل، يحب الجميع الضحك.

14
00:00:36,786 --> 00:00:38,496
‫باستثناء ذلك الرجل.

15
00:00:38,580 --> 00:00:42,417
‫الشيء الغريب هو أنه لم يبلّغ
‫أي أحد عن هجوم سمكة قرش في أي مكان

16
00:00:42,500 --> 00:00:43,501
‫على الساحل الشرقي.

17
00:00:43,585 --> 00:00:45,545
‫أتظنين أنه بإمكانك تحديد الهوية من
‫الساق؟

18
00:00:45,628 --> 00:00:48,173
‫رأيت "تمبرانس" تحدد هوية ضحية
‫من قصاصة أظافر واحدة.

19
00:00:48,256 --> 00:00:49,591
‫ماذا؟ لم أفعل ذلك من قبل.

20
00:00:49,674 --> 00:00:52,844
‫حسنًا، ربما ليس ذلك،
‫لكن أشياء من هذا القبيل.

21
00:00:52,927 --> 00:00:55,722
‫إنها شريكتي، أنا متأكد
‫من أننا نستطيع مساعدتك.

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,348
‫سأكون ممتنة.

23
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
‫أجل.

24
00:01:04,689 --> 00:01:07,901
‫حسنًا، ينبغي أن أذهب بسرعة،
‫سأدعك تقومين بعملك.

25
00:01:13,406 --> 00:01:15,992
‫كان ذلك خروجًا سريعًا، هلّا ذهبنا.

26
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
‫الضحية ذكر على الأرجح.

27
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
‫هذه الجروح السطحية والثقوب العميقة،

28
00:01:22,540 --> 00:01:25,043
‫إضافةً إلى موقع العثور على الجثة،

29
00:01:25,126 --> 00:01:26,961
‫هي مؤشرات محتملة على سبب الوفاة.

30
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
‫يجب أن نحتسب العظمون لتحديد السن،

31
00:01:29,839 --> 00:01:32,258
‫لكن يشير طول القصبة إلى أن طول الضحية

32
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
‫يتراوح ما بين 152 و167 سنتيمترًا.

33
00:01:34,260 --> 00:01:35,553
‫رجل قصير عضته سمكة قرش؟

34
00:01:35,637 --> 00:01:40,350
‫تبدو هذه كالأسنان الجلدية السداسية.

35
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
‫هذا مستحيل،
‫لا تتمتع سمكة قرش الببري بأسنان جلدية.

36
00:01:43,144 --> 00:01:46,397
‫واجه الضحية إذًا
‫عدة حيوانات مفترسة في آن واحد.

37
00:01:46,481 --> 00:01:48,191
‫هذا أمر مستبعد جدًا.

38
00:01:48,274 --> 00:01:51,736
‫حسنًا، هذه العضة المتماثلة البسيطة.

39
00:01:51,820 --> 00:01:52,946
‫هذه عضة القرش الببري.

40
00:01:53,029 --> 00:01:57,575
‫هذه العضة مختلفة.
‫أنياب مخروطية صغيرة من نوع ما.

41
00:01:58,326 --> 00:01:59,452
‫إنه سمك النهاش الأحمر.

42
00:01:59,536 --> 00:02:02,413
‫ثم هذه العضة المشرشرة.

43
00:02:02,497 --> 00:02:03,790
‫يا للهول.

44
00:02:04,666 --> 00:02:05,875
‫إنها سمكة القرش المطرقة

45
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
‫ماذا؟ الأمر يبدو مُبشرًا.

46
00:02:07,377 --> 00:02:10,880
‫أسماك القرش المطرقة استوائية
‫من النادر وجودها بعيدًا في الشمال هنا.

47
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
‫أين أقرب مكان

48
00:02:12,549 --> 00:02:16,886
‫يمكن للقرش الببري والقرش المطرقة
‫والنهاش الأحمر أن يتواجدوا معًا؟

49
00:02:16,970 --> 00:02:18,096
‫ماذا عن حديقة الأسماك؟

50
00:02:19,139 --> 00:02:22,976
‫لم أصبح نائب مدير المباحث الفيدرالية
‫بملابسي الأنيقة وتملّقي فحسب.

51
00:02:24,185 --> 00:02:25,603
‫حسنًا، هذا كل يتطلبه الأمر.

52
00:02:25,687 --> 00:02:27,689
‫لكنني على الأغلب محق بشأن حديقة الأسماك.

53
00:02:34,362 --> 00:02:35,655
‫وفقًا لإدارة المحيطات والغلاف الجوي،

54
00:02:35,738 --> 00:02:38,825
‫تكرس هذه المنشأة جهودها
‫في إنقاذ الأحياء البحرية والحفاظ عليها.

55
00:02:38,908 --> 00:02:40,577
‫سمكة قرش ببري مُعاد تأهيلها

56
00:02:40,660 --> 00:02:43,454
‫تم إطلاقها بشكل دائم
‫إلى المحيط يوم السبت.

57
00:02:43,538 --> 00:02:46,833
‫يتناول القرش وجبة خفيفة سريعة
‫قبل العودة إلى المحيط؟

58
00:02:46,916 --> 00:02:49,127
‫حوادث هجوم أسماك القرش نادرة جدًا.

59
00:02:49,210 --> 00:02:51,629
‫لا تحب أسماك القرش أن تأكل البشر حتى.

60
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
‫ذلك صحيح، كيف تعرف ذلك؟

61
00:02:53,006 --> 00:02:54,299
‫برنامج "أسبوع القرش"

62
00:02:54,382 --> 00:02:56,634
‫الذي لا يهدف
‫إلا إلى إخافة الناس من أسماك القرش.

63
00:02:57,594 --> 00:03:00,054
‫مهلًا، لديهم أسبوع مخصص لأسماك القرش
‫فقط؟

64
00:03:00,138 --> 00:03:01,931
‫رائع! أجل، إنه برنامج تلفزيوني.

65
00:03:04,100 --> 00:03:06,728
‫- العميل "بوث"؟
‫- أجل أيتها الدكتورة "ستودارد".

66
00:03:06,811 --> 00:03:09,147
‫"مارلين"، أعمل في قسم تزاوج الحيوانات.

67
00:03:09,230 --> 00:03:11,441
‫أنا "تمبرانس برينان"
‫من معهد "جيفرسونيان".

68
00:03:11,524 --> 00:03:15,111
‫- هل أُكل شخص ما هنا في نهاية الأسبوع؟
‫- لا.

69
00:03:15,195 --> 00:03:17,780
‫القرش الببري الذي أطلقتم
‫سراحه يوم السبت الماضي،

70
00:03:17,864 --> 00:03:21,910
‫- أيمكنك أن ترينا أين أبقيتموه؟
‫- أجل، تفضّلا من هنا.

71
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
‫منذ متى وللأسماك أزواج؟

72
00:03:23,703 --> 00:03:26,331
‫تزاوج الحيوانات هو علم تربية المواشي.

73
00:03:26,414 --> 00:03:27,707
‫منذ متى تُعتبر الأسماك مواشي؟

74
00:03:27,790 --> 00:03:30,168
‫حسنًا، يمكن استخدام المصطلح بشكل مرن.

75
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
‫هذا هو حوض الشعاب المرجانية الاستوائية

76
00:03:33,838 --> 00:03:36,633
‫حيث عاش القرش الببري قبل إطلاق سراحه.

77
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
‫في البداية، كان لا بد من فصله،
‫ولكن بمجرد أن تعافى، وضعناه هنا

78
00:03:40,720 --> 00:03:43,306
‫- لنرى كيف سيتفاعل مع الأسماك الأخرى.
‫- مما تعافى؟

79
00:03:43,389 --> 00:03:46,935
‫كانت زعنفته على وشك أن تُقطع،
‫من شبكة للصيد على الأرجح.

80
00:03:47,185 --> 00:03:49,103
‫كيف تفاعل مع الأسماك الأخرى؟

81
00:03:49,187 --> 00:03:50,563
‫بشكل جيد، على حد علمي.

82
00:03:50,647 --> 00:03:52,065
‫لديكم أيضًا القرش المطرقة؟

83
00:03:52,148 --> 00:03:54,150
‫أجل، إنه يختبئ في مكان ما.

84
00:03:54,234 --> 00:03:56,527
‫سعة هذا الحوض تتجاوز الـ2,271 كيلو
‫لترًا.

85
00:03:56,611 --> 00:03:58,613
‫كل ما تريانه من هذا الجانب هو جزء منه.

86
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
‫يبدو كمحيط بحد ذاته.

87
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
‫إنه كذلك. لكنني متأكدة
‫من أننا سنعثر على دليل

88
00:04:03,409 --> 00:04:05,495
‫إذا أُكل شخص ما فيه.

89
00:04:05,578 --> 00:04:07,497
‫- أثمة شخص مفقود؟
‫- أتقصد أحد الموظفين؟

90
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
‫أو الضيوف؟ لا.

91
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
‫- ماذا عن ساق مفقودة؟
‫- لا.

92
00:04:10,875 --> 00:04:13,127
‫أعتقد أننا سنلاحظ شيئًا من هذا القبيل.

93
00:04:13,211 --> 00:04:14,587
‫أثمة أي شيء خارج عن المألوف؟

94
00:04:16,005 --> 00:04:18,258
‫فقدت إدارة المنشأة مرشّحًا باهظ الثمن.

95
00:04:18,466 --> 00:04:22,011
‫كان هناك ارتفاع طفيف بمستوى الأمونيا،
‫لكن لا شيء خارج عن المألوف هنا،

96
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
‫وبالتأكيد لا شيء قريب من حادث مميت.

97
00:04:32,605 --> 00:04:35,900
‫أريد من الجميع التراجع من فضلكم.

98
00:04:35,984 --> 00:04:38,111
‫حسنًا، والآن من سيدخل ليجلب هذه؟

99
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
‫"بونز"

100
00:05:19,402 --> 00:05:21,446
‫ليس عليك الدخول يا "بونز".

101
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
‫بل عليّ، يجب أن نستعيد أشلاء الضحية

102
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
‫إن كنا نأمل في تحديد هويته.

103
00:05:25,908 --> 00:05:27,952
‫حسنًا، انتهى وقت اللعب،
‫دعي الأمر لـ"هودجينز".

104
00:05:28,036 --> 00:05:29,912
‫{\an8}أبدو كـ"ريتشارد درايفوس"، صحيح؟

105
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
‫{\an8}"سنحتاج إلى قارب أكبر."

106
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
‫لا، لسنا بحاجة إلى قارب.
‫لماذا ترتدي تلك القبعة؟

107
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
‫{\an8}تُبقي عقله دافئًا، حسنًا؟

108
00:05:35,793 --> 00:05:37,337
‫{\an8}دعي "هودجينز" يدخل ويجلبها.

109
00:05:37,420 --> 00:05:41,466
‫- لا يُوجد ما يستدعي الخوف يا "بوث".
‫- أجل، أسماك القرش لا تتغذى على البشر.

110
00:05:41,549 --> 00:05:44,093
‫حقًا؟ قل ذلك للرجل الذي لفظته سمكة
‫الهامور.

111
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
‫حسنًا؟

112
00:05:45,261 --> 00:05:46,929
‫حسنًا، من سيدخل؟

113
00:05:48,765 --> 00:05:51,434
‫تعرفان ما تقومان به، صحيح؟
‫الأمر ليس كالسباحة في حوض أسماك.

114
00:05:51,517 --> 00:05:52,894
‫{\an8}أليس الأمر كذلك بالضبط؟

115
00:05:52,977 --> 00:05:55,146
‫{\an8}أجل، حوض ضخم ورائع.

116
00:05:55,355 --> 00:05:58,983
‫لا، إنها عملية استعادة جثة
‫في تحقيق في جريمة قتل محتملة.

117
00:05:59,067 --> 00:06:02,028
‫إن كانت لديك أي أسئلة،
‫فاسألني أنا، أبق عينيك عليّ.

118
00:06:02,111 --> 00:06:03,321
‫{\an8}- أمستعدان؟
‫- فهمتك.

119
00:06:03,738 --> 00:06:06,908
‫{\an8}- أجل، أنا مستعدة.
‫- حسنًا، سيرافقكما "بين" إلى الحوض.

120
00:06:06,991 --> 00:06:07,950
‫{\an8}يا "بوث"، اتبعني.

121
00:06:08,034 --> 00:06:10,370
‫{\an8}ستتواصل مع "برينان"
‫عبر نظام الاتصال الداخلي.

122
00:06:10,453 --> 00:06:12,413
‫{\an8}- شكراً لك.
‫- حظًا سعيدًا لكما.

123
00:06:18,836 --> 00:06:20,671
‫{\an8}"بونز"؟ هل تسمعينني يا "بونز"؟

124
00:06:22,465 --> 00:06:24,133
‫{\an8}نحن هنا يا "بوث".

125
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
‫هذا رائع.

126
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
‫"هودجينز"، سأجلب أنا الجمجمة.

127
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
‫ابحث أنت عن أي جزيئيات عظام أخرى.

128
00:06:50,576 --> 00:06:53,246
‫لديّ الجانب الداخلي من الجمجمة.

129
00:06:53,913 --> 00:06:55,456
‫أو ما يُسمى بالوجه يا "بوث".

130
00:06:55,540 --> 00:06:57,250
‫كفاك ثرثرة يا صديقي.

131
00:07:04,632 --> 00:07:06,551
‫"هودجينز"، ابحث هنا.

132
00:07:19,147 --> 00:07:20,148
‫انظر.

133
00:07:42,170 --> 00:07:43,254
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًاً.

134
00:07:44,130 --> 00:07:46,966
‫{\an8}فكّرت بالمجيء اليوم
‫لرؤية إن كنتم قد أحرزتم أي تقدم.

135
00:07:47,550 --> 00:07:50,970
‫{\an8}أجل، الدكتورة "برينان"
‫ما زالت تعمل على تحديد الهوية.

136
00:07:51,053 --> 00:07:53,306
‫- رائع.
‫- هذه وظيفتنا.

137
00:07:53,723 --> 00:07:55,558
‫هل تمانع إن طرحت عليك سؤالًا؟

138
00:07:55,641 --> 00:07:58,936
‫لك ذلك، تفضّلي بالدخول، إنه مكتبي.

139
00:07:59,645 --> 00:08:00,938
‫إنه جميل جدًا.

140
00:08:01,022 --> 00:08:02,565
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

141
00:08:02,982 --> 00:08:05,401
‫كنت أتساءل عما إن كنت تريد
‫الخروج في موعد في وقت ما.

142
00:08:07,403 --> 00:08:10,656
‫ربما في نهاية هذا الأسبوع.
‫ما لم أكن بالطبع مشتبهًا بها.

143
00:08:10,740 --> 00:08:13,576
‫فأنا أعلم أنه لا يمكنك مواعدتي
‫إذا كنت مشتبهًا بها، صحيح؟

144
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
‫لا يمكنني مواعدة أي شخص مشتبه به.

145
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
‫أتفهّم ذلك.

146
00:08:17,455 --> 00:08:20,291
‫{\an8}أجل، إنه مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫حيث القواعد واللوائح…

147
00:08:21,501 --> 00:08:26,088
‫{\an8}- أجل.
‫- لكن عندما ننتهي من التحقق بشأنك،

148
00:08:26,464 --> 00:08:28,758
‫{\an8}يمكنني الاتصال بك و…

149
00:08:29,342 --> 00:08:32,345
‫{\an8}ويمكنك الخروج معي، أو يمكنني الخروج معك.

150
00:08:32,428 --> 00:08:33,679
‫لم لا نفعل كلا الأمرين؟

151
00:08:33,763 --> 00:08:35,181
‫يا لها من فكرة.

152
00:08:36,807 --> 00:08:39,393
‫أتطلع لئلا أكون مشتبهًا بها.

153
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
‫وأنا أيضًا.

154
00:08:41,229 --> 00:08:44,857
‫{\an8}أعلمني إن سمعت بأي مستجدات
‫عن هوية الضحية.

155
00:08:44,941 --> 00:08:46,484
‫أجل، سأفعل هذا.

156
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
‫{\an8}حسنًا.

157
00:08:48,152 --> 00:08:49,237
‫{\an8}- وداعًا.
‫- وداعًا.

158
00:08:56,077 --> 00:08:58,120
‫أكّد عظم الحوض عدد العظمون.

159
00:08:58,204 --> 00:09:00,581
‫كان سنه يتراوح بين الـ30 والـ34 عامًا.

160
00:09:01,040 --> 00:09:05,086
‫{\an8}قد يشير انصهار الفقرات
‫إلى إصابة في النخاع الشوكي.

161
00:09:05,169 --> 00:09:07,713
‫{\an8}- أثمة شيء على المنظار الطيفي؟
‫-  أجل.

162
00:09:08,839 --> 00:09:13,094
‫{\an8}تؤكد زاوية القصبة من الساق التي وجدناها
‫في البداية وجود كدمات قبل الوفاة.

163
00:09:13,177 --> 00:09:15,513
‫{\an8}عندما هاجمت سمكة القرش الضحية
‫كان ما يزال على قيد الحياة؟

164
00:09:15,596 --> 00:09:17,473
‫{\an8}أجل، انظري إلى هنا.

165
00:09:17,765 --> 00:09:21,269
‫وجدت شقًا كسريًا في الزائدة الإبرية.

166
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
‫لعله بفعل ضربة قوية للحلق.

167
00:09:22,937 --> 00:09:25,022
‫وهنا العديد من الأخاديد متعددة الاتجاهات

168
00:09:25,106 --> 00:09:27,275
‫على طول المقطب والقوس الحاجبية.

169
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
‫طُعن الضحية في عينه؟

170
00:09:29,360 --> 00:09:31,112
‫الدرجات المتفاوتة من القوة

171
00:09:31,195 --> 00:09:34,615
‫قد تشير إلى أن شخصًا ما
‫حاول طعن الضحية في وجهه

172
00:09:34,699 --> 00:09:36,576
‫بأداة حادة ضيقة.

173
00:09:36,784 --> 00:09:39,870
‫حسنًا، يجعلها ذلك رسميًا جريمة قتل.

174
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
‫تعرّض الضحية لهجوم
‫ثم رُمي في الحوض وهو على قيد الحياة

175
00:09:43,082 --> 00:09:44,750
‫كوسيلة للتخلص من الجثة.

176
00:09:45,876 --> 00:09:47,962
‫{\an8}أعتقد أنني أعرف متى حدث ذلك.

177
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
‫{\an8}أعرّفك بـ"ديبلوريا لابرينثيفورميس"،

178
00:09:50,464 --> 00:09:52,883
‫{\an8}المشهورة بشعاب الدماغ المخددة المرجانية

179
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
‫موطنها في البحر الكاريبي،
‫"برمودا" و"الباهاما".

180
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
‫لماذا هي هنا؟

181
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
‫{\an8}تتراكم بلورات صغيرة من كربونات الكالسيوم
‫على الهياكل المرجانية ليلًا.

182
00:10:00,850 --> 00:10:04,186
‫هذا يوفر لنا جدولًا زمنيًا مشابهًا
‫لحلقات جذوع الأشجار.

183
00:10:04,270 --> 00:10:06,731
‫يحدد لنا المرجان
‫ماذا يوجد في المياه ومتى دخل إليها.

184
00:10:06,814 --> 00:10:10,151
‫{\an8}- إذا كان لديك رفاهية الصبر لمدة سنة.
‫- لا، هنا يكمن روعته.

185
00:10:10,234 --> 00:10:12,320
‫{\an8}بسبب طبيعة النمو السريعة،

186
00:10:12,403 --> 00:10:13,988
‫الجدول الزمني مكثف.

187
00:10:14,071 --> 00:10:15,239
‫ما مدى دقته؟

188
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
‫في غضون ساعات.

189
00:10:16,782 --> 00:10:19,869
‫{\an8}ارتفاع في مستويات الأمونيا والنترات

190
00:10:19,952 --> 00:10:21,621
‫{\an8}لوحظ في الهيكل المرجاني

191
00:10:21,704 --> 00:10:25,291
‫يخبرنا بأن شيئًا قد مات
‫في ذلك الحوض ليلة الجمعة

192
00:10:25,374 --> 00:10:27,418
‫بين منتصف الليل والساعة السادسة صباحًا

193
00:10:28,336 --> 00:10:32,214
‫شيء كبير، شيء بحجم إنسان.

194
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
‫هؤلاء هم الأشخاص الـ28 الذين نعرف

195
00:10:39,513 --> 00:10:43,184
‫أنهم كانوا في حديقة الأسماك فجر السبت
‫بين منتصف الليل والساعة السادسة صباحًا.

196
00:10:43,267 --> 00:10:46,479
‫معظمهم من الموظفين وحراس الأمن.

197
00:10:46,562 --> 00:10:50,274
‫- هل جميعهم على قيد الحياة؟
‫- نتحقق من ذلك الآن.

198
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
‫"بوث" يتكلم.

199
00:10:51,817 --> 00:10:54,278
‫مسألة إدارة المحيطات والمناخ هذه
‫تتحول إلى تحقيق شامل.

200
00:10:54,362 --> 00:10:55,446
‫من على الهاتف؟

201
00:10:55,529 --> 00:10:58,532
‫- إنه "هاكر".
‫- أخبره بأنني أقول مرحبًا.

202
00:10:59,200 --> 00:11:00,326
‫تقول لك "بونز" مرحبًا.

203
00:11:00,409 --> 00:11:03,162
‫مرحبًا، أخبرها بأنني أتطلع حقًا
‫إلى موعدنا الغرامي.

204
00:11:04,413 --> 00:11:06,499
‫هل أراد أحدكما التحدث إلى الآخر،

205
00:11:06,582 --> 00:11:09,043
‫أم أن هناك ما تريد إخباري به يا سيدي؟

206
00:11:09,126 --> 00:11:11,629
‫اتصلت بك لأنه ثمة مستجدات
‫بشأن الشخص المفقود.

207
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
‫حقًا؟ هذا مذهل.

208
00:11:14,715 --> 00:11:17,760
‫- حسنًا.
‫- ماذا قال؟

209
00:11:17,843 --> 00:11:19,428
‫إنه يتطلع إلى موعدنا الغرامي.

210
00:11:19,970 --> 00:11:22,348
‫- موعدكما.
‫- وأنا أيضًا.

211
00:11:22,431 --> 00:11:25,476
‫أرسل لي بريدًا إلكترونيًا
‫وقال إن لديه تذاكر لمسرحية.

212
00:11:25,685 --> 00:11:27,937
‫أرسل لك بريدًا إلكترونيًا من أجل مسرحية؟

213
00:11:28,020 --> 00:11:31,982
‫أعتقد أن المسرحية بالنسبة إلى "أندرو"
‫هي كناية عن ممارسة الجنس.

214
00:11:34,026 --> 00:11:35,695
‫هل يجوز لنا التحدث بهذه الطريقة؟

215
00:11:36,320 --> 00:11:37,488
‫- أجل.
‫- حسنًا…

216
00:11:37,571 --> 00:11:39,949
‫عندما دعاني إلى المسرحية،

217
00:11:40,032 --> 00:11:42,118
‫ظننت أنها كناية عن ممارسة الجنس، فرفضت.

218
00:11:42,201 --> 00:11:44,704
‫- لكنني وافقت على احتساء القهوة.
‫- لعلها كناية.

219
00:11:45,538 --> 00:11:49,125
‫أخبرتني "أنجيلا" بأن القهوة
‫ليست كناية عن أي شيء.

220
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
‫لديّ موعد غرامي أيضًا.

221
00:11:53,713 --> 00:11:55,923
‫- هذا جيد.
‫- "كاثرين براير".

222
00:11:56,173 --> 00:11:58,342
‫كل من في حديقة الأسماك مشتبه به.

223
00:11:58,426 --> 00:12:01,387
‫وبمجرد استبعادها من قائمة المشتبه بهم…

224
00:12:01,470 --> 00:12:03,097
‫لماذا اتصل "أندرو"؟

225
00:12:03,889 --> 00:12:08,060
‫الشخص الـ19 على قائمة المفقودين.

226
00:12:11,105 --> 00:12:12,606
‫- "جاز غان"؟
‫- أجل.

227
00:12:12,982 --> 00:12:14,692
‫يا له من اسم مثير للسخرية.

228
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
‫ألا تعرفين من يكون؟

229
00:12:17,737 --> 00:12:19,405
‫اسمي "جاز غان".

230
00:12:20,489 --> 00:12:22,158
‫ولديّ سر لكم.

231
00:12:22,241 --> 00:12:25,369
‫ببساطة، عالم اليابس الذي نعيش فيه

232
00:12:25,453 --> 00:12:28,038
‫يعكس عالم ما تحت الماء الذي ترونه هنا.

233
00:12:28,122 --> 00:12:34,628
‫<i>القواعد التي تحكم البحر</i>
‫<i>هي نفسها التي تحكم بحر الحياة.</i>

234
00:12:34,712 --> 00:12:39,008
‫"جاز غان" هو خبير تنمية بشرية
‫اعتيادي بمعنى الكلمة.

235
00:12:39,091 --> 00:12:44,221
‫نظريته الضعيفة ليست قائمة
‫إلا على مفهوم الانتقاء الطبيعي،

236
00:12:44,305 --> 00:12:47,349
‫لكن ندوات "بحر الحياة" خاصته
‫مكتظة بالمستمعين.

237
00:12:47,433 --> 00:12:50,561
‫شكل جمجمته يتوافق مع جمجمة الضحية.

238
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
‫لم أسمع به من قبل.

239
00:12:51,937 --> 00:12:55,399
‫أنا سمعت به.
‫قضى ليلة الجمعة يستعد لهذا الخطاب الكبير

240
00:12:55,483 --> 00:12:58,611
‫الذي كان من المفترض أن يلقيه
‫هذا الصباح في الحديقة لكنه لم يأتي.

241
00:12:58,694 --> 00:13:02,615
‫قال إنه تعرض لحادث سيارة
‫عام 1993 جعله غير قادر على المشي،

242
00:13:02,698 --> 00:13:06,035
‫لكن بعد سباحته في البحر
‫على سواحل "البرازيل"،

243
00:13:06,702 --> 00:13:07,745
‫شُفي تمامًا.

244
00:13:08,120 --> 00:13:10,873
‫بفعل معجزة كاستخدام قوة التفكير
‫الإيجابي؟

245
00:13:11,665 --> 00:13:12,708
‫هذا مناف للعقل.

246
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
‫سبح مع أسماك القرش.

247
00:13:14,001 --> 00:13:18,214
‫قال إنه من خلال إجبار نفسه
‫على مواجهة أكبر مخاوفه،

248
00:13:18,631 --> 00:13:20,674
‫اكتسب القوة للمقاومة.

249
00:13:20,758 --> 00:13:23,427
‫هذه هي نظرية "بحر الحياة".

250
00:13:23,511 --> 00:13:28,891
‫إذًا يتقاضى هذا الرجل 100 دولار في المرة
‫مقابل حديثه عن ذلك أمام أحواض الأسماك؟

251
00:13:28,974 --> 00:13:30,518
‫لنبدأ بدرس الحياة الأول،

252
00:13:30,601 --> 00:13:32,019
‫كُل أو أصبح طعامًا.

253
00:13:32,603 --> 00:13:35,856
‫ماذا لو حاول أصدقاؤك وجيرانك أكلك؟

254
00:13:36,482 --> 00:13:39,026
‫انظرا الى هذا الرجل، اسمه "تاد بينيدكت".

255
00:13:39,109 --> 00:13:41,570
‫كان "بينيدكت" مساعد "جاز"،

256
00:13:41,821 --> 00:13:43,447
‫لكن يعمل "جاز" بمفرده الآن.

257
00:13:43,531 --> 00:13:46,450
‫حدث نزاع مشهور بينهما.

258
00:13:46,700 --> 00:13:48,661
‫ماذا يحمل في يده؟

259
00:13:49,411 --> 00:13:50,663
‫هذا قلم.

260
00:13:50,746 --> 00:13:52,456
‫يبدو كقلم معدني.

261
00:13:52,540 --> 00:13:55,501
‫طُعن الضحية بأداة صغيرة حادة.

262
00:13:55,584 --> 00:13:56,627
‫"ثيودور بينيدكت"،

263
00:13:56,710 --> 00:13:59,755
‫إنه في قائمة الأشخاص الذين
‫كانوا في حديقة الأسماك ليلة الجمعة.

264
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
‫ربما أعاد "جاز" توظيفه.

265
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
‫أو ربما ظهر من تلقاء نفسه
‫مع رغبة في الانتقام.

266
00:14:03,592 --> 00:14:05,302
‫وقلم معدني مدبب في يده.

267
00:14:05,386 --> 00:14:07,972
‫أو كدرس الحياة الأول،

268
00:14:08,389 --> 00:14:10,432
‫كُل أو أصبح طعامًا.

269
00:14:25,573 --> 00:14:29,785
‫- هل أنت "تاد"؟
‫- أجل، لا أصدق أن هذا قد حدث.

270
00:14:29,869 --> 00:14:31,704
‫من قد يريد قتل "جاز"؟ الناس تحبه.

271
00:14:31,787 --> 00:14:33,622
‫الجواب السهل هو "أنت".

272
00:14:33,706 --> 00:14:35,708
‫عملت معه قبل ثلاث سنوات؟

273
00:14:35,791 --> 00:14:38,085
‫أجل، على نحو متقطع،
‫بدايةً من ثلاث سنوات ماضية.

274
00:14:38,168 --> 00:14:40,546
‫لننس المرات التي عملت بها،
‫ونركّز على التي لم تعمل بها.

275
00:14:40,629 --> 00:14:43,465
‫يُقال إنك طُردت بعد جدال حول الأرباح؟

276
00:14:43,549 --> 00:14:45,217
‫رغبت في حصة من الأرباح.

277
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
‫شعرت وكأنني أقوم بالكثير من العمل،
‫بينما جنى هو كل المال.

278
00:14:48,178 --> 00:14:50,055
‫لا يوجد دافع للقتل أوضح من ذلك.

279
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
‫هل أبدو وكأنني أستطيع فعل ذلك؟

280
00:14:51,807 --> 00:14:53,559
‫لا، لكنني شاهدت الفيديو.

281
00:14:53,642 --> 00:14:55,477
‫طول "جاز" قرابة الـ162 سنتيمترًا.

282
00:14:55,561 --> 00:14:59,440
‫والطريقة التي كنت تلوّح بها
‫قلمك العجيب هذا، كانت شرسة للغاية.

283
00:14:59,523 --> 00:15:02,276
‫أنت تعرف أننا تجاوزنا ذلك الشجار، صحيح؟

284
00:15:02,359 --> 00:15:03,777
‫اتصل بي قبل شهرين

285
00:15:03,861 --> 00:15:06,363
‫عندما باع ندوة في "سانتا في".

286
00:15:06,780 --> 00:15:08,782
‫احتاج للمساعدة واعتذر.

287
00:15:09,199 --> 00:15:11,243
‫كنت بحاجة للوظيفة، لذا عدت للعمل معه.

288
00:15:11,327 --> 00:15:14,496
‫- هل يدفع لك؟
‫- أحصل على نسبة بعد كل ندوة، كما طلبت.

289
00:15:14,580 --> 00:15:17,333
‫وأخذني أنا وزوجتي إلى "آسبن"
‫لقضاء عيد الميلاد.

290
00:15:17,416 --> 00:15:19,084
‫لم تعد لديّ أي ضغينة تجاهه.

291
00:15:21,295 --> 00:15:25,424
‫- أتريد معرفة رأيي أيها العميل "بوث"؟
‫- بالتأكيد.

292
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
‫أحب "جاز" البحر.

293
00:15:28,594 --> 00:15:31,388
‫أراد السباحة في ذلك الحوض الكبير
‫في حديقة الأسماك.

294
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‫لقد أخبرني بذلك بنفسه.

295
00:15:37,937 --> 00:15:41,315
‫هل هذا بث مباشر لحوض الشعاب الاستوائية
‫الموجود في حديقة الأسماك؟

296
00:15:41,398 --> 00:15:44,902
‫أجل، مع واجهة تفاعلية طبقتها بنفسي.

297
00:15:45,569 --> 00:15:47,780
‫انظري إلى هذا، انقري على صديقنا هنا.

298
00:15:48,280 --> 00:15:51,408
‫يحتوي البرنامج على جدول
‫يقوم بفهرسة أي شيء عضوي.

299
00:15:51,492 --> 00:15:54,411
‫هذا مدهش يا "أنجيلا". أيمكنني أن أجرب؟

300
00:15:54,495 --> 00:15:57,081
‫انظرا ماذا وجدت
‫في المرشّح من حديقة الأسماك.

301
00:15:57,164 --> 00:16:01,001
‫إنها قطعة بقطر 12 سنتيمترًا
‫من جلد حيوان مدبوغ متعفن.

302
00:16:01,251 --> 00:16:02,962
‫- من سمكة؟
‫- من محفظة.

303
00:16:03,337 --> 00:16:05,756
‫إن كنت ستدخل إلى حوض أسماك بمحض إرادتك،

304
00:16:05,839 --> 00:16:07,591
‫فستترك محفظتك بالخارج، أليس كذلك؟

305
00:16:07,675 --> 00:16:08,676
‫أجل.

306
00:16:10,219 --> 00:16:11,220
‫يا للروعة!

307
00:16:12,221 --> 00:16:13,889
‫يجب أن تبقي هذا هنا.

308
00:16:14,098 --> 00:16:17,643
‫إنه جميل، هادئ ونقي.

309
00:16:18,686 --> 00:16:20,145
‫لكنه مخيف بعض الشيء، صحيح؟

310
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
‫أحب الأمور المخيفة.

311
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
‫أجل، وأنا كذلك.

312
00:16:29,780 --> 00:16:31,448
‫يحاول "كلارك" معرفة

313
00:16:31,532 --> 00:16:33,409
‫ما نوع السلاح الذي استخدمه القاتل

314
00:16:33,492 --> 00:16:35,828
‫لطعن وجه الضحية.

315
00:16:35,911 --> 00:16:39,373
‫"هودجينز"، أبقني على اطلاع
‫بشأن ما تعثر عليه في المرشّح.

316
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
‫هل كان لديك وقت لفحص الأخاديد؟

317
00:16:52,636 --> 00:16:55,973
‫- أجل.
‫- حقنة؟

318
00:16:56,515 --> 00:16:57,933
‫عند إمعان النظر،

319
00:16:58,017 --> 00:16:59,685
‫رأيت أن بعض أعمق الثقوب

320
00:16:59,768 --> 00:17:02,896
‫بها نتوء هلالية باهتة
‫بالقرب من نقطة الاصطدام.

321
00:17:02,980 --> 00:17:05,566
‫ظننتها ستطابق محور إبرة تحت الجلد.

322
00:17:05,649 --> 00:17:07,860
‫من حيث القطر، سيكون قياس 14 ملائمًا.

323
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
‫ولكن لا تُوجد ثقوب مطابقة
‫في الزائدة الإبرية.

324
00:17:10,195 --> 00:17:12,656
‫لا، هذه الإصابة هي مجرد ضربة قوية.

325
00:17:12,906 --> 00:17:16,076
‫إن كان الضحية قد طُعن بإبرة تحت الجلد،

326
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
‫فربما حُقن بشيء ما.

327
00:17:17,703 --> 00:17:19,496
‫يصعب التحديد لأن الجثة كانت مغمورة
‫بالماء

328
00:17:19,580 --> 00:17:22,833
‫ولا أستطيع إيجاد إبرة مطابقة.

329
00:17:23,625 --> 00:17:24,626
‫لعلي أستطيع.

330
00:17:28,338 --> 00:17:31,800
‫- المعذرة، لقد عدنا.
‫- لاحظت ذلك.

331
00:17:32,259 --> 00:17:33,635
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

332
00:17:34,136 --> 00:17:35,429
‫لم تتحدث معنا بهذه الطريقة؟

333
00:17:35,512 --> 00:17:38,098
‫إنها لا تحب أن تُعامل
‫كمشتبه بها في جريمة قتل.

334
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
‫لا بأس بذلك.

335
00:17:39,349 --> 00:17:43,312
‫ما لا يعجبني هو إعادة التدقيق
‫في كل معلومة أعطيكما إياها.

336
00:17:43,395 --> 00:17:46,023
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- نريد رؤية الإبر تحت الجلد.

337
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
‫حسنًا، أي نوع من الإبر؟

338
00:17:47,524 --> 00:17:51,028
‫- قياس 14 بمحور دائري ورأس ثلم.
‫- بالضبط.

339
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
‫ليس لدينا إبر كهذه.

340
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
‫حسنًا، أثمة شيء مشابه؟

341
00:17:55,532 --> 00:17:59,036
‫أُدرك أنكما سترغبان
‫بالتدقيق مرة أخرى لذا تفضّلوا بذلك.

342
00:17:59,119 --> 00:18:02,956
‫نحتاج أيضًا إلى معرفة من كان
‫يمكنه الوصول إليها ليلة وفاة الضحية.

343
00:18:03,040 --> 00:18:05,042
‫لم أكن هنا في تلك الليلة.

344
00:18:06,502 --> 00:18:08,003
‫ما خطب عفاريت البحر هذه؟

345
00:18:08,087 --> 00:18:10,005
‫لقد كانوا خاملين في
‫الأيام القليلة الماضية،

346
00:18:10,089 --> 00:18:12,091
‫لعل السبب هو شيء ابتلعته.

347
00:18:12,299 --> 00:18:13,342
‫أو شخص.

348
00:18:14,176 --> 00:18:16,178
‫يجب أن نعيد هذه الأسماك إلى المختبر.

349
00:18:16,261 --> 00:18:18,305
‫لا يمكنك فعل ذلك، إنها هدية من "المغرب".

350
00:18:18,388 --> 00:18:21,642
‫يجب فحصها للبحث عن الأدلة
‫في تحقيق جريمة قتل.

351
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
‫سوف نعيدهم إليك. لا تقلقي.

352
00:18:23,227 --> 00:18:29,233
‫- قد أعيدها إليك، أو لا.
‫- مهلًا.

353
00:18:29,316 --> 00:18:32,152
‫قلت لتوك إنك لم تكوني هنا في تلك الليلة.

354
00:18:32,236 --> 00:18:33,570
‫سبق أن قلت إنك كنت موجودة.

355
00:18:33,654 --> 00:18:36,865
‫ليس في هذه المنطقة.
‫لم يكن هناك أحد هنا بعد منتصف الليل.

356
00:18:36,949 --> 00:18:39,535
‫كنت في الردهة أساعد الأطفال.

357
00:18:39,868 --> 00:18:40,994
‫الأطفال؟ أي أطفال؟

358
00:18:41,078 --> 00:18:42,121
‫يستضيف قسم التعليم لدينا

359
00:18:42,204 --> 00:18:44,331
‫رحلات ميدانية لطلاب
‫المرحلة الابتدائية المحلية.

360
00:18:44,414 --> 00:18:46,125
‫كنت أساعد المعلمة.

361
00:18:52,339 --> 00:18:53,799
‫أدرّس الصف الرابع.

362
00:18:53,882 --> 00:18:56,426
‫معظم طلابي في سن التاسعة والعاشرة.

363
00:18:56,510 --> 00:18:58,679
‫نزور متحف التاريخ الطبيعي عادةً.

364
00:18:58,762 --> 00:19:01,140
‫وفكرت أن نجرّب شيئًا جديدًا.

365
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
‫لذا زرنا حديقة الأسماك.

366
00:19:03,517 --> 00:19:05,018
‫عجبًا، 36 طفلًا دفعةً واحدة.

367
00:19:05,102 --> 00:19:07,646
‫كم أنت شجاعة.

368
00:19:08,063 --> 00:19:11,567
‫عندما ينام الأطفال في ذلك السن،
‫يكونون مثل الجثث الصغيرة.

369
00:19:12,943 --> 00:19:14,403
‫- هل ساعدك أحد؟
‫- أجل.

370
00:19:14,486 --> 00:19:17,156
‫أربع أمهات، وهن الأمهات نفسهن
‫اللواتي يقمن بكل شيء.

371
00:19:17,239 --> 00:19:19,867
‫- يمكنني إعطاؤك أسمائهن.
‫- سيكون ذلك رائعًا، شكرًا.

372
00:19:19,950 --> 00:19:21,076
‫أين نمتم؟

373
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
‫في أكياس النوم على الأرض في الردهة.

374
00:19:23,996 --> 00:19:26,039
‫ترك موظفو حديقة الأسماك
‫أضواء الحوض الكبير

375
00:19:26,123 --> 00:19:27,875
‫حتى منتصف الليل. كان جميلًا.

376
00:19:28,375 --> 00:19:32,171
‫أنا فقط أتساءل كيف يمكن أن يقضي الكثير
‫من الناس ليلة أمام حوض أسماك

377
00:19:32,254 --> 00:19:34,840
‫دون ملاحظة أن هناك رجلًا تلتهمه القروش.

378
00:19:36,758 --> 00:19:38,760
‫عندما أطفأوا الأنوار، حلّ الظلام.

379
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
‫صدقني أيها العميل "بوث"،

380
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
‫إذا رأى أحد هؤلاء الأطفال أي شيء،

381
00:19:44,600 --> 00:19:46,518
‫لكانوا قد عرفوا كلهم.

382
00:19:46,602 --> 00:19:49,479
‫- لماذا؟
‫- أولًا، هم ثرثارون.

383
00:19:49,563 --> 00:19:52,691
‫وثانيًا، منحناهم كاميرات تُستخدم لمرة
‫واحدة.

384
00:19:53,483 --> 00:19:55,360
‫وهم يلتقطون صورًا لكل شيء.

385
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
‫- كل شيء؟
‫- كل شيء.

386
00:20:00,157 --> 00:20:01,825
‫"بام"، توقفي عن ضرب "ستيفن".

387
00:20:02,784 --> 00:20:05,829
‫أخبرني فحسب إذا كان أي
‫من هؤلاء الأطفال قاتلًا.

388
00:20:06,371 --> 00:20:10,083
‫يصعب التمييز
‫بين ابن التسع السنوات والمختل العقلي.

389
00:20:10,167 --> 00:20:11,293
‫لا تقل ذلك، اتفقنا؟

390
00:20:11,376 --> 00:20:12,502
‫لديّ طفل في ذلك العمر تقريبًا.

391
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
‫ما زال الأطفال يشكّلون
‫حسّهم الأخلاقي في هذا السن.

392
00:20:15,422 --> 00:20:18,425
‫كما قلت، إنهم يُعدّون معتلين
‫اجتماعيًا.

393
00:20:18,508 --> 00:20:19,384
‫هذا صحيح.

394
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
‫يا أطفال لا تلمسوا التلفاز.

395
00:20:21,887 --> 00:20:23,138
‫شكرًا يا "لوسي".

396
00:20:23,222 --> 00:20:27,476
‫سنعيد صورك بعد معالجتها
‫والتدقيق فيها من أجل التحقيق.

397
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
‫لكن ماذا عن المسابقة؟

398
00:20:29,728 --> 00:20:31,563
‫أخبرناهم بأنها مسابقة لالتقاط الصور.

399
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

400
00:20:32,981 --> 00:20:35,192
‫لتجنيبهم صدمة جريمة القتل، فكرة جيدة.

401
00:20:35,275 --> 00:20:36,860
‫- قتل؟
‫- لا.

402
00:20:36,944 --> 00:20:38,111
‫ليست جريمة قتل، إنها مسابقة

403
00:20:38,195 --> 00:20:39,988
‫ويحصل الفائز على زيارة إلى مدينة
‫الملاهي.

404
00:20:40,072 --> 00:20:41,156
‫لم يقل أحد جريمة قتل.

405
00:20:41,240 --> 00:20:43,450
‫- يذهب الفائز إلى مدينة الملاهي.
‫- اذهبي.

406
00:20:43,825 --> 00:20:44,910
‫- آسف.
‫- لقد أنقذتك.

407
00:20:44,993 --> 00:20:46,787
‫- أعرف
‫- اشكرني على إنقاذك لاحقًا؟

408
00:20:46,870 --> 00:20:47,913
‫- التالي.
‫- آسف.

409
00:20:48,455 --> 00:20:51,333
‫أنا أبحث عن أدلة
‫على هجوم سمكة قرش وجريمة قتل

410
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
‫وفي الوقت نفسه أحكّم مسابقة لالتقاط
‫الصور.

411
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
‫لديك المهارات اللازمة للجمع بين الأمرين.

412
00:20:56,755 --> 00:21:00,509
‫بين كاميرات الاستخدام الواحد الـ36
‫وكاميرات الهواتف العشرة،

413
00:21:00,592 --> 00:21:02,803
‫لدينا اختيار صعب هنا.

414
00:21:06,431 --> 00:21:09,935
‫أنت قلت إن "القهوة" لا ترمز
‫إلى أي شيء، أليس كذلك؟

415
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
‫عزيزتي، أعتقد أنك بحاجة إلى التوقف
‫عن القلق بشأن الإيحاءات الجنسية.

416
00:21:13,605 --> 00:21:15,399
‫"هاكر" رجل صريح جدًا،

417
00:21:15,482 --> 00:21:18,068
‫ويتمتع بحنكة سياسية أيضًا.

418
00:21:18,360 --> 00:21:19,987
‫هكذا يكون تعدد المهارات.

419
00:21:20,070 --> 00:21:21,113
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك.

420
00:21:21,196 --> 00:21:23,865
‫"هاكر" محنك جدًا في وظيفته،

421
00:21:23,949 --> 00:21:26,743
‫لكنه أكثر شفافية في حياته الشخصية.

422
00:21:27,494 --> 00:21:29,955
‫- هل يبدو كشخص تعرفينه؟
‫- أنا؟

423
00:21:30,706 --> 00:21:32,457
‫أتقصدين أننا متوافقون؟

424
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
‫حسنًا، أنت تعرفين من أجده مناسب لك.

425
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
‫لا أحد مناسب لي يا "أنجيلا"،

426
00:21:37,212 --> 00:21:40,465
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا أواجه المشكلات نفسها.

427
00:21:40,549 --> 00:21:43,969
‫لذا اذهبي لاحتساء القهوة مع "هاكر".

428
00:21:44,511 --> 00:21:48,473
‫وإن سارت الأمور بشكل جيد
‫يمكن أن ترتقوا إلى تناول الغداء.

429
00:21:50,100 --> 00:21:52,769
‫- ما الذي يجب أن أرتديه؟
‫- ملابس.

430
00:21:56,857 --> 00:21:57,983
‫انظري إلى هذا.

431
00:21:58,066 --> 00:21:59,693
‫دعيني أر هذه الصورة.

432
00:22:00,736 --> 00:22:02,946
‫دعيني أرى إن كنت أستطيع مسح هذه.

433
00:22:14,041 --> 00:22:15,500
‫إنه شخص بالتأكيد.

434
00:22:15,584 --> 00:22:16,918
‫هذه ليست ضحيتنا.

435
00:22:17,002 --> 00:22:18,587
‫الحجم مختلف.

436
00:22:18,670 --> 00:22:21,006
‫لكن لم يكن من المفترض أن يكون هناك أحد.

437
00:22:21,089 --> 00:22:22,716
‫عند الساعة الـ2:38 فجرًا.

438
00:22:22,799 --> 00:22:27,888
‫قال "هودجينز" إن الضحية تُوفي في الحوض
‫بين منتصف الليل والساعة الـ6 صباحًا.

439
00:22:27,971 --> 00:22:30,599
‫لذلك قد يكون القاتل بالتأكيد.

440
00:22:45,238 --> 00:22:47,240
‫هذه الرائحة كريهة للغاية.

441
00:22:47,324 --> 00:22:48,575
‫عصير عفاريت البحر؟

442
00:22:48,658 --> 00:22:50,494
‫هل قتلت عفاريت البحر المغربية؟

443
00:22:50,577 --> 00:22:52,371
‫لا، لم أفعل.

444
00:22:52,662 --> 00:22:54,122
‫كان موتها طبيعيًا.

445
00:22:54,206 --> 00:22:55,749
‫بعدها قمت بعصرها.

446
00:22:55,832 --> 00:22:59,252
‫آمل حقًا أن تتمكن من إثبات ذلك.
‫فموظفو الحديقة يحبون أسماكهم كثيرًا.

447
00:22:59,336 --> 00:23:03,924
‫لا تقلق، عفاريت البحر ماتت
‫بسبب سموم عصبية عضوية قائمة على البروتين

448
00:23:04,007 --> 00:23:08,428
‫موجودة في أماكن كثيرة لذيذة
‫كسوط الباكتيريا.

449
00:23:08,804 --> 00:23:10,305
‫هل امتصتها عبر خياشيمها؟

450
00:23:10,389 --> 00:23:12,140
‫أعتقد أنها ابتلعتها.

451
00:23:12,224 --> 00:23:14,309
‫- عن طريق التهام ضحيتنا.
‫- لا.

452
00:23:14,393 --> 00:23:16,603
‫هذا السم العصبي ليس قويًا بما
‫يكفي لقتل ذكر بالغ.

453
00:23:16,686 --> 00:23:19,523
‫مهلًا، ماذا لو حُقن في عينه؟

454
00:23:19,606 --> 00:23:20,774
‫مرات متعددة.

455
00:23:20,857 --> 00:23:24,694
‫سيكون الأمر مربكًا كأي حقنة في العين.

456
00:23:24,778 --> 00:23:27,739
‫ربما يمكن للدكتورة "سارويان"
‫العثور على آثار في ما تبقى من الجسم.

457
00:23:27,823 --> 00:23:28,949
‫- يا "كلارك".
‫- ماذا؟

458
00:23:29,032 --> 00:23:31,576
‫أشعر أنني يجب أن أحذرك.
‫"أنجيلا" و"وندال" انفصلا.

459
00:23:32,327 --> 00:23:34,246
‫المعذرة، ما علاقة ذلك بي؟

460
00:23:34,329 --> 00:23:36,415
‫قد تكون بحاجة إلى متمرّن جديد.

461
00:23:39,751 --> 00:23:46,007
‫حسنًا، سأخرق قاعدتي الأساسية
‫من أجلك وسأعطيك نصيحة مفيدة.

462
00:23:46,633 --> 00:23:48,552
‫- لا تفعل ذلك.
‫- افعل ماذا؟

463
00:23:48,635 --> 00:23:51,847
‫تحويل إحباطاتك إلى أوهام دنيئة.

464
00:23:54,266 --> 00:23:55,934
‫"دنيئة" لفظ جارح.

465
00:23:59,229 --> 00:24:02,858
‫عثرت على هذه لك، كانت في حجيرة الفراغ.

466
00:24:04,401 --> 00:24:06,111
‫تبدو كحصوة معوية.

467
00:24:06,319 --> 00:24:08,989
‫يناظرها في القطط كرة الشعر.

468
00:24:09,072 --> 00:24:12,951
‫مع أنني أرى بعض شظايا العظام
‫في داخل تكوينها.

469
00:24:13,034 --> 00:24:14,619
‫حسنًا خذها، إنها لك.

470
00:24:14,703 --> 00:24:16,997
‫- شكرًا.
‫- "كلارك".

471
00:24:18,623 --> 00:24:20,542
‫ماذا الآن أيها الدكتور "هودجينز"؟

472
00:24:20,625 --> 00:24:23,003
‫شكراً لخرقك قاعدتك الرئيسية.

473
00:24:23,086 --> 00:24:26,256
‫سآخذ نصيحتك في الاعتبار.

474
00:24:27,299 --> 00:24:31,803
‫هذا جيد. اعلم أنني لست
‫بحاجة إلى معرفة النتيجة.

475
00:24:34,097 --> 00:24:38,226
‫لمَ لا يمكنك تفتيح وجه الرجل
‫وتقريب الصورة عليه؟

476
00:24:38,310 --> 00:24:40,896
‫لأنها كانت كاميرا هاتف محمول يحملها طفل.

477
00:24:40,979 --> 00:24:43,106
‫يبلغ سمك الزجاج هنا 30 سنتيمترًا.

478
00:24:43,190 --> 00:24:44,941
‫- وعمق المياه 9 أمتار.
‫- في المساء

479
00:24:45,025 --> 00:24:46,485
‫كنت أسأل فحسب.

480
00:24:46,818 --> 00:24:49,404
‫استخدمت بعض برامج التعديل لعكس

481
00:24:49,488 --> 00:24:53,450
‫اتجاه التشويه
‫الذي سببته الأمواج على سطح الماء.

482
00:24:53,533 --> 00:24:54,868
‫ثم فتّحت الصورة قليلًا.

483
00:24:54,951 --> 00:24:56,745
‫لكن هذا أفضل ما يمكنني فعله.

484
00:24:56,828 --> 00:24:59,748
‫حسنًا. سنطبع الصورة ونرسلها إلى "بوث".

485
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
‫- أعرف هذا الرجل.
‫- حقًا؟

486
00:25:02,167 --> 00:25:04,794
‫أجل، اسمه "بين"،
‫رأيته يعمل في حديقة الأسماك.

487
00:25:04,878 --> 00:25:06,755
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- قطعًا.

488
00:25:14,679 --> 00:25:16,806
‫إذًا، لماذا لم تسجّل حضورك يا "بين"؟

489
00:25:17,015 --> 00:25:18,433
‫ربما لأنني لم أكن أعمل.

490
00:25:18,517 --> 00:25:19,601
‫حقُا؟ حسنًا.

491
00:25:19,684 --> 00:25:20,769
‫إليك هذه، أترى؟

492
00:25:20,852 --> 00:25:22,812
‫وعلاوةّ على ذلك، لدينا أدلة مصورة

493
00:25:22,896 --> 00:25:24,564
‫تُثبت وجودك هناك.

494
00:25:27,859 --> 00:25:30,529
‫- أجل، تلك الليلة.
‫- أجل، تلك الليلة.

495
00:25:30,612 --> 00:25:32,531
‫مجرد ليلة روتينية في الحديقة.

496
00:25:32,614 --> 00:25:35,158
‫يُقتل رجل ويُرمى لتأكله أسماك القرش.

497
00:25:36,076 --> 00:25:37,953
‫لم يكن من المفترض أن أعمل تلك الليلة.

498
00:25:38,036 --> 00:25:39,704
‫لكنني بدلت الورديات.

499
00:25:40,205 --> 00:25:41,581
‫لم أسجّل حضوري ببطاقتي.

500
00:25:41,665 --> 00:25:44,042
‫- هذا يحدث.
‫- لا يهم، الحقيقة هي أنك كنت هناك.

501
00:25:44,125 --> 00:25:47,337
‫إذًا لنبدأ من جديد، اتفقنا؟

502
00:25:47,420 --> 00:25:49,089
‫هناك شيك صادر لك،

503
00:25:49,172 --> 00:25:50,715
‫"بين ماركوس"، هذا أنت، أليس كذلك؟

504
00:25:50,799 --> 00:25:51,967
‫بقيمة 10,000 دولار،

505
00:25:52,050 --> 00:25:54,553
‫تم إيداعها في اليوم الذي يلي جريمة
‫القتل.

506
00:25:57,055 --> 00:26:00,225
‫- أستطيع شرح ذلك.
‫- موقّع باسم "ديمتري فلادوف".

507
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
‫يا للهول، حسنًا.

508
00:26:04,729 --> 00:26:08,358
‫يبدو هذا سيئًا لأنه رجل مافيا روسي مهم.

509
00:26:08,650 --> 00:26:10,652
‫هل تمازحني! بالطبع يبدو الأمر سيئًا.

510
00:26:11,069 --> 00:26:13,863
‫إنه محرّر لك بقيمة 10,000 دولار.
‫مقابل ماذا؟

511
00:26:16,950 --> 00:26:19,202
‫الأمر ليس كما تظن لكن إن أخبرتك…

512
00:26:20,829 --> 00:26:22,539
‫"فلادوف" سيقتلني.

513
00:26:22,956 --> 00:26:25,542
‫حسنًا، أنا أريد محاميًا. لن أقول أي شيء
‫آخر.

514
00:26:25,625 --> 00:26:27,043
‫سأذهب وأسأل "فلاد".

515
00:26:27,127 --> 00:26:29,754
‫أتظن أنك تستطيع ترك اسمي خارج الأمر؟

516
00:26:30,005 --> 00:26:31,089
‫- لا؟
‫- لا.

517
00:26:35,302 --> 00:26:36,845
‫- "ديمتري فلادوف"؟
‫- أجل.

518
00:26:36,928 --> 00:26:39,347
‫"فلادوف" الكاسح
‫دفع مقابل جريمة قتل باستخدام شيك؟

519
00:26:39,431 --> 00:26:41,349
‫أجل، لم قد يستعين "فلادوف" بهاو؟

520
00:26:41,433 --> 00:26:42,434
‫ويدفع عن طريق شيك؟

521
00:26:42,517 --> 00:26:44,269
‫مدلول هذا ليس جيدًا بالنسبة للشرطة.

522
00:26:44,352 --> 00:26:45,854
‫بل بالنسبة للمجتمع بأكمله.

523
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
‫هل تعرف ما يجب علينا فعله؟

524
00:26:47,147 --> 00:26:49,899
‫يجب أن نجمع مالنا ونشتري
‫مزرعة جواميس في "ألبيرتا".

525
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
‫سيدي، لماذا أشعر وكأنك تماطل

526
00:26:52,485 --> 00:26:55,113
‫- حتى لا أتحدث مع هذا الرجل؟
‫- أجل أنا أماطل.

527
00:26:55,196 --> 00:26:57,991
‫- لماذا؟
‫- لم المجازفة والعواقب وخيمة؟

528
00:26:58,074 --> 00:27:00,577
‫"فلادوف" تحت مراقبة خمس وكالات فيدرالية،

529
00:27:00,660 --> 00:27:01,703
‫ولا شيء يحدث أبدًا.

530
00:27:01,786 --> 00:27:02,912
‫كيف يفلت من العقاب؟

531
00:27:02,996 --> 00:27:04,122
‫ماذا يسمى "تيفلون" بالروسية؟

532
00:27:04,205 --> 00:27:05,498
‫لا أعلم، "تيفولفستان"؟

533
00:27:05,582 --> 00:27:07,500
‫اُتهم "فلادوف" بـ50 قضية.

534
00:27:07,584 --> 00:27:10,086
‫كل شيء من القتل
‫إلى الجرائم المنظمة والدعارة.

535
00:27:10,170 --> 00:27:12,297
‫إنه يهرّب الفودكا المغشوشة منذ سنوات.

536
00:27:12,380 --> 00:27:15,467
‫- لديه حيلة عبقرية لعدم دخول السجن.
‫- ما هي؟

537
00:27:15,550 --> 00:27:19,596
‫ينكر قيامه بأي شيء، وصل الأمر لدرجة
‫أن إنكاره شيئًا يعني أنه ارتكبه.

538
00:27:19,679 --> 00:27:21,556
‫لا أخشى اعتقال هذا الرجل.

539
00:27:21,640 --> 00:27:22,724
‫بل عليك أن تخشاه.

540
00:27:22,807 --> 00:27:24,601
‫إن كنت تقدّر معاشك فيجب أن تخشاه.

541
00:27:24,684 --> 00:27:26,811
‫لست كذلك، حتى عندما تتحدث مثل "يودا".

542
00:27:28,229 --> 00:27:29,689
‫أتريدني معك عندما تتحدث معه؟

543
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
‫- لماذا؟
‫- فلادوف الكاسح.

544
00:27:31,316 --> 00:27:32,567
‫اللقب لا يحتاج إلى شرح.

545
00:27:32,651 --> 00:27:34,235
‫- لا، يمكنني التعامل معه.
‫- جيد.

546
00:27:34,569 --> 00:27:37,322
‫لكنني آمل حقًا ألا ينتهي بك
‫الأمر في بطن أسماك القرش

547
00:27:37,405 --> 00:27:40,075
‫لأن نجاحاتك حققت العجائب
‫لمسيرتي المهنية.

548
00:27:47,540 --> 00:27:51,753
‫- يبدو هذا كخيشومك الودود.
‫- ما هذا؟

549
00:27:52,796 --> 00:27:56,758
‫هذا ورق العلكة الودود.

550
00:27:59,761 --> 00:28:02,931
‫إنه "بوث"، مرحبًا يا "بوث".

551
00:28:03,014 --> 00:28:06,184
‫اسمعي يا "بونز"، يجب أن تساعديني.
‫لديّ خيط مهم وشعور غريب.

552
00:28:06,267 --> 00:28:07,936
‫لا أفهم وجه الشبه.

553
00:28:08,019 --> 00:28:12,023
‫حسنًا اسمعي، أحتاج إلى دليل مهم ودامغ.

554
00:28:12,107 --> 00:28:15,360
‫ما تقوله عادةً أن كل ما تحتاجه
‫هو مسدسك وسرعة بديهتك

555
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
‫أعتمد على سرعة بديهتك أيضًا.

556
00:28:17,237 --> 00:28:18,780
‫ما نوع الدليل الذي تحتاج إليه؟

557
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
‫أحتاج إلى شيء يربط

558
00:28:20,323 --> 00:28:23,034
‫رجل من المافيا الروسية بمعلم تحسين الذات

559
00:28:23,118 --> 00:28:25,120
‫الذي يلقي خطابات أمام أحواض الأسماك.

560
00:28:25,203 --> 00:28:26,871
‫أفتقد إلى سرعة البديهة الآن.

561
00:28:26,955 --> 00:28:29,374
‫أهذا رجل المافيا الروسية الذي يهرّب
‫الخمر؟

562
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
‫أجل، هذا ألطف شيء يفعله.

563
00:28:35,380 --> 00:28:37,132
‫مرحباً؟ هل يفعل أحد شيئًا عندكم؟

564
00:28:37,215 --> 00:28:40,135
‫يقوم "هودجينز" بعرض في كوبه.

565
00:28:40,552 --> 00:28:44,180
‫إنها حقيقة أن "رجال الأعمال" الروس
‫يضيفون صبغة الزرقاء

566
00:28:44,264 --> 00:28:47,976
‫على صهاريج الكحول الصافي
‫ويستوردونها كمنظف للزجاج،

567
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
‫لتجنّب الرسوم الجمركية المرتفعة
‫على المشروبات الكحولية.

568
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
‫بمجرد وصولها إلى "أميركا"،
‫عليهم إزالة الصبغة

569
00:28:54,023 --> 00:28:55,942
‫ليتمكنوا من تحويلها إلى الفودكا.

570
00:28:56,025 --> 00:28:57,736
‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك…

571
00:28:58,820 --> 00:29:01,740
‫هي باستخدام مرشّح التناضح العكسي.

572
00:29:01,948 --> 00:29:03,575
‫لم أفهم إلا "مرشّح" من ما قلته.

573
00:29:03,658 --> 00:29:07,454
‫قالت "ماريلين" في حديقة الأسماك
‫إن هناك مرشّح مفقود.

574
00:29:07,537 --> 00:29:10,415
‫- ألا يمكن للمافيا شراء مرشّح؟
‫- هذا المرشّح مميز.

575
00:29:10,498 --> 00:29:13,126
‫إنه ضخم جدًا وجيد للغاية.

576
00:29:13,501 --> 00:29:14,711
‫- أترى؟
‫- لا.

577
00:29:14,794 --> 00:29:16,838
‫أنا في مكان آخر، أنا أقود سيارة.

578
00:29:16,921 --> 00:29:18,548
‫لو كنت هنا، لأُثير إعجابك جدًا.

579
00:29:18,631 --> 00:29:20,550
‫فهمت ما جرى، يشهد ضحيتنا سرقة مرشّح

580
00:29:20,633 --> 00:29:21,968
‫ويُقتل بسبب ذلك.

581
00:29:22,051 --> 00:29:23,386
‫اضربهم بالمرشّح يا "بوث".

582
00:29:23,470 --> 00:29:24,471
‫فإنه حلقة الوصل.

583
00:29:24,554 --> 00:29:28,725
‫يعني "هودجينز" بشكل مجازي يا "بوث".
‫إذا ضربت بالفعل رجل مافيا روسي بمرشّح،

584
00:29:28,808 --> 00:29:30,059
‫فسيضعك على الخازوق على الأرجح.

585
00:29:30,143 --> 00:29:32,520
‫حسنًا هذا ممتاز، شكرًا على النصيحة.

586
00:29:34,981 --> 00:29:38,568
‫السيد "فلادوف"،
‫هل يمكنك وصف مجال عملك من فضلك؟

587
00:29:38,651 --> 00:29:40,320
‫في سياق هذه المحادثة،

588
00:29:40,403 --> 00:29:43,364
‫استيراد وتصدير منظف الزجاج في معظم
‫الوقت.

589
00:29:43,782 --> 00:29:44,824
‫هل نسبة الكحول به 40 بالمئة؟

590
00:29:44,908 --> 00:29:47,619
‫أيها العميل "بوث"،
‫تعرف ما تعرفه، لا بأس بذلك.

591
00:29:47,702 --> 00:29:49,621
‫لكننا نتحدث عن أمر مختلف هنا.

592
00:29:51,122 --> 00:29:54,167
‫ما رأيك أن تخبرني بما تظن أنني ارتكبته؟

593
00:29:54,417 --> 00:29:56,711
‫ثم أقول لك إنني لم ارتكب شيئًا.

594
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
‫ثم نفترق بصورة ودية.

595
00:30:02,091 --> 00:30:05,011
‫هل تعرف متحدثًا تحفيزيًا اسمه "جاز غان"؟

596
00:30:05,094 --> 00:30:07,138
‫لا، هذا اسم سخيف.

597
00:30:08,223 --> 00:30:11,726
‫ماذا عن "بين ماركوس"؟
‫يعمل في حديقة أسماك المحيط الأطلسي.

598
00:30:11,810 --> 00:30:14,813
‫أنا وبشدة أكبر، أنكر معرفتي بهذا الشخص.

599
00:30:15,230 --> 00:30:17,774
‫هل استعنت بـ"بين ماركوس"
‫لسرقة مرشّح من الحوض الضخم؟

600
00:30:17,857 --> 00:30:19,901
‫أنكر هذا بشكل قاطع.

601
00:30:24,614 --> 00:30:25,907
‫هذا الشيك خاص بك؟

602
00:30:26,574 --> 00:30:27,951
‫هذا اسمك.

603
00:30:28,493 --> 00:30:30,078
‫هناك، "ديمتري فلادوف".

604
00:30:30,161 --> 00:30:31,955
‫وهذا توقيعك هنا.

605
00:30:32,038 --> 00:30:35,667
‫حُرر الشيك لرجل صورته موجودة
‫في موقع جريمة قتل.

606
00:30:35,750 --> 00:30:37,544
‫سحب المبلغ في اليوم التالي.

607
00:30:37,627 --> 00:30:40,380
‫- لا، هذا ليس شيكي.
‫- بلى، إنه الشيك الخاص بك.

608
00:30:40,463 --> 00:30:41,339
‫- لا ليس كذلك.
‫- أتعرف،

609
00:30:41,422 --> 00:30:43,424
‫أنه من غير القانوني إعطاء
‫معلومات خاطئة

610
00:30:43,508 --> 00:30:44,843
‫قد تعرقل تحقيقًا فيدراليًا.

611
00:30:44,926 --> 00:30:46,261
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

612
00:30:46,344 --> 00:30:47,929
‫أنت تعرف ذلك الآن لأنني أخبرك.

613
00:30:50,348 --> 00:30:51,766
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

614
00:30:52,058 --> 00:30:53,768
‫لا أعرف، هل أنت كذلك؟

615
00:30:56,187 --> 00:30:57,856
‫تُعجبني أيها العميل "بوث".

616
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
‫وقد أخبرتك بكل ما أعرفه عن هذه المسألة.

617
00:31:00,900 --> 00:31:02,610
‫والآن أنت مدين لي بمعروف.

618
00:31:02,694 --> 00:31:04,112
‫أنا مدين لك بمعروف؟

619
00:31:05,238 --> 00:31:06,447
‫لا أدين لك بشيء.

620
00:31:06,531 --> 00:31:10,076
‫- بلى.
‫- لست كذلك.

621
00:31:23,673 --> 00:31:27,427
‫أيمكنني لفت انتباهك
‫باختياراتنا النهائية من المرشّح؟

622
00:31:27,510 --> 00:31:30,179
‫زعنفة ظهرية من سمكة الأرنب.

623
00:31:30,263 --> 00:31:34,559
‫أعتقد أن هذا براز السلاحف البحرية،
‫مشبك ورق صدئ،

624
00:31:34,767 --> 00:31:38,313
‫والعمود الفقري المكسور لسمكة التنين.
‫هذا كل ما لدينا.

625
00:31:38,396 --> 00:31:39,564
‫أضف الخلايا الجنينية

626
00:31:39,647 --> 00:31:42,942
‫لسمكة قرش زرقاء وبقايا عمود فقري بشري.

627
00:31:43,318 --> 00:31:44,611
‫الخلايا الجنينية.

628
00:31:53,578 --> 00:31:55,914
‫أريد أن أرى
‫حديقة الأسماك الافتراضية خاصتك.

629
00:31:56,372 --> 00:31:57,916
‫بالتأكيد.

630
00:32:00,418 --> 00:32:02,462
‫هل يوجد سمكة قرش زرقاء في هذا الحوض؟

631
00:32:02,545 --> 00:32:04,088
‫لا أظن ذلك.

632
00:32:06,466 --> 00:32:07,926
‫لا تُوجد سمكة قرش زرقاء.

633
00:32:08,009 --> 00:32:09,344
‫حسنًا، هذا مستحيل.

634
00:32:09,427 --> 00:32:12,305
‫كيف وصلت هذه الخلايا الجنينية إلى الحوض؟
‫إنه نظام مغلق.

635
00:32:12,388 --> 00:32:13,473
‫لم تكن في الحوض.

636
00:32:13,556 --> 00:32:14,891
‫كانت في جسد الضحية.

637
00:32:14,974 --> 00:32:19,562
‫يمكن حقن الخلايا الجنينية
‫لسمكة القرش الأزرق بين الفقرات

638
00:32:20,063 --> 00:32:23,942
‫لتشكيل هياكل أساسية
‫تسهّل حركة الناقلات العصبية.

639
00:32:24,025 --> 00:32:25,902
‫إنها تعيد إحياء النخاع الشوكي.

640
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
‫كانت عملية متطورة

641
00:32:27,987 --> 00:32:29,948
‫التي أعادت قدرة "جاز غان" على السير.

642
00:32:30,031 --> 00:32:32,784
‫لا علاقة للأمر بنظريته التافهة.

643
00:32:32,867 --> 00:32:34,202
‫يا له من كاذب حقير.

644
00:32:34,285 --> 00:32:36,871
‫يجب أن أخبر "بوث"
‫بأن هناك تفسيرًا علميًا لهذا.

645
00:32:36,955 --> 00:32:40,959
‫دكتورة "برينان"، أتعرفين ماذا مفقود
‫أيضًا من هذا الحوض؟

646
00:32:42,126 --> 00:32:43,336
‫سمكة التنين.

647
00:32:46,381 --> 00:32:48,049
‫تبدو كقياس 14.

648
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
‫كان "جاز غان" كاذباً

649
00:33:01,854 --> 00:33:04,190
‫لم يُشف بسبب سباحته في "البرازيل".

650
00:33:04,273 --> 00:33:05,984
‫خضع لعملية جراحية تجريبية.

651
00:33:06,067 --> 00:33:07,360
‫فكري بكل الذين ضللهم.

652
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
‫هذا دافع كاف للقتل.

653
00:33:09,028 --> 00:33:11,072
‫هل هذا ما تبحثان عنه؟

654
00:33:11,906 --> 00:33:13,741
‫طرف هذا الحوض مكسور.

655
00:33:13,825 --> 00:33:16,369
‫ما زال يمنع تسرّب المياه.
‫الميزانية ضيقة هنا.

656
00:33:16,452 --> 00:33:19,372
‫هذا يشرح سبب الكسر
‫في الإبرة الزائدية لدى الضحية.

657
00:33:19,455 --> 00:33:20,665
‫لم أفهمك يا "بونز".

658
00:33:20,748 --> 00:33:24,335
‫تحمي سمكة التنين نفسها
‫باستخدام الأشواك السامة

659
00:33:24,419 --> 00:33:28,798
‫التي تحتوي على السم العصبي نفسه
‫الذي شّل الضحية قبل وفاته.

660
00:33:28,881 --> 00:33:30,091
‫إذًا لا تُوجد إبرة تحت الجلد؟

661
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
‫لا،كانت هناك عدة أشواك
‫من سمكة سامة واحدة

662
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
‫ارتطمت كلها بوجه الضحية

663
00:33:35,805 --> 00:33:36,848
‫في الوقت نفسه.

664
00:33:36,931 --> 00:33:38,933
‫إذًا طعنته هذه السمكة في عينه؟

665
00:33:39,017 --> 00:33:40,977
‫يتماشى هذا مع الجروح، أجل.

666
00:33:41,060 --> 00:33:43,271
‫- هل هذه سمكة التنين الوحيدة هنا؟
‫- أجل.

667
00:33:43,354 --> 00:33:44,605
‫سمكة التنين المُنقطة.

668
00:33:44,689 --> 00:33:46,649
‫- أسميها "بوب".
‫- "بوب".

669
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
‫"بوب" هو أداة الجريمة.

670
00:34:01,247 --> 00:34:03,458
‫تمكن الضحية والقاتل من الدخول

671
00:34:03,541 --> 00:34:05,043
‫إلى المنطقة الخلفية للحديقة

672
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
‫قبل إقفال الباب.

673
00:34:07,086 --> 00:34:09,505
‫رأى "جاز" سمكة التنين في الحجر الصحي.

674
00:34:09,589 --> 00:34:12,467
‫يمثل هذا حوض الحجر الصحي، "كلارك".

675
00:34:12,842 --> 00:34:15,011
‫كان "جاز" يريد مواجهة مخاوفه.

676
00:34:15,094 --> 00:34:17,472
‫رأى واحدة من أكثر الأسماك السامة في
‫العالم

677
00:34:17,555 --> 00:34:19,057
‫وكان يلقي نظرة عليها

678
00:34:19,140 --> 00:34:20,558
‫من فوق سطح الماء،

679
00:34:20,641 --> 00:34:24,062
‫عندما دفع شخص ما رأسه عنوةً إلى داخل
‫الحوض،

680
00:34:24,145 --> 00:34:27,648
‫ما أدى إلى حدوث
‫كسر مشقوق في الإبرة الزائدية.

681
00:34:29,859 --> 00:34:32,320
‫كنا نفعل ذلك في المدرسة الثانوية،
‫لكن كنا نستخدم المرحاض.

682
00:34:32,403 --> 00:34:34,739
‫قُتل هذا الرجل
‫بكبس رأسه في حوض به سمكة التنين؟

683
00:34:34,822 --> 00:34:37,742
‫أجل. العديد من الأشواك السامة

684
00:34:37,825 --> 00:34:39,285
‫اخترقت منطقة العين.

685
00:34:39,368 --> 00:34:41,412
‫انكسرت بعضها وبقيت مغروسة.

686
00:34:41,496 --> 00:34:43,414
‫والآن مع تشوش الضحية

687
00:34:43,498 --> 00:34:44,916
‫وربما فقدانه للوعي،

688
00:34:44,999 --> 00:34:47,168
‫كان من السهل جره إلى الحوض الضخم
‫المجاور.

689
00:34:47,251 --> 00:34:48,628
‫فاقدًا للوعي تحت الماء،

690
00:34:48,711 --> 00:34:50,546
‫مات مع أنفاسه الأولى.

691
00:34:50,630 --> 00:34:52,006
‫ومزّقته هذه الأسماك.

692
00:34:52,090 --> 00:34:54,884
‫وهنا تصدق نظرية المجنون المسكين بالفعل،

693
00:34:54,967 --> 00:34:56,260
‫إما أن تأكل وإما أن تُؤكل.

694
00:34:58,971 --> 00:35:01,933
‫كان يسافر "جاز غان"
‫إلى "البرازيل" كل ستة أشهر.

695
00:35:02,016 --> 00:35:05,311
‫أجرى الجراحة في عيادة خاصة
‫في بلدة صغيرة اسمها "إتاماركا".

696
00:35:05,603 --> 00:35:08,481
‫يتماشى ذلك مع حقن المداواة

697
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
‫المطلوبة كل ستة أشهر.

698
00:35:09,941 --> 00:35:12,235
‫رغم أن "إتاماركا" في "البرازيل"
‫مكان بعيد جدًا للحصول عليها.

699
00:35:12,318 --> 00:35:14,153
‫يجب أن يحافظ على صورته.

700
00:35:14,237 --> 00:35:17,365
‫يخبر الجميع بأنه ذاهب
‫للسباحة مجددًا في البحر، صحيح؟

701
00:35:18,074 --> 00:35:21,077
‫احزري من زار "إتاماركا" هذه السنة أيضًا؟

702
00:35:23,579 --> 00:35:27,333
‫"البرازيل" إجازة باهظة الثمن
‫بالنسبة لمعلمة في مدرسة.

703
00:35:28,626 --> 00:35:29,794
‫أحب السفر.

704
00:35:29,877 --> 00:35:33,548
‫إلى الشاطئ نفسه الذي ادعى "جاز غان"
‫أنه شُفي على يد البحر فيه؟

705
00:35:36,801 --> 00:35:39,428
‫حضرت له كم ندوة؟

706
00:35:41,097 --> 00:35:42,390
‫ستكتشف المباحث ذلك.

707
00:35:42,473 --> 00:35:44,642
‫قلت إنك لا تعرفين من هو "جاز غان".

708
00:35:46,978 --> 00:35:49,021
‫حضرت تسع ندوات له.

709
00:35:54,068 --> 00:35:55,653
‫أعاني من متلازمة الألم العضلي المتفشي.

710
00:36:01,325 --> 00:36:04,745
‫وأقنعني ذلك الوغد أنه إذا واجهت مخاوفي،

711
00:36:04,829 --> 00:36:10,209
‫سيختفي كل ذلك الألم بشكل سحري. لقد كذب.

712
00:36:10,293 --> 00:36:14,422
‫لذا، أحضرت مجموعة من طلاب الصف الرابع
‫كحجة غياب لجريمة قتل؟

713
00:36:14,505 --> 00:36:16,174
‫لا، لقد كانت مصادفة.

714
00:36:18,134 --> 00:36:20,595
‫أخذني إلى الخلف لرؤية هذه السمكة السامة.

715
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
‫قال، "تعالي وواجهي مخاوفك."

716
00:36:24,348 --> 00:36:26,434
‫كان ذلك آخر ما كان عليه قوله لي حينها.

717
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
‫لكنني سأخبركما بشيء،

718
00:36:28,728 --> 00:36:30,813
‫ربما كان ذلك الوغد محقًا بشأن شيء ما.

719
00:36:31,814 --> 00:36:34,567
‫لأنني منذ أن دفعت وجهه الكاذب

720
00:36:34,650 --> 00:36:38,070
‫تجاه تلك السمكة السامة، لم أشعر بأي ألم.

721
00:36:50,958 --> 00:36:53,336
‫أنا ذاهبة لاحتساء القهوة مع "أندرو".

722
00:36:53,419 --> 00:36:55,796
‫- أتمنى لك وقتًا ممتعًا.
‫- شكرًا لك.

723
00:36:56,547 --> 00:36:58,549
‫أنا أيضًا ذاهب لرؤية شخص ما.

724
00:36:59,008 --> 00:37:00,593
‫الدكتورة "كاثرين براير".

725
00:37:01,135 --> 00:37:02,637
‫انتهت القضية.

726
00:37:02,720 --> 00:37:03,804
‫إنها لطيفة جدًا.

727
00:37:03,888 --> 00:37:05,890
‫تبدوان متوافقين.

728
00:37:06,432 --> 00:37:08,226
‫ربما، سنرى ذلك.

729
00:37:08,434 --> 00:37:10,102
‫قد تُعتبر بمثل جمالي.

730
00:37:10,186 --> 00:37:12,939
‫باتخاذي مقياسًا للجمال.

731
00:37:14,941 --> 00:37:16,817
‫أنت الجمال كله يا "بونز".

732
00:37:18,319 --> 00:37:21,072
‫"أندرو" ليس بمثل وسامتك.

733
00:37:21,656 --> 00:37:23,324
‫باتخاذك مقياسًا.

734
00:37:23,574 --> 00:37:25,243
‫لكنه أطول منك.

735
00:37:27,245 --> 00:37:29,372
‫"كاثرين" ليست ذكية مثلي.

736
00:37:29,455 --> 00:37:31,749
‫وأنا لست ذكيًا مثل "هاكر".

737
00:37:31,832 --> 00:37:33,125
‫قلت مرة إنه غبي.

738
00:37:33,209 --> 00:37:35,294
‫إنه مغفل ذكي.

739
00:37:35,920 --> 00:37:38,297
‫حسنًا، أتمنى أن تقضيا وقتًا ممتعًا
‫سويًا.

740
00:37:39,882 --> 00:37:41,092
‫أجل وأنتما أيضًا.

741
00:37:42,593 --> 00:37:43,594
‫شكرًا.

742
00:38:23,926 --> 00:38:25,678
‫- لست متأخرة، صحيح؟
‫- على الإطلاق.

743
00:38:26,304 --> 00:38:28,139
‫- كنا نقبض على قاتلة.
‫- سمعت بذلك.

744
00:38:28,222 --> 00:38:30,766
‫القبض على قاتلة هو أفضل عذر
‫سمعته في حياتي عن التأخير.

745
00:38:30,850 --> 00:38:32,727
‫- لكنك قلت إنني لست متأخرة.
‫- كنت أخفف من توترك.

746
00:38:32,810 --> 00:38:33,894
‫إنها إحدى نقاط قوتي.

747
00:38:33,978 --> 00:38:36,439
‫ويمكنني الكتابة بالقلم
‫بشكل مثالي في الظلام.

748
00:38:40,192 --> 00:38:41,986
‫- آسفة.
‫- اجلسي.

749
00:38:45,698 --> 00:38:47,533
‫تهانينا على حل لغز جريمة القتل.

750
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
‫أجل، والآن يستطيع "بوث"
‫ممارسة الجنس مع الدكتورة "براير".

751
00:38:51,120 --> 00:38:52,997
‫لأنها كانت طرفًا في التحقيق،

752
00:38:53,080 --> 00:38:56,584
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يسمح بالاختلاط

753
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
‫بالمشتبه بهم أو المستشارين.

754
00:38:58,627 --> 00:39:00,546
‫وقد انطبقت عليها كلتا الصفتين في وقت ما.

755
00:39:01,672 --> 00:39:05,843
‫يا للهول.
‫هل يُسمح لك بالخروج معي يا "أندرو"؟

756
00:39:05,926 --> 00:39:07,762
‫بالتأكيد، لديّ تصريح.

757
00:39:08,262 --> 00:39:10,181
‫- ممن؟
‫- من نفسي.

758
00:39:11,599 --> 00:39:14,935
‫ولم أكتف بإعطاء الإذن،
‫بل أصررت على مقابلتك خارج نطاق العمل.

759
00:39:15,019 --> 00:39:18,481
‫هذا مضحك لأنك تسخر من القواعد
‫البيروقراطية

760
00:39:18,564 --> 00:39:21,108
‫عن طريق الالتزام بالقوانين حرفيًا

761
00:39:21,192 --> 00:39:23,069
‫بدلًا من الالتزام بمدلولها.

762
00:39:25,529 --> 00:39:27,490
‫لديكِ ضحكة رائعة حقًا.

763
00:39:27,573 --> 00:39:28,991
‫إنها ضحكة "رات باك".

764
00:39:29,075 --> 00:39:30,368
‫لا أعرف معنى ذلك.

765
00:39:30,451 --> 00:39:32,661
‫ألا تعرفين الـ"رات باك"؟

766
00:39:33,412 --> 00:39:34,622
‫هذا رائع.

767
00:39:34,997 --> 00:39:38,793
‫لماذا؟ لا تبدو كلمة مُبشرة.

768
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
‫لأنك لن تستطيعي مقاومة الرجل

769
00:39:40,503 --> 00:39:45,591
‫- الذي بيّن لك أن الـ"رات باك" أمر جيد.
‫- حسنًا.

770
00:39:50,304 --> 00:39:54,058
‫أخبرني بالحقيقة، هل فكرت حتى ولو للحظة

771
00:39:54,558 --> 00:39:56,519
‫أنني قد أكون القاتلة؟

772
00:39:56,894 --> 00:39:57,853
‫لا.

773
00:39:58,270 --> 00:40:00,731
‫ربما لا أعرف من ارتكب الجريمة،

774
00:40:00,815 --> 00:40:02,525
‫لكنني بالتأكيد أعرف من لم يفعل.

775
00:40:02,983 --> 00:40:04,652
‫أجل، أعرف أنك عالمة،

776
00:40:04,735 --> 00:40:07,405
‫لذا كل ما يتعلق بالحدس مجرد هراء، صحيح؟

777
00:40:07,488 --> 00:40:12,243
‫- لديّ حدس تجاهك.
‫- حقًا؟

778
00:40:13,869 --> 00:40:16,872
‫يخبرني بأنك تحتاج إلى رفقة.

779
00:40:18,082 --> 00:40:20,292
‫أحتاج إلى رفقة؟ حقًا؟

780
00:40:21,794 --> 00:40:24,380
‫كل منا يُضحك الآخر.

781
00:40:24,755 --> 00:40:26,757
‫ستجعلينني أضحك؟

782
00:40:27,174 --> 00:40:29,260
‫أتظن أن هذه الأقراط الماسية أصلية؟

783
00:40:29,802 --> 00:40:30,845
‫لا أعرف.

784
00:40:30,928 --> 00:40:33,973
‫عرفت أنها أصلية في اللحظة
‫التي أعطاني إياها حبيبي السابق.

785
00:40:34,056 --> 00:40:34,932
‫كيف ذلك؟

786
00:40:35,433 --> 00:40:38,561
‫لأنه لن يشتري أحد
‫أقراطًا ماسية مزيفة بهذا الحجم الصغير.

787
00:40:39,520 --> 00:40:40,521
‫حسنًا.

788
00:40:42,022 --> 00:40:44,817
‫اتصل بي إذًا إن كنت تريد
‫تناول العشاء في وقت ما.

789
00:40:49,447 --> 00:40:50,614
‫يا "كاثرين".

790
00:40:52,950 --> 00:40:56,495
‫- أتريدين تناول العشاء في وقت ما؟
‫- بالتأكيد.

791
00:41:11,594 --> 00:41:15,014
‫"أنجيلا" و"هودجينز" يريان
‫أن حوض السمك رومانسي جدًا.

792
00:41:15,097 --> 00:41:17,933
‫سر الأعماق السحيقة. المجهول العظيم.

793
00:41:18,017 --> 00:41:20,269
‫إنه هيكل مائي مغلق

794
00:41:20,352 --> 00:41:23,355
‫مليء بالفقاريات المائية الحرارية.

795
00:41:24,064 --> 00:41:25,566
‫ليست مجهولة على الإطلاق.

796
00:41:25,774 --> 00:41:27,109
‫بل جميلة.

797
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
‫ربما هذا ما يعجبهما فيه.

798
00:41:29,069 --> 00:41:31,530
‫أجل، أظن أنك على حق.

799
00:41:31,989 --> 00:41:33,073
‫أراهن أنك على حق.

800
00:41:33,157 --> 00:41:36,410
‫إذًا، كيف كان موعدك؟

801
00:41:36,494 --> 00:41:38,037
‫كان ممتعًا للغاية.

802
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
‫"أندرو" ساحر ومضحك جدًا.

803
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
‫أرى أنك ما زلت مبتسمة.

804
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
‫ماذا عنك أنت و"كاثرين"؟

805
00:41:44,627 --> 00:41:46,295
‫هل امضيتما وقتًا ممتعًا؟

806
00:41:47,004 --> 00:41:49,673
‫أجل، ضحكنا كثيرًا.

807
00:41:50,299 --> 00:41:51,342
‫شعرت بإحساس جميل.

808
00:41:52,134 --> 00:41:53,844
‫سأراها مجددًا.

809
00:41:55,471 --> 00:41:56,430
‫هذا رائع.

810
00:41:57,848 --> 00:41:59,391
‫تستحق امرأة جيدة يا "بوث".

811
00:41:59,475 --> 00:42:00,559
‫وأنت أيضًا يا "بونز".

812
00:42:00,643 --> 00:42:01,769
‫لست أقصد…

813
00:42:02,520 --> 00:42:05,356
‫- امرأة، لكنك تعرفين ما قصدته.
‫- أنا أعرف.

814
00:42:07,525 --> 00:42:10,194
‫إذًا، ما الذي ضحكتما عليه؟

815
00:42:11,237 --> 00:42:13,697
‫قالت شيئًا له علاقة بأقراطها.

816
00:42:14,031 --> 00:42:15,783
‫تضع أقراطًا مضحكة؟

817
00:42:16,033 --> 00:42:18,160
‫لا، قالت إنها كانت هدية
‫وقد عرفت أنها أصلية

818
00:42:18,244 --> 00:42:21,997
‫لأن لن يشتري أحد
‫أقراطًا ماسية مزيفة بهذا الحجم الصغير.

819
00:42:22,748 --> 00:42:24,667
‫ربما يفعل ذلك أحدهم
‫إن لم يكن يمتلك الكثير من المال.

820
00:42:24,750 --> 00:42:26,252
‫لا، الأمر…

821
00:42:27,586 --> 00:42:29,129
‫الأمر غير مهم.

822
00:42:29,213 --> 00:42:31,298
‫انسي الأمر. كان يجب أن تكوني هناك
‫لتفهمي.

823
00:42:31,507 --> 00:42:34,385
‫سيعرّفني "أندرو" على "رات باك".

824
00:42:35,052 --> 00:42:36,345
‫كان متحمسًا جدًا بشأن ذلك.

825
00:42:36,428 --> 00:42:38,764
‫لا بد أنها مجموعة من القوارض
‫الاستثنائية.

826
00:42:39,598 --> 00:42:41,225
‫نعم، وهي موهوبة أيضًا.

827
00:42:41,684 --> 00:42:43,018
‫هل تعرفها؟

