﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,839
‫أمي، الثلج يتساقط!

2
00:00:05,922 --> 00:00:08,174
‫هل تقفز على سريرك مجددًا يا "ديلان"؟

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,846
‫أجل، لأن الثلج يتساقط!
‫تعالي واصنعي معي رجل ثلج!

4
00:00:13,471 --> 00:00:15,473
‫ماذا فعلت هنا؟

5
00:00:18,476 --> 00:00:19,894
‫عزيزي، تعال هنا.

6
00:00:20,937 --> 00:00:22,355
‫يا إلهي!

7
00:00:22,772 --> 00:00:24,107
‫ما الخطب؟

8
00:00:24,190 --> 00:00:26,067
‫ليس النوع الجيد من الثلج، يا حبيبي.

9
00:00:52,343 --> 00:00:54,888
‫رائع! قرون على الجمجمة.

10
00:01:03,271 --> 00:01:04,606
‫من يحتفظ بهذه الخردة الكثيرة؟

11
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
‫قرص هوكي "واشنطن كابيتلز" من
‫الثمانينيات.

12
00:01:08,818 --> 00:01:10,153
‫إنه قيّم.

13
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
‫الضحية رجل في الأربعينات.

14
00:01:14,282 --> 00:01:15,867
‫أهذا كل شيء؟

15
00:01:15,950 --> 00:01:19,621
‫لديك عادةً لائحة من المواصفات
‫التي لا أفهمها حتى.

16
00:01:19,704 --> 00:01:22,999
‫- أنا مشتتة الذهن.
‫- أجل، بلا شك بوجود كل الخردة هنا.

17
00:01:23,083 --> 00:01:24,334
‫لا، ليس ذلك.

18
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
‫سمعت على الأرجح عن المجموعة الكاملة

19
00:01:27,087 --> 00:01:30,006
‫من جثث القرود العليا
‫التي وُجدت في جزر "مالوكو".

20
00:01:30,090 --> 00:01:32,592
‫لقد فاتتني هذا، أين تقع "مايبوبو"؟

21
00:01:32,675 --> 00:01:34,469
‫"مالوكو"، "إندونيسيا".

22
00:01:34,552 --> 00:01:38,389
‫بأي حال، قد تكون هذه صلة وصل
‫حاسمة في سلسلة التطور.

23
00:01:38,473 --> 00:01:41,309
‫قد تكون مهمة.
‫ولكن ماذا عن الميت البالغ 40 سنة هنا؟

24
00:01:41,392 --> 00:01:45,146
‫إصابات ما قبل الوفاة واضحة
‫في العظام الصدغية والجدارية،

25
00:01:45,814 --> 00:01:47,273
‫والدرز الصدفي.

26
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
‫هل ضُرب في رأسه إذًا؟

27
00:01:49,025 --> 00:01:50,985
‫لنر إن كان ما ضربه في الأعلى.

28
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
‫وسأحتفظ بقرص الهوكي فهو عتيق.

29
00:01:53,196 --> 00:01:57,700
‫حاولت إقناعه بتنظيف شقته،
‫لم يفتح الباب ولم يُجب على الهاتف.

30
00:01:57,784 --> 00:02:01,913
‫أصبحت نظيفة الآن. وقعت معظم
‫أغراضه من السقف إلى الشقة السفلية.

31
00:02:01,996 --> 00:02:06,084
‫أجل. أتعرف ما سيكون رائعًا؟
‫إن لم ينتشر خبر موت "ميرفي" في الشقة.

32
00:02:06,167 --> 00:02:07,669
‫سيصعب تأجيرها.

33
00:02:07,752 --> 00:02:10,713
‫حفرة كبيرة في الأرضية
‫تقلل الطلب عليها أيضًا.

34
00:02:16,636 --> 00:02:18,221
‫ليس أحد أولئك الرجال.

35
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
‫- أي رجال؟
‫- مكدس.

36
00:02:20,890 --> 00:02:23,810
‫هذا عالم صغير أنثروبولوجي لحياة هذا
‫الرجل.

37
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
‫كيف سنجد أدلة وثيقة الصلة
‫بالقضية في كل هذه القمامة؟

38
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
‫كل هذه "القمامة هي أدلة يا "بوث".

39
00:02:32,694 --> 00:02:34,779
‫هذه قطعة صغيرة من الجنة.

40
00:02:34,863 --> 00:02:40,326
‫صراصير، براغيث، براز جرذان، براز خفافيش.

41
00:02:40,410 --> 00:02:41,786
‫- أحد أولئك الرجال.
‫- أجل.

42
00:02:44,038 --> 00:02:46,958
‫أظنني سأكون أسعد في الأسفل مع الميت.

43
00:02:47,041 --> 00:02:50,170
‫من يعيش في هذه الرائحة الكريهة؟
‫هلا تدير المروحة؟

44
00:02:50,253 --> 00:02:53,006
‫حاسة الشم، تتلف بعد فترة.

45
00:02:53,715 --> 00:02:55,633
‫لا بد أنها آلية بقاء.

46
00:02:55,717 --> 00:02:58,052
‫في جُزر "مالوكو"، إنه اكتشاف لافت.

47
00:02:58,136 --> 00:03:00,054
‫أفضل من الأعلى؟

48
00:03:00,138 --> 00:03:05,560
‫الأعلى لا يلقي الضوء على نقاط الشبه
‫ضمن النوع للتطور البشري.

49
00:03:05,935 --> 00:03:09,063
‫مات هذا الرجل منذ وقت طويل بلا شك.

50
00:03:09,147 --> 00:03:10,064
‫ربما لا.

51
00:03:10,398 --> 00:03:15,278
‫وجد "هودجينز" حشرات وقوارض كثيرة،
‫كانت لتأكل اللحم بسرعة.

52
00:03:15,361 --> 00:03:18,489
‫وُجدت جثث في الجُزر
‫ما يشير إلى أن الإنسان

53
00:03:18,573 --> 00:03:21,492
‫القزم لربما تزاوج والإنسان العاقل الأول.

54
00:03:21,576 --> 00:03:23,745
‫كنت على تواصل مع لجنة التنظيم.

55
00:03:23,828 --> 00:03:24,787
‫حقًا؟

56
00:03:24,871 --> 00:03:27,749
‫يجب ألا يفاجئك ذلك.
‫فأنا عالمة أنثروبولوجيا.

57
00:03:27,832 --> 00:03:29,918
‫تركز على جرائم القتل مؤخرًا.

58
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
‫- مؤخرًا.
‫- أنتما في الأسفل…

59
00:03:33,546 --> 00:03:35,131
‫قد ترغبان في رؤية هذا.

60
00:03:36,424 --> 00:03:38,927
‫- هل وجدتم المزيد من البقايا؟
‫- ليس بالضبط.

61
00:03:39,010 --> 00:03:42,555
‫لكنني وجدت 36 محمصة فطائر "وافل".
‫لا شراب مركزًا، فما الجدوى؟

62
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
‫- "هودجينز".
‫- حسنًا.

63
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
‫انظرا.

64
00:03:49,812 --> 00:03:53,775
‫أفكر في أن سبب الوفاة
‫قد يتعلق بفقدان الدم.

65
00:04:35,233 --> 00:04:36,109
‫هاك.

66
00:04:36,442 --> 00:04:39,946
‫{\an8}مكان لكل شيء، وكل شيء في مكانه.

67
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
‫{\an8}المكان للحم هذا الرجل هو على عظامه،

68
00:04:42,949 --> 00:04:45,493
‫{\an8}ليس في البطون المليئة لآلاف اليرقات.

69
00:04:45,576 --> 00:04:51,207
‫{\an8}تؤكد سجلات الأسنان أن هذه
‫جثة "تيموثي دانيال ميرفي" 48 عامًا.

70
00:04:51,291 --> 00:04:55,169
‫- ستعذرانني على حماستي.
‫- يستهويك المكدسون، أليس كذلك؟

71
00:04:55,253 --> 00:05:00,508
‫{\an8}لا، يصيبونني بالغثيان في الواقع، لكنني
‫أسيطر بامتياز على رد فعل محاولة التقيؤ.

72
00:05:00,842 --> 00:05:05,471
‫هاتان مجموعتان من الجروح المشقوقة
‫المتوازية مع العظام الجدارية والصدغية،

73
00:05:05,555 --> 00:05:07,932
‫تتوافقان مع اعتداء بسكين.

74
00:05:08,016 --> 00:05:10,226
‫قُطع إربًا حتى الموت، هذا يفسر الدم
‫الكثير.

75
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
‫- ألم نكن نتكلم عني؟
‫- يبدو الأمر دائمًا هكذا.

76
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
‫{\an8}أنا فقط…

77
00:05:15,940 --> 00:05:18,443
‫{\an8}قُبلت للذهاب إلى جُزر "مالوكو"!

78
00:05:19,068 --> 00:05:20,695
‫سأفقد سمعي يا آنسة "ويك".

79
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
‫هذا خبر ممتاز.

80
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
‫لم يبدُ ذلك صادقًا.

81
00:05:24,866 --> 00:05:28,619
‫{\an8}لولا رسالة توصيتك بي لما قُبلت.

82
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
‫{\an8}لم أعرف أن تلك التوصية
‫كانت لمشروع "مالوكو".

83
00:05:32,081 --> 00:05:37,337
‫لكنها كانت كذلك، هذا مذهل.
‫قد أكون مرجعًا في مواد البحث.

84
00:05:38,880 --> 00:05:41,257
‫"ديزي"، كفي عن إصدار ذلك الصوت.

85
00:05:41,507 --> 00:05:47,805
‫التقطيع إربًا يشير إلى جريمة عاطفية.
‫هل من علامات سكين على العظام الأخرى؟

86
00:05:50,183 --> 00:05:51,392
‫دكتورة "برينان".

87
00:05:52,143 --> 00:05:56,147
‫أجل، الآنسة "ويك" محظوظة جدًا بالفعل.

88
00:05:56,356 --> 00:06:00,985
‫ففريق "مالوكو" الأنثروبولوجي
‫قد يؤثر في التفكير العلمي لسنوات كثيرة.

89
00:06:01,736 --> 00:06:06,407
‫ربما نعود من جُزر "مالوكو"
‫ونركز على جريمة القتل؟

90
00:06:11,287 --> 00:06:12,497
‫رهاب الترتيب.

91
00:06:12,580 --> 00:06:13,581
‫{\an8}ما هذا؟

92
00:06:13,664 --> 00:06:15,917
‫{\an8}إنه مصطلح في علم النفس للمكدسين.

93
00:06:16,000 --> 00:06:20,880
‫{\an8}تدل هذه الصور على أن الضحية
‫كان مكدسًا من الدرجة الخامسة.

94
00:06:20,963 --> 00:06:21,881
‫خمسة من أصل عشرة؟

95
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
‫{\an8}- لا، من أصل خمسة.
‫- الأشياء من أصل عشرة عادةً.

96
00:06:24,926 --> 00:06:26,886
‫{\an8}يجب أن تكون من أصل عشرة.

97
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
‫لكن الدرجة الخامسة خطيرة.

98
00:06:29,013 --> 00:06:30,723
‫ستُصنف من الدرجة الأولى.

99
00:06:30,807 --> 00:06:34,352
‫- أنا؟
‫- أجل، رأيت مكتبك وشقتك. أنت تتمسك.

100
00:06:35,686 --> 00:06:38,189
‫أنا لا أتمسك بل أجمع الأشياء الفرق كبير.

101
00:06:38,272 --> 00:06:39,273
‫حسنًا.

102
00:06:39,399 --> 00:06:43,277
‫{\an8}المصاب برهاب الترتيب من الدرجة الخامسة
‫قد يكون كذلك مصابًا برهاب الخلاء،

103
00:06:43,361 --> 00:06:47,448
‫{\an8}ما قد يحد من علاقاته في العالم الخارجي.

104
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
‫{\an8}ستتعامل مع مجموعة
‫صغيرة جدًا من المشتبه بهم.

105
00:06:50,284 --> 00:06:52,620
‫{\an8}- لم تحدق في ذلك الجندي؟
‫- ليس جنديًا.

106
00:06:52,703 --> 00:06:54,997
‫إنه كولونيل في قوات
‫الصاعقة البرية الأمريكية.

107
00:06:55,081 --> 00:06:56,374
‫{\an8}وهل تعلم؟ هو يحدق إلي.

108
00:06:59,127 --> 00:07:02,255
‫{\an8}- آمل أن تكون مصادفة.
‫- بالتأكيد لا، أيها الرقيب.

109
00:07:02,338 --> 00:07:05,883
‫{\an8}لا، لست رقيبًا.
‫العميل الخاص الفيدرالي "سيلي بوث".

110
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
‫{\an8}- لم أرسلوك؟
‫- أخبرتهم أنك ستتحدث إلي.

111
00:07:09,220 --> 00:07:13,683
‫{\an8}لا بأس حتى الآن. لا أتحدث إليك.
‫هذا أنا لا أتحدث إليك.

112
00:07:14,600 --> 00:07:18,896
‫{\an8}نخسر رجالًا كل يوم، رجالًا لا
‫داعي ليموتوا إن دربتهم.

113
00:07:18,980 --> 00:07:22,900
‫- بلادك بحاجة إليك.
‫- لا… لا تقل تلك الكلمة.

114
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
‫لقد خدمت بلادي، أيها الكولونيل.

115
00:07:29,615 --> 00:07:31,451
‫{\an8}- من الرجل؟
‫- هل تسدي إلي خدمة؟

116
00:07:31,534 --> 00:07:36,456
‫{\an8}عُد إلى شقة ضحية الجريمة،
‫لعلك تنتشل أي أدلة نفسية من القمامة.

117
00:07:48,676 --> 00:07:49,510
‫مرحبًا؟

118
00:07:50,136 --> 00:07:50,970
‫مرحبًا.

119
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
‫{\an8}تأمل نفسك مرتديًا البذلة.

120
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‫{\an8}لم يعطوني واحدة تناسب مقاسي.

121
00:08:00,396 --> 00:08:03,733
‫بصراحة، أشعر بأنني مقروص في… يا للروعة.

122
00:08:04,275 --> 00:08:06,944
‫- تلك الصور لم تكذب.
‫- لا.

123
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
‫هل وجدت شيئًا يشير إلى القاتل؟

124
00:08:09,155 --> 00:08:12,074
‫{\an8}لا، ما لم يكن يحاول تكديس كدسة المكدس.

125
00:08:12,408 --> 00:08:15,244
‫{\an8}قد يحتوي هذا على شيء قيّم.

126
00:08:15,328 --> 00:08:17,663
‫{\an8}هل حاول أحد أن يأخذ شيئًا من هنا برأيك؟

127
00:08:17,747 --> 00:08:19,123
‫{\an8}كيف يعرف حتى أين يبحث؟

128
00:08:22,502 --> 00:08:23,794
‫هل رأيت أفعى؟

129
00:08:23,878 --> 00:08:26,547
‫"ثامنوفيس سيرتاليس"
‫إنها أفعى الرباط الشائعة.

130
00:08:26,631 --> 00:08:29,133
‫نحن بالطابق الثالث. كيف تصل أفعى إلي
‫هنا؟

131
00:08:29,217 --> 00:08:32,345
‫لحقت على الأرجح بالخفافيش
‫والجرذان والفئران والسناجب والبراغيث.

132
00:08:32,720 --> 00:08:35,181
‫ويوجد أيضًا ضررًا جسيمًا ألحقه النمل
‫الأبيض،

133
00:08:35,264 --> 00:08:39,060
‫ما يفسر سبب تداعي الطابق كله
‫على الشقة السفلية.

134
00:08:39,143 --> 00:08:42,647
‫4، 5 بل 6 مراوح،
‫وملطفات الجو في كل مكان،

135
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
‫من الواضح أن الجيران اشتكوا منه.

136
00:08:45,566 --> 00:08:46,400
‫أجل، مشتبه بهم

137
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
‫أما كنت لتقتله لو
‫أقمت في الشقة المجاورة؟

138
00:08:50,071 --> 00:08:54,367
‫قالت "ديزي" إن الضحية قُتلت بسكين.
‫ربما قُطع إربًا حتى الموت.

139
00:08:54,617 --> 00:08:55,952
‫قد يكون هذا سلاح الجريمة.

140
00:08:56,035 --> 00:08:58,371
‫أجل، حسنًا، يمكنك وضعه هناك
‫مع الأسلحة الأخرى.

141
00:09:01,666 --> 00:09:05,920
‫حسنًا، لعل هذه كلها وقعت عليه
‫وكان مجرد حادث.

142
00:09:06,003 --> 00:09:08,381
‫لا، لن يفسر ذلك رذاذ الدم.

143
00:09:10,007 --> 00:09:13,386
‫سيكون هذا صعبًا جدًا فأينما تنظر، ترى
‫سلاحًا.

144
00:09:14,929 --> 00:09:16,305
‫- ما الخطب؟
‫- لقد عاد.

145
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
‫- من الذي عاد؟
‫- والد "أنجيلا".

146
00:09:21,727 --> 00:09:25,314
‫رأيتُه في الأسفل
‫أعرف أنك لا تصدقني لكنني رأيته.

147
00:09:25,398 --> 00:09:31,112
‫لا، أنا أصدقك تمامًا. يحمل الرجل
‫عظمة هر أسود في جيبه الخلفي.

148
00:09:31,654 --> 00:09:33,614
‫ليكن الله بعوني.

149
00:09:33,698 --> 00:09:37,535
‫أجل، بالطبع لدي شكاوى…
‫ليس من هذا الطابق فحسب،

150
00:09:37,618 --> 00:09:40,162
‫بل من المبنى كله والمارة في الشارع.

151
00:09:40,246 --> 00:09:43,583
‫- لمَ لم تطرده؟
‫- حاولتُ مرارًا وتكرارًا.

152
00:09:43,791 --> 00:09:49,171
‫انظر، "إشعار بطرد لسبب وجيه وهو
‫الصحة والنظافة والضرر الملحق بالمبنى."

153
00:09:49,422 --> 00:09:53,384
‫هذا استدعاء وشكوى،
‫والسيد "ميرفي" تجاهل كليهما.

154
00:09:53,759 --> 00:09:58,389
‫وملفات كثيرة مع وزارة الصحة،
‫تشمل العفن والفطر وعث الغبار والهوام…

155
00:09:58,472 --> 00:10:01,726
‫وتوجد في الشقة أفاعيٍ
‫أيها العميل "بوث". أفاعي.

156
00:10:01,934 --> 00:10:03,728
‫لمَ لم تطفئ التدفئة فحسب؟

157
00:10:03,811 --> 00:10:06,272
‫لأن ذلك لن يكون قانونيًا. قد يقاضيني.

158
00:10:06,355 --> 00:10:09,150
‫لا بد أن كل هذه الأشياء جعلتك تشعر
‫باليأس.

159
00:10:09,233 --> 00:10:12,903
‫أعرف أنك تظنني قتلت "ميرفي"
‫لإخراجه من الشقة.

160
00:10:13,571 --> 00:10:17,950
‫إيجارات المبنى مراقبة. كان بإمكانك
‫طرده فيدفع المستأجر الجديد الضعف.

161
00:10:18,034 --> 00:10:23,831
‫بالأحرى أربعة أضعاف لكنني لم أقتله. مررت
‫بالقنوات المناسبة ويمكنك رؤيتها، انظر.

162
00:10:24,415 --> 00:10:28,794
‫هذه ملفات المحكمة التي تجاهلها
‫السيد "ميرفي"، آخرها منذ 3 أيام.

163
00:10:29,545 --> 00:10:31,130
‫جئت على أتم الاستعداد.

164
00:10:31,213 --> 00:10:34,258
‫أجل، علي أن أدفع ثمن السقف الذي انهار.

165
00:10:34,342 --> 00:10:35,968
‫لا يمكنني دفع تكاليف ذلك ودفع أجرة
‫محامٍ.

166
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
‫"مطعم (رويال)"

167
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
‫- مرحبًا.
‫- "بونز"، ماذا تفعلين هنا؟

168
00:11:18,636 --> 00:11:22,098
‫أرسلت بطلبي
‫لمقارنة الملاحظات حول جريمة القتل.

169
00:11:22,473 --> 00:11:23,557
‫صحيح، أجل.

170
00:11:24,433 --> 00:11:28,229
‫- من ذلك الجندي؟
‫- صديق قديم لي في الجيش.

171
00:11:28,312 --> 00:11:32,191
‫- لم تبدوا صديقين.
‫- أصبحت فجأة تميزين أمورًا كهذه؟

172
00:11:32,274 --> 00:11:35,277
‫علمتني الانتباه أكثر للتفاعل البشري.

173
00:11:35,820 --> 00:11:39,448
‫أميز أيضًا ترددك لمصارحتي
‫بشأن علاقتك الحقيقية به.

174
00:11:47,123 --> 00:11:48,791
‫وزير الدفاع؟

175
00:11:50,209 --> 00:11:52,044
‫يريدونك أن تعود إلى الجيش؟

176
00:11:52,920 --> 00:11:55,923
‫كرقيب أول؟ ظننتك رقيبًا فقط.

177
00:11:56,006 --> 00:11:58,509
‫يحاولون إغرائي بترقية لكنني لن أذهب.

178
00:12:00,594 --> 00:12:04,598
‫هذه لائحة بتنويهاتك. كنت بارعًا كجندي.

179
00:12:05,057 --> 00:12:06,225
‫لمَ يريدونك أن تعود؟

180
00:12:06,308 --> 00:12:11,188
‫يعتبرون أن خبرتي كعميل فيدرالي
‫وقناص في "حرب الخليج" الأولى…

181
00:12:11,272 --> 00:12:15,693
‫قد تدرب الجنود على تقنيات
‫تعقب المتمردين والقبض عليهم.

182
00:12:15,776 --> 00:12:19,655
‫يسرني تعقب القتلة والإمساك بهم هنا.

183
00:12:19,739 --> 00:12:22,324
‫- قد تنقذ الأرواح.
‫- بالطبع سيقولون هذا. فهُم الجيش.

184
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
‫- يقولون ذلك لأنه مرادهم.
‫- ألن تنقذ الأرواح برأيك؟

185
00:12:25,327 --> 00:12:29,165
‫- بلى، كأي كان في ذلك المركز.
‫- الجميع ليسوا ببراعتك.

186
00:12:29,248 --> 00:12:33,627
‫خدمت بلادي ولدي ولد لدي مسؤوليات.
‫لن أذهب إلى "أفغانستان"

187
00:12:33,711 --> 00:12:35,421
‫ولن تذهبي إلى جُزر "ماكابوبو".

188
00:12:35,504 --> 00:12:37,631
‫- "مالوكو".
‫- صحيح، بالضبط.

189
00:12:37,715 --> 00:12:40,176
‫أتعلمين؟ لدينا عملنا هنا، صحيح؟

190
00:12:43,220 --> 00:12:44,054
‫أجل.

191
00:12:48,476 --> 00:12:51,437
‫المعذرة، دكتورة "برينان".
‫أتعطينني لحظة من وقتك؟

192
00:12:51,520 --> 00:12:54,231
‫وأود استهلال إفادتي بتحذير شرعي.

193
00:12:54,315 --> 00:12:57,443
‫- ذكاؤك غير المشكوك فيه…
‫- ما الأمر، آنسة "ويك"؟

194
00:12:57,526 --> 00:13:03,741
‫حسنًا. في تقريرك الأولي قلتِ إن الإصابات
‫في العظام الصدغية والجدارية

195
00:13:03,824 --> 00:13:07,870
‫- والدرز الصدفي وقعت ساعة الوفاة.
‫- هذا صحيح.

196
00:13:08,204 --> 00:13:10,831
‫هل تعنين بـ"هذا" ما قلته أنا،
‫أو ما قلته أنت؟

197
00:13:10,915 --> 00:13:12,917
‫- سأقرأه حرفيًا.
‫- ليس بالضرورة.

198
00:13:13,000 --> 00:13:17,546
‫"إصابات ما قبل الوفاة واضحة
‫بالعظام الصدغية والجدارية والدرز الصدفي"

199
00:13:17,630 --> 00:13:19,006
‫يبدو ذلك صحيحًا.

200
00:13:19,089 --> 00:13:23,093
‫كم ستغضبين إن لم يكن صحيحًا؟

201
00:13:23,302 --> 00:13:27,848
‫- تعنين إن كنتُ خاطئة؟
‫- ما كنت لأصوغ ذلك بتلك العبارات الوقحة.

202
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
‫هل تبدو غير دقيقة أفضل؟

203
00:13:30,059 --> 00:13:32,978
‫- لا، غير صحيحة.
‫- ماذا وجدت، آنسة "ويك"؟

204
00:13:33,437 --> 00:13:35,606
‫ستعرفين على الفور عندما أشير إليه.

205
00:13:37,983 --> 00:13:38,859
‫هنا…

206
00:13:39,568 --> 00:13:42,029
‫وهنا بتكبيرها 40 مرة.

207
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
‫إعادة تشكيل.

208
00:13:43,823 --> 00:13:46,325
‫بدأت الجروح تلتئم قبل وفاة الضحية.

209
00:13:46,575 --> 00:13:49,161
‫أي أنه لا يوجد سبب واضح للوفاة.

210
00:13:49,245 --> 00:13:52,748
‫وحتى بعد توصيتك الممتازة، أنا مرتبكة.

211
00:13:53,707 --> 00:13:56,293
‫أجري من فضلك دراسة هيستولوجية للعظام.

212
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
‫أجل، بالطبع.

213
00:13:58,462 --> 00:14:00,965
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟

214
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
‫هناك شيء غريب بملمس هذه العظام.

215
00:14:04,176 --> 00:14:07,513
‫- هل للعظام ملمس؟
‫- أجل، المسيها.

216
00:14:07,763 --> 00:14:11,475
‫قارنيها من حيث الطاقة الحركية
‫بآلاف العظام الأخرى التي عاينتِها.

217
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
‫أخف.

218
00:14:13,853 --> 00:14:15,145
‫يا إلهي، أجل.

219
00:14:17,147 --> 00:14:19,066
‫ليتك تأتين إلى "مالوكو".

220
00:14:19,984 --> 00:14:22,945
‫يبدو غريبًا أن تغفلي أمرًا بهذه الأهمية.

221
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
‫الدراسة الهيستولوجية يا آنسة "ويك".

222
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
‫شقة الضحية أشبه بموقع حفر أثري.

223
00:14:32,162 --> 00:14:35,624
‫سنتمكن من تكوين صورة عن حياته
‫انطلاقًا من ممتلكاته الشخصية.

224
00:14:35,708 --> 00:14:40,838
‫يحدد "هودجينز" تاريخ كل كومة من الخردة
‫وفقًا ليرقات الحشرات، وروث الجرذان،

225
00:14:40,921 --> 00:14:42,131
‫واصفرار الورق.

226
00:14:42,214 --> 00:14:45,134
‫كان يكدس أغراضًا منذ حوالي أربعة سنوات.

227
00:14:45,217 --> 00:14:47,261
‫أقدم الأغراض حيث وقع من السقف.

228
00:14:47,344 --> 00:14:51,390
‫غالبًا ما ينظم المكدسون ممتلكاتهم
‫بحسب الفئة والقيمة،

229
00:14:51,599 --> 00:14:53,559
‫كالتي يجدها المرء في المتحف.

230
00:14:54,059 --> 00:14:55,519
‫كان يفرز النفايات إذًا.

231
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
‫مصطلح "نفايات" نسبي.

232
00:14:58,147 --> 00:15:00,941
‫نحن من نعطي الأشياء
‫قيمتها الفعلية الوحيدة.

233
00:15:01,025 --> 00:15:06,697
‫يبدو غريبًا الآن، ولكن في "هولندا"، كانت
‫بصلات التوليب في الماضي بقيمة المنازل.

234
00:15:09,033 --> 00:15:13,120
‫لعلنا نبالغ في تقييم الأشياء…
‫العديمة القيمة أساسًا.

235
00:15:14,496 --> 00:15:16,790
‫لم يكن هذا مجرد تعليق على هذه القضية.

236
00:15:18,751 --> 00:15:20,127
‫ماذا يجري يا "برينان"؟

237
00:15:21,795 --> 00:15:25,049
‫ما الفرق بين ما أفعله هنا
‫وما يفعله هذا الرجل؟

238
00:15:25,424 --> 00:15:30,888
‫- الذهاب إلى "مالولو" ذو قيمة أكبر إذًا؟
‫- "مالوكو"، أجل.

239
00:15:30,971 --> 00:15:35,517
‫لن تتوقف جرائم القتل أبدًا،
‫ولكن لهذا الاكتشاف قيمة حقيقية ومحدودة.

240
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
‫سأتمكن من الإجابة عن أسئلة
‫حول أصلنا ومسار تطورنا.

241
00:15:39,605 --> 00:15:42,066
‫يتضمن معاني عن التاريخ والعلم.

242
00:15:42,524 --> 00:15:48,113
‫اسمعي، يمكنك إحداث تغييرات في حياتك
‫بدون التعارك مع حياتك القديمة.

243
00:15:48,656 --> 00:15:50,699
‫لكنني أحتاج إلى استراحة من تلك الحياة.

244
00:15:52,201 --> 00:15:53,869
‫أنا قلقة طوال الوقت.

245
00:15:54,119 --> 00:15:57,665
‫قلقة من تأذي "بوث" في إحدى القضايا،
‫وعجزي عن منع ذلك،

246
00:15:57,748 --> 00:16:01,543
‫قلقة… من معنى شراكتنا.

247
00:16:02,503 --> 00:16:03,963
‫تريدين الهرب من "بوث" إذًا؟

248
00:16:04,880 --> 00:16:06,131
‫لا، إنه…

249
00:16:08,968 --> 00:16:13,055
‫أحتاج إلى منظور لأرى حياتي ببعض
‫الموضوعية.

250
00:16:14,431 --> 00:16:15,766
‫هل تحدثت إليه عن ذلك؟

251
00:16:18,769 --> 00:16:21,313
‫يريد الجيش إرسال "بوث" إلى "أفغانستان".

252
00:16:21,397 --> 00:16:24,733
‫لتدريب الجنود في القبض على الإرهابيين.

253
00:16:24,817 --> 00:16:26,026
‫هل سيذهب؟

254
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
‫مع أنه قال إنه لن يذهب،
‫شعرت برغبته في ذلك.

255
00:16:31,240 --> 00:16:32,825
‫لعل هذا لمصلحة الجميع.

256
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
‫أنتما في أقاصي العالم أحدكما عن الآخر؟

257
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‫- لا أظن ذلك.
‫- لدينا عمل، "أنجيلا".

258
00:16:40,165 --> 00:16:42,543
‫لدى المكدسين بشكل تقليدي قسم واحد

259
00:16:42,626 --> 00:16:45,587
‫من الممتلكات أكبر قيمة
‫من الأقسام الأخرى.

260
00:16:45,671 --> 00:16:46,714
‫علينا البحث عن ذلك.

261
00:16:51,552 --> 00:16:54,096
‫أين تعلمت رمي الكرة بسرعة هكذا؟

262
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
‫- كنت مذهلًا.
‫- أنت علمتني.

263
00:16:56,682 --> 00:16:59,476
‫لا! أنا لست بهذه البراعة. صحيح؟ أجل.

264
00:17:00,602 --> 00:17:01,478
‫- أبي؟
‫- أجل.

265
00:17:01,562 --> 00:17:06,150
‫- هل ستعود جنديًا؟
‫- لمَ تسألني ذلك؟

266
00:17:06,442 --> 00:17:09,361
‫قالت أمي إن الجيش اتصل بمنزلنا بحثًا
‫عنك.

267
00:17:09,445 --> 00:17:12,489
‫لم أعد في الجيش. لقد انسحبت، حسنًا؟

268
00:17:12,573 --> 00:17:14,867
‫اتخذت قرارًا
‫بالبقاء في مكتب التحقيقات الفيدر

269
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
‫الي لأكون معك طوال الوقت.

270
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
‫الذنب ذنبي إذًا؟

271
00:17:19,747 --> 00:17:22,291
‫- ما ذنبك؟
‫- ذنبي أن الناس سيموتون؟

272
00:17:22,666 --> 00:17:26,587
‫- لا، لم أعنِ ذلك.
‫- أريدك أن تنقذ الأرواح.

273
00:17:27,129 --> 00:17:28,589
‫حسنًا، أنا أفعل ذلك هنا.

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,216
‫لا، فهنا تمسك بالأشخاص الذين يقتلون
‫غيرهم.

275
00:17:31,884 --> 00:17:34,178
‫أما هناك فستمسك بهم لئلا يموت الناس.

276
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
‫أليس ذلك أفضل؟

277
00:17:39,349 --> 00:17:43,187
‫كان مجرد اتصال هاتفي.
‫هذا كل شيء وانتهى، اتفقنا؟

278
00:17:43,479 --> 00:17:44,813
‫خطرت لي فكرة أفضل حتى.

279
00:17:44,897 --> 00:17:47,191
‫ما رأيك بأن نحتسي أحد مشروبات

280
00:17:47,274 --> 00:17:50,611
‫المثلجات الغازية الضخمة التي تحبها
‫كثيرًا؟

281
00:17:50,819 --> 00:17:54,156
‫- طبعًا.
‫- أجل، حسنًا. هذا ابني.

282
00:18:02,456 --> 00:18:03,916
‫أين تقع جُزر "مالوكو"؟

283
00:18:06,251 --> 00:18:09,755
‫عُرفت سابقًا بجُزر "التوابل"
‫ما يشير إلى رائحتها الزكية جدًا.

284
00:18:09,838 --> 00:18:13,425
‫ضربتها زلازل وبراكين
‫وفيها عدد من المخلوقات السامة.

285
00:18:13,509 --> 00:18:17,054
‫- ماذا عن زفافنا؟
‫- قد نفر إلى جُزر "مالوكو".

286
00:18:17,137 --> 00:18:20,099
‫حسنًا، وبعد؟ ماذا أفعل هناك؟

287
00:18:21,225 --> 00:18:23,685
‫أعرف أن هذا صعب عليك يا "لانسلوت".

288
00:18:24,144 --> 00:18:27,773
‫لكنها أهم فرصة مهنية حظيت بها يومًا.

289
00:18:27,856 --> 00:18:30,943
‫وكمعلمتي الخاصة الدكتورة "تمبرانس
‫برينان"،

290
00:18:31,026 --> 00:18:33,070
‫مهنتي هي الأهم بالنسبة إلي.

291
00:18:34,363 --> 00:18:36,198
‫- الأهم؟
‫- للوقت الحاضر.

292
00:18:37,574 --> 00:18:42,996
‫وأعرف أنك لا تهوى المغامرة
‫لذا هذا صعب عليك بلا شك.

293
00:18:43,080 --> 00:18:45,707
‫لكنها فرصة تتاح مرة في الحياة.

294
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
‫علي الذهاب. لسنة.

295
00:18:48,961 --> 00:18:49,795
‫ماذا؟

296
00:18:50,963 --> 00:18:54,925
‫إن قررت اللحاق بي،
‫فإليك بعض الكتابات عن جُزر "مالوكو".

297
00:18:55,300 --> 00:19:00,347
‫كنت سباحًا في الكلية. هناك فرص
‫مربحة في مهنة الغطس لإيجاد اللؤلؤ.

298
00:19:19,825 --> 00:19:22,411
‫- نعم، العميل الخاص "سيلي بوث".
‫- مرحبًا، "بوث"!

299
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
‫- وجدت شيئًا.
‫- من أي نوع؟

300
00:19:24,746 --> 00:19:27,457
‫سجلات محاسبة تعود إلى 4 سنوات.

301
00:19:27,541 --> 00:19:30,085
‫يبدو أنها وُضعت جانبًا بترتيب.

302
00:19:30,169 --> 00:19:34,423
‫ماذا إن كان الحدث الصادم
‫الذي حوله إلى مكدس يتعلق بالعمل؟

303
00:19:34,506 --> 00:19:39,219
‫أعني، أتذكر "إنرون"؟ "مايدوف"؟
‫كان هذان الرجلان ليحبا قتل محاسبهما.

304
00:19:39,428 --> 00:19:42,973
‫أنا أقول فحسب، لا تعرف أبدًا الحياة
‫السرية التي عاشها الناس في ماضيهم.

305
00:19:43,056 --> 00:19:45,309
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل، أفهم.

306
00:19:45,559 --> 00:19:51,690
‫حسنًا، سأضع هذه في صندوق.
‫وأرسلها لك وأنهيت المكالمة، أليس كذلك؟

307
00:19:51,773 --> 00:19:53,192
‫"بوث"؟ أجل، حسنًا.

308
00:19:57,070 --> 00:19:59,531
‫لم تكن صرخة بل عواء.

309
00:19:59,823 --> 00:20:01,366
‫يمكن تفهم ذلك.

310
00:20:01,450 --> 00:20:05,704
‫هذا موقع جريمة ومن الناحية التقنية،
‫يجب ألا يكون أحد هنا.

311
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
‫لست خائفًا مني، صحيح؟

312
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
‫أنت؟

313
00:20:09,166 --> 00:20:10,959
‫- لا.
‫- جيد.

314
00:20:11,543 --> 00:20:13,253
‫بما أنك فرد من العائلة،

315
00:20:13,587 --> 00:20:17,174
‫سأتقدم وأطلب منك خدمة.

316
00:20:17,841 --> 00:20:19,051
‫أي شيء لأجل العائلة.

317
00:20:20,219 --> 00:20:21,053
‫أبي.

318
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
‫لا أصدق هذا.

319
00:20:29,937 --> 00:20:32,439
‫عملتُ و"تيم" معًا لثماني سنوات.

320
00:20:32,689 --> 00:20:34,816
‫العالم المثير لمحاسبة الشركات.

321
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
‫متى رأيت السيد "ميرفي" آخر مرة؟

322
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
‫ترك الشركة منذ سنة.

323
00:20:39,821 --> 00:20:42,783
‫لم أره منذ ذلك الحين
‫لكننا تكلمنا على الهاتف.

324
00:20:42,866 --> 00:20:44,701
‫أتعرفين عن سجلات المحاسبة هذه؟

325
00:20:44,785 --> 00:20:46,328
‫لا شيء مميزًا فيها.

326
00:20:46,411 --> 00:20:50,040
‫إنها سندات قبض بسيطة
‫وإيصالات نقدية ومؤن للمكتب.

327
00:20:50,123 --> 00:20:53,877
‫ما نأخذه لسلة إعادة التدوير كل ثلاثة
‫أشهر.

328
00:20:53,961 --> 00:20:55,712
‫وجدناها في شقة "تيم ميرفي".

329
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
‫بالتأكيد.

330
00:20:58,048 --> 00:20:59,675
‫هنا بدأ كل شيء.

331
00:21:00,217 --> 00:21:02,803
‫كان يأخذ أغراضًا من المكتب إلى المنزل.
‫كانت نفايات في الواقع

332
00:21:02,886 --> 00:21:05,681
‫لكنه اعتبرها ذهبًا أو ما شابه.

333
00:21:06,974 --> 00:21:11,812
‫- التوقيع على هذه الوثائق.
‫- إنه توقيعي، أجل.

334
00:21:13,438 --> 00:21:16,483
‫مهلًا، أتتساءل عما إن كان هناك
‫احتيالًا في عمل المحاسبة هنا؟

335
00:21:16,566 --> 00:21:18,151
‫كأن لدي سببًا لإيذاء "تيم"؟

336
00:21:18,485 --> 00:21:20,153
‫خطر ذلك على بالي.

337
00:21:20,237 --> 00:21:23,699
‫كلف أي محاسب جنائي بالنظر إليها.
‫إنها عديمة القيمة.

338
00:21:24,366 --> 00:21:26,076
‫"تيم" كان لديه مشاكل أيها العميل "بوث".

339
00:21:26,159 --> 00:21:28,161
‫أجل، التكديس. نعرف ذلك.

340
00:21:29,329 --> 00:21:33,959
‫أجل، عانى رهاب الخلاء أيضًا.
‫لم يكن يغادر شقته. لهذا السبب خسر عمله.

341
00:21:34,042 --> 00:21:36,712
‫حاولنا التدخل منذ سنة مجموعة منا من
‫العمل،

342
00:21:36,795 --> 00:21:38,964
‫لكنه لم يسمح لنا بدخول الشقة حتى.

343
00:21:39,840 --> 00:21:42,634
‫أخبرته أنه سيختنق في تلك الخردة كلها.

344
00:21:42,718 --> 00:21:44,177
‫لكن بالنسبة له، كانت كنزًا.

345
00:21:45,512 --> 00:21:49,683
‫منذ شهر تقريبًا، قال أن رجلًا
‫عرض عليه 50 ألف دولار ثمن شيء ما.

346
00:21:49,766 --> 00:21:50,851
‫أتعرفين ثمن ماذا؟

347
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
‫لم آخذه على محمل الجد أيها العميل "بوث".

348
00:21:53,395 --> 00:21:55,230
‫كان "تيم" رجلًا مريضًا جدًا.

349
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
‫تضور جوعًا حتى الموت؟

350
00:22:00,319 --> 00:22:04,656
‫أجل. لاحظي نزع المعادن،
‫وبشكل خاص في العظام الكبيرة.

351
00:22:05,032 --> 00:22:08,368
‫لكن شقته كانت مليئة بالغذاء.
‫ليس الغذاء السليم لكن الأساسي.

352
00:22:08,452 --> 00:22:13,457
‫يُظهر التقرير الهيستولوجي انخفاض
‫كتلة العظام ونقصًا ملحوظًا في الكالسيوم.

353
00:22:13,540 --> 00:22:14,833
‫تضور جوعًا حتى الموت.

354
00:22:14,916 --> 00:22:16,626
‫- بعد تقطيعه إربًا؟
‫- أجل.

355
00:22:16,710 --> 00:22:19,421
‫قد يستغرق ذلك عدة أيام إلى شهر.

356
00:22:20,213 --> 00:22:23,425
‫إذًا، بعد تعرضه للاعتداء
‫شُلت حركته بطريقة ما؟

357
00:22:23,759 --> 00:22:26,595
‫بناءً على نشاط الحشرات، يقول "هودجينز"

358
00:22:26,678 --> 00:22:30,015
‫إنه علق تحت كومة متداعية من أغراضه
‫المكدسة.

359
00:22:30,098 --> 00:22:31,725
‫هذا رهيب.

360
00:22:32,476 --> 00:22:36,104
‫يا إلهي! أنا متحمسة
‫سمعتُ الخبر للتو. قد أنفجر!

361
00:22:36,188 --> 00:22:37,022
‫أي خبر؟

362
00:22:37,105 --> 00:22:40,067
‫طُلب من الدكتورة "برينان"
‫أن تترأس مشروع "مالوكو".

363
00:22:40,150 --> 00:22:42,944
‫أليس هذا مثيرًا؟ عرفت أنهم سيطلبون منها!

364
00:22:47,366 --> 00:22:49,326
‫عرض عليه أحدهم 50 ألف دولار؟

365
00:22:49,409 --> 00:22:51,495
‫- لأي مقابل؟
‫- لم تقل.

366
00:22:51,578 --> 00:22:53,955
‫قالت أن رجلًا عرض عليه
‫50 ألف دولار ثمن لشيء ما.

367
00:22:54,164 --> 00:22:58,335
‫لدى المصاب برهاب الترتيب
‫اعتبار وهمي لقيمة الأشياء التي يكدسها.

368
00:22:58,418 --> 00:22:59,711
‫هذا ما قالته "برينان".

369
00:22:59,795 --> 00:23:02,506
‫لكنها استعملت كلامًا أنثروبولوجيًا
‫فبدا أكثر علمًا.

370
00:23:02,714 --> 00:23:06,176
‫أتقول إن العلامات على هذا الباب
‫من النمل الأبيض؟

371
00:23:06,259 --> 00:23:08,428
‫أجل، ألحق النمل الأبيض الأضرار
‫في هذه المنطقة.

372
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
‫لا أظن ذلك.

373
00:23:11,431 --> 00:23:14,393
‫أترى هذا الخشب؟ إنه مشظى.

374
00:23:15,018 --> 00:23:16,061
‫أنت محق.

375
00:23:16,353 --> 00:23:19,272
‫فُتح الباب بالخلع إذًا على الأرجح.

376
00:23:19,481 --> 00:23:20,899
‫السرقة دافع للقتل.

377
00:23:20,982 --> 00:23:23,860
‫يملك المكدِس كنزًا فعليًا، يريده أحدهم،

378
00:23:23,944 --> 00:23:27,197
‫ويرفض بيعه،
‫فتعرض للسرقة والقتل، هذا مناسب.

379
00:23:27,280 --> 00:23:30,200
‫لا يمكن التمييز إن سُرق شيء من هذا
‫المكان.

380
00:23:30,534 --> 00:23:34,162
‫ستذهب "ديزي" إلى "إندونيسيا"
‫ولا تأبه إن رافقتُها.

381
00:23:36,415 --> 00:23:40,168
‫لا أقصد الإهانة، "سويتس"
‫لكنك قد تكون أفضل حالًا بدونها.

382
00:23:40,669 --> 00:23:44,131
‫طُلب من "برينان" ترؤس البعثة.
‫هل ستكون أفضل حالًا بدونها؟

383
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
‫- معذرةً؟
‫- "ديزي" أخبرتني.

384
00:23:46,216 --> 00:23:48,051
‫لا، لن تذهب "بونز" إلى أي مكان.

385
00:23:48,135 --> 00:23:51,138
‫إن كان هذا سيواسيك،
‫فقد خسر والد "أنجيلا" سيارته

386
00:23:51,221 --> 00:23:54,266
‫بلعبة ورق مع بعض الدراجين
‫ويريدني أن أسرقها له.

387
00:23:54,349 --> 00:23:55,725
‫كيف يواسيني ذلك؟

388
00:23:55,809 --> 00:23:57,602
‫أعمال الحب، يا أصدقائي.

389
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
‫ما نفعله بدافع الحب.

390
00:23:59,187 --> 00:24:02,983
‫رائع. ابقيا هنا لعل هذا الرجل يملك
‫هنا أي شيء يساوي 50 ألف دولار. مفهوم؟

391
00:24:05,569 --> 00:24:07,988
‫سأساعدك على استعادة تلك السيارة.

392
00:24:08,363 --> 00:24:11,116
‫- حقًا؟
‫- أجل، أتعرف السبب؟

393
00:24:11,199 --> 00:24:12,868
‫لأنني أهوى المغامرة.

394
00:24:13,243 --> 00:24:15,745
‫أفضل لو كنت محارب النينجا المتسلل،

395
00:24:15,829 --> 00:24:18,915
‫لكن ألا يمكن للرجل أن يكون
‫صعب الإرضاء مع أصدقائه الحميمين؟

396
00:24:18,999 --> 00:24:19,833
‫لا.

397
00:24:21,001 --> 00:24:24,045
‫يستعمل مِطياف "رامان" الضوئي
‫الليزر وانتشار الضوء

398
00:24:24,129 --> 00:24:27,007
‫لقياس تغيراتي الجديدة
‫في التركيب الكيميائي.

399
00:24:27,257 --> 00:24:30,051
‫ستكون هذه الآلة مفيدة جدًا في جُزر
‫"مالوكو".

400
00:24:30,135 --> 00:24:33,430
‫- سبق واقترحتُها للمنظمين.
‫- هل ستأتين إذًا؟

401
00:24:34,097 --> 00:24:38,101
‫أنا والعميل "بوث" شريكان.
‫علي مناقشته بذلك أولًا.

402
00:24:38,185 --> 00:24:40,604
‫على الأرجح سيذهب ليكون
‫بطلًا كبيرًا في "أفغانستان".

403
00:24:40,687 --> 00:24:41,897
‫يقول إنه لا يريد الذهاب.

404
00:24:41,980 --> 00:24:44,357
‫قال "لانس" إن لـ"بوث" روح محارب حقيقي.

405
00:24:44,441 --> 00:24:47,527
‫وإنها لمعجزة عدم ذهابه قبل هذا بوقت
‫طويل.

406
00:24:47,611 --> 00:24:50,322
‫لعلك ما يعيقه كما يعيقك هو.

407
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
‫ما كان علي قول ذلك…

408
00:24:54,659 --> 00:24:57,245
‫لكن لساني يزل أحيانًا.

409
00:24:57,329 --> 00:25:01,041
‫علينا تحديد اليوم الدقيق لضرب الضحية.

410
00:25:01,541 --> 00:25:04,336
‫يوم الاعتداء لا يوم الوفاة.

411
00:25:05,253 --> 00:25:06,087
‫أجل.

412
00:25:06,463 --> 00:25:07,339
‫كيف؟

413
00:25:07,422 --> 00:25:12,093
‫أريدك أن تقيسي مقدار إعادة التشكيل
‫التي حدثت منذ الاعتداء.

414
00:25:12,344 --> 00:25:13,887
‫يا إلهي، هذا عبقري.

415
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
‫عليك المجيء إلى "مالوكو".

416
00:25:16,097 --> 00:25:19,559
‫لا تريدين أن تكرمني
‫جمعية الأنثروبولوجيين بدونك، صحيح؟

417
00:25:19,643 --> 00:25:21,394
‫إعادة التشكيل يا آنسة "ويك".

418
00:25:24,189 --> 00:25:27,901
‫حسنًا، ما فعلته هو أنني
‫عدلتُ برنامج التعريف الكتلي،

419
00:25:28,109 --> 00:25:29,194
‫براءة الاختراع معلقة.

420
00:25:29,277 --> 00:25:35,575
‫لمسح إعادة تشكيل الصور لموقع الجريمة
‫لإيجاد مناطق أقل فوضى نسبيًا.

421
00:25:35,825 --> 00:25:38,161
‫- رائع.
‫- هل تفهم كلامها؟

422
00:25:38,453 --> 00:25:41,748
‫على الإطلاق، لكن دماغها يُشعرني
‫بالإثارة.

423
00:25:41,831 --> 00:25:45,669
‫- أود رؤية دماغها عاريًا تمامًا.
‫- إنها صورة رهيبة، رهيبة.

424
00:25:45,919 --> 00:25:49,089
‫حسنًا، "سويتس" أنت ستفهم هذا. لدينا
‫مكدس.

425
00:25:49,339 --> 00:25:50,966
‫لدينا أيضًا دخيل محتمل.

426
00:25:51,174 --> 00:25:53,426
‫يدخل الدخيل للبحث عن شيء ما.

427
00:25:53,510 --> 00:25:56,096
‫- حسنًا، كدسات من…
‫- الغائط.

428
00:25:56,179 --> 00:26:01,393
‫الغائط ينمو بشكل عضوي بطريقة ما.
‫ولكن إن دخل أحد وأفسد نظام المكدس،

429
00:26:01,476 --> 00:26:03,770
‫ثم أعاد كل شيء فسيبدو مختلفًا.

430
00:26:03,853 --> 00:26:06,940
‫- لا يبدو مختلفًا.
‫- بلى، بالنسبة إلى برنامجي.

431
00:26:08,358 --> 00:26:09,192
‫هناك.

432
00:26:09,401 --> 00:26:13,154
‫حسنًا، شخص ما، لا الضحية،
‫أعاد ترتيب تلك الكومة.

433
00:26:13,488 --> 00:26:15,073
‫حسنًا، مهلًا، أين؟

434
00:26:15,282 --> 00:26:18,285
‫- ستتوجه نحو النافذة.
‫- حسنًا.

435
00:26:18,952 --> 00:26:19,786
‫النافذة.

436
00:26:25,542 --> 00:26:26,751
‫انعطف يمينًا الآن.

437
00:26:27,586 --> 00:26:28,420
‫يمينًا.

438
00:26:29,045 --> 00:26:30,714
‫تقترب أكثر.

439
00:26:31,256 --> 00:26:32,090
‫تقترب.

440
00:26:32,424 --> 00:26:33,383
‫إلى اليسار.

441
00:26:36,720 --> 00:26:37,679
‫حسنًا، هناك.

442
00:26:37,762 --> 00:26:38,597
‫هناك.

443
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
‫هل يبدو أي شيء غريبًا أو مفقودًا؟

444
00:26:42,684 --> 00:26:46,021
‫أجل. هذا بيض سمكة فضية هنا.

445
00:26:46,104 --> 00:26:49,649
‫كان يوجد شيء فوق هذا البيض منعه من
‫الفقس.

446
00:26:49,733 --> 00:26:52,819
‫سآخذ بعض العينات وأكتشف ما كان بالضبط.

447
00:26:55,530 --> 00:26:58,575
‫ها نحن ذا يا "بونز"، لمَ الغموض؟

448
00:26:58,950 --> 00:27:01,995
‫عُرضت علي الفرصة لترؤس مشروع جُزر
‫"مالوكو".

449
00:27:02,078 --> 00:27:03,204
‫أجل، علمت بذلك.

450
00:27:03,663 --> 00:27:06,041
‫"ديزي" أخبرت "سويتس"
‫و"سويتس" بدوره أخبرني.

451
00:27:09,836 --> 00:27:11,338
‫أود القبول بها.

452
00:27:12,297 --> 00:27:14,007
‫ظننتك سبق وقبلتِ.

453
00:27:14,924 --> 00:27:18,928
‫نحن شريكان منذ خمس سنوات يا "بوث".
‫لن أتخذ قرارًا كهذا بدون التحدث إليك.

454
00:27:19,012 --> 00:27:21,848
‫"بونز"، لا تحتاجين إلى إذني. لا بأس.

455
00:27:21,931 --> 00:27:27,854
‫تقول ذلك لكنك لا تنظر إلي.
‫أنت الذي علمتني قيمة التواصل البصري.

456
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
‫فمن فضلك…؟

457
00:27:33,985 --> 00:27:34,819
‫آسف.

458
00:27:37,197 --> 00:27:40,992
‫أنا… لا أتقبل التغيير على ما أظن.

459
00:27:41,868 --> 00:27:43,662
‫أنت أفضل مني.

460
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
‫الأهرام أفضل منك في التغيير.

461
00:27:46,748 --> 00:27:48,708
‫كانت دعابة كنت أظهر تعاطفي.

462
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
‫هل ستعود إلى الجيش؟

463
00:27:52,629 --> 00:27:54,631
‫هذا هو الأفضل لي الآن.

464
00:27:54,839 --> 00:27:58,760
‫- سأتغيب لسنة فقط.
‫- وأنا أيضًا، فما هي السنة؟

465
00:27:58,843 --> 00:28:02,972
‫إنه الوقت الذي يستغرق "الأرض"
‫للقيام بدورة كاملة حول الشمس.

466
00:28:03,056 --> 00:28:08,561
‫في مخطط الأمور. المخطط الكبير…
‫أقول إن سنة، ليست سيئة جدًا.

467
00:28:08,645 --> 00:28:09,729
‫- صحيح.
‫- صحيح؟

468
00:28:10,855 --> 00:28:14,693
‫سنعود ونستأنف حيث توقفنا.
‫لا داعي ليتغير شيء.

469
00:28:14,901 --> 00:28:16,611
‫لا، يجب أن تتغير الأمور.

470
00:28:18,738 --> 00:28:23,243
‫أتعلمين؟ أنا علمتك عن التواصل البصري،
‫وأنت علمتني عن التطور.

471
00:28:23,326 --> 00:28:26,913
‫فنخب التغيير.

472
00:28:28,164 --> 00:28:29,416
‫نخب التغيير.

473
00:28:38,425 --> 00:28:40,051
‫هذا ما لديكم حتى الآن"

474
00:28:40,510 --> 00:28:42,387
‫مكدِس مجنون طُرح أرضًا،

475
00:28:42,470 --> 00:28:47,183
‫ودُفن حيًا تحت أغراضه المكدسة الخاصة
‫على يد لص سرق شيئًا قتل الحشرات ربما،

476
00:28:47,267 --> 00:28:52,147
‫ثم مات المكدِس بعد فترة،
‫ووقع من سقف الشقة السفلية.

477
00:28:52,480 --> 00:28:54,983
‫- يبدو أفضل في تقريري.
‫- ما يطرح السؤال:

478
00:28:55,066 --> 00:28:58,445
‫تضفي عادة الإثارة على تقاريرك
‫عندما تعرف أن قضيتك ضعيفة.

479
00:28:58,528 --> 00:29:02,449
‫- لم تطرحي سؤالًا.
‫- لمحتُ إليه. استنتِجه.

480
00:29:14,002 --> 00:29:17,422
‫- ألست عجوزًا على القتال في الحروب؟
‫- لن أقاتل.

481
00:29:17,505 --> 00:29:21,509
‫سأدرب الجنود على التحقيق
‫والملاحقة والاعتقال.

482
00:29:22,177 --> 00:29:25,847
‫هذا يجيب عن سؤالي التالي
‫حول نيتك في الذهاب أو عدمها.

483
00:29:27,390 --> 00:29:30,518
‫- ماذا عن شريكتك؟
‫- "بونز" ستذهب إلى "إندونيسيا". أتعلمين؟

484
00:29:30,602 --> 00:29:34,439
‫لعل الوقت حان لتجدي عميلًا فدراليًا
‫وأنثروبولوجية جنائية آخرين.

485
00:29:34,522 --> 00:29:37,358
‫أجل، على أساس أنه يمكن استبدالكما.

486
00:29:38,443 --> 00:29:40,320
‫عليك التصرف بنضج في هذا.

487
00:29:40,570 --> 00:29:43,865
‫- ألا تريدينني أن أذهب؟
‫- لا، قرار الذهاب والبقاء يعود لك.

488
00:29:43,948 --> 00:29:46,284
‫ولكن قبل أن تذهب حل هذه القضية.

489
00:29:46,367 --> 00:29:49,204
‫ولا تكتفِ بعدم كتابة شيء في تقرير جميل.

490
00:29:54,793 --> 00:29:59,339
‫أخذت بيض السمكة الذي لم يفقس
‫وأعددت مخفوقًا، وحللت مواصفاته الكتلية.

491
00:29:59,422 --> 00:30:02,634
‫- لاكتشاف ما سممه؟
‫- لم يسممه لكنه جعله عقيمًا.

492
00:30:02,717 --> 00:30:05,595
‫مشيرًا إلى العوامل الكيميائية أو إشعاع.

493
00:30:05,678 --> 00:30:06,513
‫الإشعاع.

494
00:30:06,596 --> 00:30:10,517
‫ما وجدته كان معادن السيلوسيليكات،
‫مع أكسيدات معدنية مثيرة للاهتمام،

495
00:30:10,600 --> 00:30:15,355
‫وآثار صغيرة جدًا من الطين المزجج
‫واليورانيوم 235.

496
00:30:15,438 --> 00:30:17,065
‫قنبلة ذرية إذًا؟

497
00:30:17,148 --> 00:30:20,026
‫لا. بل شيء مشوّق أكثر منها.

498
00:30:23,321 --> 00:30:26,199
‫- قزم ذري؟
‫- مبدئيًا، أجل.

499
00:30:26,866 --> 00:30:30,453
‫هذا قزم "فييستاوير" لعيد الميلاد،
‫قرابة العام 1941.

500
00:30:30,537 --> 00:30:32,247
‫كان اليورانيوم مكونًا شائعًا

501
00:30:32,330 --> 00:30:35,708
‫في طلاء تلميع هذه الأقزام
‫حتى الحرب العالمية الثانية.

502
00:30:35,792 --> 00:30:39,337
‫عندما توقف إنتاج
‫أقزام "فييستاوير" الحمراء.

503
00:30:39,420 --> 00:30:44,300
‫ادعى الضحية أنه يملك شيئًا يساوي
‫50 ألف دولار. كم يساوي القزم؟

504
00:30:49,222 --> 00:30:50,348
‫50 ألف دولار.

505
00:30:50,598 --> 00:30:51,891
‫وجدنا الدافع.

506
00:30:51,975 --> 00:30:56,104
‫علينا الآن إيجاد الشخص
‫الذي يجمع الـ"هوبيت" الإشعاعية النشاط.

507
00:30:56,187 --> 00:30:59,649
‫وصل سيد المغامرة
‫وهو جاهز ليبرح الدراج ضربًا.

508
00:30:59,858 --> 00:31:01,526
‫أرجوك ألا تشرح.

509
00:31:14,455 --> 00:31:17,542
‫- أمتأكد من أنه العنوان؟
‫- أجل، متأكد.

510
00:31:17,625 --> 00:31:18,793
‫هذا خطير جدًا.

511
00:31:18,877 --> 00:31:22,505
‫بالطبع لأن حماي يلعب البوكر مع الدراجين.

512
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
‫والآن…

513
00:31:24,299 --> 00:31:25,383
‫أهذه…

514
00:31:36,811 --> 00:31:40,023
‫- هلا تديره؟
‫- لماذا؟ لأنه يعرف ما فعلته؟

515
00:31:40,106 --> 00:31:42,609
‫ولا تحب أن يحدق إليك بعينيه العاطفيتين؟

516
00:31:42,692 --> 00:31:45,486
‫- كيف تعرف حتى أنه قزمي؟
‫- وجدناه في قبوك.

517
00:31:45,737 --> 00:31:48,072
‫- دسه أحدهم هناك.
‫- لماذا؟

518
00:31:48,781 --> 00:31:52,744
‫لأنني هاوٍ معروف ومورد لـ"فييستاوير".

519
00:31:52,827 --> 00:31:54,704
‫تدل السجلات الهاتفية

520
00:31:54,787 --> 00:32:00,001
‫على أنك اتصلت بالسيد "ميرفي"
‫عدة مرات خلال الأيام التي سبقت وفاته.

521
00:32:00,084 --> 00:32:04,130
‫شخص على لوح رسائل "فييستا"
‫ذكر أن "ميرفي" وجد قزمًا قيمًا

522
00:32:04,213 --> 00:32:07,759
‫في سوق متجولة قبل بضع سنوات
‫اشتراه بـ 12 دولارًا فقط.

523
00:32:07,842 --> 00:32:09,427
‫حاولت معرفة إن كان سيبيعه.

524
00:32:09,510 --> 00:32:12,388
‫اتصلت به آخِر مرة في 29 أبريل…

525
00:32:12,972 --> 00:32:15,433
‫يوم الاعتداء عليه، ألديك عذر لذلك؟

526
00:32:15,642 --> 00:32:21,606
‫ذهبت للتحدث إليه. كنت سأعطيه
‫50 ألف دولار. لم يقدّر القزم حتى.

527
00:32:22,065 --> 00:32:23,191
‫كان مجنونًا.

528
00:32:23,566 --> 00:32:26,527
‫ماذا إذًا، هل هاجمته بسكين مطبخ أو مدية؟

529
00:32:26,611 --> 00:32:27,445
‫لا.

530
00:32:27,862 --> 00:32:28,738
‫لا، لقد رأى.

531
00:32:29,489 --> 00:32:32,241
‫دفعت الرجل وأخذت القزم ليس إلا.

532
00:32:32,325 --> 00:32:34,452
‫هل تتوقع منه الإجابة يا "روكي"؟

533
00:32:35,244 --> 00:32:36,412
‫سبق وأجاب.

534
00:32:36,871 --> 00:32:39,207
‫قال، "اصمت ووكل محاميًا."

535
00:32:40,249 --> 00:32:41,084
‫ذكي.

536
00:32:41,501 --> 00:32:42,585
‫قزم ذكي.

537
00:32:43,086 --> 00:32:46,130
‫- أريد المزيد.
‫- هيا، "كارولاين"! نلنا من هذا الرجل.

538
00:32:46,214 --> 00:32:48,800
‫سبب الوفاة، الوسيلة، الدافع، الفرصة.

539
00:32:48,883 --> 00:32:50,885
‫ماذا تسبب بالضربات على الجمجمة؟

540
00:32:51,636 --> 00:32:53,680
‫- لا نعرف.
‫- لقد مات جوعًا بأي حال.

541
00:32:53,972 --> 00:32:55,431
‫تسبب الاعتداء بتضوره جوعًا.

542
00:32:55,515 --> 00:32:59,268
‫ما زال قتلًا غير عمد.
‫وسيسقط إن كان هذا كل ما لدي في المحكمة.

543
00:32:59,352 --> 00:33:01,938
‫إنها قضيتكما الأخيرة معًا،
‫اعملا عليها جيدًا.

544
00:33:02,021 --> 00:33:04,273
‫- ليست قضيتنا الأخيرة.
‫- سنعود بعد سنة.

545
00:33:04,357 --> 00:33:09,237
‫بإحكام، هذا ما أريده وصدقاني
‫يهرب أحدكما من الآخر

546
00:33:09,320 --> 00:33:12,115
‫فمن الأفضل أن تكونا متأكدين
‫من هذه الرحلات.

547
00:33:20,832 --> 00:33:24,669
‫لو كانت "أنجيلا" ذاهبة
‫إلى جُزر "مالوكو" لذهبت.

548
00:33:24,961 --> 00:33:29,382
‫حتى إن عنى ذلك
‫أن تصبح غطاسًا لإيجاد اللؤلؤ؟

549
00:33:29,465 --> 00:33:32,176
‫حتى إن عنى اضطراري إلى الاستماع
‫لـ"ديزي".

550
00:33:32,260 --> 00:33:38,474
‫هل علي الذهاب؟ أتخلى عن مهنتي وحياتي
‫وأصدقائي وعملي وأذهب إلى "إندونيسيا"؟

551
00:33:38,558 --> 00:33:41,894
‫سأخاطر بتقطيع أوصالي
‫لأثير إعجاب والد زوجتي المخيف.

552
00:33:41,978 --> 00:33:44,355
‫- كيف ستتخطى الكلاب؟
‫- لا أعرف.

553
00:33:44,439 --> 00:33:46,399
‫- كيف ستدير السيارة؟
‫- لا أعرف.

554
00:33:46,691 --> 00:33:49,068
‫- كيف ستُخرج السيارة من البوابة؟
‫- لا أعرف.

555
00:33:49,485 --> 00:33:52,363
‫- كيف ستهرب من الدراجين الغاضبين؟
‫- لا أعرف.

556
00:33:52,655 --> 00:33:54,615
‫حسنًا، خطة موفقة. ماذا أفعل؟

557
00:33:54,699 --> 00:33:57,243
‫تنجو وتخبر قصة حبي.

558
00:33:57,869 --> 00:34:00,371
‫- هذا الجدار مرتفع.
‫- لا مشكلة.

559
00:34:02,832 --> 00:34:05,376
‫هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟

560
00:34:05,585 --> 00:34:06,794
‫الجاذبية فحسب.

561
00:34:10,339 --> 00:34:11,340
‫كلاب إلى يمينك.

562
00:34:42,955 --> 00:34:46,167
‫اختبار؟ حقًا؟ كان بإمكانك فعل هذا
‫بمفردك.

563
00:34:46,250 --> 00:34:49,670
‫طبعًا، لكن أفراد العائلة
‫يقومون بالأعمال معًا.

564
00:34:49,754 --> 00:34:52,632
‫حرضت الكلاب علي سدى إذًا؟

565
00:34:52,715 --> 00:34:55,843
‫ليس بالضبط، ولكن علينا الانطلاق.

566
00:34:56,344 --> 00:34:59,055
‫حقًا؟ حسنًا، أجل.

567
00:35:06,479 --> 00:35:07,480
‫ماذا أفعل؟

568
00:35:07,563 --> 00:35:11,609
‫بناءً على تجربتي
‫إن قدت باتجاه الناس فسيتنحون جانبًا.

569
00:35:19,200 --> 00:35:22,870
‫- البوابة، ماذا عن البوابة؟
‫- بُنيت لمنع الناس من الدخول.

570
00:35:22,954 --> 00:35:25,456
‫- سيلاحقوننا.
‫- لن تبارحا مكانكما الآن!

571
00:35:25,540 --> 00:35:26,916
‫أقفِل البوابة!

572
00:35:47,979 --> 00:35:49,272
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

573
00:35:50,022 --> 00:35:52,191
‫- هل حلّ الصباح؟
‫- أجل.

574
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
‫بقيت هنا طوال الليل.

575
00:35:54,610 --> 00:35:55,736
‫أوجدت شيئًا جديدًا؟

576
00:35:55,820 --> 00:36:00,825
‫أجل. لم تحدث هذه العلامات بسبب
‫فأس صغيرة أو سكين.

577
00:36:01,200 --> 00:36:03,870
‫اتجاه القوة معاكس لاتجاه الصدمة.

578
00:36:04,203 --> 00:36:06,122
‫- ماذا قد يفعل ذلك؟
‫- داسر.

579
00:36:06,205 --> 00:36:10,126
‫- اصطدم بطائرة إذًا؟
‫- لا، بمروحة.

580
00:36:10,334 --> 00:36:12,461
‫موقع الجريمة مليء بالمراوح.

581
00:36:16,465 --> 00:36:18,259
‫هل ستغادرين معهد "جيفرسونيان" فعلًا؟

582
00:36:18,926 --> 00:36:20,469
‫أجل، لسنة.

583
00:36:20,970 --> 00:36:22,722
‫سأزودك بلائحة من الأنثروبولوجيين

584
00:36:22,805 --> 00:36:25,057
‫الجنائيين الذين يمكنهم القيام بهذا
‫العمل.

585
00:36:26,642 --> 00:36:30,563
‫لا، دكتورة "برينان"، ستزودينني بلائحة
‫من الأنثروبولوجيين الجنائيين.

586
00:36:32,315 --> 00:36:33,941
‫أجهل معنى ذلك.

587
00:36:51,876 --> 00:36:53,711
‫أعتقد أننا جمعنا كل المراوح.

588
00:36:54,629 --> 00:36:56,964
‫أعتذر عن تركك هناك.

589
00:36:57,465 --> 00:37:00,801
‫لا مشكلة. فسيد المغامرة
‫يجيد الاعتناء بنفسه.

590
00:37:00,885 --> 00:37:04,222
‫كما أن "ديزي" كافأتني على شجاعتي.

591
00:37:04,805 --> 00:37:07,433
‫- يا رجل.
‫- أجل، أنا الرجل.

592
00:37:07,725 --> 00:37:09,769
‫- أما زالت ستذهب؟
‫- أجل.

593
00:37:12,897 --> 00:37:15,483
‫تعرف برنامج "أنجيلا" على أن هذه
‫هي المنطقة

594
00:37:15,566 --> 00:37:17,735
‫الوحيدة من الشقة التي لاقت العناية.

595
00:37:18,152 --> 00:37:21,530
‫لا بد أنها كانت صمام هروب له،
‫صور عن حياة

596
00:37:21,614 --> 00:37:25,117
‫خارج الشقة حيث
‫لم يعذبه قهره ورهاب الخلاء.

597
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
‫انظر.

598
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
‫وجدنا بصمات أصابعك على المروحة.

599
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
‫كنت مغرمة بـ"تيم".

600
00:37:44,679 --> 00:37:46,722
‫متى كنتما معًا آخر مرة؟

601
00:37:47,181 --> 00:37:48,140
‫منذ أكثر من سنة.

602
00:37:48,849 --> 00:37:51,978
‫فكرت إن استطعت إخراجه من تلك الشقة،

603
00:37:52,061 --> 00:37:54,146
‫ربما إن سطعت الشمس على وجهه

604
00:37:54,230 --> 00:37:58,526
‫فسيتغير ونعيش حياة حقيقية، لذا…

605
00:37:58,859 --> 00:38:04,657
‫جررته إلى النافذة ونزعت الستار،
‫ففقد صوابه.

606
00:38:04,949 --> 00:38:06,117
‫هل تشاجرتما؟

607
00:38:06,409 --> 00:38:11,831
‫لقد هاجمني، فدفعت المروحة
‫عليه وهربت. لم أظنني قتلته.

608
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
‫لقد أحببته، لكن…

609
00:38:18,671 --> 00:38:20,631
‫ما كان بيدي حيلة.

610
00:38:25,052 --> 00:38:26,721
‫حسنًا، انتهى الأمر إذًا.

611
00:38:27,096 --> 00:38:28,597
‫يمكنهما الرحيل.

612
00:38:29,098 --> 00:38:31,892
‫ألا تعتقدين أن هذا النجاح
‫قد يجعلهما يغيران رأيهما؟

613
00:38:32,351 --> 00:38:34,729
‫أتعلم؟ أنت فتى لطيف…

614
00:38:35,229 --> 00:38:38,274
‫لكن اليوم يوم مناسب لك لتكبر.

615
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
‫هل ستعطيه السيارة إذًا؟

616
00:38:47,241 --> 00:38:49,952
‫لا، يا حبيبتي. سأعطيه إياك.

617
00:38:50,661 --> 00:38:53,789
‫السيارة مجرد شيء صغير ليتذكر أباه
‫الجديد.

618
00:38:53,873 --> 00:38:55,708
‫أهلًا بك في العائلة يا بني.

619
00:39:00,796 --> 00:39:03,466
‫هذا رجل غريب ومخيف.

620
00:39:04,175 --> 00:39:05,009
‫أجل.

621
00:39:06,052 --> 00:39:09,221
‫ستذهب "برينان" إذًا
‫إلى "إندونيسيا" مع "ديزي".

622
00:39:10,598 --> 00:39:12,308
‫لن أتكلم عن ذلك.

623
00:39:12,391 --> 00:39:13,225
‫حسنًا…

624
00:39:14,101 --> 00:39:16,812
‫"سويتس" و"ديزي" سينفصلان.

625
00:39:17,313 --> 00:39:19,106
‫لن أتكلم عن ذلك أيضًا.

626
00:39:19,940 --> 00:39:21,901
‫سيذهب "بوث" إلى "أفغانستان".

627
00:39:22,651 --> 00:39:25,905
‫- لن أتطرق إلى ذلك.
‫- أنا وأنت سنبقى هنا.

628
00:39:26,655 --> 00:39:30,117
‫لا، لن نبقى هنا.

629
00:39:30,368 --> 00:39:32,995
‫حقًا؟ وإلى أين سنذهب؟

630
00:39:33,537 --> 00:39:35,164
‫سنذهب إلى "باريس"

631
00:39:35,498 --> 00:39:36,582
‫لشهر عسلنا؟

632
00:39:36,665 --> 00:39:42,880
‫لأنني لا أرغب في تدريب أنثروبولوجية
‫جنائية وعميل فيدرالي جديدين وأنت؟

633
00:39:43,172 --> 00:39:46,217
‫لا، لا أرغب في ذلك.

634
00:39:46,550 --> 00:39:48,427
‫كل شيء يتغير، صحيح؟

635
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
‫- أجل.
‫- ماذا سيحصل برأيك؟

636
00:39:50,888 --> 00:39:51,722
‫لست متأكدًا.

637
00:39:52,723 --> 00:39:55,184
‫لكنني أعرف أننا سنكون معًا.

638
00:39:57,770 --> 00:39:58,604
‫هل أنت جاهزة؟

639
00:40:02,149 --> 00:40:06,529
‫الرحلة 362 إلى "جاكرتا"
‫ستنطلق الآن من البوابة "إي 3".

640
00:40:07,822 --> 00:40:10,908
‫- "لانسلوت"، هل تكرهني؟
‫- لا، يا "ديزي". لا.

641
00:40:15,788 --> 00:40:18,749
‫هل ستنتظرني؟ سيكون ذلك رومانسيًا.

642
00:40:20,084 --> 00:40:24,130
‫لا أظن ذلك. لا يجدر بك أن تنتظريني
‫أيضًا.

643
00:40:26,215 --> 00:40:29,718
‫استمتعت كثيرًا بالعمل لديك
‫يا دكتورة "برينان".

644
00:40:29,802 --> 00:40:32,263
‫في الواقع، دكتورة "سارويان" أنا عملت
‫لديك.

645
00:40:32,805 --> 00:40:34,432
‫كلتانا أدرى بذلك.

646
00:40:38,477 --> 00:40:43,816
‫أعددت لك هذا المخطط البياني لكل الزواحف
‫والحشرات السامة وشكلها وطريقة تجنبها

647
00:40:43,899 --> 00:40:48,446
‫- وما يجب فعله إن لسعتك أو عضتك أو…
‫- شكرًا، دكتور "هودجينز".

648
00:40:49,113 --> 00:40:50,406
‫أحبك أيضًا.

649
00:40:51,407 --> 00:40:52,283
‫يا للروعة.

650
00:40:52,366 --> 00:40:57,705
‫أخبرني "بوث" أن إسداء النصيحة
‫المشوبة بالقلق المفرط يدل على الحب.

651
00:40:58,414 --> 00:40:59,248
‫رائع.

652
00:41:02,710 --> 00:41:04,378
‫- "أنجيلا".
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

653
00:41:08,048 --> 00:41:13,679
‫آمل أن تجدي شيئًا
‫يغير الفكرة الكاملة لمعنى الإنسانية.

654
00:41:13,888 --> 00:41:15,556
‫- سأجده.
‫- حسنًا.

655
00:41:15,639 --> 00:41:17,057
‫ركاب الرحلة 362 لـ"جاكرتا"

656
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
‫الذين تلزمهم المساعدة، يمكنهم الصعود
‫الآن.

657
00:41:19,518 --> 00:41:22,313
‫- دكتورة "برينان"، علينا الذهاب.
‫- أجل.

658
00:41:35,367 --> 00:41:36,327
‫دكتورة "برينان"؟

659
00:41:38,871 --> 00:41:40,080
‫يا إلهي.

660
00:41:44,251 --> 00:41:46,128
‫آسف، لم أستطع الحصول على إذن بالتغيب.

661
00:41:46,212 --> 00:41:49,048
‫اضطررت للتسلل من القاعدة للمجيء وتوديعك.

662
00:41:49,465 --> 00:41:50,591
‫اسمعي يا "بونز".

663
00:41:52,593 --> 00:41:55,596
‫عليك توخي الحذر الشديد
‫في الأدغال الإندونيسية، اتفقنا؟

664
00:41:55,804 --> 00:41:58,724
‫"بوث"، ستذهب بعد أسبوع إلى منطقة حرب.

665
00:42:00,726 --> 00:42:02,394
‫أرجوك، لا تكن بطلًا.

666
00:42:04,939 --> 00:42:09,068
‫أرجوك… لا تكن كعادتك.

667
00:42:20,329 --> 00:42:25,626
‫بعد سنة من اليوم، سنلتقي عند
‫الحوض العاكس في المركز التجاري.

668
00:42:26,252 --> 00:42:27,670
‫- بالقرب من…
‫- عربة القهوة.

669
00:42:28,754 --> 00:42:29,588
‫أعرف.

670
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
‫بعد سنة من اليوم.

