﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,420
‫كُلفت بإدارة كل هذا.

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,213
‫أنا ككبار العاملين في "وول ستريت"،

3
00:00:05,296 --> 00:00:07,507
‫الفرق الوحيد أنني أتعامل
‫مع الغسيل بدلًا من الأموال.

4
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
‫رائع.

5
00:00:09,342 --> 00:00:14,139
‫لا يعرف الكثيرون
‫أن هذا هو عصب الفندق بأكمله.

6
00:00:14,222 --> 00:00:15,765
‫كنت لأظن أنها خدمة النزلاء.

7
00:00:15,974 --> 00:00:18,018
‫مستحيل، الغسل الملائم بهذه الكميات

8
00:00:18,101 --> 00:00:21,521
‫يعتمد على جودة الماء
‫وتركيز المبيّض والوقت،

9
00:00:21,604 --> 00:00:24,190
‫وبالطبع، الحركة والسخونة.

10
00:00:24,274 --> 00:00:25,400
‫الحركة والسخونة.

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,027
‫أجل، لقد فهمت هذا بالتأكيد.

12
00:00:28,236 --> 00:00:29,988
‫سنتأخر على العشاء.

13
00:00:30,071 --> 00:00:31,698
‫أجّلت حجزنا.

14
00:00:31,781 --> 00:00:33,366
‫تفقّدي هذه الغسالة.

15
00:00:34,200 --> 00:00:35,410
‫موفّرة للطاقة.

16
00:00:35,493 --> 00:00:37,120
‫ما يعني أنني لا أغسل وحسب الأوساخ

17
00:00:37,203 --> 00:00:39,372
‫والسوائل التي ينثرها الناس
‫على ملاءات الفندق،

18
00:00:39,456 --> 00:00:42,751
‫بل أنا أيضًا
‫في طليعة المعركة ضد الاحتباس الحراري.

19
00:00:43,334 --> 00:00:44,502
‫ما كان هذا؟

20
00:00:44,586 --> 00:00:46,796
‫جسم غريب في جوف الغسيل، هذا يحدث.

21
00:00:46,880 --> 00:00:49,591
‫يبدو لزجًا، ألن يتسبب
‫في تعطيل حركة غسالتك؟

22
00:00:50,592 --> 00:00:52,844
‫هذه الغسالة قادرة على التعامل مع أي شيء.

23
00:01:06,149 --> 00:01:08,026
‫الطريقة الوحيدة لتصل الجثة إلى هنا

24
00:01:08,109 --> 00:01:09,652
‫هي أن يرميها أحدهم عبر مزلق الغسيل.

25
00:01:09,736 --> 00:01:11,696
‫يبدو أن هذا يشير إلى جريمة قتل.

26
00:01:11,780 --> 00:01:13,281
‫أجل.

27
00:01:14,157 --> 00:01:15,325
‫هل هذه ربطة عنق جديدة؟

28
00:01:15,408 --> 00:01:16,993
‫أجل، هل أعجبتك؟

29
00:01:17,077 --> 00:01:18,578
‫لا أعرف لماذا قد ترتدي

30
00:01:18,661 --> 00:01:19,996
‫حوتيات راقصةً حول عنقك.

31
00:01:20,080 --> 00:01:22,499
‫لأن "كاثرين" اشترتها لي.
‫انظري، إنها دلافين صغيرة.

32
00:01:22,582 --> 00:01:23,833
‫عالمة الأحياء البحرية؟

33
00:01:23,917 --> 00:01:26,127
‫أجل، كانت هدية.

34
00:01:26,669 --> 00:01:27,796
‫مثير للاهتمام.

35
00:01:27,879 --> 00:01:29,464
‫ماذا تعنين بـ"مثير للاهتمام"؟

36
00:01:29,923 --> 00:01:31,424
‫انظرا إلى هذا.

37
00:01:31,508 --> 00:01:33,301
‫حظًا طيبًا في تحديد الهوية.

38
00:01:33,384 --> 00:01:35,595
‫لسوء الحظ لم يضعوه
‫على وضعية الدوران اللطيف.

39
00:01:35,678 --> 00:01:39,182
‫من البديهي أن صانعي الغسالة
‫لم يضعوا في حسبانهم البقايا البشرية.

40
00:01:39,265 --> 00:01:40,683
‫وفقًا للمسؤول عن الغسيل،

41
00:01:40,767 --> 00:01:42,560
‫فربما بقيت الجثة في أكوام الملاءات
‫المتسخة

42
00:01:42,644 --> 00:01:45,313
‫لمدة يومين قبل أن تُلقى داخل الغسالة.

43
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
‫لكانت الحرارة هنا سرّعت من تحلل الجثة.

44
00:01:50,777 --> 00:01:52,362
‫احترسا، سأدخل.

45
00:01:52,779 --> 00:01:57,408
‫نظرًا لتقعّر طرف الضلع،
‫كانت الضحية في منتصف العمر.

46
00:01:57,492 --> 00:02:01,955
‫تمزقت الأوصال بعد الوفاة،
‫على الأرجح أثناء دوران الغسيل.

47
00:02:02,038 --> 00:02:03,456
‫ما المثير للاهتمام في ربطة عنقي؟

48
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
‫الهدية عقد اجتماعي،
‫من البدع الإنسانية الأساسية.

49
00:02:06,835 --> 00:02:11,840
‫بإعطائك ربطة العنق،
‫أبرمت "كاثرين" عقدًا اجتماعيًا معك.

50
00:02:11,923 --> 00:02:13,216
‫حقًا؟

51
00:02:13,299 --> 00:02:16,678
‫تغلغل منعّم القماش في الأنسجة الرخوة،
‫انتفخ كل شيء.

52
00:02:16,761 --> 00:02:20,390
‫بذكر العقد الاجتماعي،
‫هل تحبين طبيبتك النسائية؟

53
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
‫إنها بارعة جدًا، أجل،

54
00:02:22,392 --> 00:02:24,686
‫ولكن لا أظن أنها تستقبل مرضى جددًا.

55
00:02:24,769 --> 00:02:26,271
‫ظننتك راضية عن الطبيب "أوكسنبرغ".

56
00:02:26,354 --> 00:02:30,233
‫هل يمكنكما التحدث
‫عن الأمور النسائية في غيابي؟

57
00:02:30,525 --> 00:02:32,443
‫انتقل الطبيب "أوكسنبرغ" إلى
‫"كاليفورنيا"،

58
00:02:32,527 --> 00:02:35,905
‫وأبحث عن طبيب من أجل "ميشيل"،
‫لقد بلغت ذلك السن…

59
00:02:35,989 --> 00:02:39,492
‫لا، نحن لن نناقش حياة ابنتك الجنسية.

60
00:02:39,576 --> 00:02:43,037
‫لأن أولًا، هي فتاة طيبة، لا تمارس الجنس.
‫وثانيًا، أنت تلمسين جثة ميتة.

61
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
‫لم أفهم منطقك.

62
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
‫أنا دائمًا ما ألمس جثة ميتة يا "سيلي".

63
00:02:47,083 --> 00:02:49,627
‫إن سمحت لذلك بأن يعيق المحادثة، فلن…

64
00:02:52,505 --> 00:02:56,634
‫حسنًا، هل يمكن لإحداكما
‫أن تزيل مقلة العين؟

65
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
‫هذه ليست مقلة عين.

66
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‫ما هي؟

67
00:03:03,808 --> 00:03:06,227
‫سأصوغها لك كالتالي، الضحية كان ذكرًا.

68
00:03:07,937 --> 00:03:09,898
‫هل تفضّل معاودتنا للتحدث
‫عن الأعضاء الأنثوية؟

69
00:03:45,099 --> 00:03:48,603
‫{\an8}يبدو أن الهيكل العظمي
‫تضرر كثيرًا في الغسالة.

70
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
‫{\an8}تفوزين بجائزة الاستهانة لليوم.

71
00:03:50,855 --> 00:03:53,691
‫{\an8}سيكون من الصعب جدًا العثور على سبب
‫الوفاة.

72
00:03:53,775 --> 00:03:56,903
‫{\an8}إن كانت الكيلوغرامات الستة من الوحل
‫تشير إلى شيء،

73
00:03:56,986 --> 00:03:58,988
‫{\an8}فهو أن تلك الغسالة عاتية.

74
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
‫دكتورة "برينان"، وجدت شيئًا.

75
00:04:01,908 --> 00:04:04,744
‫هنا عند مفصل الفك العلوي وعظم الحنك.

76
00:04:04,827 --> 00:04:06,996
‫هل هذا جرح طلقة؟ هل أُطلق عليه النار؟

77
00:04:07,080 --> 00:04:09,624
‫الثقب من عملية جراحية وليس طلقة مسدس.

78
00:04:09,707 --> 00:04:11,417
‫على الأرجح لسرطان الفم.

79
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
‫هناك أيضًا تنكّس عظمي في الفك السفلي.

80
00:04:15,129 --> 00:04:17,465
‫{\an8}كان الضحية يدخن السيجار على الأرجح.

81
00:04:17,548 --> 00:04:18,424
‫{\an8}هل من شيء آخر؟

82
00:04:18,508 --> 00:04:19,717
‫{\an8}واقي ذكري.

83
00:04:20,218 --> 00:04:21,302
‫{\an8}غير مستعمل.

84
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
‫{\an8}لا عليكما.

85
00:04:22,470 --> 00:04:25,098
‫وجدت أيضًا عددًا من الكسور الملتئمة.

86
00:04:25,181 --> 00:04:27,433
‫أحدها في العظم الكلابي.

87
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
‫يعود تقريبًا إلى ثلاث سنوات.

88
00:04:29,269 --> 00:04:32,563
‫{\an8}الإصابات من هذا النوع
‫تحدث إلى لاعبي البيسبول.

89
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
‫{\an8}أُصيب "توني بينيا" العظيم بكسر شبيه.

90
00:04:35,441 --> 00:04:39,153
‫{\an8}كلاعب بديل قبل أن يبيعه فريق "رويالز".

91
00:04:39,237 --> 00:04:42,782
‫{\an8}إلى فريق "وايت سوكس"
‫بعد الجراحة الناجحة لإصلاح عظمه الكلابي.

92
00:04:42,865 --> 00:04:45,743
‫المسلم الأمريكي حتى النخاع يجيد اللعبة!

93
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
‫أحسنت يا "أراستو".

94
00:04:47,287 --> 00:04:48,246
‫شكرًا لك.

95
00:04:49,831 --> 00:04:52,834
‫{\an8}ظننت أن الضحية كان يلعب البيسبول،
‫ولكنني رأيت هذه.

96
00:04:53,584 --> 00:04:57,880
‫عدد من الكسور الانضغاطية المُصلح معظمها
‫في الظنبوب ورسغ القدم.

97
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
‫هذا نمط إصابات يعاني منه متسلقو الصخور.

98
00:05:01,175 --> 00:05:04,595
‫{\an8}كما أنه أُصيب بها بعد سنة تقريبًا
‫من كسر العظم الكلابي.

99
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
‫هنا أقدّم لكم النقطة الحاسمة لأنه

100
00:05:07,932 --> 00:05:11,019
‫لدينا كسر آخر ملتئم
‫منذ سنة تقريبًا في العظم اللامي.

101
00:05:11,102 --> 00:05:15,732
‫{\an8}مع كسر دقيق في العظم الجداري.

102
00:05:15,815 --> 00:05:17,567
‫مما يشير بشكل شبه مؤكد
‫إلى أن الضحية تعرّض

103
00:05:17,650 --> 00:05:20,486
‫لحادثة على سرعة عالية وهو يعتمر خوذة.

104
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
‫ماذا يعني هذا؟

105
00:05:21,779 --> 00:05:24,741
‫{\an8}أنه يتسلق الصخور، يلعب البيسبول،
‫ودمية تجارب تصادمية؟

106
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
‫{\an8}هل تُوجد خصية هنا؟

107
00:05:28,244 --> 00:05:29,579
‫{\an8}أربع خصيات على حد علمي.

108
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
‫ظننت أنك وجدتهما في مسرح الجريمة.

109
00:05:31,414 --> 00:05:33,082
‫{\an8}وجدت الخصية التي أخافت "بوث" فقط.

110
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
‫{\an8}لقد قمت بفهرسة الأنسجة الرخوة،

111
00:05:35,418 --> 00:05:38,046
‫وأُخذت في الحسبان كافة أعضاء الضحية
‫وغدده،

112
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
‫لكن يبدو أن الخصية الأخرى قد اختفت.

113
00:05:40,340 --> 00:05:41,424
‫ليست هنا.

114
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
‫{\an8}ولكن يبدو أن ضحيتنا اعتاد

115
00:05:43,509 --> 00:05:46,971
‫{\an8}التعرض للإصابات سنويًا أثناء قيامه
‫بمختلف السلوكيات المحفوفة بالمخاطر.

116
00:05:47,055 --> 00:05:49,307
‫إذًا صاحب الخصية الواحدة تحلّى بالجرأة.

117
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
‫بعد إذنكم، لديّ موعد.

118
00:05:56,856 --> 00:05:58,566
‫"مطعم (رويال)"

119
00:05:58,649 --> 00:06:01,194
‫{\an8}تقولين لي إنه عليّ البحث عن مدخن سيجار،

120
00:06:01,277 --> 00:06:03,112
‫{\an8}محب للمخاطر بخصية واحدة؟

121
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
‫{\an8}هذا صحيح.

122
00:06:04,155 --> 00:06:06,324
‫{\an8}السلوكيات النمطية للذكور

123
00:06:06,407 --> 00:06:08,618
‫{\an8}مثل تدخين السيجار والمخاطرة

124
00:06:08,701 --> 00:06:12,121
‫{\an8}قد تكون شكلًا من أشكال فرط المعاوضة
‫لدى رجل وُلد بخصية واحدة.

125
00:06:12,205 --> 00:06:13,373
‫يمكنني كتابة ملف عن شخصيته.

126
00:06:13,456 --> 00:06:15,958
‫{\an8}لا يوجد سبب لافتراض
‫أن الضحية وُلد من دون خصية ثانية.

127
00:06:16,042 --> 00:06:19,212
‫{\an8}من المحتمل أن يكون قد فقدها
‫في إحدى مغامرته الخطرة.

128
00:06:19,295 --> 00:06:24,884
‫{\an8}إن تعرضت الخصية للالتواء أو التمزق،
‫فسيستلزم ذلك استئصالها في كل الحالات.

129
00:06:24,967 --> 00:06:26,803
‫{\an8}في حالة الاختراق…

130
00:06:26,886 --> 00:06:28,763
‫لا.

131
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
‫{\an8}لا.

132
00:06:31,224 --> 00:06:34,727
‫{\an8}أتظنين أنه يمكن أن تمرّ 20 دقيقة
‫في هذه القضية من دون ذكر الخصيتين؟

133
00:06:34,811 --> 00:06:36,396
‫{\an8}- من فضلك.
‫- حسنًا.

134
00:06:37,522 --> 00:06:40,650
‫{\an8}أبرم "بوث" عقدًا اجتماعيًا
‫مع عالمة الأحياء البحرية.

135
00:06:40,733 --> 00:06:41,651
‫{\an8}عفوًا؟

136
00:06:41,734 --> 00:06:44,529
‫{\an8}سرعة انتقالك من موضوع الخصيتين
‫إلى المرأة التي أواعدها مذهلة.

137
00:06:44,612 --> 00:06:46,989
‫وأنت يُفترض بك أن تقول،
‫"هذا مثير للاهتمام"

138
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
‫بطريقة مزعجة جدًا.

139
00:06:48,324 --> 00:06:49,575
‫لقد كان انتقالًا منطقيًا.

140
00:06:49,659 --> 00:06:50,701
‫والأمر مثير للاهتمام.

141
00:06:50,785 --> 00:06:51,744
‫أنا و"بوث" صديقان.

142
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
‫و"كاثرين" امرأة ذكية وجذابة،

143
00:06:54,914 --> 00:06:57,625
‫وأنا مهتمة بعلاقتهما الناشئة.

144
00:06:58,042 --> 00:07:00,586
‫هذا لطف منك، على ما أظن.

145
00:07:00,670 --> 00:07:02,213
‫أجل، هو كذلك بالفعل.

146
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
‫شكرًا يا "بونز".

147
00:07:04,173 --> 00:07:07,218
‫مدهش. يبدو أن كليكما
‫يجيد التعامل مع المواعدة.

148
00:07:07,301 --> 00:07:08,261
‫أنا منبهر.

149
00:07:08,344 --> 00:07:11,931
‫{\an8}أنت تعرفني منذ سنتين يا "سويتس"،
‫يُفترض بك أن تتوقع أن تنبهر بي.

150
00:07:16,936 --> 00:07:19,021
‫اعتُمدت من النقابة في سنة 1999؟

151
00:07:19,105 --> 00:07:20,064
‫هذا صحيح.

152
00:07:20,148 --> 00:07:23,568
‫{\an8}ودرست الزمالة في "فاندربيلت" في تخصص…

153
00:07:23,651 --> 00:07:25,611
‫{\an8}طب الغدد الصماء التناسلية.

154
00:07:25,695 --> 00:07:27,613
‫{\an8}لقد أتقنت في البحث.

155
00:07:27,697 --> 00:07:29,365
‫{\an8}رشّحك لي الدكتور "أوكسنبرغ"،

156
00:07:29,449 --> 00:07:32,660
‫{\an8}ولكنني أردت التأكد من أنك الطبيب
‫المناسب.

157
00:07:32,743 --> 00:07:34,036
‫أجل، بالطبع.

158
00:07:34,662 --> 00:07:36,956
‫هل تعتبر نفسك مستمعًا جيدًا؟

159
00:07:37,039 --> 00:07:38,666
‫خاصةً فيما يتعلق بالمواضيع الحساسة،

160
00:07:38,749 --> 00:07:43,171
‫{\an8}مثل… المرة الأولى لممارسة الجنس؟

161
00:07:43,796 --> 00:07:45,756
‫المرة الأولى مع شريك جديد؟

162
00:07:45,840 --> 00:07:47,675
‫لا، بل المرة الأولى في حياتهم.

163
00:07:47,758 --> 00:07:49,594
‫عندما يفقدون عذريتهم.

164
00:07:51,220 --> 00:07:52,555
‫أجل، بالطبع.

165
00:07:52,638 --> 00:07:55,766
‫سأتعامل مع هذا الموضوع بحساسية كبيرة.

166
00:07:55,850 --> 00:07:58,936
‫خاصةً إذا كان التأخر في سن البلوغ الجنسي

167
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
‫سببه صدمة نفسية ما أو تكيّف سلبي.

168
00:08:02,356 --> 00:08:05,443
‫صدمة نفسية؟ يا للهول.
‫لماذا قد تذكر الصدمات النفسية؟

169
00:08:05,526 --> 00:08:09,989
‫حين تتخلى امرأة راشدة مثلك
‫عن النشاط الجنسي،

170
00:08:10,072 --> 00:08:12,158
‫غالبًا ما تكون هناك مشكلات أعمق وراء
‫ذلك.

171
00:08:14,035 --> 00:08:14,952
‫ماذا؟

172
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
‫حدث سوء تفاهم هنا.

173
00:08:16,078 --> 00:08:19,165
‫أبحث عن طبيب نسائي
‫لابنتي البالغة من العمر 16 سنة.

174
00:08:19,248 --> 00:08:20,875
‫عظيم.

175
00:08:20,958 --> 00:08:24,337
‫ما أقصده هو أن هذا يبدو منطقيًا أكثر.

176
00:08:26,797 --> 00:08:28,674
‫أتعامل مع الكثير من المراهقات.

177
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
‫ويشعرن براحة كبيرة معي

178
00:08:30,801 --> 00:08:33,429
‫لأنهن يعرفن أنه يمكنهن التحدث عن أي شيء،

179
00:08:33,513 --> 00:08:35,848
‫وسيظل السر بيننا فقط.

180
00:08:35,932 --> 00:08:37,225
‫ممتاز.

181
00:08:37,308 --> 00:08:40,978
‫من الواضح أنك متسم
‫بالاحترام والكفاءة العالية.

182
00:08:41,062 --> 00:08:42,271
‫أعتقد أنك الطبيب المناسب.

183
00:08:42,355 --> 00:08:43,439
‫يسرّني ذلك.

184
00:08:43,523 --> 00:08:48,736
‫يمكنك أنت وزوجك أن تثقا أنني سأعامل
‫ابنتكما بأقصى قدر من الرعاية والاهتمام.

185
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
‫شكرًا لك.

186
00:08:51,447 --> 00:08:54,534
‫في الواقع، أنا لست متزوجة.

187
00:08:54,617 --> 00:08:56,702
‫"ميشيل" هي ابنتي بالتبني.

188
00:08:56,786 --> 00:08:58,579
‫حسنًا، فهمت ذلك.

189
00:08:58,663 --> 00:09:01,374
‫شكرًا لك أيها الطبيب "ليدنر".

190
00:09:01,457 --> 00:09:05,461
‫"بول" من فضلك. يمكنك مناداتي بـ"بول"
‫وحسب.

191
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
‫"بول".

192
00:09:12,718 --> 00:09:13,803
‫هل لديك شيء لي؟

193
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
‫أجل، أظافر.

194
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
‫لا أظن أنها ستساعدنا في تحديد هويته.

195
00:09:19,100 --> 00:09:21,143
‫لديّ أيضًا بقايا ملابس خامتها الجينز.

196
00:09:21,227 --> 00:09:24,689
‫وسلسلة، إنها على الأرجح
‫جزء من ثياب الضحية.

197
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
‫بعض القطع من مطاط السيليكون.

198
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
‫هذه هي الخصية المفقودة.

199
00:09:32,738 --> 00:09:33,614
‫يا للهول.

200
00:09:33,698 --> 00:09:34,949
‫إنها خصية اصطناعية.

201
00:09:35,032 --> 00:09:37,618
‫تُصنع من أكياس السيليكون
‫المعبئة بالمحلول الملحي.

202
00:09:37,702 --> 00:09:40,621
‫من الواضح أنها تضررت كثيرًا في الغسالة،

203
00:09:40,705 --> 00:09:43,291
‫لكن إذا تمكنا من العثور
‫على الرقم المتسلسل لها،

204
00:09:43,583 --> 00:09:45,084
‫فسيمكننا معرفة هويته،

205
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
‫حسنًا، صورت كل قطع مطاط السيليكون،

206
00:09:51,257 --> 00:09:54,385
‫واستخدمت الصور لعمل شكل تخيلي
‫لما كانت عليه الخصية الاصطناعية.

207
00:09:54,468 --> 00:09:57,555
‫الرقم المتسلسل تلف بشدة من الغسالة.

208
00:09:57,638 --> 00:10:00,808
‫أجل، آمل بأن النظر إلى الصورة
‫تحت مرشحات ألوان مختلفة،

209
00:10:00,891 --> 00:10:03,728
‫سيساعدنا في تبيّن بعض الأرقام.

210
00:10:03,811 --> 00:10:07,148
‫عليّ الاعتراف بأن البحث
‫عن هوية الشخص من خلال خصيته

211
00:10:07,231 --> 00:10:10,026
‫أفضل من عمليات إعادة بناء الوجه.

212
00:10:10,526 --> 00:10:13,446
‫هل يبدو لك هذا العضو الاصطناعي
‫أكبر من المعتاد؟

213
00:10:13,529 --> 00:10:16,324
‫ليس بالمقياس العادي يا "كام".

214
00:10:17,158 --> 00:10:19,910
‫أعتقد أنه مضى وقت طويل.

215
00:10:21,245 --> 00:10:24,040
‫حسنًا، حصلت لك على الرقم المتسلسل.

216
00:10:24,123 --> 00:10:25,875
‫سأرسله إلى "بوث".

217
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
‫إنها كبيرة بالفعل.

218
00:10:33,966 --> 00:10:37,178
‫اسمه "ريتشارد كول"، العمر 42، أعزب،
‫ويعمل كمطور عقارات تجارية.

219
00:10:37,261 --> 00:10:40,306
‫ترك ثروته بأكملها
‫إلى "جمعية السرطان الأمريكية".

220
00:10:40,389 --> 00:10:43,726
‫- لذا هذا يستبعد الدافع المادي.
‫- يمكن للباحثين أن يكونوا قساة.

221
00:10:43,809 --> 00:10:47,730
‫أجل، انظري إلى هذه المقالة
‫التي كتبها في مجلة "سيجار كوناسور".

222
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
‫كان يعاني من سرطان الفم.
‫لم يكن من المفترض أن يدخن.

223
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
‫هذه ليست أكبر مشاكله الآن.

224
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
‫تحدّث عن الذهاب إلى مخيمات الخيال
‫كل سنة في عيد ميلاده.

225
00:10:55,571 --> 00:10:56,405
‫مخيمات الخيال؟

226
00:10:56,489 --> 00:11:00,660
‫هي مخيمات باهظة للراشدين حيث يتظاهرون
‫فيها بأنهم سائقو سيارات سباق،

227
00:11:00,743 --> 00:11:03,287
‫ولاعبو كرة قدم محترفون،
‫وأي شيء يخطر على بالك.

228
00:11:03,371 --> 00:11:04,997
‫هذا يفسر الإصابات السنوية.

229
00:11:05,081 --> 00:11:07,667
‫يمكن سحق خصية بسهولة
‫في مخيم مسابقات رعاة البقر.

230
00:11:07,750 --> 00:11:12,046
‫انظري ماذا سيُقام هذا الأسبوع في الفندق.
‫أتمنى لو كان لديّ ما يكفي من المال لهذا.

231
00:11:12,129 --> 00:11:13,214
‫لماذا، ما هو؟

232
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
‫هل حلمتم من قبل بالعزف
‫مع أبطالكم الموسيقيين المفضلين

233
00:11:17,009 --> 00:11:20,763
‫أو بالعزف أمام حشود من الجماهير الصارخة؟

234
00:11:20,846 --> 00:11:24,725
‫فتفضلوا بالانضمام إلينا
‫في مخيم الخيال الفريد من نوعه

235
00:11:24,809 --> 00:11:28,646
‫الذي بدأه المدير
‫والمروّج الموسيقي الأسطوري،

236
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
‫أنا، "سايمون غراهام"!

237
00:11:31,899 --> 00:11:33,567
‫- مخيم للموسيقى؟
‫- هذه ليست موسيقى،

238
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
‫بل الـ"روك أند رول" يا عزيزتي.

239
00:11:35,528 --> 00:11:36,821
‫أجل.

240
00:11:39,532 --> 00:11:40,700
‫وفقًا لمحامي "كول"،

241
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
‫فهو كان يحاول شراء عقار
‫لم يرده "غراهام" أن يحصل عليه.

242
00:11:43,619 --> 00:11:46,330
‫أتظن أن "غراهام" قتل "كول"
‫لحماية عقار لا قيمة له؟

243
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
‫هذا ممكن. ولكن لا تقولي إن "كول" قد
‫تُوفي.

244
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
‫لا أريد لأحد أن يهلع أو يلوذ بالفرار.

245
00:11:51,085 --> 00:11:53,170
‫كنت من أشد المعجبين
‫بفرقة "تود ذا ويت سبروكيت".

246
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
‫احتفظي بهذا لنفسك، اتفقنا؟

247
00:11:54,839 --> 00:11:57,383
‫لا تفقدي تركيزك
‫سيكون المكان صاخبًا للغاية و…

248
00:11:57,466 --> 00:11:59,260
‫هل ستحضرين الندوة عن ارتفاع الوتر؟

249
00:11:59,343 --> 00:12:01,387
‫لديّ صف عن التحكم بالنغم في نفس
‫الموعد.

250
00:12:01,470 --> 00:12:02,388
‫عظيم.

251
00:12:03,055 --> 00:12:04,181
‫كلهم ينتظرون في الطابور.

252
00:12:04,724 --> 00:12:05,641
‫"(سايمون غراهام) يقدّم"

253
00:12:05,725 --> 00:12:06,892
‫إنهم لا يتدافعون حتى.

254
00:12:06,976 --> 00:12:09,061
‫هذا ليس خيالي عن الـ"روك أند رول".

255
00:12:14,525 --> 00:12:16,527
‫"(سايمون غراهام) يقدّم
‫مخيم الـ(روك أند رول) الخيالي"

256
00:12:16,610 --> 00:12:19,071
‫مستحيل أن يكون صحيحًا.
‫لا علاقة للـ"روك أند رول" بالندوات.

257
00:12:19,155 --> 00:12:20,072
‫ماذا دهاكم يا قوم؟

258
00:12:20,156 --> 00:12:21,657
‫"هل يتذكر أحد الضحك؟"

259
00:12:21,741 --> 00:12:24,034
‫أنا أتذكر، عبارة "زيبلن" يا رجل.

260
00:12:24,118 --> 00:12:26,203
‫يمكنك نزع ربطة العنق هنا.

261
00:12:26,287 --> 00:12:27,288
‫إنها تعجبه.

262
00:12:27,371 --> 00:12:29,123
‫- فهي هدية من امرأة.
‫- أجل.

263
00:12:29,206 --> 00:12:32,334
‫معكم العميل الفيدرالي الخاص "سيلي بوث".
‫هل أهداك "هاكر" شيئًا؟

264
00:12:32,418 --> 00:12:34,795
‫- اشتراك بمجلة "لافامز كوارترلي".
‫- هذا مثير.

265
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
‫أيمكنني مساعدتكما في شيء؟
‫لأنني حقًا لا أريد التأخر عن الصف.

266
00:12:38,215 --> 00:12:39,425
‫دفعت مبلغًا كبيرًا لأكون هنا.

267
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
‫نبحث عن "سايمون غراهام".

268
00:12:40,801 --> 00:12:42,094
‫أظن أنه بقرب خشبة المسرح.

269
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‫- اسلك هذا الطريق.
‫- فرقة "إيروسميث".

270
00:12:44,221 --> 00:12:46,474
‫أنت ضليع بالموسيقى.
‫هذه "بيبي" وأنا "جينو".

271
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
‫هل هناك خطب ما؟

272
00:12:47,683 --> 00:12:50,311
‫الأمر عن أحد زملائكم في المخيم،
‫"ريتشارد كول".

273
00:12:50,394 --> 00:12:52,605
‫"كول"؟ مضى بضعة أيام على آخر مرة ظهر
‫فيها.

274
00:12:52,688 --> 00:12:54,815
‫سئم من مشاجرة "سايمون" على الأرجح.

275
00:12:54,899 --> 00:12:55,900
‫حقًا؟

276
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
‫أيها الشبان والشابات،
‫أقدّم لكم "إريك دالتون"!

277
00:12:59,528 --> 00:13:02,323
‫"سايمون" هناك.
‫بدأ "إريك دالتون" ورشة العمل.

278
00:13:02,406 --> 00:13:03,949
‫ماذا؟ "إريك دالتون" هنا؟

279
00:13:07,661 --> 00:13:09,497
‫- "بونز"، هذا ما أقصده.
‫- "بوث".

280
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
‫أمهليني لحظة.

281
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
‫"بوث".

282
00:13:17,922 --> 00:13:19,131
‫مرحى!

283
00:13:20,299 --> 00:13:23,135
‫ألا يجب علينا
‫أن نحاول التحدث إلى "سايمون"؟

284
00:13:25,012 --> 00:13:26,180
‫"بوث".

285
00:13:28,808 --> 00:13:30,434
‫أحبك يا "إريك"!

286
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
‫من فصل الغيتار؟
‫لا أحد يجرؤ أن يفصل غيتاري!

287
00:13:35,439 --> 00:13:36,899
‫إنه محق. لا أحد يجرؤ.

288
00:13:36,982 --> 00:13:39,485
‫جليّ أنني من فصلته.
‫كانت الطريقة الوحيدة لأحظى بانتباهك.

289
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
‫أخرجها من هنا يا "سايمون"!

290
00:13:41,362 --> 00:13:43,030
‫أنت تصرخ بلا داع،

291
00:13:43,113 --> 00:13:45,699
‫على الأرجح بسبب فقدانك للسمع
‫من الموسيقى التي تعزفها.

292
00:13:45,783 --> 00:13:48,744
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "سايمون"، نحن من المباحث الفيدرالية.

293
00:13:48,828 --> 00:13:51,205
‫سنطرح عليك بعض الأسئلة عن "ريتشارد كول".

294
00:13:51,288 --> 00:13:54,166
‫"ريتشارد كول"؟ ما هذا التهريج؟
‫أنا أدير عملًا هنا!

295
00:13:54,250 --> 00:13:57,503
‫أتفهّم غضبك، لن نطيل عليك.
‫أنا آسف جدًا يا صاح.

296
00:14:06,345 --> 00:14:07,513
‫مرحى!

297
00:14:16,021 --> 00:14:20,693
‫كشفت 83 إصابة في الهيكل العظمي
‫وقعت في لحظة الوفاة أو في الغسالة.

298
00:14:20,776 --> 00:14:22,069
‫لا أستطيع التمييز.

299
00:14:22,152 --> 00:14:23,404
‫إذًا لم تكتشف سبب الوفاة؟

300
00:14:23,487 --> 00:14:25,281
‫ليس من دون دليل من التلطيخ النزفي.

301
00:14:25,364 --> 00:14:28,826
‫وقد مرت بقايا هذه الجثة
‫بدورة غسيل بمبيّض قوي.

302
00:14:28,909 --> 00:14:31,745
‫كنت أحاول تسجيل جميع الكرات،
‫والآن لا يمكنني تسجيل أي كرة.

303
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
‫بمناسبة ذكرك للبيسبول.

304
00:14:33,497 --> 00:14:34,915
‫هل سُمح لك باللعب؟

305
00:14:34,999 --> 00:14:38,127
‫لا، فالقرآن يحرّم بشدة
‫لعب البيسبول والـ"لاكروس" بالطبع

306
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
‫وألعاب الطاولة مع أفراس النهر الجائعة.

307
00:14:40,796 --> 00:14:43,382
‫هذه نعم، مع ملاحظة إضافية على جهلي.

308
00:14:43,465 --> 00:14:44,758
‫كنت في فريق الولاية في الثانوية.

309
00:14:44,842 --> 00:14:47,094
‫حتى أنني استُكشفت
‫من قبل بضعة فرق للناشئين.

310
00:14:47,177 --> 00:14:48,304
‫مستحيل.

311
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
‫ألعب في عطلة الأسبوع. يشارك مسجدي في
‫دوري.

312
00:14:50,306 --> 00:14:52,099
‫نلعب ضد الكنائس والمعابد اليهودية.

313
00:14:52,182 --> 00:14:53,726
‫- رائع.
‫- العب معنا في وقت ما.

314
00:14:53,809 --> 00:14:56,103
‫لا يمكنني أن ألعب في فريق كلّه مسلمين.

315
00:14:56,186 --> 00:14:57,730
‫أنا كاثوليكي الثقافة.

316
00:14:57,813 --> 00:14:59,273
‫لكل فريق عدة لاعبين مدعوين.

317
00:14:59,356 --> 00:15:01,317
‫اليهود لديهم لاعب محترف.

318
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
‫حقًا؟

319
00:15:03,527 --> 00:15:05,863
‫لم أحاول التغلب على الكفّار من قبل!

320
00:15:06,530 --> 00:15:10,576
‫إذا وجدت شيئًا من الغسالة
‫يساعدني في تحديد سبب الوفاة،

321
00:15:10,659 --> 00:15:13,203
‫- يمكنك أن تلعب في مركز دفاعي.
‫- اتفقنا.

322
00:15:17,917 --> 00:15:20,794
‫هل "سايمون غراهام" هنا حقًا؟

323
00:15:20,878 --> 00:15:22,171
‫أجل، إنه في غرفة المؤتمرات.

324
00:15:22,254 --> 00:15:25,007
‫حسنًا، يمكنني أن أمنحك
‫ملحوظة قيّمة أيها العميل "بوث".

325
00:15:25,090 --> 00:15:27,092
‫ابتكر الرجل ثقافة "روك" فرعية.

326
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
‫- تحتاج إليّ.
‫- أنت تريد لقاءه فحسب.

327
00:15:29,219 --> 00:15:33,349
‫أجل، لن أنكر ذلك لكنني سأكون مهنيًا.
‫وتعرف أنني محلل شخصيات كفء.

328
00:15:33,432 --> 00:15:34,975
‫حسنًا، ستحافظ على مهنيتك.

329
00:15:35,059 --> 00:15:36,810
‫أجل، بالتأكيد.

330
00:15:36,894 --> 00:15:40,439
‫هل تعرف كم حفلة "روك" ابتكارية أدارها؟

331
00:15:40,522 --> 00:15:43,609
‫إنه الأفضل، ولكن ذلك لا يمنع
‫أن يكون قاتلًا، أصغ أكثر مما تتكلم.

332
00:15:43,692 --> 00:15:45,569
‫- أصغ فحسب، مفهوم؟
‫- أجل.

333
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
‫المخيم مخصص لمحبي الموسيقى،

334
00:15:49,114 --> 00:15:51,200
‫وليس لطالبي الشهرة بسراويل الجينز
‫الباهظة

335
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
‫وآلات الغيتار الفاخرة التي لا يلمسونها.

336
00:15:53,369 --> 00:15:54,620
‫هل تصف "ريتشارد كول"؟

337
00:15:54,703 --> 00:15:58,123
‫هو الأحمق الذي أرادني
‫أن أحوّله إلى "جيمي بيج"

338
00:15:58,207 --> 00:16:01,168
‫في حين أن الغيتار الوحيد الذي عزفه
‫في حياته كان بألعاب الفيديو.

339
00:16:01,251 --> 00:16:02,711
‫هذا مهين لك.

340
00:16:02,795 --> 00:16:05,881
‫هذه إهانة شخصية لشخص كرس حياته

341
00:16:05,965 --> 00:16:08,217
‫لدعم الموسيقيين الحقيقيين.

342
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
‫أليس كذلك؟

343
00:16:09,593 --> 00:16:10,886
‫ماذا تعرف عن "ستوكيارد"؟

344
00:16:10,970 --> 00:16:13,222
‫إنه ناد "روك" مشهور في "بالتيمور".

345
00:16:13,305 --> 00:16:15,224
‫اعتاد كل الموسيقيين العظماء
‫على العزف هناك.

346
00:16:15,307 --> 00:16:17,184
‫أداره السيد "غراهام" في الثمانينيات.

347
00:16:17,601 --> 00:16:19,520
‫لم توجه السؤال لي. آسف.

348
00:16:19,603 --> 00:16:22,189
‫بمجرد أن تتم صفقة "كول"،
‫كان سيهدمه، أليس كذلك؟

349
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
‫هذا كان سبب خلافك مع "كول"، صحيح؟

350
00:16:24,191 --> 00:16:27,027
‫- أجل، ولكننا سوينا الأمور.
‫- عم تتحدث؟

351
00:16:27,111 --> 00:16:29,613
‫حسنًا، قال "كول" إنه سيترك النادي وشأنه

352
00:16:29,697 --> 00:16:33,951
‫إذا سمحت له أن يغني أغنية واحدة
‫مع "إريك دالتون" في نهاية المخيم.

353
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
‫"إريك دالتون" أحد ضيوفك؟
‫"إريك دالتون" أحد النجوم الذين تستضيفهم؟

354
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
‫لقد ابتزك.

355
00:16:40,499 --> 00:16:42,459
‫إذًا، هل وافقت على طلبه؟

356
00:16:42,543 --> 00:16:44,837
‫أجل، نتحدث عن ناد بقيمة "ستوكيارد".

357
00:16:44,920 --> 00:16:47,715
‫- ما كان شعور "دالتون" حول ذلك؟
‫- كيف كان شعوره برأيك؟

358
00:16:47,798 --> 00:16:50,259
‫هل تمانعان في أن أعود إلى العمل؟

359
00:16:50,342 --> 00:16:53,095
‫- لا مانع.
‫- أجل، لديّ سؤال سريع.

360
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
‫في شجار حانة، من يربح؟

361
00:16:55,347 --> 00:16:58,017
‫"برينس" و"نيو باور جينيرايشن" أم "كورن"؟

362
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
‫إياك أن تعبث مع "برينس".

363
00:17:05,649 --> 00:17:07,067
‫إياك أن تعبث مع "برينس".

364
00:17:10,029 --> 00:17:12,781
‫أظن أن الطبيب "ليدنر" سيعجبك.

365
00:17:12,865 --> 00:17:14,783
‫يجب أن يكون لديك شخص آخر تتحدثين معه،

366
00:17:14,867 --> 00:17:17,244
‫خاصةً إذا كان هناك أي شيء…

367
00:17:18,162 --> 00:17:21,165
‫أي شيء تحبذين ألّا أعرف عنه.

368
00:17:21,248 --> 00:17:23,542
‫قلت لك إن أنا و"بيري" لا نمارس الجنس.

369
00:17:23,625 --> 00:17:25,627
‫أعرف ذلك وأصدّقك.

370
00:17:25,961 --> 00:17:27,421
‫ولكنك تكبرين.

371
00:17:27,504 --> 00:17:30,799
‫أصبح جسدك جسد امرأة ولم يعد جسد طفلة.

372
00:17:30,883 --> 00:17:33,177
‫يجدر بك أن تعامليه كامرأة بالغة.

373
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
‫وسوف أتوقف عن الحديث الآن.

374
00:17:36,305 --> 00:17:39,349
‫الأمر بسيط يا "كام". إنه مجرد طبيب.

375
00:17:39,433 --> 00:17:42,478
‫أعرف، ولكن هذا يعني أنك تكبرين بالفعل.

376
00:17:43,145 --> 00:17:45,272
‫وأنت لا تعرفين كيفية التعامل مع ذلك.

377
00:17:45,355 --> 00:17:46,982
‫ماذا؟ لا.

378
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
‫بلى، نوعًا ما، ولكنني سأعرف،

379
00:17:48,484 --> 00:17:51,987
‫بل سنعرف سويًا، صحيح؟
‫فأنت أيضًا لا تعرفين كيف تتعاملين معي.

380
00:17:52,071 --> 00:17:55,032
‫أليس كذلك؟ لأن ذلك سيكون محرجًا.

381
00:17:55,115 --> 00:17:56,408
‫نحن على وفاق يا "كام".

382
00:17:56,492 --> 00:17:58,368
‫لأنك أنت و"بيري" لا تمارسان الجنس، صحيح؟

383
00:17:58,452 --> 00:18:00,370
‫حسنًا.

384
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
‫تريدين بطاطس مقلية؟

385
00:18:05,167 --> 00:18:06,335
‫كيف تجري الأمور؟

386
00:18:06,418 --> 00:18:10,089
‫تنتظر الدكتورة "برينان" سبب الوفاة.
‫بهذا المعدل، سأصبح مثل "جون غوكنور".

387
00:18:10,798 --> 00:18:14,676
‫حسنًا أيها الشبّان، سأقر بأنني لا أفهم
‫من يكون "جون غوكنور"؟

388
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
‫أسوأ لاعب في تاريخ
‫دوري البيسبول للمحترفين.

389
00:18:16,845 --> 00:18:21,433
‫يلعب في فريق "كليفلند إنديانز".
‫معدل سيئ لضرب الكرة، لم يحرز أي هدف،

390
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
‫وارتكب 146 خطأ.

391
00:18:23,769 --> 00:18:24,770
‫هل هذا سيئ؟

392
00:18:24,853 --> 00:18:26,563
‫أجل، هذا سيئ للغاية.

393
00:18:26,647 --> 00:18:27,815
‫قد يساعدك هذا.

394
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
‫وجدته في مزلاج الغسالة.

395
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
‫- ماذا يكون؟
‫- قطعة عظم، لذا فهذا اختصاصك.

396
00:18:32,903 --> 00:18:34,029
‫التظليل متقاطع.

397
00:18:34,113 --> 00:18:36,532
‫قد يكون عظمًا ولكنه ليس بشريًا.

398
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
‫عظم من إذًا؟

399
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
‫هذا مستحيل.

400
00:18:40,702 --> 00:18:42,079
‫ماذا تقصد؟

401
00:18:42,162 --> 00:18:44,665
‫إنها قطعة عظم بل هو ناب في الواقع من…

402
00:18:45,457 --> 00:18:46,750
‫ماموث صوفي.

403
00:18:47,376 --> 00:18:50,170
‫كان معه في الغسالة
‫فيل من العصور ما قبل التاريخ؟

404
00:18:50,254 --> 00:18:51,088
‫هل أنت مجنون؟

405
00:18:51,171 --> 00:18:56,260
‫لا، خطوط الـ"شريغر" على عصب الناب تؤكد
‫أنه ماموث صوفي، ولكن هذا لا يساعدني.

406
00:18:56,468 --> 00:18:58,053
‫أظن أنه سيساعدك.

407
00:19:01,223 --> 00:19:03,142
‫هل ترون انحناء الطرف الأعلى؟

408
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
‫إذا أكملنا المنحنى،

409
00:19:04,810 --> 00:19:09,022
‫وكانت هناك قطعة إضافية تآكلت في الغسالة.

410
00:19:09,106 --> 00:19:10,732
‫- ريشة عزف الغيتار؟
‫- بالضبط.

411
00:19:10,816 --> 00:19:15,112
‫لماذا قد يرغب أحد بريشة عزف غيتار
‫مصنوعة من حيوان ثديي منقرض؟

412
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
‫وفقًا لأبي،

413
00:19:16,530 --> 00:19:18,657
‫لدى عازفي الغيتار علاقة خاصة بريشة
‫العزف.

414
00:19:18,740 --> 00:19:20,659
‫لكل مادة صوت مميز.

415
00:19:20,742 --> 00:19:22,661
‫يستعمل "براين ماي" بنسًا إنكليزيًا.

416
00:19:22,744 --> 00:19:24,955
‫وأبي يستعمل عملة "نيكاراغوا" المعدنية.

417
00:19:25,038 --> 00:19:28,000
‫يستعمل البعض صدفة سلحفاة أو سن سمكة
‫القرش.

418
00:19:28,083 --> 00:19:29,751
‫هل تعرفون أي عازف غيتار مشهور

419
00:19:29,835 --> 00:19:31,587
‫يستعمل ريشة ناب الماموث الصوفي؟

420
00:19:31,670 --> 00:19:33,088
‫"إريك دالتون".

421
00:19:33,172 --> 00:19:36,425
‫ريشة السيد "دالتون" انتهى بها المطاف
‫في الغسالة مع الجثة الميتة.

422
00:19:36,508 --> 00:19:39,636
‫- هذا يطرح أسئلة خطيرة، صحيح؟
‫- أجل.

423
00:19:39,720 --> 00:19:42,764
‫و"دالتون" ليس معروفًا عنه
‫الحفاظ على هدوء أعصابه.

424
00:19:42,848 --> 00:19:46,852
‫شاهدوا هذا الفيديو من حفلة موسيقية
‫في "أستراليا" قبل سنتين.

425
00:19:58,697 --> 00:20:00,741
‫هذا الرجل لا يستطيع تمالك أعصابه.

426
00:20:06,455 --> 00:20:09,875
‫توقف "ريتشارد كول" عن حضور
‫التمارين الخصوصية معك وأنت لم تلاحظ ذلك؟

427
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
‫هل تمازحني؟ شعرت بسعادة غامرة.
‫فقد سئمت من التملّق له.

428
00:20:12,961 --> 00:20:14,630
‫ماذا تفعلين؟ هل تريدين شيئًا؟

429
00:20:14,713 --> 00:20:17,174
‫ليس لديك أي خبرة ذات نفع لي.

430
00:20:17,257 --> 00:20:19,635
‫لست متأكدًا من ذلك. لماذا لا تجلسين
‫بقربي؟

431
00:20:20,135 --> 00:20:23,305
‫اعذرني، أحب موسيقاك
‫ولكن هذا لن يمنعني من ضربك، دعنا نركّز.

432
00:20:23,388 --> 00:20:26,308
‫إذًا "سايمون غراهام"،
‫يدفع لك الكثير من المال،

433
00:20:26,391 --> 00:20:28,185
‫وتستمر في معاملة المخيّمين كحثالة؟

434
00:20:28,268 --> 00:20:29,478
‫الرجل متصنع يا صاح.

435
00:20:29,561 --> 00:20:32,773
‫علقت مع أخرق. لا يمكنه حتى عزف إيقاع
‫لفرقة "تود ذي ويت سبروكيت".

436
00:20:32,856 --> 00:20:33,857
‫أحبهم.

437
00:20:34,608 --> 00:20:37,486
‫لم أعد أشعر بالإثارة بعد ما قلته.

438
00:20:37,569 --> 00:20:40,239
‫شخصيًا، أجد موسيقاك نشازًا ومزعجة.

439
00:20:40,322 --> 00:20:42,616
‫تشبه نحيب قبيلة الـ"مواري" لموتاهم

440
00:20:42,699 --> 00:20:43,951
‫في قدرتها على الإزعاج.

441
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
‫لذا ربما أزعجك "كول"،

442
00:20:46,119 --> 00:20:48,956
‫مع القليل من الكوكايين فتفقد أعصابك.

443
00:20:49,039 --> 00:20:50,457
‫ليست هذه المرة الأولى لك.

444
00:20:50,540 --> 00:20:53,001
‫يا صاح، لم أتعاط المخدرات منذ سنتين.

445
00:20:53,293 --> 00:20:54,378
‫بل أنني أمارس الـ"يوغا".

446
00:20:54,461 --> 00:20:55,545
‫وقولك هذا جارح.

447
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
‫- "بوث"؟ هذا الانشقاق حديث.
‫- أجل؟

448
00:20:57,881 --> 00:21:00,425
‫شيء ما ارتطم بهذا الجانب من الطاولة
‫بقوة،

449
00:21:00,509 --> 00:21:03,011
‫ويوجد على الحائط بجانبها آثار احتكاك،

450
00:21:03,095 --> 00:21:05,222
‫هذا يشير إلى حدوث صراع هنا.

451
00:21:06,098 --> 00:21:07,140
‫هل وقع شجار في هذه الغرفة؟

452
00:21:07,224 --> 00:21:09,559
‫بل حفلة، جاء بعض المخيّمين مساء
‫الثلاثاء.

453
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
‫ليكون لديهم شيء مميز يقولونه لأصدقائهم.

454
00:21:15,607 --> 00:21:16,858
‫تُوجد دماء على السجادة.

455
00:21:17,276 --> 00:21:18,902
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

456
00:21:18,986 --> 00:21:20,570
‫غادرت حين احتدمت الأمور.

457
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
‫ركبت سيارة أجرة
‫لتمضية بعض الوقت الحميمي مع حبيبة لي.

458
00:21:23,448 --> 00:21:25,409
‫حسنًا، سأحتاج إلى اسم ورقم هذه الحبيبة.

459
00:21:25,492 --> 00:21:27,244
‫وأنا سأحتاج أن آخذ هذه السجادة.

460
00:21:28,161 --> 00:21:29,204
‫بالتأكيد.

461
00:21:36,545 --> 00:21:38,088
‫كيف سارت الاستشارة؟

462
00:21:38,547 --> 00:21:39,423
‫بشكل جيد.

463
00:21:39,506 --> 00:21:40,966
‫لم يكن هناك أي داع لترافقيني.

464
00:21:41,049 --> 00:21:44,052
‫أردت فقط التأكد من أنك مرتاحة.

465
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
‫أجل، إنه لا بأس به.

466
00:21:45,595 --> 00:21:46,680
‫يسهل التحدث إليه.

467
00:21:46,763 --> 00:21:49,057
‫جيد، هذا ممتاز.

468
00:21:49,141 --> 00:21:52,477
‫عذرًا يا دكتورة "سارويان".
‫هل لديك دقيقة للتحدث؟

469
00:21:52,561 --> 00:21:54,521
‫لديّ بضعة أسئلة عن التأمين الصحي فحسب.

470
00:21:54,604 --> 00:21:56,898
‫بالتأكيد. سنعود على الفور.

471
00:22:02,321 --> 00:22:04,239
‫هل هناك مشكلة مع "ميشيل"؟

472
00:22:04,323 --> 00:22:06,450
‫لا. إنها رائعة.

473
00:22:06,533 --> 00:22:07,784
‫صحتها ممتازة.

474
00:22:08,493 --> 00:22:11,955
‫وتحدثت إليك… عن بعض الأمور.

475
00:22:12,039 --> 00:22:13,206
‫أمور سرّية.

476
00:22:13,290 --> 00:22:16,501
‫أؤكد لك أنها فتاة رائعة.

477
00:22:16,585 --> 00:22:19,796
‫ولكن هذا ليس ما أردت التحدث عنه معك.

478
00:22:19,880 --> 00:22:21,965
‫أجل، التأمين.

479
00:22:22,049 --> 00:22:25,802
‫ليس حتى التأمين، لا.

480
00:22:26,511 --> 00:22:27,763
‫الآن أنا في حيرة من أمري.

481
00:22:28,764 --> 00:22:31,016
‫فكرت فحسب في…

482
00:22:31,099 --> 00:22:36,104
‫هل سيكون من الغريب
‫إن دعوتك للخروج معي في وقت ما؟

483
00:22:36,188 --> 00:22:40,317
‫أجل، سيكون ذلك غريبًا.

484
00:22:40,400 --> 00:22:42,152
‫بالطبع. سيكون غريبًا جدًا.

485
00:22:42,235 --> 00:22:44,112
‫أجل، صحيح؟ إنه غريب بالفعل.

486
00:22:44,196 --> 00:22:45,739
‫غريب تمامًا.

487
00:22:45,822 --> 00:22:48,617
‫ولكنني سأوافق.

488
00:22:51,036 --> 00:22:52,162
‫حقًا؟

489
00:22:53,497 --> 00:22:55,123
‫هذا عظيم.

490
00:22:56,083 --> 00:22:58,085
‫هل هذا يعني أنك تطلب مواعدتي بالفعل؟

491
00:22:59,669 --> 00:23:01,838
‫أنا آسفة، اعذرني.

492
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
‫من العمل، عليّ الذهاب.

493
00:23:03,673 --> 00:23:05,092
‫في الواقع، هذا صحيح.

494
00:23:05,175 --> 00:23:06,551
‫- ماذا؟
‫- أطلب المواعدة.

495
00:23:07,636 --> 00:23:08,762
‫هل أتصل بك؟

496
00:23:09,638 --> 00:23:11,139
‫سيروقني ذلك.

497
00:23:15,394 --> 00:23:19,147
‫نحن نعلم أن الكسور الدقيقة
‫تشعّ من كل مواضع الإصابات.

498
00:23:19,231 --> 00:23:22,734
‫تمتد هذه الكسور الدقيقة
‫إلى أن تلتقي بكسور مشعة أخرى،

499
00:23:22,818 --> 00:23:24,778
‫التي نتجت عن إصابات سابقة.

500
00:23:24,861 --> 00:23:30,283
‫الفكرة هي فصل مواضع الإصابة التي تظل
‫فيها الكسور الدقيقة مشعة بلا توقف.

501
00:23:30,367 --> 00:23:33,412
‫لعدم وجود كسور سابقة
‫والتي قد يمكن أن تلتقي بها.

502
00:23:33,745 --> 00:23:36,331
‫بهذه الطريقة
‫يمكننا تمييز الكسور السابقة للوفاة،

503
00:23:36,415 --> 00:23:40,836
‫وبالتالي نعرف أن سبب الوفاة
‫كان ضربة قوية للجمجمة وتجويف الصدر.

504
00:23:40,919 --> 00:23:42,879
‫تعرّض "كول" للضرب حتى الموت، عمل ممتاز.

505
00:23:42,963 --> 00:23:44,756
‫شكرًا لك، ولـ"أنجيلا" بالطبع.

506
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
‫- كان عملًا جماعيًا، صحيح؟
‫- أجل.

507
00:23:47,217 --> 00:23:49,136
‫أعتقد أنك تتحدث عن البيسبول مجددًا،

508
00:23:49,219 --> 00:23:50,887
‫مع أنه لا فكرة لديّ عن السبب.

509
00:23:50,971 --> 00:23:52,806
‫إنه موسم البيسبول يا عزيزتي.

510
00:23:52,889 --> 00:23:55,851
‫إنه الموسم الذي يرغب فيه الصبيان
‫بضرب الكرات بالمضارب عند انتهاء الشتاء.

511
00:23:55,934 --> 00:23:56,852
‫لا أعرف السبب.

512
00:23:58,520 --> 00:24:00,814
‫حسنًا، ماذا عن سلاح الجريمة؟

513
00:24:00,897 --> 00:24:02,983
‫سأصنع قوالب للإصابات ذات الصلة.

514
00:24:03,066 --> 00:24:04,651
‫سأحضّر له مسحًا ثلاثي الأبعاد

515
00:24:04,734 --> 00:24:07,404
‫حتى يتمكن من التركيز
‫على جميع الكسور غير الملتئمة.

516
00:24:07,904 --> 00:24:11,950
‫كان "سويتس" ليقول
‫إن الحاجة لضرب الكرات بمضرب كبير

517
00:24:12,033 --> 00:24:13,994
‫تُظهر أنك غير واثق في رجولتك.

518
00:24:14,077 --> 00:24:14,911
‫أؤكد لكما…

519
00:24:14,995 --> 00:24:17,539
‫أعتقد أن ضرب الأشياء ممتع في حد ذاته.

520
00:24:22,002 --> 00:24:24,504
‫غرفة "دالتون" في الفندق
‫مكان محتمل لموقع الجريمة.

521
00:24:24,588 --> 00:24:26,173
‫وجدنا مجموعتين من الحمض النووي.

522
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
‫- نزف شخصان على هذه السجادة؟
‫- أجل.

523
00:24:29,092 --> 00:24:31,136
‫المجموعة الأولى من الحمض النووي
‫كانت للضحية.

524
00:24:31,219 --> 00:24:33,388
‫ربما تكون المجموعة الثانية للقاتل.

525
00:24:33,472 --> 00:24:36,683
‫وجدت آثارًا من الكلونوبين
‫في دم الشخص المجهول،

526
00:24:36,766 --> 00:24:41,313
‫ما يعني أن الشخص صاحب هذا الدم
‫كان مصابًا إما باضطراب الهلع أو بالصرع.

527
00:24:41,396 --> 00:24:46,568
‫علينا أن نحيل لائحة المخيّمين
‫مع قاعدة بيانات الأدوية المصرح بها.

528
00:24:48,236 --> 00:24:50,280
‫يبدو أن "بوث" معجب بـ"كاثرين"، صحيح؟

529
00:24:50,363 --> 00:24:51,865
‫أجل، أنا سعيدة له.

530
00:24:51,948 --> 00:24:53,909
‫لقد مضى وقت طويل منذ أن واعد أحدهم.

531
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
‫أعرف، يحب "بوث" أن يشارك حياته مع أحد.

532
00:24:56,578 --> 00:24:57,704
‫أنا أفضّل البقاء وحدي.

533
00:24:57,787 --> 00:24:59,498
‫ولكنك تواعدين "هاكر".

534
00:24:59,581 --> 00:25:01,958
‫أجل، وهو يعجبني، ولكن ليس مثل "بوث".

535
00:25:02,042 --> 00:25:04,961
‫أقصد ليس كرغبة "بوث" في أن يُعجب
‫بإحداهن.

536
00:25:05,045 --> 00:25:07,422
‫كل الكائنات الحية تنمو وتتطور

537
00:25:07,506 --> 00:25:09,925
‫وفقًا لأنماط
‫لا يمكن التعرف عليها سوى بأثر رجعي.

538
00:25:10,008 --> 00:25:12,552
‫حياتك ليست خارج قوانين الطبيعة.

539
00:25:13,220 --> 00:25:16,097
‫إذًا سأنتظر في جهل حدوث مفاجأة.

540
00:25:16,431 --> 00:25:20,060
‫مع أن فرص كونها التزام مع شخص آخر
‫بعيدة الاحتمال.

541
00:25:20,143 --> 00:25:23,396
‫لم أتوقع أن أواعد أحدًا حاليًا،
‫ولكن ها أنا أفعل.

542
00:25:23,480 --> 00:25:24,356
‫هل قابلت أحدًا؟

543
00:25:24,439 --> 00:25:27,150
‫أظن ذلك. سوف نتناول الغداء سويًا.

544
00:25:27,234 --> 00:25:28,443
‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة لك.

545
00:25:28,527 --> 00:25:30,862
‫وشكرًا لتوضيح ذلك.

546
00:25:32,989 --> 00:25:34,824
‫"بوث" يريدني أن ألاقيه في الفندق.

547
00:25:34,908 --> 00:25:37,744
‫اذهبي، سأتصل بك
‫إن وجدت شيئًا عن الكلونوبين.

548
00:25:54,177 --> 00:25:56,555
‫والآن اعكسوا الأوتار.

549
00:26:13,697 --> 00:26:14,864
‫"بوث".

550
00:26:15,907 --> 00:26:18,410
‫"بوث"، لا أظن أن هذا أفضل استخدام
‫لوقتنا.

551
00:26:18,493 --> 00:26:20,704
‫لماذا؟ ما نزال ننتظر تحديد هوية صاحب
‫الدم.

552
00:26:20,787 --> 00:26:22,289
‫لدينا بعض الوقت لنمرح فيه.

553
00:26:22,372 --> 00:26:25,292
‫هذا مثير للشفقة يا "بوث".
‫أن تدّعي بغير الحقيقة.

554
00:26:25,375 --> 00:26:27,586
‫- هذا مخيم للهواة.
‫- حسنًا، اسمعي.

555
00:26:27,669 --> 00:26:29,671
‫ماذا لو كان هذا مخيم خيال
‫الأنثروبولوجيا،

556
00:26:29,754 --> 00:26:32,299
‫وتسنى لك لقاء "مارغريت ميد" مثلًا.

557
00:26:32,382 --> 00:26:34,884
‫- إنها ميتة.
‫- من تريدين أن تقابلي؟

558
00:26:34,968 --> 00:26:36,136
‫- نفسي.
‫- نفسك؟

559
00:26:36,219 --> 00:26:38,054
‫أجل، إن كنت من مُحبي الأنثروبولوجيا،

560
00:26:38,138 --> 00:26:40,307
‫لذهبت إلى مخيم خيال لمقابلة نفسي.

561
00:26:40,390 --> 00:26:41,641
‫هيا "بونز"، سايريني.

562
00:26:41,725 --> 00:26:44,144
‫إنه مخيم خيال الـ"روك أند رول".
‫هذا رائع، صحيح؟

563
00:26:46,187 --> 00:26:47,105
‫هل تسمعين ذلك؟

564
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
‫هذه أغنيتنا. هل تتذكرين؟ "هوت بلاديد".

565
00:26:49,649 --> 00:26:52,193
‫آخر مرة غنينا فيها هذه الأغنية،
‫حاول أحدهم قتلك.

566
00:26:52,277 --> 00:26:55,030
‫أجل، ولكنها كانت ممتعة
‫إلى أن وقع الانفجار، صحيح؟

567
00:26:55,780 --> 00:26:59,701
‫"أنا شغوف، جربيني بنفسك"

568
00:26:59,784 --> 00:27:01,036
‫مهلًا، هل تجيدين عزف الغيتار؟

569
00:27:01,119 --> 00:27:02,621
‫أعزف آلة الأكونتينغ،

570
00:27:02,704 --> 00:27:05,165
‫عود قبيلة "جولا"،

571
00:27:05,248 --> 00:27:08,001
‫لا يختلف عن الغيتار كثيرًا.

572
00:27:11,463 --> 00:27:16,301
‫"أنا شغوف، جربيني بنفسك

573
00:27:16,384 --> 00:27:19,971
‫حرارتي 39

574
00:27:20,055 --> 00:27:23,350
‫هيا عزيزتي، يمكنك فعل أكثر من مجرد الرقص

575
00:27:24,309 --> 00:27:27,854
‫أنا شغوف"

576
00:27:49,834 --> 00:27:53,630
‫اكتشفت "كام" هوية صاحب الدم الآخر
‫في غرفة الفندق.

577
00:27:53,713 --> 00:27:57,592
‫"فريد كيتون". هو أيضًا مسجل هنا كمخيّم.

578
00:28:00,095 --> 00:28:01,513
‫حسنًا، لنغنّ لمرة أخيرة.

579
00:28:03,390 --> 00:28:06,851
‫"أنا شغوف، جربيني بنفسك

580
00:28:07,727 --> 00:28:11,356
‫حرارتي 39

581
00:28:11,439 --> 00:28:15,527
‫"هيا عزيزتي، يمكنك فعل أكثر من مجرد
‫الرقص"

582
00:28:15,610 --> 00:28:19,406
‫أنا شغوف"

583
00:28:23,618 --> 00:28:25,370
‫لم أرتكب شيئًا.

584
00:28:25,704 --> 00:28:27,080
‫رحلت عن مخيم الخيال

585
00:28:27,372 --> 00:28:30,041
‫واختفيت وانتهى بك المطاف
‫بالاختباء في نُزل حقير؟

586
00:28:30,125 --> 00:28:31,042
‫لم أكن أختبئ.

587
00:28:31,126 --> 00:28:34,921
‫نعرف أنك تشاجرت مع "ريتشارد كول"
‫في غرفة "دالتون" بالفندق.

588
00:28:35,004 --> 00:28:37,173
‫وجدنا دمك على السجادة مع دمه.

589
00:28:37,257 --> 00:28:38,633
‫هو من تسبب بهذا لنفسه.

590
00:28:38,717 --> 00:28:40,009
‫ماذا كان سبب الشجار؟

591
00:28:40,093 --> 00:28:43,221
‫أخبرته بأنني ما زلت آمل
‫أن يكتشف أحدهم موهبتي.

592
00:28:43,805 --> 00:28:45,140
‫أعرف أن هذا مثير للسخرية،

593
00:28:45,223 --> 00:28:47,559
‫لكنني قضيت سنوات في مرأبي أعزف،

594
00:28:47,642 --> 00:28:48,977
‫وأنا بارع.

595
00:28:49,060 --> 00:28:50,895
‫- قد تأتي الفرصة، صحيح؟
‫- أكمل ما تقوله فحسب.

596
00:28:51,521 --> 00:28:54,816
‫يوم الاثنين الماضي،
‫أقمنا ليلة عزف حر في المخيم.

597
00:28:55,275 --> 00:28:57,777
‫جاء رجل إليّ،
‫وقال لي إنه من مجلة "رولينغ ستون".

598
00:28:57,861 --> 00:28:59,904
‫أخبرني أن عزفي للغيتار مذهل.

599
00:28:59,988 --> 00:29:04,492
‫وسيذكرني في مقال بعنوان،
‫"أفضل مئة عازف غيتار لم تسمعوا عنهم قط."

600
00:29:04,576 --> 00:29:06,077
‫هذا يبدو مبشّرًا.

601
00:29:06,161 --> 00:29:07,620
‫يبدو أفضل من أن يُصدّق.

602
00:29:07,704 --> 00:29:10,081
‫ثم يأتي إليّ فتيات،
‫ويقلن لي إنني سأصبح نجمًا.

603
00:29:10,165 --> 00:29:12,250
‫سألنني إن كان بإمكانهن البقاء معي
‫لبضع ساعات.

604
00:29:12,333 --> 00:29:14,627
‫- لماذا؟
‫- لممارسة الجنس يا "بونز".

605
00:29:14,711 --> 00:29:16,713
‫يا لها من أمسية سعيدة لك.

606
00:29:16,796 --> 00:29:19,132
‫كان مقلبًا. كان يعبث معك، أليس كذلك؟

607
00:29:19,215 --> 00:29:20,800
‫وكيف كان لي أن أعرف ذلك؟

608
00:29:20,884 --> 00:29:23,595
‫اتصلت بزوجتي وقلت لها
‫إنني أريد أن ننفصل لفترة.

609
00:29:23,678 --> 00:29:26,723
‫ثم في حفل "إريك دالتون"، بدأ "كول" يضحك

610
00:29:27,182 --> 00:29:29,851
‫ويخبرني أن الصحفي كان ممثلًا،

611
00:29:29,934 --> 00:29:32,020
‫- وأن المعجبات كنّ…
‫- محترفات.

612
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
‫الغني الحقير دمّر حياتي.

613
00:29:34,355 --> 00:29:36,107
‫هذا دافع قوي لقتله.

614
00:29:36,649 --> 00:29:37,901
‫عمّ تتحدثين؟

615
00:29:37,984 --> 00:29:40,528
‫مات "ريتشارد كول"، وأعتقد أنك قتلته
‫وهربت.

616
00:29:40,612 --> 00:29:43,364
‫لا، بل غادرت لإنقاذ ما يمكن إنقاذه.

617
00:29:43,907 --> 00:29:46,993
‫لم تسمح لي زوجتي بالاقتراب من البيت،
‫بل وحتى رفضت التحدث معي.

618
00:29:47,076 --> 00:29:51,790
‫لا أعرف من قتل "كول"،
‫ولكن نظرًا لما فعله بي، فقد استحق ذلك.

619
00:29:56,336 --> 00:29:58,463
‫مسحت "أنجيلا"
‫قوالب الإصابات القاتلة التي صنعتها

620
00:29:58,546 --> 00:30:00,673
‫لنكوّن صورة أفضل عن سلاح الجريمة.

621
00:30:00,757 --> 00:30:02,008
‫أجل، ونظفت الأطراف،

622
00:30:02,091 --> 00:30:04,427
‫وهذه هي الأشكال التي تسببت بالإصابات.

623
00:30:04,511 --> 00:30:07,722
‫قالت "كام" إن تحليل بقع الدماء
‫لم يظهر أي آثار جرّ

624
00:30:07,806 --> 00:30:09,557
‫على السجادة من غرفة "دالتون" في الفندق.

625
00:30:09,641 --> 00:30:11,976
‫ما يعني أن "كول" لم يُقتل هناك.

626
00:30:12,060 --> 00:30:15,188
‫لا تشترك اثنتان من هذه الإصابات
‫في نفس المساحة السطحية للصدمة.

627
00:30:15,271 --> 00:30:17,023
‫أنا أعرف. لذا يبدو أن الرجل ضُرب

628
00:30:17,106 --> 00:30:18,817
‫بأسلحة مختلفة استُخدم كل منها مرة واحدة.

629
00:30:18,900 --> 00:30:23,571
‫أو ضُرب عدة مرات
‫بسلاح واحد لكنه متنوع الأشكال السطحية.

630
00:30:23,655 --> 00:30:26,908
‫قد يكون هذا حامل الأوتار.

631
00:30:26,991 --> 00:30:28,034
‫ماذا؟

632
00:30:28,117 --> 00:30:30,119
‫ويمكن أن يكون هذا ذراع الاهتزاز،

633
00:30:30,203 --> 00:30:33,456
‫مما يعني أن هذه الخطوط هي الأوتار.

634
00:30:37,085 --> 00:30:38,586
‫مهلًا.

635
00:30:38,670 --> 00:30:40,755
‫ضُرب الضحية حتى الموت بغيتار؟

636
00:30:40,839 --> 00:30:42,257
‫رأيت هذا بالفعل من قبل.

637
00:30:42,340 --> 00:30:44,759
‫آلات الغيتار ذات الهياكل الصلبة
‫يمكن أن تكون فتاكة.

638
00:30:44,843 --> 00:30:47,053
‫يوجد في مخيم الخيال 50 غيتارًا على
‫الأقل.

639
00:30:47,136 --> 00:30:49,848
‫من دون سبب للوفاة، لن نحصل
‫على إذن تفتيش عنها كلّها.

640
00:30:50,473 --> 00:30:52,016
‫أجل، لكن هذا الشكل،

641
00:30:52,100 --> 00:30:55,562
‫القاع أشد انعطافًا من أن يكون
‫نوعه "تيليكاستر" أو "ستراتوكاستر"،

642
00:30:55,645 --> 00:30:57,939
‫وليس "إس جي" لأن حامل الأوتار دائري،

643
00:30:58,022 --> 00:31:00,275
‫ثم المسافة إلى صفيحة المقباس.

644
00:31:00,358 --> 00:31:03,486
‫أظن أننا نبحث عن غيتار
‫"غيبسون ليس بول" إصدار سنة 1957.

645
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
‫معرفتك بكل هذا أمر مثير جدًا.

646
00:31:06,197 --> 00:31:08,324
‫أقصد أنه مثير للاهتمام.

647
00:31:08,408 --> 00:31:12,537
‫لا أقول إنني أعرف كل الغيتارات،
‫ولكنني أعرف الباهظة منها.

648
00:31:12,620 --> 00:31:13,538
‫باهظة لأي درجة؟

649
00:31:13,621 --> 00:31:17,667
‫أخمن أن الضحية ضُرب حتى الموت
‫بما يقارب رُبع مليون دولار.

650
00:31:25,592 --> 00:31:27,385
‫ثم بعد أمسية رائعة،

651
00:31:27,468 --> 00:31:29,846
‫كان من الواضح أنه لم يرغب في مصافحتي
‫حتى.

652
00:31:29,929 --> 00:31:31,389
‫بدا أنه يعاني بوضوح.

653
00:31:31,472 --> 00:31:32,765
‫إنه أستاذ علوم.

654
00:31:32,849 --> 00:31:34,601
‫لا، بل أستاذ مساعد.

655
00:31:34,684 --> 00:31:37,604
‫يتصرف الناس بغرابة حين يعرفون
‫أنني أتعامل مع الجثث طوال اليوم.

656
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
‫لذا أقول الآن إنني وكيلة تأمينات.

657
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
‫اختيار جيد. أقول إنني محاسب.

658
00:31:42,984 --> 00:31:44,527
‫- لا.
‫- بلى.

659
00:31:44,611 --> 00:31:47,405
‫لا أحد يريد التحدث عن العمل مع محاسب،

660
00:31:47,488 --> 00:31:48,948
‫أو وكيلة تأمينات.

661
00:31:49,032 --> 00:31:51,993
‫باستثناء المحاسبين أو الوكلاء الآخرين.

662
00:31:54,245 --> 00:31:57,206
‫إذًا، هل نتشارك خدعًا كبرى أخرى؟

663
00:31:58,333 --> 00:32:01,794
‫يمكنني إخفاء عملة معدنية وسحبها من أذنك.

664
00:32:02,295 --> 00:32:03,588
‫أنا أكره الخدع السحرية. آسفة.

665
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
‫أجل، وأنا أيضًا.

666
00:32:05,340 --> 00:32:08,760
‫لكنها كانت مفيدة مع عمي "ديف".
‫حين كان في دار المسنين.

667
00:32:11,054 --> 00:32:12,597
‫هل ابتسامتي بلهاء؟

668
00:32:12,680 --> 00:32:15,058
‫لأن ذلك سيكون محرجًا.

669
00:32:15,141 --> 00:32:17,936
‫تبدين جميلة وأنت محرجة.

670
00:32:19,062 --> 00:32:20,897
‫إذًا سأستمر في الابتسام.

671
00:32:25,693 --> 00:32:27,779
‫عليّ العودة إلى العيادة.

672
00:32:28,321 --> 00:32:29,948
‫وأنا لديّ جريمة قتل يجب أن أحلها.

673
00:32:30,031 --> 00:32:31,449
‫أجل، صحيح.

674
00:32:33,618 --> 00:32:35,453
‫ما رأيك بمشاهدة فيلم في نهاية الأسبوع؟

675
00:32:35,536 --> 00:32:36,454
‫بالتأكيد.

676
00:32:36,537 --> 00:32:39,123
‫سأرى ما هي مسؤولياتي الأبوية وأتصل بك؟

677
00:32:39,332 --> 00:32:40,875
‫يبدو ذلك جيدًا.

678
00:32:42,251 --> 00:32:43,544
‫حسنًا.

679
00:32:44,963 --> 00:32:49,133
‫هل تتذكر عندما أخبرنا "سايمون"
‫بأن "كول" حضر المخيم بغيتار فاخر؟

680
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
‫أجل، لم يكن يمزح.
‫"غيبسون ليس بول" إصدار سنة 1957؟

681
00:32:51,886 --> 00:32:53,972
‫اختفى مع اختفاء "كول".

682
00:32:54,263 --> 00:32:55,473
‫أتظن أنه قُتل من أجل غيتاره؟

683
00:32:55,556 --> 00:32:58,142
‫كل ما نعرفه هو أنه قُتل بغيتاره.

684
00:32:59,018 --> 00:33:00,728
‫بغيتار "غيبسون ليس بول" إصدار 1957.

685
00:33:00,812 --> 00:33:02,939
‫هذا مثل أن تقتل شخصًا بالـ"موناليزا".

686
00:33:03,231 --> 00:33:05,358
‫أرسلت عملاء ليتفقدوا التجار في المنطقة،

687
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
‫ليروا إذا حاول أحد بيعه.

688
00:33:06,609 --> 00:33:08,361
‫هذا إذا لم يكن قد تخلّص منه القاتل.

689
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
‫التخلّص من شيء مثل هذا
‫أشبه بحادثة قتل "ألتامونت"

690
00:33:10,738 --> 00:33:13,199
‫أو أغنية "سملز لايك تين سبيرت".

691
00:33:13,282 --> 00:33:18,121
‫لطالما اعتُبر الغيتار
‫رمزًا لا واعيًا للجماع.

692
00:33:18,204 --> 00:33:20,623
‫الرأس والعنق ذكوريان،

693
00:33:20,707 --> 00:33:21,791
‫والجسد أنثوي.

694
00:33:21,874 --> 00:33:24,293
‫ربما كان دافع القاتل هو الارتباك الجنسي.

695
00:33:24,377 --> 00:33:26,462
‫أو ربما شخص ما أراد الغيتار فحسب.

696
00:33:26,546 --> 00:33:27,505
‫ألا تريده أنت؟

697
00:33:27,588 --> 00:33:29,257
‫- أجل.
‫- أجل. تفقّدوا هذا.

698
00:33:29,465 --> 00:33:31,342
‫وصلني طرف خيط مهم، تاجر في العاصمة

699
00:33:31,426 --> 00:33:34,137
‫حصل على الغيتار، قال إنه اشتراه من امرأة

700
00:33:34,220 --> 00:33:35,555
‫بحاجب مثقوب.

701
00:33:39,100 --> 00:33:40,059
‫أيًا يكن.

702
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
‫اختنق "جيمي هندريكس" حتى الموت بقيئه.

703
00:33:42,311 --> 00:33:45,189
‫كان تشريح الجثة متناقضًا
‫واعترف مدير أعمال "هندريكس"

704
00:33:45,273 --> 00:33:46,899
‫بإرغامه على ابتلاع الحبوب والنبيذ
‫الأحمر،

705
00:33:46,983 --> 00:33:49,610
‫أملًا في الاستفادة من بوليصة التأمين.

706
00:33:49,694 --> 00:33:51,654
‫مدهش، أنت ضليعة
‫في حالات الوفاة في الـ"روك".

707
00:33:51,738 --> 00:33:53,614
‫مرحبًا مجددًا. أجل، أعتقد أنني كذلك.

708
00:33:53,698 --> 00:33:56,117
‫- نريدك أن تأتي معنا.
‫- لماذا؟

709
00:33:56,200 --> 00:33:58,661
‫لدينا بعض الأسئلة المستعصية
‫عن موت "كيرت كوباين".

710
00:33:58,745 --> 00:34:01,164
‫اعتقدنا أنه ربما يمكنك
‫أن تعطينا بعض البصيرة.

711
00:34:01,247 --> 00:34:02,498
‫حقًا؟

712
00:34:02,582 --> 00:34:03,958
‫أعتقد أنه كان ساخرًا.

713
00:34:04,042 --> 00:34:07,003
‫ولكن إذا كانت لديك معلومات
‫حول المدعو "كوباين" هذا،

714
00:34:07,086 --> 00:34:09,088
‫فأنا متأكدة من أن المباحث ستقدّر لك ذلك.

715
00:34:10,048 --> 00:34:11,424
‫شكرًا يا "بونز".

716
00:34:15,470 --> 00:34:16,971
‫مات "كول"!

717
00:34:18,264 --> 00:34:19,265
‫ظننته مفقودًا فقط.

718
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
‫ألهذا ظننت أنك تسطيعين سرقة
‫غيتاره البالغ ثمنه رُبع مليون دولار؟

719
00:34:22,351 --> 00:34:23,394
‫كم تقول؟

720
00:34:23,478 --> 00:34:25,480
‫لقد نهبني ذلك التاجر.

721
00:34:25,563 --> 00:34:27,523
‫- لا تهربي من السؤال، مفهوم؟
‫- حسنًا.

722
00:34:27,774 --> 00:34:31,569
‫حسنًا، بعد حفل "دالتون"
‫تسللت إلى غرفة "كول" وسرقت الغيتار.

723
00:34:31,652 --> 00:34:34,113
‫كان يلمع على المسند.

724
00:34:34,197 --> 00:34:35,281
‫كان عادةً يدعه متسخًا.

725
00:34:35,364 --> 00:34:37,200
‫لا أعرف لماذا اكترث به فجأة.

726
00:34:37,283 --> 00:34:39,410
‫- كيف دخلت؟
‫- كان معي المفتاح.

727
00:34:39,911 --> 00:34:43,956
‫أقمنا علاقة في الليلة الأولى من المخيم.

728
00:34:44,040 --> 00:34:46,626
‫بعد كل الموسيقيين الفاشلين الذين
‫واعدتهم،

729
00:34:46,709 --> 00:34:49,087
‫ظننت أنني وجدت أخيرًا رجلًا لائقًا، لكن…

730
00:34:49,170 --> 00:34:50,505
‫ماذا حدث؟

731
00:34:50,963 --> 00:34:54,592
‫أخبرني "كول" أنه يريد
‫مضاجعة كل النساء في المخيم

732
00:34:54,675 --> 00:34:57,178
‫كجزء من خياله الخاص في الـ"روك أند رول".

733
00:34:58,137 --> 00:35:01,516
‫وشكرني على كوني سهلة المنال.

734
00:35:01,599 --> 00:35:03,726
‫فقتلته وسرقت غيتاره؟

735
00:35:04,602 --> 00:35:06,771
‫كان مدّعيًا. لم يستحق هذا الغيتار.

736
00:35:07,188 --> 00:35:10,942
‫أعرف أنني أخطأت بسرقة الغيتار
‫ولكن أقسم إنني لم أقتله.

737
00:35:15,655 --> 00:35:16,823
‫أنا أصدّقها.

738
00:35:16,906 --> 00:35:19,033
‫وأنا أيضًا. من المؤسف
‫أنها ستدخل السجن بتهمة السرقة.

739
00:35:19,117 --> 00:35:20,409
‫إذًا من قتل "كول"؟

740
00:35:20,493 --> 00:35:26,249
‫كل ما وجدتموه عن الضحية، يشير
‫إلى أنه كان مهتمًا فقط بالدلالات السطحية

741
00:35:26,332 --> 00:35:27,917
‫لأسلوب حياة الـ"روك أند رول"، صحيح؟

742
00:35:28,000 --> 00:35:30,336
‫أجل، الملابس والآلات والهامور.

743
00:35:30,419 --> 00:35:31,754
‫بل المعجبات يا "بونز".

744
00:35:31,838 --> 00:35:33,339
‫الهامور أكثر منطقية.

745
00:35:33,422 --> 00:35:36,467
‫ذكور الهامور لها حريم من إناث متعددة.

746
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
‫إذا أبرمت عقدًا اجتماعيًا

747
00:35:38,511 --> 00:35:40,972
‫مع عالمة أحياء بحرية،
‫فيجدر بك أن تعرف هذه الأمور.

748
00:35:41,055 --> 00:35:42,723
‫الأسماك لا تعزف الغيتار.

749
00:35:42,807 --> 00:35:44,433
‫ولا "كول" على ما يبدو.

750
00:35:44,517 --> 00:35:45,768
‫ليس عليك ذكر "كاثرين" في كل مرة.

751
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
‫يمكنك ذكر "أندرو" إذا شئت.

752
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
‫لديّ رأي عن الدافع، إذا كان أحدكما
‫مهتمًا.

753
00:35:49,772 --> 00:35:51,107
‫- أجل.
‫- حسنًا.

754
00:35:51,190 --> 00:35:52,441
‫بالنسبة إلى عاشق حقيقي للموسيقى،

755
00:35:52,525 --> 00:35:55,236
‫حقيقة أن "ريتشارد كول"
‫كان يعزف على أفضل غيتار

756
00:35:55,319 --> 00:35:57,655
‫تقلل بل تحقّر من شأن الموسيقى.

757
00:35:57,738 --> 00:36:01,659
‫وحقيقة أن القاتل
‫أعاده إلى غرفة "كول" بدلًا من تحطيمه،

758
00:36:01,742 --> 00:36:04,203
‫توضح أكثر تبجيله للـ"روك أند رول".

759
00:36:04,287 --> 00:36:05,872
‫إذًا تقول إن الموسيقى هي الدافع.

760
00:36:06,789 --> 00:36:07,707
‫أعرف أنه خطأ،

761
00:36:07,790 --> 00:36:10,877
‫لكن يعجبني القاتل أكثر من الضحية.

762
00:36:15,798 --> 00:36:18,301
‫هذا رائع.

763
00:36:20,344 --> 00:36:22,388
‫أتمنى لو كان أبي هنا.

764
00:36:22,847 --> 00:36:25,016
‫لا تُوجد سوى بصمات التاجر.

765
00:36:25,099 --> 00:36:27,727
‫أتقن القاتل إزالة آثار الجريمة.

766
00:36:29,312 --> 00:36:32,315
‫فكّكاه، انظرا إن فاتنا شيء.

767
00:36:32,398 --> 00:36:34,775
‫حسنًا، لن أستطيع أن أشاهد ذلك.

768
00:36:35,109 --> 00:36:36,986
‫سأفعل ذلك في غرفة التشريح.

769
00:36:37,445 --> 00:36:39,197
‫"أراستو"، أحتاج إلى المساعدة.

770
00:36:46,120 --> 00:36:47,455
‫هلّا تعذرينني؟

771
00:36:49,749 --> 00:36:52,043
‫ترك الطبيب "ليدنر" رسالة في المنزل.

772
00:36:52,376 --> 00:36:54,128
‫هل من خطب بفحوصاتك؟

773
00:36:54,212 --> 00:36:55,421
‫لا.

774
00:36:55,504 --> 00:36:57,798
‫كان يؤكد على موعدكما ليلة السبت.

775
00:36:57,882 --> 00:36:59,550
‫بخصوص هذا الأمر.

776
00:36:59,634 --> 00:37:01,219
‫أجل. كنت سأخبرك…

777
00:37:01,302 --> 00:37:02,720
‫هل تواعدين طبيبي النسائي؟

778
00:37:02,803 --> 00:37:05,139
‫لم أكن أقصد ذلك، حدث الأمر مصادفةً.

779
00:37:05,806 --> 00:37:06,974
‫ماذا؟

780
00:37:07,475 --> 00:37:09,644
‫فكّري في ما كنت ستقولينه
‫لو كنت أنا من قلت لك ذلك.

781
00:37:10,102 --> 00:37:12,355
‫لكنت عاقبتك، أنا آسفة.

782
00:37:12,438 --> 00:37:14,941
‫تناولنا الغداء معًا،
‫وأُعجب أحدنا بالآخر، هذا كل ما حدث.

783
00:37:15,024 --> 00:37:18,527
‫وكان ذلك خطأ شنيعًا.

784
00:37:18,611 --> 00:37:19,862
‫ألهذا أرسلتني إليه؟

785
00:37:19,946 --> 00:37:21,072
‫لتحصلي على موعد؟

786
00:37:21,155 --> 00:37:23,574
‫أعرف أنك لم تواعدي أحدًا
‫منذ أن بدأت العيش معك.

787
00:37:23,658 --> 00:37:25,701
‫لا، إنه طبيب كفء، هذا كل ما في الأمر.

788
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
‫وصدف أنه وسيم.

789
00:37:27,620 --> 00:37:29,747
‫أجل، لا، يا للهول.

790
00:37:29,830 --> 00:37:31,791
‫لماذا لم تخبريني؟ ألا تثقين بي؟

791
00:37:31,874 --> 00:37:33,417
‫هل عليك التسلل دون علمي؟

792
00:37:33,501 --> 00:37:34,627
‫لا، انتظري.

793
00:37:34,710 --> 00:37:35,878
‫كيف تبادلنا الأدوار هنا؟

794
00:37:35,962 --> 00:37:38,673
‫لا أستطيع العودة إليه الآن.
‫سيكون ذلك مريبًا للغاية.

795
00:37:38,756 --> 00:37:40,049
‫تناولنا الغداء فحسب.

796
00:37:40,132 --> 00:37:41,968
‫أعدك بأنني لن أراه مجددًا.

797
00:37:42,051 --> 00:37:44,428
‫- بلى، ستفعلين.
‫- ماذا؟

798
00:37:45,304 --> 00:37:49,141
‫صببت كل تركيزك على أن تكوني أمًا صالحة
‫لدرجة أنك تجاهلت نفسك تمامًا.

799
00:37:49,225 --> 00:37:51,435
‫هل تعرفين كم الضغط الذي يشكله ذلك عليّ؟

800
00:37:51,519 --> 00:37:53,229
‫لا، لم أدرك ذلك.

801
00:37:53,312 --> 00:37:55,773
‫بجب أن تعيشي حياتك، من أجلي.

802
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
‫لكن لا تتسللي دون علمي.

803
00:37:59,568 --> 00:38:00,903
‫تبدوان مناسبين.

804
00:38:00,987 --> 00:38:02,196
‫استمتعي بوقتك.

805
00:38:02,280 --> 00:38:03,447
‫لكن لا تتعجلي.

806
00:38:03,531 --> 00:38:05,783
‫- مرّ وقت طويل منذ آخر مرة لك.
‫- عذرًا؟

807
00:38:05,866 --> 00:38:07,493
‫ظننتك تؤمنين بالصراحة.

808
00:38:08,035 --> 00:38:13,207
‫حسنًا. لن أتعجل.

809
00:38:13,291 --> 00:38:15,501
‫واعثري لي على طبيب جديد، امرأة هذه
‫المرة.

810
00:38:15,584 --> 00:38:16,836
‫سأقوم بذلك على الفور.

811
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
‫يجب أن أعود إلى المدرسة.

812
00:38:19,380 --> 00:38:20,381
‫حسنًا.

813
00:38:22,174 --> 00:38:23,342
‫أحبك.

814
00:38:23,843 --> 00:38:25,428
‫وأنا أحبك أيضًا.

815
00:38:37,315 --> 00:38:38,858
‫ماذا وجدت يا دكتور "هودجينز"؟

816
00:38:38,941 --> 00:38:40,318
‫شيء كبير؟ شيء صغير؟

817
00:38:40,401 --> 00:38:41,902
‫لا تخفق من فضلك.

818
00:38:41,986 --> 00:38:45,531
‫سيقلل هوسك بالرياضة من حدتك الذهنية
‫أيها السيد "فازيري".

819
00:38:45,614 --> 00:38:46,907
‫بل على العكس يا "برينان"،

820
00:38:46,991 --> 00:38:50,703
‫البيسبول رياضة مبنية على اليقين الحسابي
‫وفيزياء القوة والسرعة

821
00:38:50,786 --> 00:38:55,082
‫بالإضافة إلى أهميتها الاجتماعية
‫كأحد التقاليد التي توحّد الأمريكيين.

822
00:38:55,583 --> 00:38:58,711
‫على المستوى الذهني، فهي تحفز العقل،
‫وأحب استعمال المضرب.

823
00:38:58,794 --> 00:39:00,504
‫حسنًا، هذا الدستان مشقوق.

824
00:39:00,588 --> 00:39:01,547
‫ماذا، إثر الضربة؟

825
00:39:01,630 --> 00:39:02,882
‫لا.

826
00:39:02,965 --> 00:39:04,717
‫الشقوق صغيرة.

827
00:39:06,052 --> 00:39:09,263
‫كل الدستان
‫في الدرجة الصوتية المنخفضة تكون مشقوقة.

828
00:39:09,347 --> 00:39:10,222
‫الغيتار قديم.

829
00:39:10,306 --> 00:39:12,767
‫أجل، ولكن ذلك لا يهم. الكلور هو السبب.

830
00:39:12,975 --> 00:39:14,477
‫الدستان مصنوع من النيكل

831
00:39:14,560 --> 00:39:17,229
‫الذي يتفاعل على هذا النحو مع الكلور.

832
00:39:17,313 --> 00:39:19,357
‫يوجد مسبح على السطح في الفندق.

833
00:39:19,440 --> 00:39:20,649
‫إذا قُتل "كول" هناك،

834
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
‫ربما يكون القاتل
‫قد نظف الغيتار بالكلور النقي.

835
00:39:23,402 --> 00:39:25,112
‫لذا كان نظيفًا جدًا عندما سرقته "بيبي".

836
00:39:25,196 --> 00:39:27,239
‫الأوتار مصنوعة من النيكل أيضًا، صحيح؟

837
00:39:27,323 --> 00:39:29,450
‫أجل، ولكنها جديدة تمامًا.

838
00:39:29,533 --> 00:39:31,619
‫لا تُوجد بها شقوق.

839
00:39:31,702 --> 00:39:34,914
‫ربما أدرك القاتل أنه لن يتمكن
‫من إزالة الدم كله فلم يحاول حتى.

840
00:39:34,997 --> 00:39:36,582
‫إذا بدّل القاتل الأوتار،

841
00:39:36,665 --> 00:39:38,751
‫فلربما ترك لنا هدية صغيرة.

842
00:39:38,834 --> 00:39:40,086
‫وجدتها.

843
00:39:43,464 --> 00:39:44,757
‫هل هذه خُصلة شعر؟

844
00:39:46,384 --> 00:39:49,095
‫أجل. إنها كذلك،

845
00:39:49,178 --> 00:39:50,638
‫أرجوانية اللون.

846
00:39:50,721 --> 00:39:51,931
‫أظنني أعرف لمن هي.

847
00:39:52,014 --> 00:39:54,850
‫شخص مستعد لأن يقتل ليعزف مع "إريك
‫دالتون".

848
00:39:54,934 --> 00:39:57,228
‫أظننا نسمّي هذا هدفًا، بلغة البيسبول.

849
00:40:06,237 --> 00:40:09,365
‫توقّعي ما نوع ريشة العزف
‫التي قالت "بيبي" إن "جينو" يستعملها.

850
00:40:09,448 --> 00:40:10,950
‫ناب الماموث الصوفي؟

851
00:40:57,496 --> 00:40:59,415
‫مرحى!

852
00:40:59,498 --> 00:41:00,332
‫أجل!

853
00:41:04,336 --> 00:41:06,380
‫لم أستطع ترك هذا المدّعي يعزف به.

854
00:41:06,464 --> 00:41:07,548
‫تفضّل يا صاح.

855
00:41:07,631 --> 00:41:08,924
‫استحق الأمر العناء.

856
00:41:09,008 --> 00:41:10,342
‫- أنا متأكد من ذلك.
‫- مرحى!

857
00:41:10,426 --> 00:41:11,677
‫هيا.

858
00:41:11,760 --> 00:41:13,679
‫الفيدراليون ألقوا القبض على "جينو".

859
00:41:13,762 --> 00:41:15,097
‫ماذا حدث يا "جينو"؟

860
00:41:22,229 --> 00:41:24,607
‫القاتل عازف بارع للغيتار.

861
00:41:24,690 --> 00:41:26,984
‫أنا متأكد أن لديهم
‫فرقة موسيقية في السجن لأجله.

862
00:41:27,067 --> 00:41:28,402
‫أنت مغن بارع.

863
00:41:28,486 --> 00:41:29,487
‫شكرًا لك يا "بونز".

864
00:41:29,570 --> 00:41:32,448
‫وأنت تعزفين الغيتار بطريقة شيقة للغاية.

865
00:41:32,531 --> 00:41:33,699
‫- أعرف.
‫- أجل.

866
00:41:33,782 --> 00:41:34,950
‫هل "كاثرين" تعزف؟

867
00:41:35,493 --> 00:41:36,577
‫لا أعرف.

868
00:41:36,660 --> 00:41:38,496
‫لقد خرجت معها مرتين فقط يا "بونز".

869
00:41:38,579 --> 00:41:42,208
‫أعطاني "أندرو" ليلة أمس
‫قرصًا مضغوطًا عليه الأغاني التي يحبها.

870
00:41:42,291 --> 00:41:43,834
‫شريط خاص.

871
00:41:43,918 --> 00:41:45,503
‫أليس هذا عقدًا اجتماعيًا أيضًا؟

872
00:41:45,586 --> 00:41:47,379
‫هذا ما فكرت فيه.

873
00:41:49,882 --> 00:41:51,967
‫شراكتنا لا تزال مهمة بالنسبة إليّ.

874
00:41:54,553 --> 00:41:55,846
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

875
00:41:56,805 --> 00:41:57,848
‫بالتأكيد.

876
00:41:58,682 --> 00:41:59,725
‫أجل.

877
00:42:00,226 --> 00:42:02,478
‫التضحية بنفسك من أجل شريكك.
‫هذا منظوري للموضوع.

878
00:42:09,610 --> 00:42:13,155
‫أحببت ذوق "أندرو" في الموسيقى
‫ما عدا فرقة تُدعى "ليد زيبلن".

879
00:42:13,239 --> 00:42:15,616
‫"ما عدا فرقة تُدعى (ليد زيبلن)"؟

880
00:42:15,699 --> 00:42:16,534
‫أجل.

881
00:42:16,617 --> 00:42:19,662
‫هل تمازحينني؟ "ليد زيبلن"
‫هي أفضل فرقة "روك" على الإطلاق؟

882
00:42:19,745 --> 00:42:23,582
‫أقاموا جولة لمّ شمل سنة 2007 في "لندن".
‫كنت مستعدًا لفعل أي شيء من أجل التذاكر.

883
00:42:23,666 --> 00:42:26,418
‫حقًا؟ عرض ناشري عليّ التذاكر،
‫لكن عندما سمعت كلمة "زيبلن"،

884
00:42:26,502 --> 00:42:28,379
‫اعتقدت أنه عرض جوي.

885
00:42:28,462 --> 00:42:32,883
‫عرض جوي؟ رفضت ما كان على الأرجح
‫الحفل الموسيقي الأخير للفرقة.

886
00:42:32,967 --> 00:42:35,469
‫- هل ستقتلني؟
‫- أنت مجنونة.

887
00:42:35,553 --> 00:42:37,179
‫إنها مجرد فرقة يا "بوث".

888
00:42:37,263 --> 00:42:39,807
‫إنها ليست مجرد فرقة، مفهوم؟
‫هذه فرقة "ليد زيبلن".

889
00:42:39,890 --> 00:42:40,933
‫أتعلمين؟ أنا شريكك.

890
00:42:41,016 --> 00:42:43,978
‫يجدر بك تقديم هذا النوع من الأشياء
‫لشريكك.

891
00:42:44,061 --> 00:42:45,980
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- قدّمي التذاكر لشريكك.

