﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:07,674
‫"ساندرز" و"دوبوفيتش"،
‫تفقّدا النقاط الساخنة

2
00:00:07,757 --> 00:00:08,842
‫ونكون أنهينا عملنا.

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,802
‫ما الأمر يا "كونر"؟

4
00:00:10,885 --> 00:00:14,014
‫افتح هذه الخزانة، لا أريد أن يعيدنا
‫اشتعال آخر إلى هنا في نهاية الأسبوع.

5
00:00:26,443 --> 00:00:27,610
‫أول مرة أرى شيئًا كهذا!

6
00:00:35,660 --> 00:00:37,829
‫يعتمد النظام في المجتمعات الناجحة

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,748
‫على القوانين المطبقة.

8
00:00:39,831 --> 00:00:41,499
‫بوسع الناس فعل الصواب من تلقاء أنفسهم.

9
00:00:41,583 --> 00:00:43,168
‫التاريخ يظهر عكس ذلك.

10
00:00:43,251 --> 00:00:45,628
‫إن ضعف الحكومة يؤدي دومًا
‫إلى حدوث العصيان والثورة.

11
00:00:45,712 --> 00:00:47,756
‫ألا تؤمنين بلباقة الإنسان
‫بأي حال من الأحوال؟

12
00:00:47,839 --> 00:00:50,592
‫إن كانت كوسيلة للسيطرة على الشعب
‫فأنا لا أؤمن بها.

13
00:00:50,675 --> 00:00:51,968
‫إن نتيجة ذلك ستكون الفوضى.

14
00:00:52,052 --> 00:00:53,803
‫أوافق السيدة الجميلة على هذا.

15
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
‫فإننا دون سُلطة القانون القوية
‫نتصرف كالحيوانات.

16
00:00:56,222 --> 00:00:58,224
‫أنا المأمور "آيبرمز"، شكرًا على مجيئكما.

17
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
‫ما سبب الحريق؟

18
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
‫ربما حريق متعمد، يقول رجال الإطفاء

19
00:01:01,811 --> 00:01:03,813
‫إنهم لم يجدوا أثرًا لمادة تسرّع الحريق.

20
00:01:03,897 --> 00:01:06,024
‫يبدو أن الحريق نتج عن شمعة مضاءة.

21
00:01:06,107 --> 00:01:07,484
‫هل قُتل أحد؟

22
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
‫الحقيقة أن هذا ما دفعنا إلى استدعائكم.

23
00:01:15,241 --> 00:01:16,117
‫حسنًا.

24
00:01:16,201 --> 00:01:18,119
‫- هل هذه عظام حقيقية؟
‫- نعم.

25
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
‫كنت آمل ألا تكون كذلك.

26
00:01:19,662 --> 00:01:23,291
‫العظام كانت جافة بالفعل
‫ونُزع اللحم عنها قبل الحريق.

27
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
‫الضحية كانت أنثى مسنة.

28
00:01:27,378 --> 00:01:29,464
‫أنت لا تتعجبين في العادة.

29
00:01:29,547 --> 00:01:31,341
‫هذه دلالة على شعوري بالمفاجأة.

30
00:01:31,424 --> 00:01:32,967
‫أعرف ذلك، ولكن لماذا؟

31
00:01:33,051 --> 00:01:35,178
‫العظام تمّت إعادة تركيبها.

32
00:01:35,261 --> 00:01:36,763
‫- هل هذا أمر سيئ؟
‫- الهيكل العظمي

33
00:01:36,846 --> 00:01:39,140
‫أُعيد تركيبه بشكل رديء.

34
00:01:39,599 --> 00:01:42,477
‫أترى كيف استُبدل الزند الأيمن
‫بالكعمرة اليسرى؟

35
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
‫أجل، ياله من عمل رديء.

36
00:01:45,021 --> 00:01:46,022
‫- يا رفاق؟
‫- نعم؟

37
00:01:46,731 --> 00:01:50,235
‫لاحظ "هودجينز" وجود ممر حول البيت
‫بكامله.

38
00:01:50,318 --> 00:01:52,362
‫ولاحظت "أنجيلا" أنه ممر دائري.

39
00:01:52,445 --> 00:01:54,364
‫يبدو أنه كان بغرض منع انتشار الحريق.

40
00:01:54,823 --> 00:01:57,408
‫وتم رشه أيضًا بمسحوق ناعم.

41
00:02:01,955 --> 00:02:05,166
‫هذه الغربان، قد لا تكون مألوفة لكم
‫يا سكان المدينة.

42
00:02:05,375 --> 00:02:09,504
‫الغربان طيور آكلة للجيف أيها المأمور
‫تبحث عن الطرائد المقتولة حديثًا.

43
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
‫عندما ترفرف بأجنحتها هكذا،

44
00:02:13,341 --> 00:02:15,802
‫فإن ذلك يعني أنها تلحق شيئًا ما.

45
00:02:15,885 --> 00:02:18,721
‫حسنًا، لا أريد التفكير بما تسعى وراءه.

46
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
‫- "بوث"؟
‫- أجل؟

47
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
‫حسنًا.

48
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
‫يا إلهي.

49
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
‫- لا تقلها.
‫- عليّ ذلك.

50
00:02:47,250 --> 00:02:49,460
‫لم نعد في "كانساس" الآن.

51
00:02:50,461 --> 00:02:53,089
‫حسنًا. لا يعجبني
‫عندما تتحرك الأشياء الميتة.

52
00:02:53,173 --> 00:02:56,259
‫هل رأيتم ذلك؟ لقد كانت تتحرك.

53
00:03:02,056 --> 00:03:03,308
‫بأي واحدة تريدين البدء؟

54
00:03:03,391 --> 00:03:05,393
‫ساحرة الشرق الشريرة؟

55
00:03:05,476 --> 00:03:06,728
‫- الشرق، صحيح؟
‫- أجل.

56
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
‫كانت تنتعل الحذاء الأحمر.

57
00:03:08,479 --> 00:03:11,065
‫علينا أن نبدأ ببقايا الرفاة الأحدث.

58
00:03:11,149 --> 00:03:12,483
‫وهي مغلفة.

59
00:03:12,567 --> 00:03:15,820
‫ما خطب هذه الوظيفة
‫والجثث المغلفة بغلاف غامض؟

60
00:03:15,904 --> 00:03:19,532
‫يقول دكتور "هودجينز" إنه على الأرجح
‫عازل سقف من البوليستيرين.

61
00:03:19,616 --> 00:03:21,492
‫ذاب أثناء الحريق وغطى الجثة.

62
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
‫هل يمكنه تفسير سبب البريق؟

63
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
‫انفجرت المصابيح الفلورية بعد ذلك.

64
00:03:24,996 --> 00:03:26,039
‫وتناثرت على البوليستيرين.

65
00:03:26,122 --> 00:03:30,043
‫قد تجد أنت ودكتور "هودجينز"
‫طريقة لإزالة الغلاف عن الجثة.

66
00:03:30,126 --> 00:03:33,171
‫دعيني أرى إن كان بإمكاني المعاينة.

67
00:03:35,340 --> 00:03:38,301
‫الأربطة السلكية حول المعصمين
‫تشير إلى أن الأمر مدبّر.

68
00:03:38,384 --> 00:03:40,428
‫لا توجد أدلة على استنشاق دخان.

69
00:03:40,511 --> 00:03:42,639
‫كانت ميتة قبل الحريق.

70
00:03:43,181 --> 00:03:46,517
‫أما تلك الحالة فهي غريبة.

71
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
‫عُثر على هذه العظام في خزانة مغلقة.

72
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
‫حافظت عليها وسط النيران.

73
00:03:51,314 --> 00:03:55,193
‫أنثى، بيضاء أيضًا عمرها من 40 إلى 50.

74
00:03:55,276 --> 00:03:57,111
‫يوجد دليل على وجود تحدّب بالعمود الفقري،

75
00:03:57,195 --> 00:03:59,614
‫ما سبّب لها وضعية وقوف منحنية.

76
00:03:59,697 --> 00:04:01,366
‫هذه اللطخة، هنا على الجبهة،

77
00:04:01,449 --> 00:04:03,618
‫نتيجة تلامس مع النحاس.

78
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
‫رأيت هذا من قبل في الجثث المنبوشة.

79
00:04:05,620 --> 00:04:08,039
‫بسبب مادة النحاس المستخدمة في الكفن.

80
00:04:08,122 --> 00:04:11,793
‫ثمة من سرق قبرًا وركّب الهيكل العظمي

81
00:04:11,876 --> 00:04:13,294
‫وألبسه فستان زفاف؟

82
00:04:13,378 --> 00:04:15,213
‫هذا استنتاج منطقيّ.

83
00:04:15,296 --> 00:04:16,839
‫هذه كسور الغصن النضير.

84
00:04:16,923 --> 00:04:19,968
‫تعرّض الصدر لقوة هائلة،

85
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
‫ويوجد تثليم حادّ الأطراف

86
00:04:22,595 --> 00:04:25,098
‫في النتوءات الشوكية.

87
00:04:25,181 --> 00:04:26,266
‫"الفقرتان "إل 2" و"إل 3".

88
00:04:26,349 --> 00:04:29,727
‫سحق صدري مترافق مع ثقب الجرح.

89
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
‫تعرضت هذه المرأة لنوع من التعذيب

90
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
‫كان يُستخدم في القرن الـ17.

91
00:04:35,358 --> 00:04:36,943
‫- التعذيب؟
‫- هذه الإصابات

92
00:04:37,026 --> 00:04:39,696
‫تتوافق مع شكل من أشكال العقوبة

93
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
‫المستخدمة في محاكمات ساحرات "سالم".

94
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
‫أكانت ساحرة؟

95
00:05:21,237 --> 00:05:23,448
‫أتعرف ما أعتقده؟
‫أعتقد أن "كام" أرسلت كلينا

96
00:05:23,531 --> 00:05:26,075
‫بسبب الأجواء المشحونة بيننا.

97
00:05:26,409 --> 00:05:28,703
‫أجواء مشحونة؟ ما من أجواء مشحونة بيننا.

98
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
‫نعم، في البداية اعتقدت أن سببه لأنني
‫فجأة

99
00:05:31,414 --> 00:05:32,999
‫لا أدري… عزباء مجددًا،

100
00:05:33,082 --> 00:05:35,877
‫ثم ظننت أنه ربما لأنك تعتقد

101
00:05:35,960 --> 00:05:38,171
‫أنني أسأت معاملة "وندال".

102
00:05:38,254 --> 00:05:40,965
‫مهلًا، قال "وندال"
‫إن الانفصال كان رغبة مشتركة.

103
00:05:41,049 --> 00:05:42,342
‫قال إنك كنت رائعة.

104
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
‫لست متأكدة من شعوري حيال مناقشتكما أمري.

105
00:05:45,303 --> 00:05:46,888
‫لا نتناقش في أمرك،

106
00:05:46,971 --> 00:05:48,181
‫بل نمدحك.

107
00:05:49,223 --> 00:05:52,101
‫حسنًا، لا بأس، لا مزيد من المدح.

108
00:05:52,852 --> 00:05:54,520
‫لا تبدين بخير اليوم.

109
00:05:54,604 --> 00:05:56,856
‫ابتسامتك عادية جدًا.

110
00:05:56,939 --> 00:06:00,943
‫وليس رائعًا أننا أخيرًا
‫عدنا للعمل مجددًا سويًا في الميدان.

111
00:06:01,861 --> 00:06:03,404
‫حسنًا، لا بأس.

112
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
‫يمكنني تحمّل ذلك.

113
00:06:06,157 --> 00:06:08,910
‫الرمز الذي على هذه المدخنة مخيف جدًا.

114
00:06:08,993 --> 00:06:10,453
‫حسنًا، دعيني أرى.

115
00:06:12,830 --> 00:06:16,042
‫- ترى؟
‫- أجل، قد يعني الكثير من الأشياء.

116
00:06:20,838 --> 00:06:22,340
‫ما هذا؟

117
00:06:22,757 --> 00:06:25,968
‫يساعدك الـ"بريوس" في البقاء ضمن المسار.

118
00:06:26,219 --> 00:06:27,220
‫هذا رائع نوعًا ما.

119
00:06:27,303 --> 00:06:29,222
‫إنه رائع، لنفعلها مرة أخرى.

120
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
‫هذا ليس رائعًا.

121
00:06:36,145 --> 00:06:38,523
‫لم أره حتى. يا له من متسلل.

122
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
‫توقف جانبًا.

123
00:06:39,732 --> 00:06:41,609
‫سوف أظهر سحري.

124
00:06:50,368 --> 00:06:53,413
‫إنه المأمور "آيبرمز" من موقع الجريمة.

125
00:06:53,496 --> 00:06:55,289
‫- ممتاز.
‫- مساء الخير يا سيدي.

126
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
‫{\an8}لاحظت أنك عبرت الخط الأصفر المزدوج.

127
00:06:57,083 --> 00:06:58,459
‫{\an8}ما مقدار الكحول الذي شربته اليوم؟

128
00:06:58,543 --> 00:06:59,919
‫{\an8}أيها المأمور، هذان نحن.

129
00:07:00,002 --> 00:07:02,422
‫{\an8}"هودجينز" و"أنجيلا".
‫غادرنا مسرح الجريمة لتوّنا.

130
00:07:02,505 --> 00:07:04,882
‫{\an8}نتوجه شمالًا
‫لنقل بعض العيّنات إلى المختبر.

131
00:07:04,966 --> 00:07:07,510
‫{\an8}أعرف يا دكتور "هودجينز"
‫لكنني ألتزم بالقانون.

132
00:07:07,593 --> 00:07:09,053
‫{\an8}هل شربت أي كحول اليوم؟

133
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
‫مرحبًا أيها المأمور.

134
00:07:11,180 --> 00:07:16,185
‫اسمع، أنا حقًا أحب الرجل الذي يرتدي
‫زيًا عسكريًا ويحب وظيفته.

135
00:07:16,894 --> 00:07:20,022
‫لم يشرب أي منا أي كحول، لا.

136
00:07:20,106 --> 00:07:21,816
‫{\an8}مرحبًا آنسة "مونتينيغرو".

137
00:07:21,899 --> 00:07:24,110
‫{\an8}أخشى أنني بحاجة إلى رد من السائق.

138
00:07:24,193 --> 00:07:27,196
‫أجل، احتسيت بضع كؤوس "مارتيني"
‫وبعض الأفسنتين وبرميلًا من الـ"ميد".

139
00:07:27,905 --> 00:07:29,991
‫الرخصة ورقم تسجيل المركبة من فضلك.

140
00:07:30,074 --> 00:07:33,578
‫{\an8}إنه يمزح ويتصرّف بحماقة فحسب.

141
00:07:34,245 --> 00:07:35,955
‫أنت أيضًا من فضلك.

142
00:07:40,251 --> 00:07:41,878
‫{\an8}ساحرة حقيقية من "سالم"؟

143
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
‫{\an8}- هذا رائع!
‫- اهدأ ولا تنفعل.

144
00:07:44,046 --> 00:07:47,300
‫{\an8}نظير السترونتيوم
‫يثبت صحة نتائج "ماساتشوستس".

145
00:07:48,301 --> 00:07:49,343
‫هل يمكنني رؤيتها؟

146
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
‫لم المبالغة؟

147
00:07:50,511 --> 00:07:54,182
‫تناول أول عمل نشرته
‫موضوع الأمراض الاجتماعية الجماعية

148
00:07:54,265 --> 00:07:55,683
‫خلف محاكمات ساحرات "سالم".

149
00:07:55,766 --> 00:07:57,226
‫أنا خبير رائد.

150
00:07:57,310 --> 00:07:58,978
‫باجتماع علم النفس والشعوذة

151
00:07:59,061 --> 00:08:01,314
‫لم يعد رأسك يتحمّل الموضوع، أليس كذلك؟

152
00:08:01,397 --> 00:08:04,025
‫إنه مجال دراسي مقبول تمامًا،

153
00:08:04,108 --> 00:08:05,401
‫حتى بالنسبة إلى عالم نفس.

154
00:08:05,485 --> 00:08:07,945
‫شكرًا، أشعر أخيرًا بالتأييد.

155
00:08:08,029 --> 00:08:09,739
‫{\an8}تعتقد معظم الثقافات

156
00:08:09,822 --> 00:08:13,618
‫{\an8}بأن نوعًا من القوى الخارقة
‫قد تُستحضر بالطقوس.

157
00:08:13,701 --> 00:08:15,119
‫{\an8}مثل ذهابك إلى الكنيسة.

158
00:08:15,203 --> 00:08:17,330
‫صحيح، على الأقل
‫لا أذهب إلى الكنيسة وأنا أطير بالمكنسة.

159
00:08:17,413 --> 00:08:19,457
‫{\an8}تعتبر معظم الساحرات أنفسهن
‫من جماعة الـ"ويكا".

160
00:08:19,790 --> 00:08:22,710
‫{\an8}ولكن السحر موضوع شديد التنوع،

161
00:08:22,793 --> 00:08:25,296
‫يشتمل فنون الشعوذة،

162
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
‫مثل التعاويذ المؤذية والتضحيات.

163
00:08:26,839 --> 00:08:28,591
‫أتقول إن هذه الساحرة المسنّة المرعبة

164
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
‫عادت من الموت لتقتل الضحية؟

165
00:08:30,676 --> 00:08:31,761
‫لا.

166
00:08:31,844 --> 00:08:36,807
‫قطعًا، لا، ولكننا نتحدث
‫عن جثة منذ ثلاثة قرون أُعيد تركيبها

167
00:08:36,891 --> 00:08:39,393
‫وإلباسها كعذراء، صحيح يا دكتورة
‫"برينان"؟

168
00:08:39,477 --> 00:08:43,856
‫{\an8}نظرًا إلى أنه من المتوقع للنساء
‫في تلك الأيام بأن يكن عذارى يوم زفافهن،

169
00:08:43,940 --> 00:08:45,358
‫فهذا منطقيّ.

170
00:08:45,441 --> 00:08:47,068
‫أريد أن أعمل على القضية.

171
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
‫ماذا ستفعل، هل ستلقي تعويذة؟

172
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
‫{\an8}أريد أن أعرف إن كان بوسعي إيجاد
‫صلة بين الساحرة القديمة

173
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
‫{\an8}والساحرة الجديدة.

174
00:08:52,990 --> 00:08:54,700
‫{\an8}حسنًا، اسمع، ابدأ، تولّ الأمر.

175
00:08:54,784 --> 00:08:56,494
‫{\an8}لا يوجد دليل على أن الضحية الأخرى ساحرة.

176
00:08:56,577 --> 00:09:00,706
‫{\an8}عدا حقيقة أنها كانت تنتعل
‫حذاء أحمر في قدميها تجعّد بعد موتها.

177
00:09:00,790 --> 00:09:02,250
‫- "بوث".
‫- ماذا؟

178
00:09:02,333 --> 00:09:03,960
‫يوجد تفسير علمي كامل لهذا الأمر.

179
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
‫"ب - ي - ر - د"، "شيري بيرد".

180
00:09:06,837 --> 00:09:09,715
‫ذلك البيت المرعب
‫ملك امرأة تُدعى "شيري بيرد".

181
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
‫{\an8}لديها أخ لا يزال على قيد الحياة.

182
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
‫أمتأكد من أنها "شيري"؟

183
00:09:18,933 --> 00:09:21,477
‫سجلات الأسنان أكّدت هويتها.

184
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
‫متى تحدثت مع أختك آخر مرة؟

185
00:09:24,981 --> 00:09:26,774
‫{\an8}قبل شهرين أو ثلاثة،

186
00:09:27,275 --> 00:09:29,485
‫{\an8}عرض أحدهم شراء بيت

187
00:09:29,569 --> 00:09:32,446
‫تركه جدنا لكلينا، وأردت بيعه،

188
00:09:32,530 --> 00:09:35,992
‫{\an8}ولكنها رفضت. لم نتحدث منذ ذلك الوقت.

189
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
‫لا تبدو متفاجئًا جدًا بخبر موتها.

190
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
‫كنت أنا و"شيري" مقرّبين جدًا،

191
00:09:41,914 --> 00:09:44,000
‫لكنها في خلال السنوات العشر الأخيرة

192
00:09:44,083 --> 00:09:47,336
‫تورّطت في أمور غريبة جدًا.

193
00:09:47,420 --> 00:09:49,005
‫الشعوذة؟

194
00:09:50,006 --> 00:09:51,340
‫أجل.

195
00:09:52,425 --> 00:09:57,013
‫بدأت تأمرنا بأن ندعوها "زفيرا".

196
00:09:57,096 --> 00:09:58,598
‫قلت لها إنني لن أفعل.

197
00:09:58,681 --> 00:10:00,057
‫رأيته أمرًا سخيفًا.

198
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
‫لم يزعجك عدم رغبتها في بيع البيت أو
‫يغضبك؟

199
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
‫لا. لا، لم أهتم لأمر المال.

200
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
‫أردتها أن تنتقل إلى المدينة.

201
00:10:10,568 --> 00:10:14,113
‫ظننت أنها ستستعيد صوابها
‫إذا قابلت مزيدًا من الأشخاص.

202
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
‫من أراد شراء المنزل؟

203
00:10:15,740 --> 00:10:18,951
‫رجل يُدعى
‫"ماريو تريفيسيني" أو "تريفيسونو".

204
00:10:19,577 --> 00:10:21,329
‫يعمل على مشروع كبير.

205
00:10:22,163 --> 00:10:23,873
‫قال إن بيت "شيري" هو المفتاح.

206
00:10:23,956 --> 00:10:25,166
‫"المفتاح"، لماذا؟

207
00:10:25,249 --> 00:10:26,542
‫للوصول إلى البحيرة.

208
00:10:26,626 --> 00:10:29,920
‫حين رفضت "شيري"
‫اضطُر للتخلّي عن المشروع برمّته.

209
00:10:41,599 --> 00:10:42,850
‫{\an8}أنت لست "هودجينز".

210
00:10:42,933 --> 00:10:44,935
‫ليس هنا، ولا يسعني الانتظار أكثر.

211
00:10:45,019 --> 00:10:46,270
‫انتظار ماذا؟

212
00:10:46,354 --> 00:10:49,148
‫{\an8}تريدني الدكتورة "برينان" أن أحدد أفضل
‫مذيب

213
00:10:49,231 --> 00:10:52,109
‫{\an8}لإزالة البوليستيرين من العظام.

214
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
‫لذا فكرت بطريقة الدكتور "هودجينز"

215
00:10:54,862 --> 00:10:58,032
‫{\an8}وخطرت لي فكرة هذه التجربة.

216
00:11:01,577 --> 00:11:04,997
‫{\an8}تجدّد تقديري للدكتور "هودجينز".

217
00:11:05,790 --> 00:11:06,832
‫حسنًا.

218
00:11:07,041 --> 00:11:09,710
‫يملأ هذا الجهاز ببطء كل كوب

219
00:11:09,794 --> 00:11:12,922
‫{\an8}من البوليستيرين بالكيروسين
‫والبروبيلين والتربنتين.

220
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
‫{\an8}وحمض الهيدروكلوريد

221
00:11:16,926 --> 00:11:18,135
‫{\an8}والأسيتون.

222
00:11:26,185 --> 00:11:27,186
‫الأسيتون.

223
00:11:35,152 --> 00:11:37,071
‫{\an8}ليس من عادة "هودجينز" أن يتأخر.

224
00:11:37,154 --> 00:11:39,657
‫{\an8}هل يمكنك استدعائي حالما يأتي؟

225
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
‫{\an8}وأظن أن الأسيتون يسبب التآكل لحذائك.

226
00:11:43,536 --> 00:11:44,829
‫ماذا؟

227
00:11:46,205 --> 00:11:50,000
‫لا!

228
00:11:50,084 --> 00:11:51,585
‫أحب هذا الحذاء.

229
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
‫نعيش في دولة فاشية.

230
00:11:59,468 --> 00:12:00,845
‫إن كنت تعرف ذلك،

231
00:12:00,928 --> 00:12:02,847
‫فلم أغظت الرجل الذي يحمل المسدس؟

232
00:12:02,930 --> 00:12:05,057
‫هل تتوقعين مني أن أطيع الأوامر فحسب؟

233
00:12:05,683 --> 00:12:08,060
‫كلا، ولكنني كنت آمل أن تفعل ذلك.

234
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
‫ها هو آت، تصرّف بلطف،

235
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
‫وإلا سأسبب لك ألمًا مبرحًا.

236
00:12:13,023 --> 00:12:15,860
‫هل حللنا المشكلة أيها الضابط؟

237
00:12:15,943 --> 00:12:19,864
‫ليس حقًا، المشكلة الحالية
‫هي أن الآنسة "مونتينيغرو" مجرمة.

238
00:12:19,947 --> 00:12:23,492
‫وجدت أمرًا قضائيًا ساريًا بحقك.

239
00:12:24,076 --> 00:12:24,952
‫ماذا؟

240
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
‫بأي تهمة؟

241
00:12:26,245 --> 00:12:29,498
‫لمخالفة بلاغ بالمثول للتحقيق
‫إثر تهمة القيادة بسرعة زائدة.

242
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
‫نعم، حسنًا، تلك القضية. لم أكن أسرع.

243
00:12:32,710 --> 00:12:34,211
‫لكنك خالفت أمرًا قضائيًا،

244
00:12:34,295 --> 00:12:35,629
‫وهذا أسوأ من الإسراع.

245
00:12:35,713 --> 00:12:39,884
‫دكتور "هودجينز"، لديك مذكرة
‫للفرار من اعتقال الشرطة لك

246
00:12:39,967 --> 00:12:43,471
‫في مظاهرة حرية الإعلام منذ ثماني سنوات.

247
00:12:45,639 --> 00:12:47,224
‫من حق الناس أن يعرفوا.

248
00:12:47,308 --> 00:12:49,143
‫لكن ليس من حقهم الهروب.

249
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
‫حسنًا، أصغ إليّ.

250
00:12:51,520 --> 00:12:55,232
‫سأمثل أمام المحكمة و"هودجينز"
‫سيسلّم نفسه للشرطة بمجرد أن نعود،

251
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
‫اتفقنا؟
‫كلمة شرف.

252
00:12:57,193 --> 00:12:58,444
‫الأمر لا يعود إليّ.

253
00:12:58,527 --> 00:13:01,030
‫لا يمكنني إطلاق سراحكما
‫ما لم يصدر القاضي قرارًا.

254
00:13:01,113 --> 00:13:02,573
‫متى سيحصل ذلك؟

255
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
‫حين يأتي أحد القضاة.

256
00:13:04,533 --> 00:13:10,164
‫في هذه الأثناء،
‫أقترح بأن تفعلا أفضل ما يمكنكما فعله.

257
00:13:10,664 --> 00:13:11,999
‫مهلًا!

258
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
‫سرعة القيادة؟

259
00:13:20,591 --> 00:13:21,759
‫إياك أن تجرؤ.

260
00:13:30,142 --> 00:13:33,229
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك يا سيد "تريفيسي"؟

261
00:13:33,312 --> 00:13:35,564
‫"تريفيسونو"، من "(تريفيسونو) للعقارات".

262
00:13:35,648 --> 00:13:36,482
‫صحيح.

263
00:13:37,024 --> 00:13:41,111
‫هذا أمر جديد عليّ،
‫أن يستدعيني مكتب التحقيقات.

264
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
‫ما الأمر؟

265
00:13:48,702 --> 00:13:50,412
‫أجل، أعرف هذا البيت.

266
00:13:50,955 --> 00:13:52,915
‫لا بد أنك ستحصل على صفقة جيدة عليه الآن.

267
00:13:52,998 --> 00:13:54,458
‫حقًا؟ لماذا؟

268
00:13:56,836 --> 00:13:59,255
‫لا تعرف ما أعنيه بهذا الكلام؟

269
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
‫ربما كانت عمّتك تقيم هناك؟

270
00:14:04,176 --> 00:14:06,679
‫هل تعتقد أنني أريد شراء البيت الآن؟

271
00:14:06,762 --> 00:14:09,265
‫مستحيل، تعلمت الدرس.

272
00:14:09,473 --> 00:14:11,725
‫ماذا تعني بأنك تعلّمت الدرس؟

273
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
‫أتراني الآن؟

274
00:14:14,603 --> 00:14:15,980
‫أتراني هنا؟

275
00:14:18,858 --> 00:14:20,150
‫- هل رأيت الفرق؟
‫- أجل.

276
00:14:20,234 --> 00:14:21,193
‫- حلقت شعر رأسك.
‫- لا.

277
00:14:21,277 --> 00:14:22,820
‫لم أحلق شعر رأسي.

278
00:14:22,903 --> 00:14:24,613
‫ألقت عمّتك لعنة عليّ،

279
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
‫فتساقط كل شعر في جسمي.

280
00:14:27,616 --> 00:14:28,951
‫كل المناطق المهمة.

281
00:14:29,034 --> 00:14:31,036
‫حسنًا، أولًا، "شيري بيرد" ليست عمتي.

282
00:14:31,120 --> 00:14:32,788
‫ثانيًا، لقد تُوفيت.

283
00:14:33,455 --> 00:14:37,209
‫آمل أن تفقد اللعنة مفعولها
‫بعد وفاة سيدة الشعوذة.

284
00:14:37,293 --> 00:14:38,711
‫من الواضح أنها قُتلت.

285
00:14:38,794 --> 00:14:40,462
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟

286
00:14:40,546 --> 00:14:44,216
‫ظن رجل أنه تلقى لعنة
‫وتساقط شعره فأرادها ميتة.

287
00:14:44,300 --> 00:14:46,969
‫لا، مستحيل أن أقترب من تلك السيدة.

288
00:14:47,052 --> 00:14:48,679
‫لا لقتلها ولا لأي شيء آخر.

289
00:14:48,762 --> 00:14:51,223
‫لقد رسمت ذلك الرمز على طوب المدخنة.

290
00:14:51,307 --> 00:14:54,393
‫وفي الداخل، كان هناك كل الأشياء المخيفة،

291
00:14:54,852 --> 00:14:55,978
‫شموع سوداء،

292
00:14:56,395 --> 00:15:00,399
‫في اليوم الذي ألقت عليّ اللعنة
‫كانت هناك قطة ميتة على طاولة الطعام.

293
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
‫- أتخليت عن المشروع؟
‫- منذ شهر.

294
00:15:02,318 --> 00:15:03,360
‫أنا محترف.

295
00:15:03,444 --> 00:15:04,528
‫هل تظنني بحاجة إلى مناورة

296
00:15:04,612 --> 00:15:06,739
‫ساحرة شريرة تقيم في موقع المشروع؟

297
00:15:06,822 --> 00:15:08,616
‫أعرف متى عليّ التوقف والفرار.

298
00:15:10,409 --> 00:15:12,870
‫ولكن أتمنى لو أنني فعلت ذلك
‫قبل اللعنة بأسبوع.

299
00:15:22,129 --> 00:15:23,881
‫ألم يعد "هودجينز" بعد؟

300
00:15:23,964 --> 00:15:26,091
‫كلّا، ولكنني أحرزت بعض التقدّم.

301
00:15:26,634 --> 00:15:27,676
‫وجدت هذا.

302
00:15:28,844 --> 00:15:31,847
‫رضّ أداة حادة في الناتئ الرهابي من القص.

303
00:15:31,931 --> 00:15:36,185
‫والمنظر الكعبي الأمامي من الضلعين
‫الأول والرابع بشكل ثنائي الجانب.

304
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
‫تعرّضت للطعن مرارًا.

305
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
‫أجل.

306
00:15:39,355 --> 00:15:42,274
‫صبّ القوالب لتحليل التخطيط

307
00:15:42,358 --> 00:15:45,402
‫وخصائص الشقوق بهدف تحديد السلاح.

308
00:15:46,612 --> 00:15:49,907
‫كما أنني وجدت هذا على القبضة.

309
00:15:50,199 --> 00:15:51,075
‫ما هذا؟

310
00:15:51,283 --> 00:15:53,035
‫هو عمل يقع على عاتق "هودجينز"،

311
00:15:53,327 --> 00:15:55,454
‫لو كان هنا، ولكنه ليس هنا.

312
00:15:55,704 --> 00:15:57,289
‫ألم تتواصل معه؟

313
00:15:57,373 --> 00:15:58,999
‫هو و"أنجيلا" لم يعودا ليلة أمس.

314
00:15:59,083 --> 00:16:00,626
‫بما أنه جمعتهما علاقة سابقًا،

315
00:16:00,709 --> 00:16:04,880
‫قررت ألّا أكثر الأسئلة
‫لأن هذا ليس من شأني على الإطلاق.

316
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
‫بل هو مقزز بعض الشيء.

317
00:16:06,215 --> 00:16:09,218
‫ليس من عادتهما أن يختفيا.
‫من الممكن أن يكون مكروه أصابهما.

318
00:16:11,428 --> 00:16:12,471
‫الهاتف يرن.

319
00:16:12,554 --> 00:16:14,932
‫أخبريهم أننا جمعنا كل الأدلة
‫من مسرح الجريمة وسيخرجوننا.

320
00:16:15,015 --> 00:16:15,849
‫حسنًا.

321
00:16:17,935 --> 00:16:18,811
‫"أنجيلا".

322
00:16:19,395 --> 00:16:20,270
‫"أنجيلا"؟

323
00:16:20,479 --> 00:16:21,313
‫مرحبًا.

324
00:16:21,605 --> 00:16:23,065
‫ومعها "هودجينز"، ساعدونا.

325
00:16:23,148 --> 00:16:25,109
‫- أين أنتما؟
‫- في "بيريفيل"،

326
00:16:25,192 --> 00:16:27,611
‫في "ماريلاند"، نحن في السجن.

327
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
‫لم أنتما في السجن؟

328
00:16:30,030 --> 00:16:32,074
‫إليك كيف حصل ذلك.

329
00:16:32,157 --> 00:16:35,327
‫أُرغم "هودجينز" على الركن جانبًا
‫لقيادته مثل سيدة مسنة.

330
00:16:35,411 --> 00:16:36,537
‫ومن ثم…

331
00:16:36,620 --> 00:16:38,038
‫وكان لـ"أنجيلا" أمر قضائي معلّق.

332
00:16:38,122 --> 00:16:39,665
‫أنت أيضًا لديك مذكرة يا نظيف السجل.

333
00:16:39,748 --> 00:16:42,084
‫أين الأدلة التي جمعتماها أمس؟

334
00:16:42,167 --> 00:16:44,128
‫- معنا في السجن.
‫- نحن عالقان هنا

335
00:16:44,211 --> 00:16:46,088
‫إلى أن يأتي القاضي ويقرر إطلاق سراحنا.

336
00:16:46,171 --> 00:16:47,548
‫ولا نعرف متى ذلك.

337
00:16:47,631 --> 00:16:48,841
‫نحتاج إلى هذه الأدلة،

338
00:16:48,924 --> 00:16:50,384
‫سأخبر "كام" بأن تأتي وتخرجكما.

339
00:16:50,467 --> 00:16:53,554
‫حسنًا، أيضًا هلّا أخبرت "كلارك" أن يغطي

340
00:16:53,637 --> 00:16:56,557
‫يرقاتي خطافية الذيل بلحاف
‫عند الساعة 4:30؟

341
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
‫وإلا ستموت.

342
00:16:58,392 --> 00:16:59,268
‫حسنًا.

343
00:17:02,479 --> 00:17:04,815
‫أجل.

344
00:17:05,441 --> 00:17:08,068
‫أخشى أننا سنخرج قبل الأوان بقليل يا صاح.

345
00:17:08,152 --> 00:17:09,695
‫آمل ألّا تمانع ذلك.

346
00:17:10,779 --> 00:17:12,614
‫يبدو أن المأمور في "بودنك" رجل نزيه.

347
00:17:12,698 --> 00:17:15,284
‫متأكد من أن "هودجينز" احتُجز لأسباب
‫وجيهة.

348
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
‫كنت أفكّر في القطط الميتة.

349
00:17:17,745 --> 00:17:19,913
‫لا يبدو هذا استغلالًا جيدًا لوقتك.

350
00:17:19,997 --> 00:17:24,126
‫الساحرات، الشريرات بينهن
‫يلجأن إلى ذبائح حيوانات في تعاويذهن،

351
00:17:24,209 --> 00:17:26,045
‫القطط السوداء بالتحديد ذات مغزى.

352
00:17:26,128 --> 00:17:28,422
‫أخبرت "سويتس" أن المقاول رأى قطًا ميتًا

353
00:17:28,505 --> 00:17:31,008
‫على طاولة الضحية قبل أن يفقد شعره.

354
00:17:31,091 --> 00:17:32,259
‫وما الرابط؟

355
00:17:32,342 --> 00:17:33,927
‫يعتقد أنها ألقت عليه لعنة.

356
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
‫عليكما التحدث إلى معشرهن المحلي.

357
00:17:35,554 --> 00:17:36,889
‫مهلًا، أثمة معشر محلي؟

358
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
‫حلقة "مونويك".

359
00:17:38,766 --> 00:17:41,477
‫قلت إن جماعة الـ"ويكا" طيبون
‫فيما الضحية شريرة.

360
00:17:41,560 --> 00:17:44,063
‫كنّ على الأرجح يتنافسن
‫على عين السمندل ذاته.

361
00:17:44,146 --> 00:17:48,484
‫لا، تكرّم طقوس الـ"ويكا"
‫الطبيعة وقداسة الحياة أكثر من أي شيء.

362
00:17:48,567 --> 00:17:49,651
‫لا يستخدمن عين السمندل.

363
00:17:49,735 --> 00:17:52,196
‫الليلة يقمن مراسم الهلال المتناقص.

364
00:17:52,279 --> 00:17:55,908
‫سجّلت دخولي إلى موقعهن الإلكتروني
‫باستخدام اسم "ليليث 82".

365
00:17:56,658 --> 00:17:58,368
‫حصلت على إرشادات.

366
00:17:58,452 --> 00:17:59,787
‫الساحرات لديهنّ موقع؟

367
00:17:59,870 --> 00:18:01,538
‫يا لروعة الإنترنت!

368
00:18:01,872 --> 00:18:04,583
‫- ما رأيك بمطاردة الساحرات الليلة؟
‫- موافقة.

369
00:18:04,792 --> 00:18:06,877
‫أحضري الشموع وسأحضر المكنسة.

370
00:18:08,712 --> 00:18:12,049
‫هذا أصلب مقعد جلست عليه في حياتي.

371
00:18:12,132 --> 00:18:14,843
‫جلست أم نمت؟

372
00:18:15,177 --> 00:18:16,845
‫كتفاي تؤلمانني.

373
00:18:16,929 --> 00:18:18,305
‫حدّثي ولا حرج.

374
00:18:21,016 --> 00:18:21,850
‫اقتربي.

375
00:18:22,851 --> 00:18:23,685
‫لم؟

376
00:18:23,977 --> 00:18:26,939
‫سأدلّك ظهرك، تدليك أماكن الألم.

377
00:18:29,149 --> 00:18:32,319
‫هل أنت غاضبة منّي
‫لدرجة أنك لا تريدين تدليكًا بسيطًا؟

378
00:18:34,571 --> 00:18:37,533
‫حسنًا، فقط لأنني أتألم.

379
00:18:48,544 --> 00:18:49,586
‫أجل.

380
00:18:52,589 --> 00:18:53,465
‫نعم.

381
00:18:53,882 --> 00:18:55,551
‫نعم، في الأسفل، الأسفل.

382
00:18:55,634 --> 00:18:57,302
‫أسفل قليلًا.

383
00:18:58,679 --> 00:19:00,013
‫أجل.

384
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
‫شكرًا لك. يا إلهي.

385
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
‫تشيرين إليّ بطريقة رسمية جدًا.

386
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
‫"هودجينز" سيفي بالغرض.

387
00:19:09,148 --> 00:19:09,982
‫يا للروعة.

388
00:19:10,315 --> 00:19:12,526
‫اضغط هناك تمامًا.

389
00:19:14,111 --> 00:19:17,239
‫يا للروعة، أجل.

390
00:19:17,573 --> 00:19:20,951
‫يبدو لي أنكما تبليان بلاء حسنًا هنا.

391
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
‫"كام".

392
00:19:23,537 --> 00:19:25,539
‫مرحبًا.

393
00:19:25,998 --> 00:19:27,416
‫هل أطلقت سراحنا؟

394
00:19:27,833 --> 00:19:29,626
‫هما ليسا مجرمين بمعنى الكلمة.

395
00:19:29,710 --> 00:19:30,836
‫ألا يمكنك إطلاق سراحهما؟

396
00:19:30,919 --> 00:19:32,254
‫ليس قبل وصول القاضي.

397
00:19:32,337 --> 00:19:34,548
‫سأدفع الكفالة أو الغرامة، أيًا يكن.

398
00:19:34,631 --> 00:19:36,216
‫نحتاج إليهما لحل هذه الجريمة.

399
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
‫لديك الأدلة.

400
00:19:37,551 --> 00:19:39,928
‫ويمكن الوصول إليهما هنا بأي وقت
‫للمساعدة.

401
00:19:40,012 --> 00:19:43,265
‫ألا تظن أنك صارم نوعًا ما؟

402
00:19:45,184 --> 00:19:48,353
‫أنت محترفة بقوات تطبيق القانون
‫أليس كذلك يا سيدتي؟

403
00:19:48,437 --> 00:19:49,479
‫أجل ولكن…

404
00:19:49,563 --> 00:19:51,690
‫إذًا تعرفين أنه لا يمكنك التلاعب
‫بالقانون

405
00:19:51,773 --> 00:19:55,360
‫وفقًا لأهوائك وإلّا تكون النتيجة الفوضى.

406
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
‫أعني، إلى أين سيوصلنا هذا؟

407
00:19:57,362 --> 00:19:59,156
‫اليوم، تكون مسألة أمرًا قضائيًا بسيطًا.

408
00:19:59,239 --> 00:20:04,620
‫غدًا، نتغاضى عن ورقة أخرى
‫فيُطلق سراح قاتل.

409
00:20:07,873 --> 00:20:08,707
‫عجبًا!

410
00:20:09,166 --> 00:20:12,252
‫أنت آخر رجل نزيه في "الولايات المتحدة".

411
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
‫لم أكن لأقول ذلك.

412
00:20:15,047 --> 00:20:18,592
‫ولكنني مأمور صالح وأحب القانون.

413
00:20:19,801 --> 00:20:21,929
‫هذا مثير للإعجاب أيها المأمور.

414
00:20:22,679 --> 00:20:24,806
‫يا إلهي، بدأ يقنعها.

415
00:20:26,183 --> 00:20:27,935
‫متأكدة من أن القاضي سيأتي قريبًا.

416
00:20:28,018 --> 00:20:30,062
‫لا، أنت تمزحين، أليس كذلك؟

417
00:20:30,145 --> 00:20:33,398
‫آسفة ولكنه كان أشبه بجدال
‫مع أحد الآباء المؤسسين.

418
00:20:33,482 --> 00:20:36,151
‫حصلت على الأدلة، نتحدث لاحقًا، اتفقنا؟

419
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
‫- يا إلهي.
‫- لا.

420
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
‫- "كام"!
‫- لا!

421
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
‫- "كام"؟
‫- أراكما لاحقًا.

422
00:20:41,573 --> 00:20:42,407
‫مهلًا!

423
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫ألا يمكنك السير من دون إحداث ضجة؟

424
00:20:47,663 --> 00:20:50,249
‫ماذا؟ لا تخبريني أنك تخشين الساحرات.

425
00:20:50,332 --> 00:20:55,671
‫بل جماعة الـ"ويكا"، لكن لماذا نهدر
‫فرصة مراقبتهن حين لا يعرفن أنهن يُراقبن؟

426
00:20:55,754 --> 00:20:56,964
‫تريدين التجسس على ساحرات؟

427
00:20:57,047 --> 00:20:59,424
‫جماعة الـ"ويكا"،
‫لا، بل أريدك أن تتجسس عليهن أنت.

428
00:20:59,508 --> 00:21:02,302
‫فيما أدرسهن من الناحية الإنسانية.

429
00:21:06,431 --> 00:21:07,391
‫هذا مركز النشاط.

430
00:21:16,942 --> 00:21:17,901
‫هذا مذهل.

431
00:21:27,536 --> 00:21:29,705
‫ماذا يفعلن بالدمية
‫كما في فيلم "ويتش بلير".

432
00:21:29,788 --> 00:21:31,540
‫إنه تمثال مصغّر.

433
00:22:04,823 --> 00:22:10,537
‫لماذا تحصل هذه الأمور دائمًا
‫مع أشخاص لا تريدين رؤيتهم عراة؟

434
00:22:21,506 --> 00:22:25,093
‫إذًا، أنتما "روان" و"إيدن"، صحيح؟

435
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
‫- بل "إمبر".
‫- "إمبر" بالضبط.

436
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
‫سنخبرك بأسمائنا الحقيقية

437
00:22:29,598 --> 00:22:31,350
‫ولكن ليس في الحديقة المقدسة.

438
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
‫الرقص في العراء لا بأس به،

439
00:22:33,226 --> 00:22:34,853
‫ولكن الأسماء المسيحية لا تجوز، فهمت.

440
00:22:34,936 --> 00:22:36,855
‫لم نكن نفعل أي شيء خاطئ.

441
00:22:36,938 --> 00:22:39,024
‫لماذا تقاطعان مراسم دينية؟

442
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
‫هل تعرفين ماذا حل بـ"زفيرا"؟

443
00:22:41,568 --> 00:22:44,488
‫هل هذا طوطم يمثّلها؟

444
00:22:44,696 --> 00:22:47,991
‫كنّا نحتفي بنهاية حياة "زفيرا" الجسدية.

445
00:22:48,200 --> 00:22:51,161
‫ونحتفل باتحاد روحها مع العناصر.

446
00:22:51,244 --> 00:22:52,412
‫لماذا قد تفعلن ذلك؟

447
00:22:52,496 --> 00:22:54,790
‫إلا إن كانت تنتمي إلى معشركن.

448
00:22:54,873 --> 00:22:56,583
‫لم تكن منا.

449
00:22:56,666 --> 00:22:57,626
‫هي ساحرة شريرة.

450
00:22:57,959 --> 00:23:00,670
‫للأسف، مارست "زفيرا" السحر لكسب المال.

451
00:23:01,004 --> 00:23:02,839
‫عُرفت باستعمال الرفات البشرية.

452
00:23:02,923 --> 00:23:04,633
‫مثل جثة ساحرة من "سالم"؟

453
00:23:04,716 --> 00:23:06,635
‫لا أعرف من أين قد تحصل على شيء مثل ذلك.

454
00:23:06,718 --> 00:23:09,679
‫ولكنها ستكون رفات فائقة القوة، أجل.

455
00:23:09,763 --> 00:23:11,264
‫لديها زبائن آخرون.

456
00:23:11,348 --> 00:23:12,808
‫سنضطر إلى التحدث إليهم.

457
00:23:12,891 --> 00:23:14,893
‫فنون الشعوذة هشة

458
00:23:15,143 --> 00:23:16,103
‫أيها العميل "بوث".

459
00:23:16,561 --> 00:23:19,439
‫زبائن "زفيرا" وظّفوها لممارسة الشر.

460
00:23:19,731 --> 00:23:21,942
‫أشرار يرغمون أشرارًا آخرين
‫على ممارسة الشر.

461
00:23:29,741 --> 00:23:30,700
‫ما هذا؟

462
00:23:31,076 --> 00:23:32,911
‫شظايا من غضروف العظم اللامي والحنجرة.

463
00:23:32,994 --> 00:23:35,622
‫تكسّرت عظام أصغر حجمًا حين انهار البيت.

464
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
‫يصعب تنظيفها.

465
00:23:37,040 --> 00:23:39,418
‫قد أحتاج إلى اعتماد الأسيتون.

466
00:23:39,501 --> 00:23:41,211
‫حان وقت التعامل مع مهام متعددة.

467
00:23:41,294 --> 00:23:43,880
‫حصلت على الأدلة التي جمعتها
‫"أنجيلا" و"هودجينز"

468
00:23:43,964 --> 00:23:45,173
‫من مسرح الجريمة.

469
00:23:46,174 --> 00:23:48,802
‫ظننت أنك أردت إحضار "هودجينز" و"أنجيلا".

470
00:23:48,885 --> 00:23:50,095
‫عليهما انتظار القاضي.

471
00:23:50,178 --> 00:23:52,681
‫لا يمكن التلاعب بالقانون لمساعدة
‫أصدقائك.

472
00:23:52,764 --> 00:23:55,684
‫إذًا سنقوم بالأمر من دونهما.

473
00:23:55,976 --> 00:23:58,728
‫يمكنهما إرشادنا وتقديم النصح، ولكن أجل،

474
00:23:58,812 --> 00:23:59,938
‫سنقوم بالأمر بمفردنا.

475
00:24:00,021 --> 00:24:03,692
‫تتوقعين منّي التعامل مع التراب.

476
00:24:04,526 --> 00:24:05,360
‫رائع.

477
00:24:06,069 --> 00:24:10,240
‫أوشكت على ذلك
‫ولكنني أتفوق عليك بـ18 سنتًا.

478
00:24:10,490 --> 00:24:11,575
‫أجل، حتى الآن.

479
00:24:14,953 --> 00:24:16,580
‫- رائع!
‫- مرحى!

480
00:24:16,663 --> 00:24:17,497
‫رائع!

481
00:24:17,789 --> 00:24:18,874
‫17 فحسب.

482
00:24:20,000 --> 00:24:22,961
‫هل تدركين كم طال الأمر
‫على تمضيتنا كل هذا الوقت معًا؟

483
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
‫أعني خارج المختبر.

484
00:24:25,213 --> 00:24:27,340
‫أجل، أعرف.

485
00:24:28,258 --> 00:24:30,886
‫لا أنفك عن التفكير في الكوخ الرديء

486
00:24:30,969 --> 00:24:32,762
‫الذي مكثنا فيه في الجبل.

487
00:24:32,846 --> 00:24:34,556
‫هل تتذكر ذلك؟

488
00:24:35,056 --> 00:24:37,767
‫كانت درجة الحرارة سالب واحد
‫ومن دون أي نظام تدفئة.

489
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
‫أجل.

490
00:24:39,769 --> 00:24:42,522
‫هذا السجن أفضل من ذلك الكوخ بكثير.

491
00:24:42,606 --> 00:24:44,733
‫ولكنها كانت نهاية أسبوع جيدة.

492
00:24:45,484 --> 00:24:46,526
‫أدفأنا نفسينا.

493
00:24:47,611 --> 00:24:48,445
‫أجل.

494
00:24:54,868 --> 00:24:56,119
‫تلقيتما اتصالًا من المختبر.

495
00:24:56,328 --> 00:24:58,497
‫قد لا يكون هذا الحاسوب من أحدث طراز،

496
00:24:58,580 --> 00:25:00,081
‫ولكن الإنترنت متوفر.

497
00:25:00,165 --> 00:25:00,999
‫بالطبع.

498
00:25:01,082 --> 00:25:03,668
‫لنضع بعض الفحم فيه ونشغّله.

499
00:25:08,215 --> 00:25:11,092
‫كانت "شيري بيرد" مشعوذة مؤذية
‫ربما حتى عابدة شيطان.

500
00:25:11,176 --> 00:25:12,802
‫بدت نساء الـ"ويكا" خائفات منها.

501
00:25:12,886 --> 00:25:13,762
‫ما كل هذا؟

502
00:25:13,845 --> 00:25:15,597
‫نسخ عن محاكمات ساحرات "سالم".

503
00:25:15,680 --> 00:25:19,226
‫قد نتعرف على الجثة
‫التي ألبستها "شيري بيرد" فستان الزفاف.

504
00:25:19,309 --> 00:25:21,102
‫"برودنس سوليفان"، أنثى.

505
00:25:21,186 --> 00:25:23,563
‫في الـ48 من العمر، قصيرة القامة.

506
00:25:23,647 --> 00:25:28,485
‫ظهرها منحن وكأنه مثقل بوزن ذنب هائل؟

507
00:25:28,568 --> 00:25:30,904
‫يطابق وصف الدكتورة "برينان"، صحيح؟
‫انظر لهذا.

508
00:25:30,987 --> 00:25:32,781
‫مسنّة وقصيرة ومنحنية،

509
00:25:33,031 --> 00:25:34,449
‫تبدو مثل أي ساحرة أخرى.

510
00:25:34,533 --> 00:25:36,785
‫لا، هذا تعميم، 48 عامًا يعني مسنًا؟

511
00:25:36,868 --> 00:25:39,538
‫كان الأمر كذلك حينها.
‫لا أصدق أنك أحضرت كل هذه الأغراض.

512
00:25:39,621 --> 00:25:40,830
‫حسنًا، ثق بي.

513
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
‫لا تظهر ساحرة من "سالم"
‫في "ماريلاند" فجأة.

514
00:25:43,708 --> 00:25:45,377
‫نُهب قبرها لسبب.

515
00:25:45,460 --> 00:25:47,420
‫أنا أعرف ساحراتي، حسنًا؟

516
00:25:47,504 --> 00:25:50,549
‫ضع الكتب، واهدأ وتريّث. اجلس فحسب.

517
00:25:50,966 --> 00:25:53,093
‫قمت بالكثير من المطالعات.

518
00:25:56,805 --> 00:25:57,639
‫زنزانة رائعة.

519
00:25:57,847 --> 00:26:00,183
‫ليس كثيرًا ولكنه منزلنا.

520
00:26:00,267 --> 00:26:01,893
‫كنّا نفكّر في ترميم المطبخ.

521
00:26:01,977 --> 00:26:06,231
‫حسنًا، هذا كهرمان يذوب
‫في درجة حرارة بين 200 و370،

522
00:26:06,314 --> 00:26:08,483
‫وهي درجات حرارة يسهل بلوغها في حريق.

523
00:26:08,567 --> 00:26:10,235
‫أهذه حشرة في الداخل؟

524
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
‫نعم يا عزيزتي.

525
00:26:12,445 --> 00:26:14,573
‫انظري إلى الهلب الظنبوبية.

526
00:26:18,493 --> 00:26:21,580
‫ثمة مساحة كبيرة بالداخل أيها المأمور
‫إن شئت الانضمام إلينا.

527
00:26:21,663 --> 00:26:23,456
‫هذا مخالف للتعليمات.

528
00:26:23,790 --> 00:26:26,251
‫يمكنك التأكد من قسم الحشريات.

529
00:26:26,334 --> 00:26:29,963
‫ولكنني متأكد
‫من أننا ننظر إلى بعوض "نيدوكوسيا نايبا"،

530
00:26:30,255 --> 00:26:31,840
‫وهو بعوض فطري.

531
00:26:31,923 --> 00:26:33,592
‫هل هذا يساعد في تحديد وقت الوفاة؟

532
00:26:33,675 --> 00:26:36,886
‫كلّا، ولا بد أن هذه البعوضة
‫التهمت فطرها الأخير

533
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
‫منذ مئة مليون سنة

534
00:26:38,638 --> 00:26:40,307
‫في العصر الطباشيري الأدنى.

535
00:26:40,557 --> 00:26:44,144
‫إن أزلنا الحمض النووي يمكننا
‫إعادة ابتكار الديناصورات، صحيح؟

536
00:26:44,227 --> 00:26:48,440
‫كانت على الأرجح قلادة كهرمانية
‫من قطعة مجوهرات عادية.

537
00:26:49,065 --> 00:26:50,734
‫ما مسألة الشعر؟

538
00:26:51,026 --> 00:26:51,901
‫أي شعر؟

539
00:26:52,277 --> 00:26:55,155
‫أجل، هي محقة
‫انظرا إلى تلك الشذرة إلى اليمين.

540
00:26:55,614 --> 00:26:58,825
‫التقط الكهرمان قطعة شعر
‫حين ذاب في النار على الأرجح.

541
00:26:58,908 --> 00:27:01,536
‫ولكن شعر الضحية رمادي ومتموج.

542
00:27:01,620 --> 00:27:03,079
‫أجل، وهذا الشعر داكن.

543
00:27:03,163 --> 00:27:04,372
‫إن كانت بُصلة الشعر موجودة،

544
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
‫فهذا مؤشر إلى أنه نُزع عنوة.

545
00:27:07,167 --> 00:27:09,085
‫قد يكون شعر الجاني.

546
00:27:10,462 --> 00:27:12,797
‫معذرة، أخذتني الحماسة.

547
00:27:12,881 --> 00:27:14,049
‫سأجري فحص الحمض النووي.

548
00:27:14,257 --> 00:27:15,967
‫كيف حالكما؟

549
00:27:16,968 --> 00:27:18,845
‫نريد الخروج من هنا.

550
00:27:18,928 --> 00:27:19,888
‫إن كان هذا ما تعنينه.

551
00:27:19,971 --> 00:27:22,098
‫متأكدة من أنكما ستخرجان، شكرًا لكما.

552
00:27:23,558 --> 00:27:25,310
‫{\an8}"نهاية مكالمة الفيديو".

553
00:27:29,731 --> 00:27:32,067
‫أعطانا الشعر في الكهرمان نتيجة.

554
00:27:32,275 --> 00:27:36,321
‫وفقًا لنظام "كوديس"
‫ينتمي إلى "موراي هادلر".

555
00:27:36,988 --> 00:27:40,158
‫أُدين بتهمة التعدي في 2008
‫وأُطلق سراحه المشروط في أكتوبر الماضي.

556
00:27:40,784 --> 00:27:44,329
‫قد يفصح هذا عن الدافع.

557
00:27:44,412 --> 00:27:46,790
‫هو حتمًا يشير إلى الصُدف المرعبة.

558
00:27:46,873 --> 00:27:48,917
‫الزوج المهجور يتعدى على المحامي؟

559
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
‫هل سُجن هذا الرجل

560
00:27:51,294 --> 00:27:53,588
‫للتعدي على محامي زوجته السابقة؟

561
00:27:53,672 --> 00:27:56,049
‫زوجة "هادلر" هجرته وطلبت الطلاق،

562
00:27:56,132 --> 00:27:58,093
‫ثم تزوجت المحامي الذي مثّلها

563
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
‫لكن انظري إلى هذا.

564
00:28:00,553 --> 00:28:02,180
‫هل ثمة ما يبدو مألوفًا لك؟

565
00:28:07,811 --> 00:28:09,479
‫ترتدي هذا الفستان.

566
00:28:18,154 --> 00:28:19,948
‫- "موراي هادلر".
‫- أجل.

567
00:28:20,699 --> 00:28:22,492
‫هل تعرف امرأة تُدعى "شيري بيرد"؟

568
00:28:22,575 --> 00:28:25,412
‫- لا.
‫- ماذا عن ساحرة تُدعى "زفيرا"؟

569
00:28:25,870 --> 00:28:27,956
‫- لا.
‫- سأعتبر هذه "نعم".

570
00:28:28,039 --> 00:28:29,874
‫- وكّلتها بمهمة.
‫- أي مهمة؟

571
00:28:29,958 --> 00:28:32,794
‫لتلقي تعويذة على طليقتي الحقيرة، حسنًا؟

572
00:28:33,294 --> 00:28:34,337
‫أهذا أمر غير قانوني؟

573
00:28:34,421 --> 00:28:35,630
‫"زفيرا" ماتت.

574
00:28:36,089 --> 00:28:38,216
‫تعرضت للقتل، وحُرق المنزل.

575
00:28:38,967 --> 00:28:40,176
‫أتعتقد أنني فعلتها؟

576
00:28:40,260 --> 00:28:41,386
‫حسنًا، لا أدري.

577
00:28:41,469 --> 00:28:43,930
‫يعتمد ذلك على المبلغ الذي دفعته
‫للتعويذة.

578
00:28:44,222 --> 00:28:46,725
‫ألفان دولار مسبقًا،
‫وثلاثة آلاف إن نجحت التعويذة.

579
00:28:46,808 --> 00:28:47,767
‫هل نجحت؟

580
00:28:47,851 --> 00:28:49,144
‫لا، لم تنجح.

581
00:28:49,227 --> 00:28:50,103
‫أتعرف فيم أفكر؟

582
00:28:50,186 --> 00:28:51,980
‫أعتقد أنك قتلت "زفيرا" وأثناء مقاومتها

583
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
‫أزالت بعض الخُصل من شعرك.

584
00:28:53,523 --> 00:28:55,984
‫لا، أعطيتها شعري للتعويذة.

585
00:28:56,484 --> 00:28:58,236
‫شعري وفستان زفاف طليقتي.

586
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
‫حسنًا، وجدنا هذا في شاحنتك.

587
00:29:03,032 --> 00:29:05,076
‫ليس الأمر كما تعتقد.

588
00:29:05,160 --> 00:29:06,828
‫ذهبت لصيد السمك يوم الجمعة.

589
00:29:07,078 --> 00:29:08,246
‫صيد السمك؟ حسنًا.

590
00:29:08,329 --> 00:29:10,582
‫ولكن إن تطابق هذا السكين مع آثار الطعن

591
00:29:10,665 --> 00:29:13,501
‫في عظام "شيري بيرد"،
‫فهذا يعني أنك في ورطة.

592
00:29:15,378 --> 00:29:19,048
‫سكين صيد سمك "هادلر"
‫رفيع وحاد جدًا في حد واحد

593
00:29:19,132 --> 00:29:21,092
‫مع التواء طفيف في الرأس.

594
00:29:21,176 --> 00:29:24,596
‫ولكن السكين الذي أحدث هذه الشقوق
‫أكثر سمكًا

595
00:29:24,679 --> 00:29:27,223
‫ومستدق بتساو وذو حدّين أشبه بخنجر.

596
00:29:27,640 --> 00:29:29,309
‫هو حتمًا غير مطابق.

597
00:29:29,642 --> 00:29:30,602
‫ما هذا؟

598
00:29:30,894 --> 00:29:32,937
‫شظايا من غضروف العظم اللامي والحنجرة

599
00:29:33,021 --> 00:29:34,773
‫متضررة بالنار ومسحوقة بالبيت،

600
00:29:34,856 --> 00:29:36,441
‫على الأرجح أن الأسيتون لم يساعد.

601
00:29:36,524 --> 00:29:39,319
‫هذه العظام تشبه غضروف العظم اللامي
‫والعظام المحيطة به،

602
00:29:39,402 --> 00:29:41,321
‫ولكن ليست كلها بشرية.

603
00:29:41,404 --> 00:29:42,238
‫ماذا؟

604
00:29:45,116 --> 00:29:48,620
‫هل قضية الساحرة على وشك أن تزداد رعبًا؟

605
00:29:48,703 --> 00:29:51,289
‫يبدو هذا كجزء من مفصل صغير.

606
00:29:51,372 --> 00:29:53,917
‫أعتقد أن هذه عظام هيكل عظمي غير مكتمل

607
00:29:54,000 --> 00:29:55,126
‫لحيوان صغير.

608
00:29:55,210 --> 00:29:56,044
‫ما رأيك؟

609
00:29:56,127 --> 00:29:59,631
‫هذا خارج حقل اختصاصي
‫ولكنها تبدو لي كعظام خفاش.

610
00:29:59,714 --> 00:30:01,382
‫هل فاتك ذلك يا "كلارك"؟

611
00:30:01,633 --> 00:30:03,760
‫خطأ "كلارك" مفهوم،

612
00:30:03,843 --> 00:30:05,428
‫نظرًا لحالة هذه البقايا

613
00:30:05,512 --> 00:30:07,555
‫وطبيعة حالتها الغريبة.

614
00:30:07,639 --> 00:30:08,932
‫شكرًا يا دكتورة "برينان".

615
00:30:09,015 --> 00:30:14,813
‫أجل، ولكنني حددت طبيعة
‫أنبوب أشعة مهبطية رديئة وأنا في السجن.

616
00:30:15,146 --> 00:30:17,065
‫صحيح، أنت مجرم.

617
00:30:17,148 --> 00:30:21,110
‫هل نفكّر في أنه أُلقي خفاش في حلق امرأة؟

618
00:30:21,319 --> 00:30:23,238
‫أجل، هذا ما حصل بالتحديد.

619
00:30:23,321 --> 00:30:25,281
‫شكرًا يا دكتور "هودجينز".

620
00:30:25,365 --> 00:30:26,199
‫ماذا؟

621
00:30:36,042 --> 00:30:37,168
‫جولة أخرى؟

622
00:30:38,127 --> 00:30:39,629
‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟

623
00:30:40,213 --> 00:30:41,881
‫أنت الخاسر بـ31 سنتًا.

624
00:30:43,591 --> 00:30:44,759
‫مرحى، 32.

625
00:30:55,895 --> 00:30:56,729
‫ماذا؟

626
00:30:57,856 --> 00:30:59,858
‫هل تتساءل ما الذي حدث معنا

627
00:31:01,776 --> 00:31:03,486
‫يوم انفصلنا؟

628
00:31:04,195 --> 00:31:05,488
‫أجل، كل يوم.

629
00:31:06,447 --> 00:31:09,409
‫أعيد ذلك الحوار في بالي حرفيًا.

630
00:31:10,952 --> 00:31:11,828
‫وأنا أيضًا.

631
00:31:14,455 --> 00:31:18,042
‫قلت لي: "كل ما عليك فعله هو أن تثق بي."

632
00:31:19,377 --> 00:31:23,339
‫وقلت لي: "أنت التي تهجرينني."

633
00:31:24,173 --> 00:31:27,510
‫فأجبتني: "أنت من لا تمنعني."

634
00:31:28,928 --> 00:31:29,804
‫فغادرت.

635
00:31:30,471 --> 00:31:31,306
‫أجل.

636
00:31:31,931 --> 00:31:32,765
‫صحيح.

637
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
‫ليتني ما فعلت.

638
00:31:35,768 --> 00:31:38,313
‫أكثر ما ندمت عليه في حياتي
‫هو أنني لم أمنعك.

639
00:31:38,396 --> 00:31:40,023
‫ما كان سبب ذلك؟

640
00:31:40,106 --> 00:31:42,233
‫لقد ذُعرت.

641
00:31:42,317 --> 00:31:46,070
‫فقدت ثقتي بأنني قادر
‫على الحفاظ على ذلك النوع من السعادة.

642
00:31:47,113 --> 00:31:48,281
‫أتحدثت إلى "سويتس"؟

643
00:31:48,364 --> 00:31:49,782
‫يا له من فتى بارع!

644
00:31:49,866 --> 00:31:50,825
‫أجل.

645
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
‫كما لو أننا كنا نلعب
‫لعبة من سيجبن وينحرف بسيارته،

646
00:31:53,411 --> 00:31:55,580
‫وكلانا انحرفنا بسيارتينا.

647
00:31:56,372 --> 00:31:59,334
‫كان علينا الاستمرار
‫والاصطدام ببعضنا البعض.

648
00:32:00,418 --> 00:32:02,086
‫بسرعة الضوء.

649
00:32:13,514 --> 00:32:14,974
‫وصل القاضي.

650
00:32:18,436 --> 00:32:19,729
‫القاضي يعمل حلاقًا.

651
00:32:19,812 --> 00:32:20,855
‫هذا عمل يبقيني متوازنًا.

652
00:32:20,939 --> 00:32:25,026
‫يمنع القانون تودد السجناء جنسيًا في
‫السجن.

653
00:32:25,109 --> 00:32:26,819
‫ربما يُستحسن لك أن تهدأ يا "غاس".

654
00:32:27,153 --> 00:32:28,738
‫لنخرجكما من هنا.

655
00:32:41,584 --> 00:32:44,963
‫- عظام خفاش؟
‫- ليست خفافيش متوطنة في "أمريكا"،

656
00:32:45,046 --> 00:32:46,756
‫لكن عظامها متوفرة عبر الإنترنت.

657
00:32:46,839 --> 00:32:48,633
‫مثل كل شيء آخر، سأبحث في الأمر.

658
00:32:48,716 --> 00:32:51,678
‫أظنني تعرّفت على عروس الهيكل العظمي.

659
00:32:52,011 --> 00:32:54,013
‫- عجبًا!
‫- حددت هوية البقايا البشرية؟

660
00:32:54,097 --> 00:32:58,893
‫دكتورة "برينان"، قلت إن المرأة تعرضت
‫لشكل من التعذيب يُدعى "الكبس"، صحيح؟

661
00:32:58,977 --> 00:33:03,189
‫أجل، هكذا افترضت أننا نتعامل
‫مع جثة ساحرة من "سالم".

662
00:33:03,272 --> 00:33:07,026
‫في الواقع، ماتت ساحرة واحدة من "سالم"
‫نتيجة الكبس.

663
00:33:07,110 --> 00:33:09,404
‫بل أنثى واحدة، ثمة رجل يبلغ الـ80.

664
00:33:10,029 --> 00:33:11,739
‫لا تباليان بالرجل المسن، صحيح؟

665
00:33:11,823 --> 00:33:14,701
‫"إميلي كويمبي"، ماتت في نوفمبر 1692.

666
00:33:15,034 --> 00:33:18,079
‫دُفنت في "سالم" في أرض غير مقدّسة بالطبع

667
00:33:18,162 --> 00:33:20,623
‫ولكن قبرها تعرّض للنهب منذ ستة أشهر.

668
00:33:20,707 --> 00:33:24,711
‫هل تظن أن الضحية استخرجت
‫عظام الساحرة القديمة لتزيد قوّتها؟

669
00:33:24,794 --> 00:33:25,670
‫حتمًا.

670
00:33:25,878 --> 00:33:28,589
‫هذا مثير للاهتمام ولكن لا صلة له
‫بالقضية.

671
00:33:28,673 --> 00:33:29,757
‫انتظري ذلك.

672
00:33:29,841 --> 00:33:31,509
‫انتظري ذلك، ها هو.

673
00:33:31,884 --> 00:33:36,139
‫بعد العثور على قبر "إميلي كويمبي"
‫بحثت في شجرة عائلتها.

674
00:33:36,222 --> 00:33:39,809
‫وجدت تسلسل 16 جيلًا ولكن انظرا.

675
00:33:40,018 --> 00:33:41,394
‫"ماري هاردن ترينت".

676
00:33:41,477 --> 00:33:42,812
‫سليلتها المباشرة.

677
00:33:42,895 --> 00:33:43,980
‫لماذا هو اسم مألوف؟

678
00:33:44,063 --> 00:33:47,984
‫"ماري هاردن ترينت"
‫تنتمي لمعشر حلقة "مونويك".

679
00:33:48,651 --> 00:33:50,361
‫اسمها في الأوساط السحرية هو "إمبر".

680
00:33:50,945 --> 00:33:54,532
‫تدنيس قبر الجدة الكبرى
‫ليس أسوأ دافع للقتل سمعت به.

681
00:33:58,828 --> 00:34:02,123
‫أنا الآن أطلق سراحكما
‫لإقراركما بما اقترفتماه.

682
00:34:02,206 --> 00:34:03,416
‫شكرًا.

683
00:34:03,499 --> 00:34:06,294
‫سندفع الرسوم ونمثل أمام المحكمة.

684
00:34:06,377 --> 00:34:07,503
‫أنا متأكد من ذلك.

685
00:34:07,587 --> 00:34:10,298
‫سيطاردكما "غاس"
‫إن لم تلتزما بحرفية القانون.

686
00:34:10,840 --> 00:34:13,009
‫اسمحا لي بمصادقة هذا المستند
‫حتى يمكنكما المغادرة.

687
00:34:13,092 --> 00:34:13,926
‫شكرًا لك.

688
00:34:14,761 --> 00:34:16,929
‫هل قال كم سيطول غيابه؟

689
00:34:23,936 --> 00:34:26,773
‫"ماري هاردن ترينت" هذا اسمك، صحيح؟

690
00:34:26,856 --> 00:34:29,400
‫أجل، مع أنني أفضّل "إمبر".

691
00:34:29,650 --> 00:34:31,611
‫ما رأيك بأن نخرج من الغابة السحرية

692
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
‫ونبقى في صلب الموضوع؟

693
00:34:33,446 --> 00:34:37,325
‫تظهر سجلاتنا لبطاقات الائتمان
‫أنك اشتريت عظام خفاش عبر الإنترنت،

694
00:34:37,408 --> 00:34:38,242
‫هل هذا صحيح؟

695
00:34:38,576 --> 00:34:40,870
‫عظام الخفاش جزء لا يتجزأ من معتقدي.

696
00:34:40,953 --> 00:34:44,624
‫هل ألقيت عظام الخفاش في حلقها
‫قبل أو بعد طعنك لها؟

697
00:34:44,707 --> 00:34:48,836
‫لا، أقسم إنني عاجزة
‫عن اقتراف هذا النوع من العنف.

698
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
‫كم يبلغ طولك؟

699
00:34:50,421 --> 00:34:51,297
‫158 سنتيمترًا.

700
00:34:51,756 --> 00:34:54,967
‫قد تكون أقصر من أن تتمكن
‫من إلحاق الإصابات التي قتلت الضحية.

701
00:34:55,885 --> 00:34:58,471
‫قد تكون قصيرة، ولكن الغضب يملأها.

702
00:34:58,554 --> 00:35:03,059
‫هذه جدتك الكبرى، "إميلي كويمبي".

703
00:35:03,142 --> 00:35:04,519
‫كانت ساحرة هي أيضًا.

704
00:35:04,602 --> 00:35:06,562
‫أجل، ولم تستحق أن تُقتل.

705
00:35:06,646 --> 00:35:10,024
‫هل تباهيت أمام "زفيرا"
‫أن السحر يجري في العائلة؟

706
00:35:10,108 --> 00:35:14,862
‫ثم نهبت عظام جدتك لتستخدمها
‫فيما تسمّونه بطقوس الشعوذة.

707
00:35:14,946 --> 00:35:16,489
‫عمّ تتحدثان؟

708
00:35:16,572 --> 00:35:18,074
‫كيف لأحد أن يقترف شيئًا كهذا؟

709
00:35:18,157 --> 00:35:19,617
‫ليست لديّ أي فكرة.

710
00:35:25,998 --> 00:35:27,959
‫دكتورة "برينان"، أخيرًا حصلت على نتائج

711
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
‫المسحوق الذي جمعه الدكتور "هودجينز"

712
00:35:30,336 --> 00:35:31,420
‫في الممر حول بيت الضحية.

713
00:35:31,504 --> 00:35:32,964
‫الممر الدائري.

714
00:35:33,047 --> 00:35:35,591
‫عادةً، يكون الشخص داخل الدائرة بأمان

715
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
‫من قوى الظلام.

716
00:35:36,801 --> 00:35:40,429
‫ولكن في هذه الحال وبشكل غريب
‫تعرّض كل ما في الدائرة للدمار.

717
00:35:40,513 --> 00:35:41,681
‫كان المسحوق…

718
00:35:41,764 --> 00:35:44,851
‫"أنجيلا" ليست هنا لتركيب الأشكال
‫عبر الحاسوب، لذا علينا تدبّر أمرنا.

719
00:35:44,934 --> 00:35:47,520
‫من فضلك أمسك بالرقم واحد وأربعة
‫في الوضعية المناسبة.

720
00:35:47,603 --> 00:35:48,729
‫"سويتس"، هذا ثنائي الجانب،

721
00:35:48,813 --> 00:35:49,814
‫قم بالأمر نفسه.

722
00:35:49,897 --> 00:35:52,400
‫يعتقد "بوث" أن ساحرة
‫تُدعى "إمبر" هي القاتلة.

723
00:35:52,483 --> 00:35:55,570
‫ولكن الضحية امرأة ضخمة قوية العضلات.

724
00:35:55,778 --> 00:35:57,113
‫ولكن "إمبر" لم تكن قوية كفاية.

725
00:35:57,196 --> 00:35:58,281
‫راقبتها في الغابة.

726
00:35:58,364 --> 00:36:00,491
‫كانت هي ونساء الـ"ويكا" واقفات في دائرة

727
00:36:00,575 --> 00:36:02,994
‫يتناوبن بحمل غرض شعائري.

728
00:36:03,077 --> 00:36:05,538
‫تعكس آثار الطعن هذه

729
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
‫نمطًا متشابهًا.

730
00:36:10,960 --> 00:36:12,628
‫هذه الإصابات…

731
00:36:14,213 --> 00:36:15,339
‫متجمّعة.

732
00:36:16,090 --> 00:36:17,800
‫خمسة تجمّعات فيها ثلاث طعنات.

733
00:36:18,426 --> 00:36:19,927
‫أي مجموع 15 طعنة.

734
00:36:20,011 --> 00:36:22,305
‫هو النمط عينه كما النقاط في المدخنة.

735
00:36:22,388 --> 00:36:23,472
‫هي نجمة خماسية.

736
00:36:23,556 --> 00:36:27,643
‫هذا رمز قديم لجماعة الـ"ويكا" يشير
‫إلى الوحدة ويقول البعض إلى الأختية.

737
00:36:27,727 --> 00:36:30,646
‫توجد 15 امرأة في حلقة "مونويك".

738
00:36:31,022 --> 00:36:34,358
‫"إمبر" وحدها ليست القاتلة،
‫بل المجموعة بكاملها شاركت في ذلك.

739
00:36:34,442 --> 00:36:36,485
‫لا، هن من جماعة الـ"ويكا"،
‫ساحرات التعاويذ البيضاء.

740
00:36:36,569 --> 00:36:38,070
‫يمثّلن الخير.

741
00:36:38,154 --> 00:36:40,156
‫ماذا لو فقدن صوابهن؟

742
00:36:40,781 --> 00:36:44,869
‫اسمع، المسحوق في الدائرة يُدعى السلت
‫وهو طحين الشيلم.

743
00:36:45,244 --> 00:36:48,372
‫وهو موبوء بفطر يُدعى الدبوسية الفرفرية.

744
00:36:48,456 --> 00:36:51,167
‫تتشكل في مرحلة المهماز من التطور الفطري.

745
00:36:51,250 --> 00:36:54,754
‫وهي تسبب الهلوسة، المادة الطبيعية
‫التي يُستخرج منها ثنائي الإيثلاميد.

746
00:36:54,837 --> 00:36:59,675
‫أجل، استُخدم في أغراض شعائرية
‫منذ قرون في "سالم".

747
00:37:00,218 --> 00:37:02,929
‫يعتقد البعض أن المادة عينها تسببت

748
00:37:03,012 --> 00:37:06,474
‫بالهستيريا المحيطة بمحاكمات ساحرات
‫"سالم".

749
00:37:06,557 --> 00:37:07,683
‫كانت السيدات يهلوسن.

750
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
‫أضف إلى ذلك الطقوس.

751
00:37:09,143 --> 00:37:11,479
‫ربما كن يعتقدن
‫أن الشيطان الذي يذبحنه حقيقي.

752
00:37:17,985 --> 00:37:22,198
‫لا تتعاطى نساء الـ"ويكا"
‫أي نوع من المخدرات المغيّرة لحالة الوعي.

753
00:37:22,281 --> 00:37:23,532
‫ليس عمدًا.

754
00:37:23,616 --> 00:37:25,576
‫نعتقد أنكن كنتن تمارسن طقسًا

755
00:37:25,660 --> 00:37:28,496
‫من شأنه إبقاء شر "زفيرا" بعيدًا عنكن.

756
00:37:28,579 --> 00:37:30,331
‫طقس باستخدام طحين الشيلم.

757
00:37:30,414 --> 00:37:32,750
‫نستخدم طحين الشيلم في مراسم متعددة.

758
00:37:32,833 --> 00:37:35,086
‫يحتوي على فطر ثنائي الإيثلاميد،

759
00:37:35,378 --> 00:37:37,088
‫وهو ما أخافكن من "زفيرا".

760
00:37:37,171 --> 00:37:40,675
‫ظننتن أن هوسها بفنون الشعوذة قد يدمّركن.

761
00:37:40,758 --> 00:37:41,926
‫كنتن أيضًا تعرفن

762
00:37:42,009 --> 00:37:44,720
‫أن عظام جدة "إمبر" بحوزتها.

763
00:37:46,514 --> 00:37:47,974
‫أنتن ساحرات طيبات.

764
00:37:48,057 --> 00:37:49,684
‫أنتنّ نساء لطيفات لا تكذبنّ.

765
00:37:49,767 --> 00:37:50,810
‫لكن حينما تقترفن خطأ،

766
00:37:50,893 --> 00:37:53,062
‫ترغبن في تصحيحه، أليس كذلك؟

767
00:37:56,482 --> 00:37:58,109
‫كنّا نحاول المساعدة فحسب.

768
00:37:58,192 --> 00:38:00,987
‫أردنا لـ"زفيرا" بأن تعيش في انسجام،

769
00:38:01,070 --> 00:38:03,572
‫ولكنها واصلت
‫إلقاء اللعنات والتعاويذ علينا.

770
00:38:04,615 --> 00:38:07,410
‫أردنا إعادة التوازن فحسب.

771
00:38:12,456 --> 00:38:14,959
‫يا أعزائي، اجتمعنا اليوم

772
00:38:15,042 --> 00:38:17,169
‫لننضم في حفل زفاف مقدّس

773
00:38:17,420 --> 00:38:21,841
‫يجمع "أنجيلا برلي غايتس مونتينيغرو"
‫و"جاك ستانلي هودجينز" الرابع.

774
00:38:22,842 --> 00:38:25,469
‫ثمة مشكلة صغيرة واحدة.

775
00:38:26,345 --> 00:38:28,097
‫من فضلك لا تغيّري رأيك.

776
00:38:28,180 --> 00:38:30,474
‫لا، ليست هذه المشكلة.

777
00:38:30,558 --> 00:38:31,642
‫إنه…

778
00:38:35,021 --> 00:38:37,023
‫هذا ليس اسمي الحقيقي.

779
00:38:37,690 --> 00:38:38,983
‫كم قد يكون الأمر سيئًا؟

780
00:38:39,066 --> 00:38:40,609
‫هل عرفت اسمي؟

781
00:38:40,693 --> 00:38:41,819
‫إنه "ستانلي".

782
00:38:42,153 --> 00:38:46,407
‫أجل، حسنًا، أبي فريد من نوعه،

783
00:38:46,490 --> 00:38:50,244
‫إنه من "تكساس"،

784
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
‫وثمة معلومات أخرى بشأنه.

785
00:38:52,246 --> 00:38:54,915
‫هل تمانع إن همسته لك؟

786
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
‫هذا سيفي بالغرض.

787
00:38:56,125 --> 00:38:56,959
‫شكرًا لك.

788
00:39:04,884 --> 00:39:07,219
‫نحن هنا لعقد قران الشخصين الماثلين.

789
00:39:08,179 --> 00:39:09,013
‫هلا تبادلتما العهود؟

790
00:39:10,806 --> 00:39:11,682
‫العهود…

791
00:39:14,518 --> 00:39:17,605
‫"أنجيلا"، أو مهما كان اسمك،

792
00:39:20,441 --> 00:39:21,484
‫أنا رجلك.

793
00:39:24,570 --> 00:39:25,404
‫"ستانلي"،

794
00:39:27,698 --> 00:39:31,035
‫سنعيش معًا وكلانا سيحب الآخر

795
00:39:31,327 --> 00:39:33,537
‫ونحظى بالمتعة

796
00:39:33,913 --> 00:39:35,331
‫وبقليل من الألم

797
00:39:36,248 --> 00:39:41,545
‫وسنعيش
‫حياة تدفع الآخرين للموت غيرة منّا

798
00:39:41,629 --> 00:39:43,172
‫متمنين لو أنهم في مكاننا.

799
00:39:46,592 --> 00:39:47,802
‫هل لديكما خاتمان؟

800
00:39:47,885 --> 00:39:49,345
‫أجل.

801
00:39:53,432 --> 00:39:55,101
‫من أين أحضرت ذلك؟

802
00:39:55,434 --> 00:39:57,853
‫أبقيته في محفظتي منذ زواجنا الأول.

803
00:39:57,937 --> 00:39:58,813
‫ماذا؟

804
00:39:58,896 --> 00:40:01,107
‫لا، لم نكمل الزفاف.

805
00:40:01,816 --> 00:40:03,526
‫من أين جئت بذلك؟

806
00:40:03,734 --> 00:40:05,361
‫سأخبرك بالأمر لاحقًا.

807
00:40:06,987 --> 00:40:07,863
‫أجل.

808
00:40:08,322 --> 00:40:10,116
‫يمكنكما تبادل الخاتمين.

809
00:40:21,544 --> 00:40:23,462
‫بالسُلطة التي أُوكلت بها
‫في ولاية "ماريلاند"

810
00:40:23,546 --> 00:40:25,923
‫أعلنكما زوجًا وزوجة، يمكنكما…

811
00:40:53,284 --> 00:40:54,326
‫إنهن نساء طيبات.

812
00:40:54,410 --> 00:40:57,037
‫نساء طيبات ذبحن امرأة أخرى.

813
00:40:57,121 --> 00:40:58,456
‫شعرن بالخطر،

814
00:40:58,539 --> 00:40:59,748
‫لم يكنّ يفكرن بشكل صائب.

815
00:40:59,832 --> 00:41:02,418
‫وأحيانًا، الناس يتمادون.

816
00:41:02,501 --> 00:41:04,044
‫أناس مجانين.

817
00:41:07,006 --> 00:41:08,048
‫ما هذا؟

818
00:41:09,508 --> 00:41:12,094
‫الساحرات أعطينني إياه.

819
00:41:12,511 --> 00:41:14,513
‫انظري، هذه أنت يا "بونز" الصغيرة.

820
00:41:15,306 --> 00:41:16,348
‫لا، لست أنا.

821
00:41:16,432 --> 00:41:17,683
‫بلى، هذه أنت، هل ترين؟

822
00:41:17,766 --> 00:41:21,937
‫قالت الساحرة إنني إذا أحرقت هذا في
‫حضورك،

823
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
‫فإن الأمنية التي أتمناها لك ستتحقق.

824
00:41:27,776 --> 00:41:29,778
‫تظنني أهتم ولكنني لا أكترث.

825
00:41:30,321 --> 00:41:32,031
‫هذه مجرد خرافات.

826
00:41:32,114 --> 00:41:36,452
‫ولكي تأتي الخرافات بنتيجة، على الشخص
‫أن يؤمن أنه تحت تأثير لعنة أو تعويذة…

827
00:41:36,535 --> 00:41:39,288
‫انتبه، ستحرق أصابعك.

828
00:41:40,915 --> 00:41:42,082
‫أتريدين معرفة ما تمنيته؟

829
00:41:42,166 --> 00:41:43,417
‫لا يهم.

830
00:41:43,501 --> 00:41:45,211
‫هذا بلا أهمية.

831
00:41:45,961 --> 00:41:49,173
‫تمنيت أن تجدي السعادة.

832
00:41:51,008 --> 00:41:52,426
‫لا أريد أن أعرف ما يعنيه ذلك.

833
00:41:52,510 --> 00:41:55,346
‫السعادة، الحب، المرح،

834
00:41:55,804 --> 00:41:57,515
‫الصداقة، الغاية،

835
00:41:57,973 --> 00:41:58,974
‫والرقص.

836
00:42:00,476 --> 00:42:03,229
‫حسنًا، شكرًا.

837
00:42:05,481 --> 00:42:06,941
‫لماذا تجد الأمر مضحكًا؟

838
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
‫ما كنت لتشكريني،

839
00:42:08,817 --> 00:42:10,986
‫لو أنك لم تعتبري أن جزءًا منه حقيقي.

840
00:42:11,070 --> 00:42:13,489
‫لا، كنت أشكرك على لطفك

841
00:42:13,572 --> 00:42:15,366
‫وليس لأنني أؤمن بالنتيجة.

842
00:42:15,449 --> 00:42:17,034
‫لمست شعورًا بالراحة.

843
00:42:17,117 --> 00:42:18,410
‫لا، هذا غير صحيح.

844
00:42:18,494 --> 00:42:21,914
‫راحة بأن السحر خيّر وليس مضرًا.

845
00:42:22,665 --> 00:42:24,833
‫أنت تخلط ما بين أنظمة عقائدية.

846
00:42:24,917 --> 00:42:26,377
‫حقًا؟ هل تريدين أن أحرق دمية أخرى؟

847
00:42:26,460 --> 00:42:28,546
‫لا، التدخين ممنوع، على كم دمية حصلت؟

848
00:42:28,629 --> 00:42:29,505
‫حصلت على الكثير.

