﻿1
00:00:17,642 --> 00:00:18,977
‫النجدة!

2
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
‫النجدة!

3
00:00:21,438 --> 00:00:22,731
‫"هودجينز"؟

4
00:00:24,065 --> 00:00:26,693
‫النجدة!

5
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
‫"هودجينز"؟

6
00:00:30,655 --> 00:00:31,906
‫دكتورة "برينان"!

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,034
‫"هودجينز"!

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,660
‫"هودجينز"!

9
00:00:37,787 --> 00:00:38,913
‫"هودجينز"!

10
00:00:42,333 --> 00:00:46,880
‫"بونز"، "بونز"، بونز".

11
00:00:46,963 --> 00:00:48,339
‫"بونز"!

12
00:00:48,631 --> 00:00:49,966
‫- "بوث"!
‫- يا إلهي!

13
00:00:51,092 --> 00:00:52,177
‫"بوث"!

14
00:00:52,385 --> 00:00:53,386
‫ابقي معي.

15
00:00:56,431 --> 00:00:57,474
‫"بوث"!

16
00:01:05,523 --> 00:01:07,108
‫"بونز"!

17
00:01:14,157 --> 00:01:15,158
‫"بونز"!

18
00:01:43,728 --> 00:01:44,938
‫النجدة!

19
00:01:52,278 --> 00:01:56,741
‫{\an8}بدأت اليوم أخيرًا
‫قضية حفّارة القبور بجلسة استماع الأدلة.

20
00:01:56,825 --> 00:01:59,994
‫المدّعى عليها
‫المدعية الفيدرالية "هيذر تافيت"…

21
00:02:00,078 --> 00:02:04,499
‫ستدافع عن نفسها ضد تُهم
‫متعددة من جرائم الخطف والقتل.

22
00:02:05,041 --> 00:02:08,169
‫{\an8}إحدى التهم عن "تيرينس غيلروي"
‫الذي يبلغ عشر سنوات…

23
00:02:08,503 --> 00:02:09,963
‫{\an8}ولم يتم العثور عليه قط.

24
00:02:10,046 --> 00:02:13,174
‫{\an8}نتوقع شهادة من ثلاثة ضحايا خطف…

25
00:02:13,258 --> 00:02:16,010
‫وهم "سيلي بوث"
‫عميل في مكتب التحقيقات الفيدراليّ…

26
00:02:16,094 --> 00:02:18,263
‫{\an8}والعالم "جاك هودجينز"

27
00:02:18,346 --> 00:02:20,348
‫{\an8}و"تمبرانس برينان" من معهد "جيفر…

28
00:02:26,396 --> 00:02:28,606
‫- أأنت بخير يا "بونز"؟
‫- بالطبع، ولِمَ لا؟

29
00:02:28,857 --> 00:02:32,026
‫أنتِ على وشك
‫مواجهة المرأة التي حاولت قتلنا.

30
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
‫وكذلك أنت. أأنت بخير؟

31
00:02:33,695 --> 00:02:35,446
‫أجل، أطمئن فحسب.

32
00:02:35,530 --> 00:02:37,782
‫أردت التأكد من أنك بخير وإذا احتجت أي
‫شيء…

33
00:02:37,866 --> 00:02:39,868
‫- إنها مجرد قضية أخري يا "بوث".
‫- صحيح.

34
00:02:40,285 --> 00:02:41,828
‫- أبي!
‫- "ماكس"؟

35
00:02:42,120 --> 00:02:43,371
‫ماذا تفعل هنا؟

36
00:02:43,580 --> 00:02:47,458
‫قد تحتاجين بعض الدعم من شخص
‫خضع للنظام القانوني عدة مرات.

37
00:02:47,876 --> 00:02:49,836
‫لِمَ يعاملني الجميع كأنني طفلة؟

38
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
‫لأنني لا أريدك أن ترفعي آمالك.

39
00:02:52,172 --> 00:02:53,798
‫هذا الأمر غير مضمون.

40
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
‫لهذا السبب تحديدًا "كارولاين" هنا.

41
00:02:56,009 --> 00:02:57,886
‫لدينا خمس قضايا والعديد من التهم.

42
00:02:57,969 --> 00:02:59,971
‫"بونز" و"هودجينز" والفتى ذو العشر سنوات…

43
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
‫الذي لم يتم العثور على جثته.

44
00:03:02,098 --> 00:03:03,641
‫تشعر مدّعيتكم باليأس.

45
00:03:03,725 --> 00:03:05,894
‫"ماكس"، إنها تعرف ماذا تفعل، حسنًا؟

46
00:03:05,977 --> 00:03:07,937
‫ظننت أنك هنا لتدعمني يا أبي.

47
00:03:20,992 --> 00:03:23,328
‫{\an8}هل أنتم مستعدون للتصرف بلطف؟

48
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
‫دائمًا، حضرة القاضي.

49
00:03:24,537 --> 00:03:26,414
‫بما أنني أنوب عن نفسي

50
00:03:26,497 --> 00:03:29,042
‫فأود أن أطلب فك قيودي
‫أثناء تواجدي بالمحكمة.

51
00:03:29,125 --> 00:03:31,544
‫هذه جلسة استماع فقط، حضرة القاضي.

52
00:03:31,628 --> 00:03:33,087
‫ليس هناك لجنة محلفين للتحيز.

53
00:03:33,171 --> 00:03:35,924
‫وبصراحة، أشعر بأمان أكثر وهي مقيّدة.

54
00:03:36,007 --> 00:03:38,509
‫اعفينا من تعابيرك الدرامية، آنسة
‫"جوليان".

55
00:03:39,093 --> 00:03:42,222
‫عندما نبدأ المحاكمة
‫سنُعيد النظر في طلبك، آنسة "تافيت".

56
00:03:42,305 --> 00:03:43,348
‫الشاهد الأول.

57
00:03:43,973 --> 00:03:46,351
‫عُثر على علامات حرق على الضحايا…

58
00:03:46,434 --> 00:03:50,939
‫والتي تتناسب مع إصابات شخص
‫تعرض لمسدس صاعق بقوة ثلاثة ملايين فولت.

59
00:03:51,022 --> 00:03:53,858
‫عُثر على المسدس الصاعق
‫في خزانة المشتبه بها.

60
00:03:54,108 --> 00:03:57,320
‫إنه يطابق المسدس الصاعق
‫الذي استُخدم في الهجوم عليّ…

61
00:03:57,570 --> 00:04:01,449
‫تم العثور أيضًا على أحذية
‫فولاذية للمشتبه بها في خزانتها.

62
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
‫عُثر على تلك الخزانة بمعلومات

63
00:04:03,576 --> 00:04:06,371
‫تم الحصول عليها بطريقة غير قانونية،
‫صحيح؟

64
00:04:06,704 --> 00:04:08,581
‫لم نعرف ذلك آنذاك، حضرة القاضي.

65
00:04:08,665 --> 00:04:11,042
‫حصلنا على مذكرة قانونية لتفتيش الخزانة.

66
00:04:11,125 --> 00:04:15,046
‫حقيقة أن شقيق العميل "بوث"
‫أعطاكم الدليل لم تثير ريبكم؟

67
00:04:15,129 --> 00:04:17,632
‫كان ضابطًا مكلفًا بالأمن الداخلي.

68
00:04:17,715 --> 00:04:20,343
‫لم يكن هناك سبب
‫لنشكّك في المعلومات التي قدمها.

69
00:04:20,426 --> 00:04:22,136
‫حصلنا على المذكرة دون سوء نيّة.

70
00:04:22,220 --> 00:04:23,513
‫ليس لهذا صلة بالموضوع.

71
00:04:23,596 --> 00:04:26,140
‫يجب رفض كل شيء وُجد في هذه الخزانة.

72
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
‫أؤكد أن المذكرة لم تكن ضرورية.

73
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‫تحت طائلة الخطر الوشيك…

74
00:04:31,020 --> 00:04:35,149
‫كان على سُلطة قانون
‫فتح الخزينة دون مذكرة سارية.

75
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
‫كانت حياة العميل "بوث" في خطر.

76
00:04:36,818 --> 00:04:41,114
‫لا ينطبق الخطر الوشيك
‫إلا إذا سمعت سلطة القانون تهديدًا عنيفًا

77
00:04:41,197 --> 00:04:42,657
‫أو صراع في مكان الحادث.

78
00:04:42,740 --> 00:04:43,866
‫أنا آسف آنسة "جوليان"

79
00:04:44,158 --> 00:04:45,868
‫لا يهم مدى صدق النّوايا…

80
00:04:46,369 --> 00:04:48,496
‫تم الحصول على المذكرة بطريقة غير
‫قانونية.

81
00:04:48,579 --> 00:04:52,667
‫لذلك كل الأدلة التي جُمعت
‫أثناء التفتيش والمصادرة مرفوضة.

82
00:04:52,750 --> 00:04:53,751
‫شكرًا، حضرة القاضي.

83
00:04:53,835 --> 00:04:55,753
‫لم يكن هذا معروف شخصيّ، آنسة "تافيت".

84
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
‫أنا مقيد بنص القانون.

85
00:04:57,213 --> 00:04:59,340
‫أود إسقاط جميع التهم، حضرة القاضي.

86
00:04:59,424 --> 00:05:00,550
‫تودين ذلك، أليس كذلك؟

87
00:05:00,633 --> 00:05:04,554
‫ما زال معنا عينات تربة
‫من مسرح الجريمة، شريط الفدية…

88
00:05:04,637 --> 00:05:08,016
‫حضرة القاضي، هذا إهدار
‫لوقت المحكمة ومال الضرائب…

89
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
‫سأبعث رسالة اعتذار للجميع إذا خسرت.

90
00:05:11,311 --> 00:05:13,438
‫لم يتبقى لك الكثير، سيدة "جوليان".

91
00:05:14,856 --> 00:05:16,482
‫أأنت متأكدة أنك تريدين المتابعة؟

92
00:05:33,082 --> 00:05:34,125
‫أجل، حضرة القاضي.

93
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
‫حسنًا، التهم قائمة.

94
00:05:38,421 --> 00:05:40,423
‫سنكمل المحاكمة. رُفعت الجلسة.

95
00:05:44,761 --> 00:05:46,679
‫إذا كنت بهذه العبقرية، دكتورة "برينان"

96
00:05:46,763 --> 00:05:49,974
‫- فلمَ لم تجدي شيئًا ببساطة الرقم؟
‫- هيّا.

97
00:05:53,061 --> 00:05:54,645
‫هل أنت بخير؟ ماذا قالت؟

98
00:05:54,854 --> 00:05:57,648
‫- تقول أنني نسيت دليلًا.
‫- دليل؟

99
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
‫تظنني لن أجده.

100
00:06:40,233 --> 00:06:44,278
‫{\an8}يجمع "بوث" سجلات اعتقالها، بالإضافة إلى
‫ملفات قضايا قديمة من فترة عملها كمدّعية.

101
00:06:44,487 --> 00:06:48,491
‫{\an8}حسنًا، استخرج كل سجلّ
‫متعلق بـ"تافيت" لدينا حتى الآن.

102
00:06:48,783 --> 00:06:51,828
‫{\an8}أرقام الضمان الاجتماعي
‫وتواريخ الميلاد ونتائج تحاليل الدم.

103
00:06:51,911 --> 00:06:53,704
‫- أعمار الضحايا؟
‫- حصلت عليها.

104
00:06:53,788 --> 00:06:58,835
‫استخدم خوارزمية بحث تكرارية
‫تحلل البيانات وتقارنها بمرجعها

105
00:06:58,918 --> 00:07:02,797
‫{\an8}بما أنها مترابطة، فسيظهر أي تناقض.

106
00:07:02,880 --> 00:07:04,757
‫{\an8}أظن أن "تافيت" تعبث معنا مجددًا.

107
00:07:04,841 --> 00:07:06,092
‫{\an8}لا، أخالفك الرأي.

108
00:07:06,175 --> 00:07:09,262
‫{\an8}طريقتها ثابتة
‫وكل هذا مجرد لعبة بالنسبة لها.

109
00:07:09,345 --> 00:07:12,640
‫ربحت الجولة الأولى وترفع الرهانات الآن
‫بتحديها دكتورة "برينان".

110
00:07:12,723 --> 00:07:16,060
‫أو ربما تعلم أنّ ثمّة شيء في عينات
‫التربة التي بحوزتنا،

111
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
‫لذلك تحاول صرف انتباهنا.

112
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‫حلّلت هذه العيّنات مئات المرات.

113
00:07:19,730 --> 00:07:22,275
‫- هل تطلب مني الاستسلام، "سويتس"؟
‫- لا، بالطبع لا.

114
00:07:22,650 --> 00:07:25,570
‫- أعني أنني أتفهم الحاجة للتمسك بأي شيء.
‫- التمسك؟

115
00:07:25,653 --> 00:07:27,989
‫- حسنًا، إذًا أنا مجنون الآن.
‫- لم أعني ذلك.

116
00:07:28,072 --> 00:07:31,868
‫{\an8}افحص التربة مجددًا يا دكتور "هودجينز"
‫ربما تجد شيء ما.

117
00:07:39,250 --> 00:07:40,793
‫ما زال يحلم بكوابيس.

118
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
‫يقول أنه يستيقظ متعرقًا.

119
00:07:42,628 --> 00:07:43,963
‫كان عليّ أن أراعي ذلك.

120
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
‫لا بُد أنه صعب بالنسبة لك أيضًا.
‫إذا أردت أي…

121
00:07:46,090 --> 00:07:49,844
‫{\an8}أنا بخير، ماذا عن وزن جثث الضحية وحجمها؟

122
00:07:50,386 --> 00:07:52,513
‫فكرة سديدة، سأفحصها.

123
00:08:02,648 --> 00:08:05,026
‫{\an8}إليك أول مجموعة من الوثائق التي طلبتها.

124
00:08:05,109 --> 00:08:07,195
‫أرقام أكثر مما رأيتها في حياتي.

125
00:08:07,278 --> 00:08:08,946
‫جيد، شكرًا، أأنت بخير؟

126
00:08:09,030 --> 00:08:11,616
‫{\an8}أتعني لأن هذه القضية ستقضي على مهنتي؟

127
00:08:11,699 --> 00:08:13,284
‫{\an8}أنا وسيمة، سأجد عمل بسهولة.

128
00:08:13,367 --> 00:08:15,620
‫سيتوصّلون لشيء ما.
‫دائمًا ما يفعلون ذلك، حسنًا؟

129
00:08:16,204 --> 00:08:17,663
‫هل تصدق ذلك حقًا يا عزيزي؟

130
00:08:17,914 --> 00:08:20,124
‫أنقذوا حياتي، أتذكرين؟ وكان ذلك
‫مستحيلًا.

131
00:08:21,125 --> 00:08:22,251
‫{\an8}أعترف بذلك.

132
00:08:23,252 --> 00:08:24,754
‫{\an8}هل ما زالت حبيبتك صامدة؟

133
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
‫إنها بخير.

134
00:08:26,088 --> 00:08:27,798
‫ليست حبيبتي.

135
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
‫ماذا عن تلك النظرات بينكما؟

136
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
‫لا شيء.

137
00:08:32,553 --> 00:08:35,431
‫حسنًا، آمل أن تكون أكثر إقناعًا في
‫المحكمة.

138
00:08:35,681 --> 00:08:38,809
‫اجعل "أنجيلا" تبحث في هذه
‫الأرقام بأسرع ما يمكن.

139
00:08:38,893 --> 00:08:41,103
‫لن يمهلني القاضي أكثر من يوم.

140
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
‫{\an8}إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

141
00:08:47,610 --> 00:08:48,945
‫{\an8}فسيموت ابنك.

142
00:08:50,071 --> 00:08:52,114
‫{\an8}هذه أخر مرة ستسمع مني.

143
00:08:52,657 --> 00:08:54,909
‫{\an8}لن يكون هناك أي اتصالات أخرى.

144
00:08:55,743 --> 00:08:56,953
‫{\an8}ماذا حدث للأرقام؟

145
00:08:58,120 --> 00:09:00,831
‫{\an8}لم تُجد نفعًا.
‫"برينان" و"بوث" يجمعان مجموعة أخرى.

146
00:09:00,915 --> 00:09:04,293
‫{\an8}لكن لحين ذلك، أحاول استخراج
‫صوت "تافيت" من شريط الفدية هذا.

147
00:09:04,377 --> 00:09:07,004
‫{\an8}- أحَالفك الحظ؟
‫- استخدمت نطاقًا متغير عكسي…

148
00:09:07,088 --> 00:09:09,924
‫{\an8}فكسرت الموجة إلى مئات من الأجزاء
‫الصغيرة.

149
00:09:10,007 --> 00:09:12,843
‫{\an8}وكل منها له مشوّش بتسلسل ترددي مختلف.

150
00:09:12,927 --> 00:09:15,638
‫{\an8}لم تسأليني إن عثرت
‫على أي شيء جديد في عينات التربة.

151
00:09:16,055 --> 00:09:17,723
‫{\an8}- هل وجدت شيء؟
‫- لا، بالطبع لا.

152
00:09:18,182 --> 00:09:20,017
‫{\an8}كان "سويتس" محقًا، علمت ذلك.

153
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
‫بالكاد أتماسك، "أنج".

154
00:09:30,653 --> 00:09:33,781
‫كنت عاقل بما يكفي لتتزوجني.

155
00:09:36,617 --> 00:09:38,744
‫لكنّي لا أملك القوة الكافية لأخبر أحدًا
‫بعد.

156
00:09:40,705 --> 00:09:42,498
‫أشعر وكأنها ما زالت تحتجزني.

157
00:09:45,167 --> 00:09:47,128
‫أعني أنني عندما أراها، أشعر…

158
00:09:48,421 --> 00:09:51,716
‫- بالغضب، ذلك الشعور بالعجز…
‫- أعلم.

159
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
‫عندما كنت مدفونًا في تلك السيارة…

160
00:09:56,012 --> 00:09:57,722
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.

161
00:09:59,640 --> 00:10:01,642
‫والآن أشعر أنها ما زالت تحُول بيننا.

162
00:10:02,476 --> 00:10:03,561
‫لا، ليست كذلك.

163
00:10:05,062 --> 00:10:06,063
‫انظر إليّ.

164
00:10:07,148 --> 00:10:08,190
‫ليست كذلك.

165
00:10:09,567 --> 00:10:11,027
‫لا أحد يستطيع أن يحول بيننا.

166
00:10:25,124 --> 00:10:27,251
‫"بونز"، تعملين منذ ساعات عليك تناول
‫شيئًا.

167
00:10:27,335 --> 00:10:28,461
‫لاحقًا.

168
00:10:29,253 --> 00:10:33,341
‫{\an8}وثائق المحكمة القديمة
‫عندما كانت مدعية تحمل أرقام قضايا…

169
00:10:33,424 --> 00:10:35,843
‫وأرقام القانون الجنائي ورموز بريدية.

170
00:10:35,926 --> 00:10:39,930
‫جيد، لكنه لن يجدي نفعًا
‫إن كنت تتضورين جوعًا.

171
00:10:41,015 --> 00:10:42,725
‫كانت تسخر مني يا "بوث".

172
00:10:43,017 --> 00:10:44,477
‫لا يمكن أن أدعها تفوز.

173
00:10:45,353 --> 00:10:47,021
‫- لن تفوز.
‫- تأمل ذلك.

174
00:10:47,813 --> 00:10:50,316
‫{\an8}قد تكون سيئة الخُلق، لكنها ذكية.

175
00:10:50,733 --> 00:10:51,734
‫حسنًا، أنت أذكى.

176
00:10:51,817 --> 00:10:54,070
‫{\an8}ماذا لو جعلها هدوئها أكثر منطقية؟

177
00:10:54,278 --> 00:10:56,113
‫{\an8}ماذا لو منحها ذلك الأفضلية عني؟

178
00:10:56,322 --> 00:10:59,325
‫انتظري، هل أنت الآن
‫مستاءة لأنك لست مختلة عقليًا؟

179
00:11:00,868 --> 00:11:01,911
‫أفكر…

180
00:11:02,953 --> 00:11:06,874
‫أنني ربما خسرت أفضليتي
‫بسبب من تورطت معهم الآن.

181
00:11:09,460 --> 00:11:12,630
‫كل العلاقات تُصعّب التفكير المنطقي.

182
00:11:13,172 --> 00:11:14,382
‫لا تقصدين ذلك.

183
00:11:17,718 --> 00:11:19,136
‫أيمكننا العمل فحسب؟

184
00:11:20,096 --> 00:11:21,097
‫بالتأكيد.

185
00:11:25,518 --> 00:11:26,727
‫مدينة "سولت ليك"؟

186
00:11:27,478 --> 00:11:29,063
‫- ماذا؟
‫- عندما اعتقلوا "تافيت"…

187
00:11:29,146 --> 00:11:32,858
‫أجرت مكالمتها الهاتفية الوحيدة
‫من السجن إلى مدينة "سولت ليك".

188
00:11:32,942 --> 00:11:34,110
‫رمز المنطقة 801.

189
00:11:34,652 --> 00:11:37,488
‫{\an8}إنّها تنوب عن نفسها
‫لا يمكن أن يكون اتصالًا إلى محامٍ.

190
00:11:37,905 --> 00:11:39,573
‫بِمن قد تتصل في مدينة "سولت ليك"؟

191
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
‫بيتزا "لاري"، كيف أساعدك؟

192
00:11:51,460 --> 00:11:54,880
‫{\an8}ليس لأي موظف
‫في مطعم البيتزا صلة بـ"تافيت".

193
00:11:55,840 --> 00:11:57,675
‫ليس لأحد منهم أي سجلات جنائية.

194
00:11:57,758 --> 00:12:00,886
‫سجلات الهاتف تُظهر
‫أن "تافيت" أنهت المكالمة بعد 10 ثوانٍ.

195
00:12:00,970 --> 00:12:02,388
‫لم تطلب إجراء مكالمة أخرى.

196
00:12:02,471 --> 00:12:06,434
‫تُطابق "أنجيلا" الرقم
‫مع برنامج التسلسل الرقمي.

197
00:12:06,517 --> 00:12:09,353
‫هذا هو الرقم يا "بوث"، لا بُد أنه هو.

198
00:12:17,111 --> 00:12:21,615
‫أستخدم برنامج التسلسل الرقمي لأرى
‫إن كان هناك تطابق مع أي من ضحاياها…

199
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
‫لكن لم أتوصل لشيء.

200
00:12:37,214 --> 00:12:38,382
‫يا إلهي!

201
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
‫الرقم هو موقع على نظام تحديد المواقع.

202
00:12:43,512 --> 00:12:47,266
‫"مقاطعة (نوتوواي)، (فيرجينيا)"

203
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
‫هيا بنا، لنُخلِ المكان.

204
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
‫يا إلهي!

205
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
‫يا إلهي!

206
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
‫إنه الصبي، أليس كذلك؟

207
00:13:23,469 --> 00:13:27,848
‫لدى "تيرينس غيلروي" التئام في عظم الزّند
‫الأيمن من كسر عندما كان عمره ثمان سنوات.

208
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
‫إنه الصبي الذي اختطفته.

209
00:13:37,399 --> 00:13:38,609
‫سأتصل بوالديه.

210
00:13:39,026 --> 00:13:40,861
‫لِمَ قادتنا إلى هنا يا "بوث"؟

211
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‫لِمَ أرادت أن نجده؟

212
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
‫- ابعد يديك عنه!
‫- سيدتي.

213
00:13:58,963 --> 00:14:00,464
‫لا أحد يلمس شيئًا.

214
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫عمَّ تتحدثين؟

215
00:14:02,299 --> 00:14:04,927
‫هذه فرصتنا لنجد دليلًا قاطعًا
‫لا يمكنهم رفضه.

216
00:14:05,010 --> 00:14:06,053
‫ليس إن لمسته.

217
00:14:06,136 --> 00:14:11,016
‫لا يمكن أن تكوني شاهدة خبيرة
‫في قضية بينما تكونين أيضًا الضحية.

218
00:14:11,100 --> 00:14:12,977
‫لسنا ضحايا في هذه الجريمة.

219
00:14:13,060 --> 00:14:15,729
‫قدمنا شكوى واحدة لسبع تهم.

220
00:14:15,980 --> 00:14:19,024
‫منذ أن بدأت المحاكمة
‫أنت ود. "برينان" مرتبطان بكل الجرائم.

221
00:14:19,108 --> 00:14:21,694
‫لذلك أرادت "تافيت" أن نجد الفتى.

222
00:14:21,902 --> 00:14:25,656
‫تعرف أننا وحدنا من لديهم
‫المهارات لربطها بجرائمها.

223
00:14:25,739 --> 00:14:27,032
‫والآن نحن مكتُوفي الأيدي.

224
00:14:28,951 --> 00:14:30,411
‫ليس إذا أسقطتِ دعوانا.

225
00:14:32,079 --> 00:14:32,913
‫معذرةً؟

226
00:14:32,997 --> 00:14:35,416
‫إن لم تُقاضِ "كارولاين" بجريمة
‫اختطافنا

227
00:14:35,499 --> 00:14:38,669
‫سنتمكن من الإدلاء بشهادتنا
‫كشاهد خبير في قضية الفتى.

228
00:14:38,752 --> 00:14:40,504
‫- هل ستكونان مستعدان لفعل ذلك؟
‫- لا.

229
00:14:40,880 --> 00:14:44,174
‫لا، يجب أن تُقاضِ "كارولاين" في قضيتنا.

230
00:14:44,258 --> 00:14:45,759
‫حاولت "تافيت" قتلنا.

231
00:14:45,843 --> 00:14:47,386
‫رُفضت كل أدلتنا.

232
00:14:47,469 --> 00:14:51,348
‫الشيء المنطقي الذي يمكننا فعله
‫هو متابعة القضية بأدلّة جديدة وسليمة.

233
00:14:51,432 --> 00:14:52,600
‫أتمزحين معي؟

234
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
‫هل الأمر بهذه السهولة أن تنسي ما حدث
‫لنا؟

235
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
‫لن أنسى أبدًا ما حدث لنا.

236
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
‫أو لـ"بوث" أو لهذا الفتى.

237
00:15:01,358 --> 00:15:03,986
‫لست وحدك من تعاني، دكتور "هودجينز".

238
00:15:04,194 --> 00:15:07,489
‫لكن عواطفك ليس لها علاقة بالأمر.
‫ليس إن أردنا إدانة "تافيت".

239
00:15:17,666 --> 00:15:18,792
‫من الأفضل أن ينجح ذلك.

240
00:15:22,963 --> 00:15:25,257
‫سأُسقط التهم في الصباح.

241
00:15:26,342 --> 00:15:27,760
‫يمكنك البدء بعد ذلك مباشرةً.

242
00:15:47,112 --> 00:15:50,199
‫شوهد الفتى "غيلروي" آخر مرة
‫في مركز تسوق "روك لاند" في 23 يونيو.

243
00:15:50,282 --> 00:15:52,826
‫سأتحقق من سجلات
‫بطاقات ائتمان "تافت" في ذلك اليوم.

244
00:15:52,910 --> 00:15:57,164
‫قالت "كارولاين" إنك لن تستطيع الإدلاء
‫بشهادتك إذا كانت المدّعية في قضيتك.

245
00:15:58,123 --> 00:16:00,000
‫طلبت من "كارولاين" إسقاط تُهمي أيضًا.

246
00:16:02,836 --> 00:16:04,129
‫لن أدعك تفعلين ذلك بمفردك.

247
00:16:07,633 --> 00:16:10,886
‫ستقابل القاضي غدًا في العاشرة صباحًا
‫وبعدها سيمكننا البدء بكل هذا.

248
00:16:11,720 --> 00:16:12,763
‫شكرًا يا "بوث".

249
00:16:13,055 --> 00:16:14,765
‫نحن شريكان، وهذا ما نفعله.

250
00:16:16,016 --> 00:16:17,017
‫أليس كذلك؟

251
00:16:19,228 --> 00:16:21,897
‫إذا تم تبرئة "تافيت" من هذه التهمة

252
00:16:21,981 --> 00:16:23,440
‫فلن تُحاكم ثانيةً أبدًا.

253
00:16:25,192 --> 00:16:27,319
‫ربما لهذا السبب أرادت أن نجد الفتى.

254
00:16:28,195 --> 00:16:30,531
‫أجل، إنها متغطرسة كما قال "سويتس".

255
00:16:30,614 --> 00:16:31,907
‫وتُسيء تقديرك.

256
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
‫أرى كوابيس يا "بوث".

257
00:16:38,038 --> 00:16:39,873
‫"هودجينز" ينزف…

258
00:16:41,417 --> 00:16:42,543
‫وأنت تغرق…

259
00:16:46,213 --> 00:16:47,631
‫ولا أستطيع مساعدة أحد.

260
00:16:48,799 --> 00:16:49,883
‫أتعلمين؟

261
00:16:50,134 --> 00:16:52,428
‫لن تتغلب عليك أبدًا، تأكدي من ذلك.

262
00:16:53,846 --> 00:16:55,764
‫مفهوم؟ أعدكِ.

263
00:17:07,276 --> 00:17:09,570
‫هذه كسور ما قبل الوفاة…

264
00:17:09,653 --> 00:17:12,489
‫كسور مضاعفة في الضلع
‫الخامس والسادس والسابع

265
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
‫على الخطوط الإبطية الخلفية.

266
00:17:14,825 --> 00:17:17,327
‫وإصابات في القرن الأكبر

267
00:17:17,411 --> 00:17:20,330
‫والغدة الدرقية اليسرى والغضاريف
‫الحلقيّة.

268
00:17:20,414 --> 00:17:23,208
‫أرى إصابات كهذه لضحايا تعرضوا للخنق.

269
00:17:23,292 --> 00:17:26,170
‫ربما قاوم وكانت تحاول "تافيت" إخضاعه.

270
00:17:26,253 --> 00:17:28,172
‫صعقت "تافيت" كل ضحاياها.

271
00:17:28,255 --> 00:17:32,051
‫3 ملايين فولت كافية لتُفقد فتى
‫يبلغ 10 سنوات وعيه لبضع ساعات.

272
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
‫لم يكن فاقد الوعي.

273
00:17:33,427 --> 00:17:35,137
‫هذه جروح دفاعية

274
00:17:35,220 --> 00:17:39,641
‫تشير إلى فتى يقاوم وضعه
‫في الثلاجة وذراعاه ممدودان.

275
00:17:39,725 --> 00:17:41,518
‫سآخذ عينات من تحت أظافر أصابعه.

276
00:17:41,602 --> 00:17:43,645
‫ربما خدشها أثناء دفاعه.

277
00:17:43,729 --> 00:17:48,233
‫ربما كانت تعرف أن أحداث هذه القضية
‫لن تتماشى مع الجرائم الأخرى.

278
00:17:48,734 --> 00:17:50,694
‫سيعطيها شكًا معقولًا.

279
00:17:59,328 --> 00:18:01,371
‫لدينا دليل من فواتير بطاقة الائتمان

280
00:18:01,455 --> 00:18:05,000
‫أنّ المدّعى عليها كانت في مركز
‫"روك لاند" يوم اختطاف "تيرينس غيلروي".

281
00:18:07,002 --> 00:18:10,130
‫اكتشف فريق معهد "جيفرسونيان"
‫أن الرقم الذي اتصلت به "تافيت"…

282
00:18:12,382 --> 00:18:14,551
‫هو نفس إحداثيات نظام تحديد المواقع

283
00:18:14,843 --> 00:18:16,386
‫للمكان الذي دفُن به الفتى.

284
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
‫نفس الأسلوب الإجرامي ونفس شريط الفدية.

285
00:18:21,809 --> 00:18:23,894
‫نفس الطلبات كعمليات الخطف الأخرى.

286
00:18:24,269 --> 00:18:27,564
‫هل لديك أي دليل أن الفتى
‫"غيلروي" اختُطف من مركز التسوق؟

287
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
‫كان هذا آخر مكان شُوهد فيه.

288
00:18:29,316 --> 00:18:30,609
‫إذًا، لا.

289
00:18:31,485 --> 00:18:34,905
‫هل اشتري أي شخص آخر
‫من المركز ذلك اليوم أم أنا فقط؟

290
00:18:34,988 --> 00:18:35,989
‫بالتأكيد، لكن…

291
00:18:36,073 --> 00:18:38,575
‫بالنسبة للمكالمة التي زعمت أنني
‫أجريتها…

292
00:18:38,659 --> 00:18:41,995
‫هل ممكن أن يكون الرقم وُضِع في ملفي
‫بالخطأ؟

293
00:18:42,079 --> 00:18:44,248
‫- أعترض، هذا تخمين.
‫- اعتراض مقبول.

294
00:18:44,331 --> 00:18:47,918
‫هل علمت أن الشرطي المناوب
‫ليلة اعتقالي كان من "سولت ليك"؟

295
00:18:50,462 --> 00:18:53,507
‫- أجب عن السؤال، أيها عميل "بوث".
‫- لا.

296
00:18:53,590 --> 00:18:56,969
‫أليس من المحتمل أن يكون
‫هو من أجرى تلك المكالمة

297
00:18:57,052 --> 00:18:59,721
‫ووُضِع الرقم في ملفي بالخطأ؟

298
00:18:59,805 --> 00:19:01,932
‫أعترض، تخمين مجددًا.

299
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
‫ظننت أنه شك معقول. معقول جدًا.

300
00:19:04,601 --> 00:19:06,270
‫- حضرة القاضي…
‫- سحبت سؤالي.

301
00:19:06,520 --> 00:19:08,147
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

302
00:19:24,538 --> 00:19:26,498
‫تعلم أن "تافيت" تتلاعب بك، صحيح؟

303
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
‫نحن بخير يا "ماكس".

304
00:19:28,167 --> 00:19:29,835
‫لا، وضعتكم جميعًا في موضع دفاع.

305
00:19:29,918 --> 00:19:32,254
‫- وجدنا الفتى، حسنًا؟
‫- لأنها أرادت ذلك.

306
00:19:32,337 --> 00:19:35,257
‫كل مختل يتمادى قليلًا ويوقع بنفسه.

307
00:19:35,632 --> 00:19:38,010
‫ليس قبل أن يؤذي الكثير من الأبرياء.

308
00:19:40,387 --> 00:19:41,471
‫أراك لاحقًا.

309
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
‫مرحبًا، آسفة لإزعاجك، أتسمح بدقيقة؟

310
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
‫أجل، بالطبع.

311
00:20:01,575 --> 00:20:04,286
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- في الحقيقة لا أدري.

312
00:20:04,369 --> 00:20:06,288
‫لهذا السبب أنا هنا، أنا…

313
00:20:07,372 --> 00:20:10,959
‫أنا قلقة، دكتور "سويتس". أنا…

314
00:20:11,501 --> 00:20:13,879
‫هذه القضية تؤثر سلبًا على الجميع.

315
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
‫وأنت أيضًا؟

316
00:20:15,422 --> 00:20:16,840
‫أجل، وأنا أيضًا.

317
00:20:17,591 --> 00:20:19,551
‫إنه وضع مُرهِق للغاية.

318
00:20:20,510 --> 00:20:21,678
‫لست محصنة ضد ذلك.

319
00:20:21,762 --> 00:20:24,223
‫أشعر أن كل شيء على حافة الهاوية.

320
00:20:24,306 --> 00:20:27,935
‫جميعنا نبحث عن أي دليل يُدين "تافيت".

321
00:20:28,018 --> 00:20:31,104
‫لكننا دائمًا نعود خاويين الوفاض.
‫يشعر الجميع بأنها تتلاعب بهم.

322
00:20:31,188 --> 00:20:34,316
‫ويجب أن أجعلهم يتكاتفون

323
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
‫وأبقيهم على المسار الصحيح.

324
00:20:37,277 --> 00:20:38,946
‫تريدين ضمان النتيجة.

325
00:20:43,075 --> 00:20:44,493
‫أتمنّى لو كان ذلك ممكنًا.

326
00:20:45,994 --> 00:20:48,247
‫لكننا عرفنا أنها ستكون معركة صعبة.

327
00:20:48,330 --> 00:20:49,748
‫لكن هل صدقنا ذلك حقًا؟

328
00:20:49,831 --> 00:20:51,208
‫عرفنا جميعًا أنها مذنبة.

329
00:20:51,291 --> 00:20:52,751
‫لذلك في مكانٍ ما…

330
00:20:53,085 --> 00:20:56,338
‫لكن في عالم عادل افترضنا
‫أنها ستدفع ثمن ما اقترفته.

331
00:20:58,548 --> 00:21:00,801
‫أخشى أنه ليس عالم عادل.

332
00:21:03,053 --> 00:21:04,054
‫هؤلاء…

333
00:21:05,305 --> 00:21:07,307
‫هم موظفيّ الذين أذتهم، وأصدقائي.

334
00:21:07,391 --> 00:21:08,433
‫يجدر بي…

335
00:21:10,435 --> 00:21:11,728
‫أن أفعل شيء ما.

336
00:21:16,149 --> 00:21:17,150
‫أعرف ذلك.

337
00:21:57,774 --> 00:21:58,775
‫"ماكس"؟

338
00:21:58,859 --> 00:22:00,444
‫ألم تظن أنني سألحق بك؟

339
00:22:10,537 --> 00:22:12,122
‫"ماكس"، أهذا ما تريده؟

340
00:22:12,205 --> 00:22:13,457
‫لا تثق بالنظام يا "بوث".

341
00:22:13,540 --> 00:22:15,792
‫إن أخفقت، ستعرّض القضية
‫للخطر، وتتحرر "تافيت".

342
00:22:15,876 --> 00:22:16,877
‫لن أخفق!

343
00:22:23,175 --> 00:22:25,844
‫متى ستتعلم أن تكفّ عن العبث معي؟

344
00:22:26,178 --> 00:22:27,471
‫أنت تقترف خطأ فادحًا.

345
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
‫قد تموت "تمبي".

346
00:22:31,558 --> 00:22:32,893
‫أجل، هيّا.

347
00:22:36,438 --> 00:22:37,356
‫هل حاول قتلها؟

348
00:22:37,439 --> 00:22:39,733
‫كان يصوّب البندقية تجاهها، استنتج
‫الأمر.

349
00:22:39,816 --> 00:22:41,943
‫لماذا؟ لِمَ فعل ذلك؟

350
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
‫ليحميك.

351
00:22:43,153 --> 00:22:46,573
‫ومجرم محترف مثل "ماكس"
‫لا يثق بالنظام القانوني.

352
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
‫آسفة يا "بوث".

353
00:22:48,075 --> 00:22:49,785
‫- تمنيت لو كان مختلفًا.
‫- وأنا أيضًا.

354
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
‫أتعلمين، لكمني في عيني أيضًا.

355
00:22:53,538 --> 00:22:55,082
‫- معك "برينان".
‫- مرحبًا عزيزتي.

356
00:22:55,665 --> 00:22:56,917
‫أريدك أن تخرجيني بكفالة.

357
00:22:57,000 --> 00:22:58,877
‫ماذا؟ لا يا أبي.

358
00:22:59,419 --> 00:23:00,629
‫كنت أفعل ذلك لأجلك.

359
00:23:00,712 --> 00:23:03,548
‫لا أريدك أن تقتل الناس لأجلي.

360
00:23:03,632 --> 00:23:05,550
‫اشترِ لي سترة كأب عاديّ.

361
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
‫دعها وشأنها، "ماكس".

362
00:23:06,718 --> 00:23:09,679
‫يقول "بوث" إنك لن تخرج
‫إلّا بعد انتهاء المحاكمة.

363
00:23:10,097 --> 00:23:11,515
‫- عليّ الذهاب.
‫- ظهري يؤلمني.

364
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
‫تعرفين كيف تكون الأسرّة في السجن.

365
00:23:13,350 --> 00:23:14,476
‫وداعًا يا أبي.

366
00:23:16,478 --> 00:23:17,813
‫أنا آسف، "بونز".

367
00:23:18,355 --> 00:23:20,982
‫- متأكد أن هذا آخر ما تريدين حدوثه.
‫- أجل.

368
00:23:22,651 --> 00:23:24,027
‫جزء مني يتمنى لو كان فعلها.

369
00:23:24,236 --> 00:23:26,446
‫ليس الجزء الطيب، فلنركّز.

370
00:23:27,697 --> 00:23:30,033
‫هل هناك أي أخبار عن الفتى؟

371
00:23:30,117 --> 00:23:34,246
‫أحاول إعادة تحليل دقيق للمعتدي
‫من أنماط الكسور على جثته

372
00:23:34,329 --> 00:23:35,539
‫وهي مطابقة لـ"تافيت".

373
00:23:35,747 --> 00:23:38,041
‫أحضّر عرضًا للمحكمة.

374
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
‫دافع الفتى عن نفسه بقوّة.

375
00:23:39,751 --> 00:23:42,671
‫هذا دليل على مقاومة قويّة، صحيح؟

376
00:23:42,754 --> 00:23:44,965
‫أجل، على الأقل لم يمُت بسهولة. "باركر"…

377
00:23:46,091 --> 00:23:47,217
‫كان ليفعل نفس الشيء.

378
00:23:47,300 --> 00:23:49,136
‫ربما عضّ أذنها وهرب.

379
00:23:51,012 --> 00:23:52,722
‫- عضّ أذنها؟
‫- أجل.

380
00:23:53,473 --> 00:23:55,600
‫هكذا يتصرف أبناء العاشرة.

381
00:23:57,060 --> 00:23:58,103
‫يعضّون.

382
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
‫عليّ العودة إلى المختبر.

383
00:24:09,281 --> 00:24:13,493
‫إذا عضّها الفتى، فمفترض أن نجد دليلًا
‫على فكّه العلوي أو السفلي أو أسنانه.

384
00:24:13,785 --> 00:24:15,579
‫يبدو أن الأسنان نُظّفت.

385
00:24:15,912 --> 00:24:17,414
‫مسحتهم "تافيت" على الأرجح.

386
00:24:17,497 --> 00:24:19,624
‫الضاحك الأيسر الثاني مكسور.

387
00:24:19,916 --> 00:24:22,335
‫قد يكون هناك أثرًا على الجرح.

388
00:24:22,919 --> 00:24:24,921
‫ربما نسيجًا من "هيذر تافيت".

389
00:24:25,005 --> 00:24:28,258
‫يحتوي اللعاب على الأميلاز
‫الذي يذيب أي أنسجة.

390
00:24:28,508 --> 00:24:31,470
‫ليس إن كان مغروسًا
‫بين الأسنان أو تحت خط اللثة.

391
00:24:39,644 --> 00:24:41,855
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب

392
00:24:41,938 --> 00:24:44,608
‫في غضون ثمان ساعات، فسيموت ابنك.

393
00:24:45,525 --> 00:24:46,651
‫هذه أخر مرة…

394
00:24:46,735 --> 00:24:50,572
‫حسنًا، هذا التشفير هو رمز
‫متداول يقسم الصوت المنعكس.

395
00:24:50,655 --> 00:24:54,618
‫يتم تحويل الترددات الفردية
‫بين النقرات وإعادة جمعها.

396
00:24:54,868 --> 00:24:59,706
‫طبّقت برنامجًا يفكّ شفرة
‫كل من المقاطع الـ 432 المنفصلة

397
00:24:59,789 --> 00:25:01,333
‫حتى يصبح الصوت واضحًا.

398
00:25:02,918 --> 00:25:06,421
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

399
00:25:06,505 --> 00:25:08,131
‫فسيموت ابنك.

400
00:25:08,798 --> 00:25:10,884
‫هذه أخر مرة ستسمع مني.

401
00:25:11,593 --> 00:25:13,929
‫- لن يكون هناك أيّ…
‫- فعلتِها يا "أنجيلا".

402
00:25:14,804 --> 00:25:15,889
‫إنها "تافيت".

403
00:25:15,972 --> 00:25:17,849
‫أتطوّق لرؤيتها تشرح ذلك.

404
00:25:20,477 --> 00:25:23,772
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

405
00:25:23,980 --> 00:25:25,482
‫فسيموت ابنك.

406
00:25:26,233 --> 00:25:28,360
‫هذه أخر مرة ستسمع مني.

407
00:25:29,027 --> 00:25:31,446
‫لن يكون هناك أي اتصالات أخرى.

408
00:25:31,863 --> 00:25:35,450
‫في رأيك، آنسة "مونتينيغرو"، صوت من هذا؟

409
00:25:35,992 --> 00:25:37,118
‫إنه صوت "هيذر تافيت".

410
00:25:37,202 --> 00:25:40,288
‫الترددات والأنماط الصوتية مطابقة تمامًا

411
00:25:40,372 --> 00:25:42,999
‫مقارنةً بتسجيلات صوتها غير المشفّرة.

412
00:25:43,083 --> 00:25:44,125
‫شكرًا.

413
00:25:44,209 --> 00:25:45,502
‫لا مزيد من الأسئلة.

414
00:25:46,378 --> 00:25:49,214
‫كان ذلك رائعًا، آنسة "مونتينيغرو".

415
00:25:49,422 --> 00:25:51,841
‫هلّا سردت مؤهلاتك للمحكمة؟

416
00:25:51,925 --> 00:25:54,553
‫حصلت على البكالوريوس
‫في الفنون الجميلة من جامعة "تكساس"

417
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
‫واختصاص ثانوي في علم الكمبيوتر.

418
00:25:56,346 --> 00:25:59,933
‫كما درست التصوير
‫الطبي الأحيائي بالجامعة الأمريكية.

419
00:26:00,016 --> 00:26:03,019
‫لكن لم تحصلي على شهادة
‫في الهندسة الصوتية، صحيح؟

420
00:26:03,812 --> 00:26:05,146
‫- لا.
‫- أعترض.

421
00:26:05,230 --> 00:26:08,108
‫الآنسة "مونتينيغرو" لديها براءات عديدة

422
00:26:08,191 --> 00:26:10,860
‫معلّقة عن عملها
‫في إعادة البناء الجنائية السمعيّة.

423
00:26:10,944 --> 00:26:14,656
‫الرجل المُشرّد في شارعي
‫لديه براءة معلّقة عن آلة الزمن.

424
00:26:14,739 --> 00:26:16,825
‫هذا لا يعني أن أطلب منه شهادته في
‫المحكمة.

425
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
‫هذا يكفي، آنسة "تافيت".

426
00:26:18,201 --> 00:26:19,744
‫ألديك شيء آخر لهذه الشاهدة؟

427
00:26:19,828 --> 00:26:22,455
‫أجل، حضرة القاضي، أود تقديم دليلًا

428
00:26:22,539 --> 00:26:24,708
‫رقم "461 ب".

429
00:26:24,791 --> 00:26:27,711
‫وهو تفكيك لشريط الفدية ذاته…

430
00:26:27,794 --> 00:26:30,797
‫من العميل الفيدراليّ الخاص السابق
‫"غراهام ستيل"

431
00:26:30,880 --> 00:26:33,800
‫الذي حصل على شهادة الدكتوراه
‫في التحليل السمعي الجنائي

432
00:26:33,883 --> 00:26:35,677
‫من جامعة "بنسلفانيا".

433
00:26:37,304 --> 00:26:40,807
‫إن لم ترسل المال إلى الحساب
‫في غضون ثمان ساعات…

434
00:26:41,099 --> 00:26:43,101
‫- فسيموت ابنك…
‫- هذه ليست أنا.

435
00:26:43,184 --> 00:26:46,730
‫من الواضح أنه تلاعب بطبقة الصوت وطبقته.

436
00:26:46,813 --> 00:26:48,607
‫- أليس هذا ما فعتِله؟
‫- لا.

437
00:26:48,815 --> 00:26:52,485
‫هذه الموجات الصوتية لديها
‫نمط أساسيّ من تضمين التردد.

438
00:26:53,403 --> 00:26:54,487
‫مثل بصمة الإصبع.

439
00:26:54,696 --> 00:26:56,489
‫أيًا كانت المصطلحات التقنية…

440
00:26:56,865 --> 00:27:00,535
‫يبدو واضحًا أن أي شخص
‫حتى وإن كان لا يحمل أي شهادات

441
00:27:00,619 --> 00:27:02,245
‫يمكن أن يجعل أي صوت يشبه الآخر.

442
00:27:02,329 --> 00:27:04,456
‫أعترض، تلقي المحامية خطابات.

443
00:27:04,539 --> 00:27:06,333
‫- اعتراض مقبول.
‫- آسفة، حضرة القاضي.

444
00:27:06,666 --> 00:27:08,001
‫لا مزيد من الأسئلة.

445
00:27:27,479 --> 00:27:28,647
‫"بونز"، جاهزة للمحكمة؟

446
00:27:29,105 --> 00:27:31,399
‫أجل، معي عرض فيديو

447
00:27:31,483 --> 00:27:34,319
‫يظهر إصابة الضحية بكسور في الضلوع

448
00:27:34,402 --> 00:27:36,571
‫وكسر في اللقيمة الجانبية للطرف الأيسر…

449
00:27:36,655 --> 00:27:38,990
‫ما رأيك أن نتجنب المواد العلمية؟

450
00:27:39,908 --> 00:27:42,410
‫العلم يعطينا طول المعتدي.

451
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
‫يبلغ طول "تافيت" 162 سنتي مترًا.

452
00:27:44,788 --> 00:27:46,247
‫هذا جيد.

453
00:27:46,331 --> 00:27:49,751
‫لكن نجحت "تافيت" اليوم
‫وأفسدت كل الأمور التقنية المعقدة.

454
00:27:50,585 --> 00:27:52,212
‫لذلك هيئة المحلفين معجبة بها.

455
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
‫لكن تلك هي الحقائق.

456
00:27:54,839 --> 00:27:59,594
‫طريقة عرضك للحقائق
‫هي التي تحدد ربحك أو خسارتك للقضية.

457
00:27:59,928 --> 00:28:03,723
‫"بونز"، تريد هيئة المحلفين
‫معرفة ما مرّ به هذا الفتى.

458
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
‫أنا…

459
00:28:06,935 --> 00:28:08,561
‫أدليت بشهادتي مسبقًا، "بوث".

460
00:28:08,978 --> 00:28:10,021
‫سأكون بخير.

461
00:28:10,105 --> 00:28:11,106
‫علينا أن نرحل.

462
00:28:12,357 --> 00:28:13,358
‫حسنًا.

463
00:28:16,277 --> 00:28:20,824
‫تعرّض القرن الأكبر الأيسر في العظم
‫اللامي لـ "تيرينس غيلروي" للضغط.

464
00:28:20,907 --> 00:28:22,701
‫مشيرًا إلى أن المعتدي…

465
00:28:22,951 --> 00:28:25,745
‫خنق الفتى الصغير بيد واحدة.

466
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
‫وهي اليد اليسرى في هذه الحالة.

467
00:28:28,206 --> 00:28:31,126
‫أودّ تقديم عينات مكتوبة

468
00:28:31,209 --> 00:28:33,461
‫تؤكّد أن المدعى عليها عسراء.

469
00:28:33,545 --> 00:28:35,463
‫لا أعترض. كما أنه جدير بالملاحظة…

470
00:28:35,547 --> 00:28:38,466
‫أن ثمانية بالمئة من السكان عُسر أيضًا.

471
00:28:38,758 --> 00:28:40,093
‫حتّى أنت، حضرة القاضي.

472
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
‫تابعي.

473
00:28:45,473 --> 00:28:50,228
‫أصيبت الضحية بكسر في اللقيمة الجانبية

474
00:28:50,311 --> 00:28:53,523
‫وعظم عضد الطرف الأيسر.

475
00:28:57,235 --> 00:28:58,528
‫ربما يجب التوضيح أكثر.

476
00:28:58,611 --> 00:29:01,823
‫يمكن لعظام "تيرينس غيلروي" أن تُكسر إذا

477
00:29:01,906 --> 00:29:03,825
‫كان هناك شخص يركع فوقه

478
00:29:03,908 --> 00:29:06,661
‫بينما يدفعه داخل الثلاجة.

479
00:29:06,911 --> 00:29:09,164
‫تُظهر خطوط الكسر المُشعّ

480
00:29:09,247 --> 00:29:13,460
‫أن وزن المعتدي يتراوح بين 56 و60
‫كيلوغرام.

481
00:29:14,043 --> 00:29:15,253
‫وهو وزن المدعى عليها.

482
00:29:15,336 --> 00:29:16,880
‫اعترض، هذا تخمين.

483
00:29:16,963 --> 00:29:18,923
‫أتشكّكين في مؤهلاتي؟

484
00:29:19,007 --> 00:29:21,384
‫لأنّك لن تجدي عالمة أنثروبولوجيا جنائية

485
00:29:21,468 --> 00:29:23,970
‫أكثر خبرة واحترامًا
‫في أي مكان في العالم.

486
00:29:24,512 --> 00:29:27,599
‫سأقدر لكِ ألّا تقاطعيني
‫حتى أنتهي من الإدلاء بشهادتي.

487
00:29:27,682 --> 00:29:28,725
‫دكتورة "برينان"…

488
00:29:29,851 --> 00:29:31,144
‫أنا من ينصّ القوانين هنا.

489
00:29:33,563 --> 00:29:34,606
‫اعتراض مرفوض.

490
00:29:34,939 --> 00:29:35,940
‫تابعي.

491
00:29:36,024 --> 00:29:39,027
‫بما أن تلك العظام كُسرت بسبب رُكبتا
‫المعتدي

492
00:29:39,110 --> 00:29:41,404
‫والكسر في رضفتيّ الفتى

493
00:29:41,488 --> 00:29:44,491
‫تسببت به أصابع حذائها الثقيل

494
00:29:44,574 --> 00:29:46,951
‫ويمكننا تحديد طول ساقها.

495
00:29:47,035 --> 00:29:49,704
‫وما أهميّة طول الساق؟

496
00:29:50,079 --> 00:29:51,998
‫تعطينا طول المعتدي

497
00:29:52,081 --> 00:29:53,666
‫وهو متر و62 سنتيمترًا.

498
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
‫نفس طول المدعى عليها.

499
00:29:56,586 --> 00:29:59,798
‫يتضح من الأدلة الظرفية وهذه الوقائع

500
00:29:59,881 --> 00:30:03,426
‫أن هذا الطفل تعرض
‫لهجوم عنيف من الآنسة "تافيت".

501
00:30:03,510 --> 00:30:06,846
‫أعترض. هيئة المحلفين
‫هي من تقرر وليس الشاهد.

502
00:30:07,931 --> 00:30:09,849
‫المعتدي الذي يبلغ طوله متر و62 سنتيمتر…

503
00:30:11,142 --> 00:30:12,685
‫حطّم صدر الطفل…

504
00:30:13,561 --> 00:30:14,604
‫وخنقه…

505
00:30:15,146 --> 00:30:18,441
‫وأخيرًا تسبب له في ميته أليمة بدفنه
‫حيًّا.

506
00:30:18,691 --> 00:30:21,444
‫أعترض، هذا تخمين.
‫لا يمكنها معرفة شعور الشاهد.

507
00:30:21,528 --> 00:30:22,862
‫دُفنت حيّة.

508
00:30:28,451 --> 00:30:31,329
‫ممّا يجعلني الوحيدة المؤهلة
‫للتعليق على هذا الرعب.

509
00:30:31,412 --> 00:30:33,706
‫أعترض، حضرة القاضي.
‫هذه محاولة للفت الأنظار.

510
00:30:33,790 --> 00:30:36,251
‫ما لم يكن للشاهدة أي وقائع أخرى…

511
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
‫اعتراض مقبول.

512
00:30:38,169 --> 00:30:40,797
‫ألديك أيّ أسئلة أخرى لدكتورة
‫"برينان"، آنسة "جوليان"؟

513
00:30:40,880 --> 00:30:41,965
‫لا، حضرة القاضي.

514
00:30:42,048 --> 00:30:44,050
‫عرفت كل شيء أردت معرفته.

515
00:30:44,634 --> 00:30:45,760
‫شاهِدتك.

516
00:30:49,681 --> 00:30:53,142
‫دكتورة "برينان"، ألا تظنين
‫أنّ صدمتك كضحية اختطاف

517
00:30:53,226 --> 00:30:54,978
‫تمنعك من أن تكوني موضوعية؟

518
00:30:55,061 --> 00:30:56,145
‫أعترض.

519
00:30:56,229 --> 00:30:59,816
‫تُدلي بشهادتها كشاهدة خبيرة وليست
‫كضحيّة.

520
00:30:59,899 --> 00:31:01,651
‫ذَكرت أنها دُفنت حيّة، حضرة القاضي.

521
00:31:01,734 --> 00:31:02,944
‫أجل، آنسة "جوليان".

522
00:31:03,987 --> 00:31:05,029
‫اعتراض مرفوض.

523
00:31:05,363 --> 00:31:10,159
‫أمر طبيعي أن ترغبي
‫في بناء وقائع لتمنحك بعض السلام.

524
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
‫أعترض على تلميحك.

525
00:31:11,744 --> 00:31:14,163
‫لا أدع عواطفي تؤثر على اكتشافاتي.

526
00:31:14,247 --> 00:31:15,748
‫لا، ليس عن عمد بالطبع.

527
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
‫هل ستطرحين سؤالًا؟

528
00:31:17,625 --> 00:31:18,918
‫أجل، معذرةً.

529
00:31:19,002 --> 00:31:22,338
‫دكتورة "برينان"، تزورين طبيبًا نفسيًا
‫تابع للمباحث الفيدرالية، صحيح؟

530
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
‫ماذا؟ هذا ليس له علاقة…

531
00:31:24,048 --> 00:31:26,634
‫أجيبِ فقط بنعم أو لا، دكتورة "برينان".

532
00:31:26,926 --> 00:31:29,679
‫هل تزورين طبيبًا نفسيًا
‫تابع للمباحث الفيدرالية حاليًا؟

533
00:31:31,389 --> 00:31:32,640
‫- أجل، لكن…
‫- شكرًا لك.

534
00:31:32,724 --> 00:31:35,518
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- ليس لهذا علاقة بالقضية.

535
00:31:35,602 --> 00:31:37,145
‫اكتشافاتي سليمة.

536
00:31:37,645 --> 00:31:40,398
‫- يمكنك النزول، دكتورة "برينان".
‫- اكتشافاتي سليمة.

537
00:31:51,701 --> 00:31:52,869
‫عثّة غبار؟

538
00:31:52,952 --> 00:31:54,787
‫إذًا، تلك الحشرة الصغير ستنقذنا؟

539
00:31:54,871 --> 00:31:57,332
‫لا تدعوها بالحشرة، تبدو إهانة.

540
00:31:57,415 --> 00:31:58,958
‫أعدنا فحص أسنان الفتى

541
00:31:59,042 --> 00:32:02,086
‫ووجدناها عالقة بين
‫القاطع الجانبيّ الأيمن والناب.

542
00:32:02,378 --> 00:32:04,964
‫عثّة الغبار تأكل خلايا جلد الإنسان
‫الميتة.

543
00:32:05,048 --> 00:32:06,883
‫وكيس معدة تلك العثّة مليء.

544
00:32:06,966 --> 00:32:10,219
‫إذا كان الفتى عضّ "تافيت"
‫فخلايا الجلد هي خلاياها على الأرجح.

545
00:32:10,428 --> 00:32:14,057
‫مهما كان ما تبقّى فسيكون صغيرًا
‫لكنه قد يكفي لاستخراج الحمض النووي.

546
00:32:16,935 --> 00:32:19,145
‫هذه مقتضمة دقيقة.

547
00:32:19,228 --> 00:32:22,315
‫لأولئك الذين لا يعرفون الكثير
‫عن الحشرات، ما هذه بالضبط؟

548
00:32:22,398 --> 00:32:23,483
‫إنها عثّة غبار…

549
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
‫حشرة موجودة على الملابس

550
00:32:25,693 --> 00:32:29,572
‫لكنها أيضًا تتغذى على خلايا الشخص
‫الذي يرتدي تلك الملابس.

551
00:32:29,656 --> 00:32:31,741
‫وأين كانت تلك العثّة؟

552
00:32:32,033 --> 00:32:33,910
‫بين أسنان "تيرينس غيلروي".

553
00:32:34,369 --> 00:32:38,164
‫انتقلت إلى أسنانه عندما عضّ مَن اختطفه.

554
00:32:39,123 --> 00:32:40,917
‫وكيف نعرف ذلك؟

555
00:32:41,125 --> 00:32:44,504
‫احتوت العثّة على خلايا ظهارية لامرأة.

556
00:32:44,963 --> 00:32:49,092
‫استخرجنا تلك الخلايا وفحصناها
‫في عدّة قواعد بيانات للأحماض النوويّة.

557
00:32:49,634 --> 00:32:51,344
‫وكانت الخلايا لـ"هيذر تافيت".

558
00:32:53,888 --> 00:32:55,515
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

559
00:32:56,015 --> 00:32:57,308
‫شاهدتك، آنسة "تافيت".

560
00:32:58,101 --> 00:33:01,020
‫يبدو أنك تجاهلت إدراج…

561
00:33:01,104 --> 00:33:03,606
‫عينة من الأدلة التي فحصتها بشكل مستقل.

562
00:33:03,690 --> 00:33:07,026
‫بسبب قلة الخلايا في العثّة
‫أتلف الفحص العينة.

563
00:33:07,110 --> 00:33:10,697
‫لكن الإجراءات والنتائج
‫كلها واردة في وثائقنا.

564
00:33:11,072 --> 00:33:13,282
‫دعيني أفهم الأمر.

565
00:33:13,366 --> 00:33:14,909
‫يمكنني الوصول إلى ملاحظاتك

566
00:33:14,993 --> 00:33:18,788
‫لكن لا يمكنني فحص
‫الدليل الفعليّ لأنك دمرته؟

567
00:33:18,871 --> 00:33:21,499
‫حضرة القاضي
‫في قضية "كاليفورنيا" ضد "ترومبيتا"

568
00:33:21,582 --> 00:33:25,837
‫حكمت المحكمة العليا للادّعاء بإمكانية
‫تدمير عينة فحص الحمض النوويّ

569
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
‫لعدم وجود سوء النية.

570
00:33:27,463 --> 00:33:28,506
‫سوء النية؟

571
00:33:28,756 --> 00:33:32,218
‫دوافع كل مَن في معهد "جيفرسونيان" موضع
‫شك

572
00:33:32,301 --> 00:33:35,596
‫والآن اختفى دليلهم الماديّ الوحيد
‫إذا كان موجودًا من الأساس.

573
00:33:35,680 --> 00:33:39,058
‫سئمت من مزاعمك التي لا أساس لها من
‫الصحة.

574
00:33:39,142 --> 00:33:41,561
‫- وأنا أيضًا.
‫- هذا يكفي، آنسة "جوليان".

575
00:33:41,644 --> 00:33:43,855
‫حضرة القاضي، أود تقديم التماس لرفض

576
00:33:43,938 --> 00:33:46,649
‫دليل الحمض النووي الذي لا يمكن التحقق
‫منه.

577
00:33:46,733 --> 00:33:48,818
‫نتبع البروتوكول، آنسة "تافيت".

578
00:33:49,193 --> 00:33:52,822
‫هيئة المحلفين ستتولى أمر
‫قرار نتيجة الدليل في هذه القضية.

579
00:33:52,905 --> 00:33:53,990
‫الالتماس مرفوض.

580
00:34:04,417 --> 00:34:06,836
‫أرأيت وجه "تافيت"؟ كانت مصدومة تمامًا.

581
00:34:06,919 --> 00:34:08,588
‫حسنًا، تُنهي "كارولاين" الأمر.

582
00:34:09,422 --> 00:34:10,590
‫ستقتلنا جميعًا.

583
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
‫حسنًا إذًا، ها نحن ذا.

584
00:34:13,134 --> 00:34:14,135
‫هكذا.

585
00:34:17,305 --> 00:34:18,431
‫هل أنت بخير، "بونز"؟

586
00:34:18,514 --> 00:34:19,974
‫قضى فريقك على "تافيت".

587
00:34:20,600 --> 00:34:21,642
‫أنا متعبة فحسب.

588
00:34:22,101 --> 00:34:24,479
‫أجل، كانت قضية صعبة.

589
00:34:26,272 --> 00:34:27,482
‫ليست القضية فقط.

590
00:34:30,318 --> 00:34:31,319
‫أنا متعبة من…

591
00:34:32,653 --> 00:34:33,654
‫من كلّ شيء.

592
00:34:33,738 --> 00:34:36,532
‫متعبة من التعامل مع جرائم القتل…

593
00:34:36,949 --> 00:34:39,869
‫والضحايا والحزن والألم.

594
00:34:40,536 --> 00:34:41,788
‫"بونز"، هذا عملنا.

595
00:34:42,580 --> 00:34:44,123
‫نقبض على الأشرار…

596
00:34:44,373 --> 00:34:46,084
‫ونجعل العالم مكانًا أفضل.

597
00:34:46,167 --> 00:34:49,378
‫لا يا "بوث"، هذا عملك أنت
‫وبطريقة ما انخرطت فيه.

598
00:34:49,462 --> 00:34:53,299
‫مهلًا، كنت تتعاملين مع الموتى
‫منذ وقت طويل قبل أن نكون سويًا.

599
00:34:53,633 --> 00:34:56,010
‫كباحثة وعالمة أنثروبولوجيا.

600
00:34:56,761 --> 00:34:58,387
‫هكذا أجعل العالم مكانًا أفضل.

601
00:34:58,471 --> 00:35:00,765
‫وتفعلين ذلك. تجعلين من العالم مكانًا
‫أفضل.

602
00:35:01,724 --> 00:35:03,101
‫نخبك!

603
00:35:04,936 --> 00:35:06,020
‫أنت فقط قلقة.

604
00:35:07,271 --> 00:35:10,566
‫حسنًا، وغدًا عندما نربح
‫القضية، سيكون كل شيء رائع.

605
00:35:11,109 --> 00:35:12,110
‫سنكون بخير.

606
00:35:24,038 --> 00:35:28,459
‫نحن هنا للسعي لتحقيق العدالة
‫لهذا الفتى ذو العشرة أعوام…

607
00:35:29,001 --> 00:35:30,461
‫الذي اختُطف…

608
00:35:30,795 --> 00:35:34,590
‫وضُرب بوحشيّة ودُفن حيًا على يد "هيذر
‫تافيت".

609
00:35:34,674 --> 00:35:37,468
‫شوهدت "تافيت" عندنا اختُطف هذا الفتى.

610
00:35:37,677 --> 00:35:39,887
‫تُطابق حجم المعتدي.

611
00:35:40,138 --> 00:35:41,514
‫كما أنّها عسراء.

612
00:35:41,722 --> 00:35:44,767
‫اكتُشف صوتها على شريط الفدية.

613
00:35:44,851 --> 00:35:46,769
‫يبدو كل هذا منطقيًّا، صحيح؟

614
00:35:47,228 --> 00:35:49,355
‫هذه الوقائع المزعومة…

615
00:35:49,438 --> 00:35:52,400
‫جُمعت من أشخاص كانوا أيضًا ضحايا

616
00:35:52,483 --> 00:35:55,653
‫لمجرم فاسد لم يتم القبض عليه بعد.

617
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
‫يريدون كبش فداء.

618
00:35:56,946 --> 00:36:00,408
‫لكن "هيذر تافيت" وحدها
‫مَن تحمل الحمض النووي

619
00:36:00,491 --> 00:36:02,451
‫الذي وُجد في فم هذا الطفل.

620
00:36:02,827 --> 00:36:06,914
‫وصلنا هذا الدليل
‫بسبب موت هذا الفتى الشجاع.

621
00:36:06,998 --> 00:36:10,710
‫ومع ذلك، فالشخصان الوحيدان
‫اللذان رأيا غثّة الغبار تلك…

622
00:36:10,793 --> 00:36:15,464
‫الشخصان الوحيدان اللذان
‫لمسا الخلايا الظهاريّة المزعومة

623
00:36:16,007 --> 00:36:17,633
‫كانا ضحيتان عملية خطف.

624
00:36:17,884 --> 00:36:20,428
‫أحدهما صاحب نظرية المؤامرة…

625
00:36:20,511 --> 00:36:22,805
‫والأخرى عالمة أنثروبولوجيا مصدومة

626
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
‫والتي تتلقى علاجًا نفسيًا حاليًا.

627
00:36:25,099 --> 00:36:26,809
‫والدكتورة "سارويان"…

628
00:36:27,018 --> 00:36:30,062
‫التي لم تستطع القيام
‫بعملها دون إتلاف الدليل

629
00:36:30,146 --> 00:36:33,232
‫ممّا منعني من الدفاع عن نفسي جيدًا.

630
00:36:33,316 --> 00:36:36,944
‫هذا لأنها لا تملك دفاعًا
‫سوى الافتراء على هؤلاء الخبراء.

631
00:36:37,028 --> 00:36:40,865
‫أخبروكم بما فعلته "هيذر تافيت" بهذا
‫الفتى.

632
00:36:41,490 --> 00:36:42,533
‫القانون واضح.

633
00:36:42,867 --> 00:36:46,662
‫لا يمكنك إدانة شخص بناءً على تلميح…

634
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
‫أو اتهامات لا أساس لها من الصحة.

635
00:36:49,916 --> 00:36:51,125
‫أشفق على هذا الفتى.

636
00:36:51,375 --> 00:36:53,044
‫لا يستحق أي طفل أن يعاني هكذا

637
00:36:53,252 --> 00:36:55,379
‫وأيًا يكن من فعل ذلك…

638
00:36:55,463 --> 00:37:00,176
‫لا يجب أن يسير بين الناس المحترمين
‫مجددًا.

639
00:37:00,968 --> 00:37:02,011
‫لأجل هذا الفتى…

640
00:37:02,511 --> 00:37:03,638
‫لأجل العدالة…

641
00:37:03,888 --> 00:37:05,473
‫يجب أن تصدروا حكمًا بـ…

642
00:37:05,556 --> 00:37:06,724
‫بالبراءة.

643
00:37:07,183 --> 00:37:09,769
‫لأنه من الواضح أنني كبش فداء.

644
00:37:10,686 --> 00:37:11,687
‫أنا بريئة.

645
00:37:15,024 --> 00:37:16,025
‫شكرًا لكم.

646
00:37:22,031 --> 00:37:23,783
‫ماذا قلت لك؟ "كارولاين" نالت منها.

647
00:37:23,866 --> 00:37:25,743
‫كانت "تافيت" مقنعة أيضًا.

648
00:37:25,826 --> 00:37:28,287
‫"هودجينز"، ألا ترى الجانب
‫المشرق من الأمور أبدًا؟

649
00:37:28,371 --> 00:37:29,789
‫أنت محق يا "بوث".

650
00:37:29,872 --> 00:37:32,250
‫لأنه لا يهم ما يحدث ما دامت "أنجيلا"
‫معي.

651
00:37:32,583 --> 00:37:33,626
‫"هودجينز"؟

652
00:37:34,001 --> 00:37:35,002
‫لا بأس.

653
00:37:35,336 --> 00:37:36,671
‫لا يهمني يا "أنجي".

654
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
‫لن تضع "تافيت" القوانين.

655
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
‫أريد أن يعرف أصدقائنا.

656
00:37:39,715 --> 00:37:40,758
‫اريد أن يعرف الجميع.

657
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
‫أنا و"أنجيلا" متزوجان.

658
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
‫ماذا؟

659
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
‫انظروا إلى ذلك!

660
00:37:48,808 --> 00:37:50,768
‫- متى يا "أنج"؟
‫- في السجن.

661
00:37:50,977 --> 00:37:53,646
‫أراد "هودجينز" أن ينتظر
‫حتى الانتهاء من كل هذا

662
00:37:53,729 --> 00:37:55,856
‫ليسعد الجميع من أجلنا.

663
00:37:55,940 --> 00:37:57,817
‫هذا ليس زواج بسبب خوف من الحمل، صحيح؟

664
00:37:57,900 --> 00:37:59,652
‫لا، هذا…

665
00:38:00,069 --> 00:38:01,112
‫هذا حب.

666
00:38:04,907 --> 00:38:06,659
‫إذًا، لِما أخفيتم الأمر عنّا؟

667
00:38:07,159 --> 00:38:10,246
‫كنت أواجه صعوبة
‫في التعامل مع الأمور بسبب القضية.

668
00:38:10,329 --> 00:38:12,081
‫ثم فكرت أنّ سحقًا لذلك.

669
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
‫عاد القاضي.

670
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
‫فلتنهض المدّعى عليها للاستماع للحكم.

671
00:38:40,151 --> 00:38:41,152
‫التهمة الأولى…

672
00:38:41,777 --> 00:38:43,446
‫اختطاف "تيرينس غيلروي".

673
00:38:44,655 --> 00:38:46,949
‫يجد المحلّفون أن المدّعى عليها "هيذر
‫تافيت"…

674
00:38:48,159 --> 00:38:49,160
‫مذنبة.

675
00:38:49,744 --> 00:38:51,412
‫هدوء وإلّا سأُخلي المحكمة.

676
00:38:52,413 --> 00:38:53,456
‫التهمة الثانية…

677
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
‫مقتل "تيرينس غيلروي"…

678
00:38:57,209 --> 00:38:59,045
‫تجد هيئة المحلّفون أن المدّعى عليها…

679
00:39:00,588 --> 00:39:01,589
‫مذنبة.

680
00:39:03,299 --> 00:39:06,010
‫تُسجن المدّعى عليها حتى صدور الحكم.

681
00:39:06,719 --> 00:39:07,803
‫رُفعت الجلسة.

682
00:39:17,646 --> 00:39:18,731
‫لم ينتهِ الأمر.

683
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
‫كنت خارج المدينة ليومين.

684
00:39:51,305 --> 00:39:53,391
‫كنت أعلم أن "تمبي" تسيطر على كل شيء.

685
00:39:53,724 --> 00:39:54,850
‫لم تكن بحاجة إليّ.

686
00:39:54,934 --> 00:39:57,144
‫حسنًا، لنرفع كؤوسنا، نخب العباقرة.

687
00:39:57,228 --> 00:39:59,438
‫- نخب "بوث".
‫- و"كارولاين".

688
00:39:59,522 --> 00:40:00,856
‫- أجل.
‫- أجل.

689
00:40:00,940 --> 00:40:02,900
‫لم أشك في أي أحد منكم للحظة.

690
00:40:02,983 --> 00:40:04,610
‫- من أين أتيت؟
‫- بحقك!

691
00:40:04,944 --> 00:40:06,028
‫أرجوك.

692
00:40:07,446 --> 00:40:09,907
‫دعونا لا ننسى الزوجين السعيدين هنا.

693
00:40:10,825 --> 00:40:14,954
‫أفضل تمنّياتي لمجموعة
‫من الالتزامات العائلية الناجحة

694
00:40:15,037 --> 00:40:18,541
‫وكذلك دمج النقود والممتلكات.

695
00:40:20,501 --> 00:40:21,502
‫ماذا؟

696
00:40:26,424 --> 00:40:27,716
‫تهانينا!

697
00:40:34,557 --> 00:40:35,599
‫أظنني سأذهب للمنزل.

698
00:40:36,559 --> 00:40:38,436
‫سيشعرك السرير الحقيقي بالراحة.

699
00:40:39,478 --> 00:40:41,730
‫أسف لأنني لم أثق بك.

700
00:40:42,273 --> 00:40:45,401
‫كان "سويتس" ليقول أنك
‫لا شعوريًا أردت أن يمسك بك "بوث"

701
00:40:45,484 --> 00:40:48,529
‫حتى لا نفترق أنا وأنت مجددًا.

702
00:40:51,532 --> 00:40:52,825
‫"سويتس" ذكي!

703
00:40:53,409 --> 00:40:54,535
‫أحبك يا عزيزتي.

704
00:40:55,035 --> 00:40:57,580
‫شكرًا لتركي أدفع الفاتورة مجددًا.
‫هذا لطف منك.

705
00:40:57,663 --> 00:40:58,664
‫هذا خطأك يا "بوث".

706
00:40:58,747 --> 00:41:01,292
‫سُرقت محفظتي في السجن. وداعًا.

707
00:41:01,542 --> 00:41:04,837
‫- لا أصدق أنهما تزوّجا.
‫- أعرف.

708
00:41:08,424 --> 00:41:10,801
‫أشعر أنّ كل شيء سيتغير يا "بوث".

709
00:41:12,011 --> 00:41:13,095
‫ليس كل شيء.

710
00:41:13,304 --> 00:41:15,389
‫انظري، ما زلنا شركاء.

711
00:41:15,598 --> 00:41:16,599
‫صحيح؟

712
00:41:17,266 --> 00:41:20,936
‫و"تافيت" قد سُجنت.
‫تشعرين براحة حيال ذلك، صحيح؟

713
00:41:21,020 --> 00:41:22,855
‫كدت أن تموت يا "بوث".

714
00:41:23,147 --> 00:41:25,316
‫قد يحدث ذلك مجددًا. ماذا إن لم أصل إليك؟

715
00:41:25,399 --> 00:41:26,400
‫لن يحدث ذلك مجددًا.

716
00:41:28,194 --> 00:41:30,821
‫أحسدك على قدرتك على…

717
00:41:31,030 --> 00:41:33,574
‫تبديل الأشياء الواقعية بالتفاؤل.

718
00:41:34,200 --> 00:41:37,328
‫أتعرفين؟ ربما تحتاجين إجازة لبعض الوقت.

719
00:41:37,411 --> 00:41:39,705
‫اذهبي للشاطئ، استلقي تحت أشعة الشمس.

720
00:41:40,998 --> 00:41:42,875
‫أحتاج أكثر من بعض الوقت.

721
00:41:45,669 --> 00:41:48,380
‫لا تتخذي أي قرار حيال مستقبلك الآن.

722
00:41:48,464 --> 00:41:50,799
‫- أعني…
‫- أتعرفين عندما يخدّرك طبيب الأسنان…

723
00:41:51,050 --> 00:41:55,471
‫ويطلب عنك عدم استخدام الآلات
‫أو اتخاذ أي قرارات خلال 24 ساعة؟

724
00:41:56,263 --> 00:41:58,724
‫كانت هذه القضية أكبر من قناة الجذر.

725
00:41:59,225 --> 00:42:01,852
‫لندخل ونحتسي مشروبًا واحدًا آخر.

726
00:42:01,936 --> 00:42:04,480
‫- واحد فقط.
‫- أنا متعبة يا "بوث"، سأذهب إلى المنزل.

727
00:42:05,064 --> 00:42:06,232
‫حسنًا، هيّا.

728
00:42:06,524 --> 00:42:08,192
‫سأطلب لك سيارة أجرة.

729
00:42:08,275 --> 00:42:11,070
‫أعلم أنّه كان يومًا طويلًا للغاية.

730
00:42:11,153 --> 00:42:12,530
‫حسنًا، تفضلي.

731
00:42:14,240 --> 00:42:15,324
‫سأراك غدًا، صحيح؟

